All language subtitles for BB caprices_720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,330 --> 00:00:14,690 Moi, petite souris gracieuse, je t 'en prie pour que je ne parte pas en 2 00:00:15,950 --> 00:00:20,590 Je fais tout ce que je veux, je fais tout ce que je peux. 3 00:00:52,590 --> 00:00:54,670 Chacha qui me mangera. 4 00:01:25,230 --> 00:01:27,010 C 'est le plombier. Ah, enfin. 5 00:01:28,010 --> 00:01:29,010 Entrez. 6 00:01:35,530 --> 00:01:38,250 Tiens, vous n 'avez pas de perroquet ? Vous êtes bien marrantes. 7 00:01:39,250 --> 00:01:43,390 Bon, c 'est le robinet de ma baignoire qui fuit. Pouvez -vous regarder ? Bon, 8 00:01:43,390 --> 00:01:44,390 va tâcher de boire ça. 9 00:01:57,190 --> 00:01:58,190 Voyons voir. 10 00:02:07,990 --> 00:02:13,850 On y arrive, on y arrive. 11 00:02:14,670 --> 00:02:15,670 J 'espère bien. 12 00:02:17,310 --> 00:02:18,570 C 'est rien ma petite dame. 13 00:02:18,870 --> 00:02:19,970 C 'est rien du tout ça. 14 00:02:22,310 --> 00:02:23,970 On va vous arranger ça tout de suite. 15 00:02:29,360 --> 00:02:30,640 Un petit coup de clé c 'est étonnant. 16 00:03:04,650 --> 00:03:06,890 C 'est réparé ? Ouais. 17 00:03:08,230 --> 00:03:11,830 Ça alors ! Ça alors, vous êtes une femme ? C 'est la première fois que je vois 18 00:03:11,830 --> 00:03:12,830 une femme plombier. 19 00:03:12,950 --> 00:03:15,530 Vous êtes contre ? Non, pas du tout. 20 00:03:16,510 --> 00:03:17,590 Je connais mon boulot. 21 00:03:18,270 --> 00:03:19,270 Je vous crois. 22 00:03:21,010 --> 00:03:23,470 Je vais vous le prouver qu 'elle marche en douche. Je vais l 'essayer. 23 00:04:03,500 --> 00:04:04,500 Merci. 24 00:04:53,450 --> 00:04:54,450 Merci. 25 00:05:38,990 --> 00:05:40,310 Je ne vous dérange pas, les filles. 26 00:05:41,130 --> 00:05:44,070 T 'es mariée, toi ? Ah non, c 'est Frédéric, un de nos copains. 27 00:05:45,610 --> 00:05:46,610 Bonjour, 28 00:05:46,890 --> 00:05:52,510 on se connaît, non ? Vous faites quoi ? Plombier. 29 00:05:53,030 --> 00:05:55,490 Plombier ? Pas ma profession qui l 'intéresse, c 'est mon cul. 30 00:05:56,810 --> 00:05:57,810 Exactement. 31 00:06:58,700 --> 00:06:59,700 C 'est bien pour un plan bien. 32 00:07:40,140 --> 00:07:41,140 C 'est beau. 33 00:07:46,280 --> 00:07:49,120 Je vais faire comme ça. C 'est vrai ? 34 00:08:16,020 --> 00:08:20,100 Sous -titrage FR ? 35 00:08:54,440 --> 00:08:55,460 Pas mal ton plombier. 36 00:08:56,160 --> 00:08:58,400 Ouais, avec pas du tout de poids. Tu verras sur téléphone. 37 00:09:45,939 --> 00:09:47,700 Sarge sucre ? Non, laisse. 38 00:09:47,960 --> 00:09:48,960 J 'aime bien. 39 00:09:49,680 --> 00:09:56,640 Mousse ? Dis donc, dans une clope ? 40 00:09:56,640 --> 00:09:59,980 C 41 00:09:59,980 --> 00:10:04,540 'est une merde. 42 00:10:08,040 --> 00:10:09,500 Plaintois, ça fait voir du pays. 43 00:10:09,720 --> 00:10:12,800 Où tu parles ? J 'étais malade comme un chien et ça puait le poisson. 44 00:10:14,010 --> 00:10:15,690 C 'est le dernier documentaire que je fais. 45 00:10:16,930 --> 00:10:17,930 J 'en ai marre. 46 00:10:18,290 --> 00:10:22,350 Je vais me lancer dans la réalisation d 'un long métrage, un grand film, un vrai 47 00:10:22,350 --> 00:10:28,270 film. C 'est vrai ? Mais c 'est super, ça ! Je suis sûre que tu prends un bon 48 00:10:28,270 --> 00:10:30,230 film. Rien que ça, c 'est super. 49 00:10:31,670 --> 00:10:34,730 C 'est pas si simple. Tous les types à qui j 'en parle font la chanson d 50 00:10:34,730 --> 00:10:35,730 'oreille. 51 00:10:36,790 --> 00:10:38,630 Je suis un très bon réalisateur de court métrage. 52 00:10:39,930 --> 00:10:41,770 Mais personne ne veut me donner du fric. 53 00:10:42,250 --> 00:10:43,250 Sans fric. 54 00:10:43,320 --> 00:10:44,320 Pas de film. 55 00:10:47,720 --> 00:10:53,420 À moi que la petite Mimi fasse un héritage. 56 00:10:56,120 --> 00:11:03,080 Oh, je 57 00:11:03,080 --> 00:11:04,220 connais une fille qui pourrait nous aider. 58 00:11:04,600 --> 00:11:06,820 Ah bon ? Elle a du pognon ? Oui. 59 00:11:08,000 --> 00:11:12,340 Et elle connaît plein de producteurs. Mais attention ! Du sérieux ? Bon, de 60 00:11:12,340 --> 00:11:15,860 toute manière, c 'est tous des requins, hein ? C 'est normal, ça. 61 00:11:17,660 --> 00:11:21,280 Qui c 'est, cette fille ? Gabriel Lorme. 62 00:11:21,860 --> 00:11:22,960 Un connu bataillon. 63 00:11:25,900 --> 00:11:28,520 Pourtant, son père a produit pas mal de films. Mais c 'est son père qu 'il faut 64 00:11:28,520 --> 00:11:30,360 voir. Tu le trouveras au père Lachaise. 65 00:11:31,220 --> 00:11:32,220 Évidemment. 66 00:11:34,460 --> 00:11:35,460 On va l 'appeler. 67 00:11:35,720 --> 00:11:41,160 Maintenant ? Tout de suite ? Pourquoi pas ? Ça vaut le coup d 'essayer, non ? 68 00:11:43,849 --> 00:11:46,890 Qu 'est -ce qu 'on fait ? On l 'invite à bouffer ? Si elle a du pognon, c 'est 69 00:11:46,890 --> 00:11:47,890 elle qui va nous inviter. 70 00:11:48,690 --> 00:11:49,690 Radin ! 71 00:12:14,760 --> 00:12:15,760 Bonne surprise. 72 00:12:16,600 --> 00:12:18,560 Pas du tout, tu ne me déranges jamais, tu le sais bien. 73 00:12:18,760 --> 00:12:25,180 Qu 'est -ce qu 'il me faut le plaisir de... Tu fais toujours du montage ? 74 00:12:25,180 --> 00:12:28,520 Un film ? Mais c 'est génial ça ! 75 00:12:28,520 --> 00:12:35,020 Frédéric ? Non, je ne connais pas, mais si tu dis qu 'il a du talent, je te 76 00:12:35,020 --> 00:12:36,020 crois. 