All language subtitles for Your friends & neighbors-Vrais voisins, faux amis - S01E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,280 --> 00:00:52,280
Bon.
2
00:01:29,160 --> 00:01:31,140
Sous -titrage FR ?
3
00:03:34,380 --> 00:03:37,600
Elena ? Attention avec ça. C 'est moi.
4
00:03:38,020 --> 00:03:39,020
Coupe.
5
00:03:40,420 --> 00:03:44,040
C 'est pas du tout ce que vous croyez.
Ce que je crois, c 'est que vous essayez
6
00:03:44,040 --> 00:03:45,880
de voler l 'homme qui vous a volé votre
femme.
7
00:03:50,020 --> 00:03:52,720
Il est anique, ce flingue ? Non, c 'est
le mien.
8
00:03:53,740 --> 00:03:57,020
Pourquoi vous avez besoin d 'un flingue
? Pourquoi pas ? Vous pouvez arrêter de
9
00:03:57,020 --> 00:03:58,600
le pointer sur moi. Je vais pas vous
faire de mal.
10
00:03:58,800 --> 00:04:01,380
Qu 'est -ce qui me le prouve ? Comment j
'aurais pu deviner que vous étiez un
11
00:04:01,380 --> 00:04:04,360
voleur, par exemple ? J 'allais juste
prendre la bague. Et quand Nick aurait
12
00:04:04,360 --> 00:04:07,200
que sa bague avait disparu, sur qui se
serait retombé, hein ? Il vous adore,
13
00:04:07,280 --> 00:04:09,460
vous inquiétez pas. Il adore surtout me
mater les fesses quand je fais le
14
00:04:09,460 --> 00:04:10,460
ménage. Non.
15
00:04:12,480 --> 00:04:14,580
Si, sûrement en fait. Les Sperling
adoraient Ariana.
16
00:04:15,180 --> 00:04:16,579
Et pourtant, ils viennent de la virer.
17
00:04:16,940 --> 00:04:19,500
Une des montres de Monsieur Sperling a
disparu et s 'est retombée sur elle.
18
00:04:19,820 --> 00:04:21,480
Cette femme avait pratiquement élevé
Chelsea.
19
00:04:24,600 --> 00:04:28,780
C 'était vous ? Désolé pour votre ami.
20
00:04:29,000 --> 00:04:31,660
Je vais être honnête avec vous, j 'ai
jamais pu la voir.
21
00:04:32,120 --> 00:04:33,160
Eh bien, ne me remercie pas.
22
00:04:33,880 --> 00:04:36,500
Vous ne gagnez pas assez d 'argent dans
votre banque ? Ce n 'était pas une
23
00:04:36,500 --> 00:04:37,500
banque. On s 'en fiche.
24
00:04:37,680 --> 00:04:40,060
Votre employeur m 'a piqué ma femme et
le mien m 'a piqué mon job.
25
00:04:40,860 --> 00:04:47,860
D 'accord. Donc, en deux ans, vous avez
perdu travail, amis et épouse. C 'est
26
00:04:47,860 --> 00:04:50,300
vrai que ça commence à faire beaucoup.
Et vous allez me dire tout de suite si
27
00:04:50,300 --> 00:04:51,300
vais m 'enfoncer un peu plus.
28
00:04:52,120 --> 00:04:54,760
Qu 'est -ce que vous comptiez faire de
la bague ? Je connais quelqu 'un. Ce
29
00:04:54,760 --> 00:04:56,180
quelqu 'un vous aurait envoyé chier.
30
00:04:56,520 --> 00:04:57,780
Ce n 'est pas un colis quartier.
31
00:04:58,090 --> 00:05:01,130
Une bague de ce genre qui est déclarée
volée, c 'est pas revendable. Nick ne s
32
00:05:01,130 --> 00:05:02,330
'en serait pas rendu compte tout de
suite.
33
00:05:02,570 --> 00:05:05,810
Vous voulez lui prendre une chose qui a
beaucoup de valeur à ses yeux, en guise
34
00:05:05,810 --> 00:05:06,669
de vengeance.
35
00:05:06,670 --> 00:05:10,970
Vous étiez au courant pour eux, j
'imagine ? Avant moi, je veux dire.