77 00:12:36,940 --> 00:12:38,020 Bien sûr, je comprends, oui. 78 00:12:39,740 --> 00:12:41,640 Mais pas du tout, tu as eu raison de m 'appeler. 79 00:12:44,330 --> 00:12:46,550 Si tu penses que ça peut vraiment vous aider, je suis d 'accord. 80 00:12:49,830 --> 00:12:50,870 Attends que je réfléchisse. 81 00:12:51,290 --> 00:12:52,850 Cet après -midi à 3 heures, si tu veux. 82 00:12:53,450 --> 00:12:58,170 Chez toi ? Bon, ben écoute, je t 'expliquerai ça en détail à tout à l 83 00:12:58,170 --> 00:12:59,170 'accord ? Au revoir. 84 00:13:06,130 --> 00:13:07,290 Et voilà le travail. 85 00:13:07,770 --> 00:13:09,310 Je crois que c 'est dans la poche. 86 00:13:09,690 --> 00:13:11,090 Cet après -midi, 3 heures. 87 00:13:11,570 --> 00:13:12,790 Super ! 88 00:13:13,640 --> 00:13:17,160 En fait, qu 'est -ce qu 'elle fait dans la vie, cette fille ? Elle ne fait pas 89 00:13:17,160 --> 00:13:18,160 grand -chose. 90 00:13:18,960 --> 00:13:22,080 Rien. Mais, alors on est fait pour s 'attendre, hein ? 91 00:14:16,010 --> 00:14:17,550 C 'est une drôle de façon de monter, quand même. 92 00:16:59,300 --> 00:17:00,300 Fais ça bien. 93 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 Oui, continue. 94 00:18:08,419 --> 00:18:11,360 C 'est bon 95 00:18:46,390 --> 00:18:48,930 Oui, écoutez -le ! Je vais le faire. 96 00:19:34,540 --> 00:19:41,340 Tu es arrivé ? Je suis 97 00:19:41,340 --> 00:19:42,340 contente de te revoir. 98 00:19:42,400 --> 00:19:43,339 Moi aussi. 99 00:19:43,340 --> 00:19:44,660 Je ne veux pas d 'oublier ton corps. 100 00:19:45,620 --> 00:19:46,620 Frédéric, tu es arrivé. 101 00:19:47,580 --> 00:19:50,860 Tu sais, je suis arrivé exprès en avance. Pas de seul à me voir avec toi. 102 00:20:57,930 --> 00:21:00,150 Tu sais, en plus, elle n 'a jamais voulu me croire pour une fois que je lui ai 103 00:21:00,150 --> 00:21:01,150 dit la vérité. 104 00:21:02,310 --> 00:21:03,310 Et voilà. 105 00:21:13,190 --> 00:21:15,630 Frédéric, j 'ai cru que tu ne viendrais jamais, alors... Excusez -moi, j 'étais 106 00:21:15,630 --> 00:21:16,730 bloqué dans un embouteillage. 107 00:21:17,170 --> 00:21:18,450 Bonjour. Désolé pour ce retard. 108 00:21:18,950 --> 00:21:19,749 Aucune importance. 109 00:21:19,750 --> 00:21:21,510 On a papoté comme des vieilles filles en vous attendant. 110 00:21:21,710 --> 00:21:24,790 Mimi vous a mis au courant de notre projet et donc de notre difficulté. Oui, 111 00:21:24,790 --> 00:21:27,270 gros. Mais Mimi se vantait un peu en disant que je connaissais tous les 112 00:21:27,270 --> 00:21:28,630 producteurs. En fait, je connais Stedler. 113 00:21:28,850 --> 00:21:32,590 Stedler ? Tu le connais ? Pas personnellement, mais de réputation, ça 114 00:21:32,590 --> 00:21:35,250 bien, c 'est un grand ami de mon père. Je lui ai téléphoné ce matin après votre 115 00:21:35,250 --> 00:21:36,250 coup de fil. Il veut me voir. 116 00:21:36,570 --> 00:21:40,550 Mais c 'est génial ! Oui, mais il m 'a demandé de lui apporter le scénario à 117 00:21:40,550 --> 00:21:41,409 lire. 118 00:21:41,410 --> 00:21:43,450 C 'est tellement vite, on n 'a pas encore eu le temps d 'y penser. 119 00:21:43,730 --> 00:21:46,670 Eh bien, au boulot, refoncez. Enfin, il ne faut pas se leurrer. On est incapable 120 00:21:46,670 --> 00:21:47,970 d 'écrire quelque chose de correct. 121 00:21:48,250 --> 00:21:49,750 Il faut trouver une autre solution, alors. 122 00:21:50,090 --> 00:21:51,650 C 'est simple, donner le scénario à écrire. 123 00:21:53,750 --> 00:21:56,010 À qui ? À un écrivain professionnel. 124 00:21:56,650 --> 00:21:57,650 Je ne connais personne. 125 00:21:58,170 --> 00:22:00,950 Si, j 'en connais un, mais c 'est sans intérêt. Enfin, ce n 'est pas quelqu 'un 126 00:22:00,950 --> 00:22:01,950 que j 'ai envie de faire travailler. 127 00:22:02,170 --> 00:22:03,350 Je connais un type très bien. 128 00:22:03,770 --> 00:22:06,390 Combien aussi ? Arrête de parler de fric. Mais il faut savoir. 129 00:22:06,790 --> 00:22:08,970 Moi, je n 'en sais rien, mais vous pouvez aller le voir, il doit être en 130 00:22:09,250 --> 00:22:10,250 Il vend des vagues ? 131 00:22:10,330 --> 00:22:13,290 Non, sa petite amie a une boutique de fringues. Ah bon ? Qu 'est -ce qu 'il 132 00:22:13,290 --> 00:22:16,510 à part regarder sa petite amie travailler ? Il fait le nègre. Tu sais, 133 00:22:16,510 --> 00:22:17,510 le bouquet à la place des autres. 134 00:22:17,610 --> 00:22:18,610 C 'est marrant, ça. 135 00:22:19,490 --> 00:22:22,130 Tu peux me donner l 'heure, s 'il te plaît ? Il est 6 heures. 136 00:22:22,390 --> 00:22:25,090 Il faut que j 'y aille. Je dois passer au labo. Continue sans moi. 137 00:22:25,970 --> 00:22:26,970 Bye. Salut. 138 00:22:34,910 --> 00:22:36,430 Bon, je ne vais pas tarder à y aller, moi aussi. 139 00:22:36,750 --> 00:22:38,650 Tu t 'ennuies avec moi ? Oui, quand même. 140 00:24:55,679 --> 00:24:57,080 Oui. 141 00:25:26,940 --> 00:25:28,020 Mauvais, mauvais, mauvais. 142 00:25:29,140 --> 00:25:31,520 Monsieur Dupont, vous êtes un con. 143 00:25:31,840 --> 00:25:32,840 Vous voulez d 'un âne. 144 00:25:33,800 --> 00:25:36,880 Vous êtes peut -être doué pour vendre des conserves en gros, mais pas pour 145 00:25:36,880 --> 00:25:37,880 écrire. 146 00:25:38,300 --> 00:25:39,980 Oh là là là là là. 147 00:25:42,060 --> 00:25:45,280 Nicolas, si ça t 'embête tant, pourquoi tu le fais ? Il faut bien que je vive. 148 00:25:45,540 --> 00:25:46,539 Alors ne te plains pas. 149 00:25:46,540 --> 00:25:47,540 Je ne me plains pas. 150 00:25:47,680 --> 00:25:50,020 Mais je gagne ma vie honnêtement, moi. Pour ce que ça te rapporte. 151 00:25:50,280 --> 00:25:52,440 Oh, tu peux parler, toi, avec tes fringues minables, dans cette boutique 152 00:25:52,440 --> 00:25:54,960 minable. Tiens, je te reprends ce blouson, je te l 'ai vendu. 153 00:25:55,200 --> 00:25:56,200 Il y a des courants d 'air ? 154 00:25:56,350 --> 00:25:57,790 Non, non, c 'est terminable pour toi, monsieur. 155 00:25:58,170 --> 00:26:01,070 Oh ben bon, puisque c 'est comme ça, j 'ai travaillé ailleurs. 156 00:26:01,610 --> 00:26:02,630 Oh, mais c 'est incroyable. 157 00:26:05,350 --> 00:26:08,810 Mais... Moi, je... 158 00:27:06,160 --> 00:27:09,120 Je cherche Nicolas Crane. Est -ce qu 'il est là ? Oui, vous le trouverez au café 159 00:27:09,120 --> 00:27:10,620 du coin là -bas. Dans là ? Oui. Merci. 160 00:27:18,160 --> 00:27:24,460 S 'il vous plaît. 161 00:27:26,160 --> 00:27:28,780 Pour les fringues minables, il faut s 'adresser à la boutique là -bas plus 162 00:27:28,940 --> 00:27:30,360 Vous êtes bien Nicolas Crane ? Oui. 163 00:27:31,060 --> 00:27:32,060 Donnez -moi votre manuscrit. 164 00:27:32,280 --> 00:27:33,900 Je viens de la part de Gabriel Lorme. 165 00:27:34,110 --> 00:27:35,950 Elle m 'a dit beaucoup de bien de vous et de votre travail. 166 00:27:36,330 --> 00:27:39,450 Cette bonne Gabrielle ne vous a pas menti. Je vous torche un roman en trois 167 00:27:39,450 --> 00:27:40,450 mois. 168 00:27:40,610 --> 00:27:42,670 Je m 'excuse, mais je ne viens pas pour un manuscrit. 169 00:27:43,050 --> 00:27:44,850 Alors, qu 'est -ce que vous voulez ? Je n 'ai pas de temps à perdre. 170 00:27:45,470 --> 00:27:47,550 Voilà, on m 'a dit que vous saviez écrire. C 'est pareil. 171 00:27:47,870 --> 00:27:49,790 Eh bien, je suis venu pour vous proposer d 'écrire un film. 172 00:27:52,570 --> 00:27:55,390 Ce n 'est pas une blague ? Non, je suis moi -même réalisateur de films. 173 00:27:56,170 --> 00:27:57,170 Je le savais. 174 00:27:57,490 --> 00:27:59,130 Je le sentais depuis un moment. 175 00:27:59,810 --> 00:28:01,710 Marie, tu peux fermer la boutique, on est riches. 176 00:28:04,640 --> 00:28:07,340 Fini de faire le nègre. Mais on n 'a pas encore discuté de prix. 177 00:28:07,940 --> 00:28:09,820 Doublez votre homme, je suis votre homme. Mais je n 'ai rien dit. 178 00:28:10,140 --> 00:28:11,960 Là, vous ne nous avez plus, hein ? 179 00:28:11,960 --> 00:28:23,340 Elle, 180 00:28:23,340 --> 00:28:27,620 c 'est Marie. Bonjour. 181 00:28:28,020 --> 00:28:30,820 Bonjour. Vous faites comment vous vous appelez ? Frédéric Roche. 182 00:28:31,600 --> 00:28:33,120 Marie, je vais devenir célèbre. 183 00:28:33,690 --> 00:28:36,110 Si, si. J 'ai la possibilité de faire un grand film. 184 00:28:36,390 --> 00:28:38,550 Quel budget ? Oh, une très grosse production. 185 00:28:38,750 --> 00:28:39,750 Il y a beaucoup d 'argent à gagner. 186 00:28:40,030 --> 00:28:41,350 Que j 'aime entendre ces mots. 187 00:28:41,770 --> 00:28:45,210 Je peux compter sur vous ? Il y a quatre ans que j 'attends cette occasion -là. 188 00:28:45,510 --> 00:28:48,430 Huit ans ? Hein ? Ça fait huit ans que tu végères. 189 00:28:48,690 --> 00:28:51,810 Tu ne vas pas chicaler pour quelques semaines ? Bon, trêve de plaisanterie. 190 00:28:52,370 --> 00:28:53,370 Dites -moi ce que vous voulez. 191 00:28:53,630 --> 00:28:57,090 Quel genre vous faites ? Une comédie. Bon, je vais vous laisser ma carte avec 192 00:28:57,090 --> 00:28:57,929 mon numéro. 193 00:28:57,930 --> 00:28:58,930 Tenez. 194 00:29:01,190 --> 00:29:02,189 Vous verrez. 195 00:29:02,190 --> 00:29:05,510 Et je vais vous faire une intrigue du tonnerre. Si vous voulez me joindre, 196 00:29:05,510 --> 00:29:06,610 le téléphone de la boutique de Marie. 197 00:29:06,810 --> 00:29:07,810 Je suis tous les jours là. 198 00:29:09,110 --> 00:29:10,110 Parfait. Au revoir. 199 00:29:14,190 --> 00:29:14,510 J 200 00:29:14,510 --> 00:29:23,110 'avais 201 00:29:23,110 --> 00:29:24,110 demandé qu 'on me dérange pas. 202 00:29:25,110 --> 00:29:26,110 Ah oui, j 'arrive. 203 00:29:30,670 --> 00:29:31,670 Entre, petite, entre. 204 00:29:32,140 --> 00:29:34,140 Ça me fait plaisir de te revoir. Bonjour, parrain. 205 00:29:35,540 --> 00:29:37,180 Bon sang, tu es devenue une super nana. 206 00:29:38,680 --> 00:29:39,680 Viens t 'asseoir. 207 00:29:40,300 --> 00:29:41,860 Viens, sur mes genoux comme avant. 208 00:29:42,980 --> 00:29:44,340 Ah, tu étais moins lourde, bébé. 209 00:29:44,800 --> 00:29:45,880 Mais c 'est plus agréable maintenant. 210 00:29:46,360 --> 00:29:47,360 Tu n 'as pas changé. 211 00:29:47,580 --> 00:29:50,880 Mais pourquoi veux -tu que je change ? Par contre, toi, tu as changé. 212 00:29:51,420 --> 00:29:52,420 En mieux, d 'ailleurs. 213 00:29:54,960 --> 00:29:56,520 Alors, raconte -moi ce qui t 'amène, petite. 214 00:29:57,240 --> 00:29:59,580 Parrain, tu te souviens, je t 'avais parlé d 'un jeune réalisateur qui 215 00:29:59,580 --> 00:30:00,509 faire son film. 216 00:30:00,510 --> 00:30:04,210 Ah oui, peut -être, oui. Oh, tu sais, j 'en vois tous les jours des types qui 217 00:30:04,210 --> 00:30:05,210 veulent faire des films. 218 00:30:05,750 --> 00:30:07,010 Un de plus, un de moins, tu sais. 219 00:30:07,310 --> 00:30:08,410 Tu m 'avais pourtant promis. 220 00:30:08,710 --> 00:30:10,250 Promis quoi ? Mais de les rencontrer. 221 00:30:10,570 --> 00:30:12,570 Ah, parce qu 'ils sont deux ? Oui, lui et sa copine. 222 00:30:12,810 --> 00:30:13,950 Et la copine, elle est mignonne. 223 00:30:14,850 --> 00:30:15,850 Tout à fait ton genre. 224 00:30:16,330 --> 00:30:17,730 Bon, bon, je veux bien les recevoir. 225 00:30:17,950 --> 00:30:18,950 Oh, para. 226 00:30:19,830 --> 00:30:22,250 C 'est bien pour te faire plaisir. T 'es un chou. 227 00:30:28,250 --> 00:30:29,530 Tu vois, je ne peux rien te refuser. 228 00:30:31,210 --> 00:30:33,590 Toi aussi ma petite, tu ne peux plus rien me refuser. 229 00:33:30,730 --> 00:33:33,550 Ah ! Oh ! 230 00:34:44,040 --> 00:34:45,040 Salut, M. Dupont. 231 00:34:46,760 --> 00:34:48,460 Ah non, j 'ai pas fini votre bouquin. 232 00:34:51,219 --> 00:34:53,639 Je peux vous dire un truc. Votre torchon, il ne sera jamais fini. 233 00:34:55,020 --> 00:34:56,440 Et que si, c 'est un torchon. 234 00:34:58,620 --> 00:35:03,000 Hein ? Mais moi aussi, je vous emmerde. M. Dupont, vous êtes un con. 235 00:35:04,400 --> 00:35:05,980 M. Dupont, vous êtes un con. 236 00:35:08,600 --> 00:35:12,500 J 'en ai rien à foutre de votre fric. Bien envoyé, collègue. 237 00:35:13,810 --> 00:35:16,610 Regardez -moi ça. Tu peux pas t 'empêcher de te balader un poil tout le 238 00:35:16,610 --> 00:35:18,230 Tu sais bien que je ne supporte rien sans la peau. 239 00:35:18,830 --> 00:35:22,730 Pour quelqu 'un qui vend des fringues ? Toi, tu me plais, tu me plais. T 'es 240 00:35:22,730 --> 00:35:26,430 folle ? Arrête, je te dis non ! Nicolas, prends -moi comme une chienne. 241 00:35:26,650 --> 00:35:31,910 Ah non ! C 'est pas fini ? Qu 'est -ce qui te prend ? J 'ai envie de toi. Moi, 242 00:35:31,910 --> 00:35:32,910 'ai envie d 'un café. 243 00:35:33,050 --> 00:35:34,750 Va me faire un café. J 'en peux plus. 244 00:35:39,830 --> 00:35:41,670 Je vais t 'aider, autrement on y sera encore demain. 245 00:35:42,680 --> 00:35:44,620 Ça c 'est bien un pantalon qui vient de chez toi ça alors. 246 00:38:14,960 --> 00:38:16,160 Ouuuuuuuuh 247 00:39:06,380 --> 00:39:07,400 Je crois que j 'ai fait le con avec Dupont. 248 00:40:01,410 --> 00:40:05,730 Salut les enfants ! Salut les héros ! A quoi vous jouez ? A rien. 249 00:40:11,670 --> 00:40:13,110 Console -moi, il boue de l 'autre. 250 00:42:31,400 --> 00:42:35,460 ... ... ... 251 00:44:27,220 --> 00:44:33,460 Qui êtes -vous ? Gabriel ne vous a pas parlé de nous ? Vous 252 00:44:33,460 --> 00:44:35,800 nous aviez donné rendez -vous. 253 00:44:36,400 --> 00:44:37,640 Ah oui, peut -être. 254 00:44:38,180 --> 00:44:39,180 Asseyez -vous. 255 00:44:39,200 --> 00:44:40,200 Merci. 256 00:44:43,780 --> 00:44:47,420 Monsieur Stadler, je vous ai apporté le devis du film. 257 00:44:48,710 --> 00:44:50,870 Je n 'ai pas encore le synopsis, mais ça ne serait tardé. 258 00:44:51,330 --> 00:44:53,150 Gabriel m 'avait promis de m 'apporter le synopsis. 259 00:44:53,790 --> 00:44:55,910 Oui, mais vous voyez, le scénariste est en train de le taper. 260 00:44:56,710 --> 00:44:59,350 Comprenez, je ne peux pas prendre une décision sans ça. 261 00:44:59,770 --> 00:45:03,710 Oui, bien sûr, bien sûr, mais vous pourriez peut -être jeter un coup d 'œil 262 00:45:03,710 --> 00:45:04,710 le défi. 263 00:45:05,190 --> 00:45:07,030 Apportez -moi le synopsis dans les plus brefs délais. 264 00:45:07,410 --> 00:45:09,050 Et excusez -moi si je ne vous raccompagne pas. 265 00:45:11,710 --> 00:45:13,050 Merci beaucoup. Au revoir. 266 00:45:46,860 --> 00:45:48,820 C 'est ce qui vous domaine ? Je cherche Nicolas. 267 00:45:49,260 --> 00:45:50,260 Ah ben, moi aussi. 268 00:45:50,460 --> 00:45:52,040 Je viens d 'essayer de lui téléphoner, personne. 269 00:45:52,560 --> 00:45:55,840 Je restais à la maison pour travailler sérieusement sur le scénario qu 'il m 'a 270 00:45:55,840 --> 00:46:00,160 dit. Ah la mince ! Ça m 'embête parce que le producteur m 'a demandé le 271 00:46:00,160 --> 00:46:04,100 synopsis. Je vous assure, c 'est pas marrant. Quel idiot n 'est pas capable 272 00:46:04,100 --> 00:46:05,860 saisir la chance au moment où elle passe près de lui. 273 00:46:06,280 --> 00:46:09,460 Mais vous, vous savez pas ou vous avez pas une idée où je pourrais le trouver ? 274 00:46:09,460 --> 00:46:11,000 C 'est pas les cafés qui manquent à Paris. 275 00:46:11,440 --> 00:46:12,440 Évidemment. 276 00:47:06,570 --> 00:47:09,190 Et moi, qu 'est -ce que je vais faire ? Vous pouvez prendre un verre avec moi. 277 00:47:09,570 --> 00:47:10,570 D 'accord. 278 00:47:11,590 --> 00:47:15,130 C 'est dangereux, vos trucs, attendez. 279 00:47:15,990 --> 00:47:19,530 Vous vous êtes fait mal aux pieds, non ? Voilà. 280 00:47:20,890 --> 00:47:22,810 Et votre cheville ? Non, non, je n 'ai rien. 281 00:47:23,370 --> 00:47:25,650 Des si jolies jambes, ça serait dommage de les abîmer. 282 00:47:26,070 --> 00:47:27,070 Vous êtes trop flatteux. 283 00:47:27,650 --> 00:47:30,450 Non, non, je vous assure. Vous avez des jambes très excitantes. 284 00:48:36,840 --> 00:48:41,180 Ah Ah Ah Ah Ah Ah 285 00:48:41,180 --> 00:48:44,380 Ah 286 00:49:08,720 --> 00:49:09,720 Ouh ! 287 00:50:56,129 --> 00:50:58,930 Je t 'aime. 288 00:51:48,490 --> 00:51:51,330 Bonjour Nicolas, je m 'appelle Mimi, enfin Mireille si vous voulez. Je viens 289 00:51:51,330 --> 00:51:52,710 chercher le scénario, Stedler. 290 00:51:53,230 --> 00:51:55,790 Stedler c 'est le producteur, il le va absolument pour aujourd 'hui. Ah oui, 291 00:51:55,910 --> 00:51:57,750 oui, entrez, je vous en prie. 292 00:52:14,330 --> 00:52:15,510 Ah, je vois que c 'est fini. 293 00:52:15,850 --> 00:52:16,950 Eh oui, à l 'instant. 294 00:52:17,970 --> 00:52:20,590 Mais je croyais que Frédéric viendrait lui -même après toutes les histoires qu 295 00:52:20,590 --> 00:52:23,010 'il m 'a faites. Oui, mais il est retenu chez un acheteur. Ah, et qu 'est -ce qu 296 00:52:23,010 --> 00:52:25,790 'il vend ? Ses films, bien sûr. Je peux lire ? Oui, faites. 297 00:52:33,330 --> 00:52:34,330 Ça, tiens. 298 00:53:39,020 --> 00:53:40,020 Très bien. 299 00:53:40,120 --> 00:53:41,800 Très bien. Je pèse mes mots, Nicolas. 300 00:53:42,640 --> 00:53:43,640 Merci beaucoup. 301 00:53:43,820 --> 00:53:46,340 Je dois avouer que j 'avais un petit peu peur de votre réaction. C 'était 302 00:53:46,340 --> 00:53:48,580 inutile. J 'ai vraiment beaucoup apprécié. 303 00:53:49,760 --> 00:53:52,040 Et je suis sûre que Stedler serait très content de vous. 304 00:53:52,780 --> 00:53:54,620 J 'espère, c 'est un sujet d 'actualité. 305 00:53:56,180 --> 00:53:59,620 J 'aime beaucoup votre gag sur la voiture qui marche au lit de vache. 306 00:53:59,840 --> 00:54:04,200 Ah oui, tout le film repose sur cette idée. En fait, le jeune type invente un 307 00:54:04,200 --> 00:54:05,460 combustible dérivé du lait. 308 00:54:05,770 --> 00:54:08,590 Puis après, il se fait piquer le brevet par un industriel véreux. 309 00:54:08,810 --> 00:54:11,350 Ensuite, ses copains... Je viens de lire l 'histoire, je peux à peine vous la 310 00:54:11,350 --> 00:54:15,430 raconter. Oui, c 'est un peu classique, mais c 'est toujours comme ça dans la 311 00:54:15,430 --> 00:54:18,330 vie. Mais vous en connaissez beaucoup, des industriels aussi véreux qui 312 00:54:18,330 --> 00:54:22,510 voleraient... qui voleraient une invention ? Et pourquoi pas ? Même si c 313 00:54:22,510 --> 00:54:25,110 génial ? Bon, ça doit se trouver. 314 00:54:26,170 --> 00:54:28,850 J 'espère que Frédéric aimera. 315 00:54:30,050 --> 00:54:32,030 Il aime bien ce genre de truc, pas de problème. 316 00:54:34,210 --> 00:54:35,210 Tant mieux. 317 00:54:37,500 --> 00:54:38,500 Embrassez -moi. 318 00:54:39,660 --> 00:54:46,500 Pardon ? Vous ne voulez pas m 'embrasser ? Si, si, bien sûr. 319 00:55:05,160 --> 00:55:06,880 Pas mal, caressez -moi les seins maintenant. 320 00:55:07,260 --> 00:55:09,500 Les seins ? Les seins. 321 00:55:13,760 --> 00:55:16,420 Est -ce qu 'ils vous plaisent, mes seins ? Oui, 322 00:55:17,820 --> 00:55:19,260 j 'aime bien. 323 00:55:21,140 --> 00:55:22,140 Serrez -moi fort. 324 00:55:22,840 --> 00:55:23,920 Non, les seins. 325 00:55:24,280 --> 00:55:25,420 Ah ben, fallait préciser. 326 00:55:25,900 --> 00:55:27,980 C 'est bon, oui, oui, plus fort. 327 00:55:31,520 --> 00:55:32,760 Les cuisses maintenant. 328 00:55:34,730 --> 00:55:36,110 J 'aime tes caresses. 329 00:55:39,630 --> 00:55:41,110 Elles sont fraîches tes mains. 330 00:55:41,430 --> 00:55:43,910 Il faut dire que c 'est chaud là -dessous. 331 00:55:44,130 --> 00:55:45,130 Les seins aussi. 332 00:55:47,050 --> 00:55:48,710 Les cuisses aussi en même temps. 333 00:58:00,080 --> 00:58:01,080 Bon. 334 00:59:24,430 --> 00:59:26,270 Non. Non. 335 01:00:55,140 --> 01:00:56,740 J 'avais complètement oublié. 336 01:00:57,640 --> 01:01:02,060 Il faut que j 'apporte le scénario. Je t 'aide, là ? Ça peut attendre une 337 01:01:02,060 --> 01:01:05,280 minute. Ma spécialité, c 'est de caresser les pieds. Une autre fois. 338 01:01:08,340 --> 01:01:09,420 Pas drôle, mon petit. 339 01:01:13,240 --> 01:01:14,240 Ah, bon. 340 01:01:40,200 --> 01:01:41,200 Eh oui, faites entrer. 341 01:01:42,380 --> 01:01:43,380 Oui. 342 01:01:44,440 --> 01:01:45,440 Entrez. 343 01:01:52,180 --> 01:01:53,600 Eh bien, ne restez pas plantés là. 344 01:01:58,680 --> 01:02:02,120 Vous m 'apportez le synopsis ? Oui, il est professionnel. Oh, je verrai ça moi 345 01:02:02,120 --> 01:02:03,120 -même. 346 01:02:03,160 --> 01:02:04,160 Bien. 347 01:02:05,360 --> 01:02:06,360 Voyons un peu ce devis. 348 01:02:10,320 --> 01:02:13,020 Il faudrait parler de ça avec le réalisateur. Je ne suis que son 349 01:02:15,200 --> 01:02:17,420 Trop cher, le scénariste. La moitié lui suffira. 350 01:02:18,620 --> 01:02:22,040 Ah, trop cher, le réalisateur. Il le voit grand, celui -là. 351 01:02:22,480 --> 01:02:25,700 Chef opérateur. Moi, j 'ai un ami et il travaille à moitié prix. 352 01:02:27,860 --> 01:02:29,780 Pellicule. Mais il est fou, votre ami. 353 01:02:30,340 --> 01:02:32,080 Il en veut beaucoup trop. 354 01:02:32,880 --> 01:02:37,200 Allez, dites -lui tout ça, Castille. Mais bon sang, ma petite. Vous voulez ma 355 01:02:37,200 --> 01:02:39,560 ruine. À ce prix -là, vous avez bel mando. 356 01:02:41,109 --> 01:02:46,850 Qui vous avez comme comédien ? Frédéric pensait que... Oh, Frédéric pensait, 357 01:02:46,850 --> 01:02:50,530 mais quoi ? Frédéric qui ? Frédéric quoi ? Mais c 'est trop cher, c 'est trop 358 01:02:50,530 --> 01:02:51,950 cher. Pas jeune grosse vedette. 359 01:02:52,150 --> 01:02:53,290 Mais prenez de nouveaux talents. 360 01:02:53,670 --> 01:02:55,010 Je veux un film de jeune. 361 01:02:56,790 --> 01:02:58,310 Justement, le sujet s 'y prête très bien. 362 01:02:59,570 --> 01:03:03,110 Ah, on verra ça tout à l 'heure. Pour l 'instant, on fait des économies. Moi, j 363 01:03:03,110 --> 01:03:05,490 'adore faire des économies. C 'est comme ça. Tout gosse déjà. 364 01:03:05,790 --> 01:03:08,910 Lorsque ma mère m 'envoyait faire les courses, je faisais des économies. 365 01:03:09,260 --> 01:03:12,760 J 'achetais des billes avec la différente et puis je les revendais à 366 01:03:12,760 --> 01:03:13,760 pour deux fois plus cher. 367 01:03:14,220 --> 01:03:15,860 Vous voyez, c 'est ça les affaires matières. 368 01:03:17,460 --> 01:03:18,460 Bon. 369 01:03:28,020 --> 01:03:29,020 Voilà. 370 01:03:29,800 --> 01:03:31,020 Ça me plaignait comme ça. 371 01:03:32,660 --> 01:03:33,660 Tenez. 372 01:03:33,820 --> 01:03:34,820 Merci. 373 01:03:38,700 --> 01:03:41,220 Vous avez l 'esprit agile ? Oui, je pense. 374 01:03:42,460 --> 01:03:43,960 On va voir ça tout de suite. 375 01:03:44,740 --> 01:03:45,740 Tenez. 376 01:03:48,820 --> 01:03:51,580 J 'aime bien tester l 'intelligence de mes futures collaboratrices. 377 01:03:53,140 --> 01:03:55,040 Je suis désolée, je suis un peu nerveuse. 378 01:03:56,900 --> 01:03:57,900 Dommage pour vous. 379 01:03:58,780 --> 01:04:02,300 Je ne vais pas confier la réalisation d 'un film à quelqu 'un qui n 'est même 380 01:04:02,300 --> 01:04:04,060 pas capable de résoudre un jeu d 'enfant. 381 01:04:04,280 --> 01:04:05,780 Vous n 'avez pas le droit. Laissez -nous une chance. 382 01:04:08,240 --> 01:04:10,760 Vous savez, je suis pleine de bonne volonté, M. Stadler. 383 01:04:15,920 --> 01:04:18,620 Non, ce genre de chantage ne marche pas avec moi. 384 01:04:23,460 --> 01:04:24,500 Plus haut, la jupe. 385 01:04:27,900 --> 01:04:34,820 Qu 'on ne me 386 01:04:34,820 --> 01:04:35,820 dérange pas. 387 01:04:39,680 --> 01:04:40,680 Déjaviez -vous. 388 01:05:58,220 --> 01:05:59,220 Oui. 389 01:06:34,030 --> 01:06:35,450 Oh ! Oh ! 390 01:07:35,850 --> 01:07:36,850 Bonjour. 391 01:08:14,800 --> 01:08:15,800 Ça fait du bien par vos services. 392 01:08:19,580 --> 01:08:21,540 Ça te plaît ? C 'est pas mal. 393 01:08:25,340 --> 01:08:28,319 Ça mérite bien un petit verre ? Encore dix pages. 394 01:08:28,880 --> 01:08:35,240 Oh, il faut être sympa pour une fois, oublier le règlement, hein ? Hein ? Bon, 395 01:08:35,240 --> 01:08:36,240 'accord. 396 01:08:46,760 --> 01:08:47,760 Encore une petite goutte. 397 01:08:49,380 --> 01:08:50,380 Voilà. 398 01:08:59,520 --> 01:09:00,520 Allez, je sais. 399 01:09:37,479 --> 01:09:38,819 Tu aurais pu me faire écouter, quand même. 400 01:09:39,140 --> 01:09:40,580 Ah non, c 'est top secret, chérie. 401 01:09:41,240 --> 01:09:42,240 Même pour toi. 402 01:09:42,660 --> 01:09:45,760 Mon oeil, Béry, tu veux pas qu 'on écoute car tu es super ringard. Ça 403 01:09:45,760 --> 01:09:48,720 avec moi, tu dis ça pour que je te prouve le contraire. M 'en fous. Alors, 404 01:09:48,720 --> 01:09:51,200 petite Nini, on fait la gaffe ? Le petit Béry, il m 'emmerde. 405 01:09:51,700 --> 01:09:53,620 Tu sais que je t 'adore, toi. 406 01:09:57,480 --> 01:09:59,320 Toujours avec Frédéric ? Oui, plus ou moins. 407 01:09:59,580 --> 01:10:02,960 Ça veut dire que c 'est fini, alors ? C 'est seulement un bon copain, moi. 408 01:10:03,460 --> 01:10:05,880 Pour l 'instant, il en aurait plutôt une bonne copine à moi. 409 01:10:09,020 --> 01:10:11,980 Ah, la peau, chérie. Non, je venais parler affaires. Ah, j 'aime ça. 410 01:10:12,380 --> 01:10:14,120 On est en train de faire un film, Frédéric et moi. 411 01:10:14,360 --> 01:10:15,360 C 'est bien, ça. 412 01:10:15,380 --> 01:10:17,880 Encore un court -métrage ? Non, non, on fait un grand film. 413 01:10:18,420 --> 01:10:20,020 Et qui va produire ça ? Stadler. 414 01:10:20,320 --> 01:10:23,080 C 'est du sérieux, dis donc. Je te l 'avais dit, c 'est pour ça. Si on 415 01:10:23,080 --> 01:10:25,320 commencer à penser à quelques musiques. Ouais, le scénario, hein. 416 01:10:25,540 --> 01:10:26,540 Frédéric s 'en occupe. 417 01:10:26,740 --> 01:10:28,040 Tiens, je savais pas qu 'il écrivait. 418 01:10:28,260 --> 01:10:29,620 Oh, mais il n 'écrit pas, il joue au chien de garde. 419 01:10:54,040 --> 01:10:56,060 Super ! Merci. 420 01:10:57,140 --> 01:10:58,140 Hé, Véro. 421 01:10:58,560 --> 01:10:59,580 Moi aussi, j 'ai faim. 422 01:11:01,560 --> 01:11:06,120 Dans quel espace, Coco ? Sympa, les copains. 423 01:11:07,940 --> 01:11:09,780 C 'est écrit dans le règlement. 424 01:11:10,620 --> 01:11:11,620 Merci, patron. 425 01:11:13,540 --> 01:11:16,000 Travail. Tu peux lire ? Oui. 426 01:11:16,420 --> 01:11:18,260 Tu peux même commencer à apprendre, c 'est ton rôle. 427 01:11:18,980 --> 01:11:20,700 Comme ça, je ne serai pas le seul à bosser ici. 428 01:11:22,420 --> 01:11:23,920 Il a raison, on gagnera du temps. 429 01:11:24,540 --> 01:11:25,960 Il apprend mieux quand on me donne la réponse. 430 01:11:26,620 --> 01:11:27,620 Tu es ados, tu veux. 431 01:11:32,140 --> 01:11:33,140 C 'est là que je commence. 432 01:11:33,560 --> 01:11:34,560 On y va. 433 01:11:34,880 --> 01:11:35,880 S 'il te plaît. 434 01:11:36,380 --> 01:11:37,380 Tu m 'aimes. 435 01:11:38,380 --> 01:11:39,560 On dirait que tu as un doute. 436 01:11:40,280 --> 01:11:42,300 Je te trouve tellement changée depuis quelque temps. 437 01:11:43,480 --> 01:11:47,060 Travaille, toi ! Oh non, non, non, les enfants, non. Moi, je ne peux pas 438 01:11:47,060 --> 01:11:48,060 travailler dans ces conditions. 439 01:11:49,160 --> 01:11:50,400 On va dans la chambre ? 440 01:11:51,370 --> 01:11:52,370 D 'accord. 441 01:12:14,430 --> 01:12:17,330 Oh non ! Non, écoute pas ça, non ! 442 01:12:21,870 --> 01:12:22,910 La confiance règne. 443 01:12:24,010 --> 01:12:25,470 Souviens -toi l 'autre jour, tu as filé. 444 01:12:27,590 --> 01:12:28,590 Voilà. 445 01:12:40,250 --> 01:12:41,250 Impeccable. 446 01:12:49,490 --> 01:12:50,890 Attention, voilà, bouge. 447 01:12:51,240 --> 01:12:52,240 Merci. 448 01:13:44,129 --> 01:13:45,230 Six mois de l 'eau en large. 449 01:14:22,930 --> 01:14:24,350 Ouf ! 450 01:14:42,120 --> 01:14:43,120 C 'est incroyable. 451 01:16:10,860 --> 01:16:13,400 Alors, les petits, on pensait s 'être débarrassés de Nicolas. 452 01:16:18,540 --> 01:16:19,960 Quand elle n 'a pour rien, elle n 'a pour dire. 453 01:16:21,700 --> 01:16:22,780 Allez, sors ton stylo, Nicolas. 454 01:17:50,990 --> 01:17:51,990 Je ne peux plus. 455 01:17:52,470 --> 01:17:53,409 Je ne peux plus. 456 01:17:53,410 --> 01:17:54,410 Je ne peux plus. 457 01:17:57,350 --> 01:17:59,730 Je ne peux plus. 458 01:18:23,430 --> 01:18:24,110 Ah ! Ah ! 459 01:18:24,110 --> 01:18:30,630 Ah 460 01:18:30,630 --> 01:18:32,010 ! Ah ! 461 01:19:12,150 --> 01:19:14,010 C 'est au pied du mur qu 'on voit le maçon. 462 01:19:14,950 --> 01:19:19,270 Et il n 'y a aucun espoir ? Oui, je comprends parfaitement. 463 01:19:20,310 --> 01:19:21,310 Au revoir, madame. 464 01:19:22,970 --> 01:19:23,970 Tedler est à l 'hôpital. 465 01:19:24,590 --> 01:19:25,590 Peut -être qu 'il l 'a eu ? 466 01:19:26,260 --> 01:19:28,780 Est -ce cardiaque ? Il a reçu une fille cet après -midi. 467 01:19:29,060 --> 01:19:30,640 Il a eu sa crise juste après son départ. 468 01:19:30,900 --> 01:19:33,820 Il va mourir ? Non, il sentira, mais ça va être long maintenant. 469 01:19:34,340 --> 01:19:38,400 Alors, c 'est fini ? Tu connais un autre producteur ? Non, mais j 'ai une autre 470 01:19:38,400 --> 01:19:40,720 solution. Laquelle ? J 'ai de l 'argent, moi. 471 01:19:41,060 --> 01:19:42,060 Beaucoup d 'argent. 472 01:19:42,080 --> 01:19:44,040 J 'ai toujours rêvé d 'être productrice de cinéma. 473 01:19:46,060 --> 01:19:50,260 C 'est bien un caprice de souris. Mais qu 'est -ce que tu viens de dire ? Les 474 01:19:50,260 --> 01:19:51,260 caprices d 'une souris. 475 01:19:52,580 --> 01:19:55,360 Les caprices d 'une souris. Mais voilà notre titre ! 476 01:19:56,360 --> 01:19:58,460 Il ne manque plus que l 'équipe technique, c 'est tout. 477 01:20:00,200 --> 01:20:02,800 Et on tourne. On 478 01:20:02,800 --> 01:20:08,640 est 479 01:20:08,640 --> 01:20:14,460 prêts les enfants ? 480 01:20:14,460 --> 01:20:16,220 Charlie, 481 01:20:19,240 --> 01:20:21,420 je me casse des réponses là. 482 01:20:26,360 --> 01:20:30,760 Après, tu l 'as remis juste par la corde ? Pour le temps, pas de problème ? Oui 483 01:20:30,760 --> 01:20:33,900 ? Oui ? Ça va ? Oh oui, oui. 484 01:20:34,600 --> 01:20:36,020 Annick, fais -moi tout ça pour l 'épanouir. 485 01:20:36,680 --> 01:20:40,060 Ça va ? Ça va ? Marie, 486 01:20:44,120 --> 01:20:45,820 c 'est exactement le temps de l 'épanouir. 487 01:20:46,500 --> 01:20:47,500 Après, tu l 'épanouis. 488 01:20:48,120 --> 01:20:52,940 D 'accord ? C 'est clair ? Ça va ? Non, ça ira. 489 01:20:53,320 --> 01:20:54,320 Bon, pour toi, c 'est bon, animal. 490 01:20:55,400 --> 01:20:57,680 Au fait, Rémy, on est suivant, Marc. 491 01:20:58,180 --> 01:21:01,860 Vous êtes prêts ? Voilà, va, 14. 492 01:21:03,740 --> 01:21:07,680 Bon. À nu, comme ça. 493 01:21:09,840 --> 01:21:10,900 Bon, tout le temps plein. 494 01:21:11,260 --> 01:21:12,140 Silence ! 495 01:21:12,140 --> 01:21:19,460 Bon, 496 01:21:19,560 --> 01:21:20,560 attention, silence, hein. 497 01:21:21,720 --> 01:21:23,440 Votre ? Non. 498 01:21:24,630 --> 01:21:25,630 Allons -y. 499 01:21:26,050 --> 01:21:27,910 Après une souris, 5, prendre l 'air. 500 01:21:29,230 --> 01:21:32,550 Action ! Ah, 501 01:21:36,090 --> 01:21:40,230 c 'est quoi vous ? Ah, c 'est quoi Marie ? C 'est d 'investir. Il n 'y a même 502 01:21:40,230 --> 01:21:41,230 plus qu 'à une femme. 503 01:21:42,130 --> 01:21:43,510 J 'ai pris un pot avec Frédéric. 504 01:21:44,510 --> 01:21:46,530 Trois heures, je ne vais pas rester à t 'attendre. 505 01:21:47,250 --> 01:21:50,130 Je ne suis pas dans mon état normal avec cette histoire. 506 01:21:50,430 --> 01:21:51,470 C 'est jamais normal. 507 01:21:52,110 --> 01:21:53,110 Super ! 508 01:21:53,930 --> 01:21:54,970 C 'est bon, on refait le rouge. 509 01:21:55,370 --> 01:21:56,370 Alors, pour moi, elle est bonne. 510 01:21:57,310 --> 01:22:03,970 Ça l 'est ? Oui, combien ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il y a ici, mais où est -ce 511 01:22:03,970 --> 01:22:10,490 qu 'il y a ? Comment tu te sens ? On la refait ou pas ? 512 01:22:10,490 --> 01:22:12,330 On va aller à Gobelins. 513 01:22:12,550 --> 01:22:14,110 On la refait ? On la refait. 514 01:22:14,930 --> 01:22:15,930 On la refait. 515 01:22:16,070 --> 01:22:17,070 On la refait. 516 01:22:18,910 --> 01:22:20,010 On la refait. 517 01:22:23,530 --> 01:22:24,530 Oh, chier. 518 01:22:24,650 --> 01:22:26,810 Je te prierais de rester poli, quand même. C 'est un minimum. 519 01:22:27,250 --> 01:22:28,250 Oh, fous -moi la paix. 520 01:22:30,190 --> 01:22:31,188 Toujours un modèle. 521 01:22:31,190 --> 01:22:33,570 Comment peut -on s 'amouracher d 'une pute ? Ben, t 'as qu 'à divorcer. Ça, 522 01:22:33,610 --> 01:22:34,610 jamais. Ben, alors, tais -toi. 523 01:22:35,450 --> 01:22:36,710 Je fais ce que je veux. Un point, c 'est tout. 524 01:22:38,350 --> 01:22:41,250 Tu fais ce qu 'elle te demande, hein ? Parce que tu veux. 525 01:22:41,850 --> 01:22:44,650 C 'est inutile de discuter. Bon, coupe, non, ça va pas, Gabriel. 526 01:22:44,870 --> 01:22:46,250 Tu dois être résigné, alors sois -le. 527 01:22:46,550 --> 01:22:47,730 C 'est pas possible, ça. 528 01:22:48,190 --> 01:22:49,610 C 'est ridicule. Gabriel ! 529 01:22:50,630 --> 01:22:51,790 Bon, écoute, écoute un moment. 530 01:22:52,010 --> 01:22:54,210 Qu 'est -ce qu 'il faut qu 'on fasse ? Bon Dieu, c 'est pourtant facile. Allez, 531 01:22:54,250 --> 01:22:55,750 viens. Non, je ne sens pas cette scène. 532 01:22:56,030 --> 01:23:00,910 Bon, comment dire ? Tu devrais être content d 'être... Bon, tu refais un 533 01:23:01,070 --> 01:23:02,070 hein ? Allez, 534 01:23:02,370 --> 01:23:03,370 cette fois, tu t 'appliques. 535 01:23:04,990 --> 01:23:06,870 Annick, tu l 'es... Oui, oui, oui. 536 01:23:08,170 --> 01:23:11,150 Voilà. C 'est bon, pas mal beau. Il n 'y a pas moyen de la changer, cette scène 537 01:23:11,150 --> 01:23:13,210 ? Mais non, pourquoi ? Ça n 'a aucun intérêt, c 'est tout. 538 01:23:13,930 --> 01:23:15,610 Mais avec toutes tes histoires, on perd du temps. 539 01:23:16,970 --> 01:23:18,110 Après tout, c 'est son fric. 540 01:23:20,260 --> 01:23:22,360 Si tu n 'aimais pas aussi, après celle -là, on va bouffer. 541 01:23:22,940 --> 01:23:29,040 Bon, on est prêts ? Regardez ça ! Annick, Annick ! Oh, commence pas à le 542 01:23:29,040 --> 01:23:31,540 regarder, j 'ai faim, moi ! Allez, ça va, laisse, ça va. 543 01:23:31,980 --> 01:23:33,700 Est -ce que le plat est prêt ? Ouais. 544 01:23:34,240 --> 01:23:38,180 Allez, c 'est là ! Ça tourne. Allons ! Caprice, 36, deuxième. 545 01:25:13,040 --> 01:25:14,080 Oui. Oui. 546 01:27:04,630 --> 01:27:07,430 Sous -titrage 547 01:27:07,430 --> 01:27:11,690 FR ? 548 01:27:37,810 --> 01:27:40,450 Oui. Oui. 549 01:28:34,160 --> 01:28:35,160 Rejoigne les autres. 550 01:28:35,460 --> 01:28:36,460 Bon, d 'accord. 551 01:28:42,860 --> 01:28:49,240 L 'extrait que nous venons de vous montrer 552 01:28:49,240 --> 01:28:53,440 vous donne un aperçu de la qualité de ce film et de l 'originalité d 'une 553 01:28:53,440 --> 01:28:57,360 comédie très enlevée et orchestrée avec talent. Il a été choisi pour faire 554 01:28:57,360 --> 01:28:59,920 partie de la sélection française pour Cannes. 555 01:29:02,730 --> 01:29:03,730 le titre de ce film. 556 01:29:03,890 --> 01:29:08,710 Les Caprices d 'une Souris. Premier film d 'un jeune réalisateur talentueux, 557 01:29:08,790 --> 01:29:14,370 Frédéric Roche. La mise en scène est soignée, sans être sophistiquée. Le 558 01:29:14,370 --> 01:29:16,930 scénario est très bien construit. Le jeu parfait. 559 01:29:17,550 --> 01:29:21,530 Ce sont là les trois éléments qui font que ce film est admirable. 560 01:29:21,750 --> 01:29:26,110 Je vous propose maintenant de regarder un extrait d 'un film qui va sortir la 561 01:29:26,110 --> 01:29:28,150 semaine prochaine sur vos écrans. 562 01:29:32,860 --> 01:29:37,080 Ah, c 'est génial ! Tu as entendu ? Il a même parlé du jeu ! Parlez des 563 01:29:37,080 --> 01:29:42,520 comédiens ! Normal ! Et scénario bien construit ! Oui, normal aussi ! Oh, j 564 01:29:42,520 --> 01:29:46,240 peux plus, j 'en peux plus ! J 'ai content ! On va arroser ça, comme il 565 01:29:46,240 --> 01:29:49,800 'ailleurs ! Et du champagne, super ! C 'est le travail d 'équipe ! Quand y a -t 566 01:29:49,800 --> 01:29:52,580 -il cela ? Je suis bien crue qu 'on n 'y arriverait jamais ! On doit toujours 567 01:29:52,580 --> 01:29:55,400 garder l 'espoir, tu vois ! C 'est grâce à toi qu 'on a réussi à y arriver quand 568 01:29:55,400 --> 01:29:59,140 même ! Et à vous ! Ah, si je ne l 'avais pas attaché, il serait encore sur le 569 01:29:59,140 --> 01:30:02,920 synoptisme, lui. Oui, et maintenant, vous voyez, qu 'est -ce ? Patience ! 570 01:30:02,920 --> 01:30:05,800 toutes ces bonnes critiques, ça va faire un malheur. Tu te dépêches, alors ? 571 01:30:05,800 --> 01:30:07,340 Oui, oui, oui. Il est talent, mais il est maladroit. 572 01:30:07,760 --> 01:30:09,880 C 'est facile de critiquer. 573 01:30:10,680 --> 01:30:12,300 On la boira demain, ce train -là. 574 01:30:12,860 --> 01:30:18,100 Pour notre grande productrice. 575 01:30:18,740 --> 01:30:19,740 Merci. 576 01:30:20,000 --> 01:30:21,520 Pour notre grande monteuse. 577 01:30:22,340 --> 01:30:23,340 Merci. 578 01:30:30,760 --> 01:30:33,100 scénariste et notre grande comédienne. 579 01:30:33,940 --> 01:30:34,940 Poussez -vous. 580 01:30:37,240 --> 01:30:38,880 Allez, à nous tous. 581 01:30:39,120 --> 01:30:42,100 Chine ! Au cadre. 582 01:30:42,540 --> 01:30:43,000 Au 583 01:30:43,000 --> 01:30:50,320 caprice 584 01:30:50,320 --> 01:30:51,320 de nos souris. 585 01:31:08,590 --> 01:31:14,290 Sous -titrage Société Radio -Canada 586 01:34:46,970 --> 01:34:48,770 Je viens. 43951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.