36
00:05:11,350 --> 00:05:13,590
Disons que vous n 'étiez pas le premier
à les surprendre au lit.
37
00:05:14,230 --> 00:05:15,970
C 'est humiliant. Pour eux ? Pour moi.
38
00:05:16,970 --> 00:05:18,550
Enfin, maintenant, vous avez de plus
gros problèmes.
39
00:05:20,610 --> 00:05:23,570
Bon, alors, qu 'est -ce qu 'on attend ?
Si vous comptiez appeler la police, vous
40
00:05:23,570 --> 00:05:24,630
l 'auriez déjà fait, non ?
41
00:05:33,200 --> 00:05:34,440
Je vais garder votre secret.
42
00:05:34,800 --> 00:05:35,800
Merci.
43
00:05:36,020 --> 00:05:38,080
Je vous le reprendrai. Et vous, vous
garderez le mien.
44
00:05:38,500 --> 00:05:40,000
Désolé, mais je ne connais pas votre
secret.
45
00:05:40,340 --> 00:05:41,340
C 'est le même que vous.
46
00:05:42,720 --> 00:05:43,840
On va travailler ensemble.
47
00:06:19,810 --> 00:06:22,990
Sous -titrage MFP.
48
00:06:29,640 --> 00:06:31,340
Sous -titrage ST'
49
00:06:39,480 --> 00:06:41,240
501
50
00:07:20,340 --> 00:07:23,900
Marley ! Comment vont nos petits
-enfants parfaits ? Tori a gagné son
51
00:07:23,900 --> 00:07:27,220
tennis l 'autre jour. Oui, on a entendu
ça. Bravo à elle, c 'est génial. On est
52
00:07:27,220 --> 00:07:30,800
super fiers d 'elle. C 'est remarquable
de voir comme cette enfant est
53
00:07:30,800 --> 00:07:31,800
résiliente.
54
00:07:32,440 --> 00:07:36,080
Vous devriez venir à ton prochain match.
On prévenu si on avait été invité. Oh
55
00:07:36,080 --> 00:07:37,039
mince alors.
56
00:07:37,040 --> 00:07:39,900
J 'étais certaine que votre fils vous
avait invité, désolé.
57
00:07:40,100 --> 00:07:43,360
C 'est pas grave, Tori nous a appelé
après son tournoi et nous a envoyé une
58
00:07:43,360 --> 00:07:47,220
photo. Je lui ai dit de ne pas hésiter
et de venir à la maison si elle avait
59
00:07:47,220 --> 00:07:48,620
besoin de prendre ses distances.
60
00:07:50,220 --> 00:07:53,440
Prendre ses distances ? Ce n 'est pas ce
qu 'elle voulait dire. Je pense que si.
61
00:07:56,760 --> 00:08:01,080
De quoi vous parlez ? Vous voulez me
dire quelque chose ? Je veux parler du
62
00:08:01,080 --> 00:08:03,640
chaos qui règne dans votre vie. C 'est
bien ce que je pensais.
63
00:08:06,560 --> 00:08:09,600
Je crois que tu as oublié de prendre de
l 'avoine.
64
00:08:13,380 --> 00:08:16,000
Elle ne voulait pas vous lancer de pique
en parlant de la situation.
65
00:08:16,340 --> 00:08:17,340
Je crie que si.
66
00:08:17,640 --> 00:08:18,960
Elle ne peut pas s 'en empêcher.
67
00:08:19,480 --> 00:08:22,080
Ne lui en tenez pas rigueur, mais elle,
c 'est plus fort qu 'elle, vous savez.
68
00:08:26,040 --> 00:08:27,060
Ces types, c 'est des connards.
69
00:08:27,500 --> 00:08:28,500
Ça, on peut pas le nier.
70
00:08:29,460 --> 00:08:31,860
Mais tu travailles dans un domaine où
les connards règnent en maître. Qu 'est
71
00:08:31,860 --> 00:08:36,440
-ce que tu veux ? Je sais, je sais que c
'est chiant d 'aller quémander du
72
00:08:36,440 --> 00:08:38,780
travail auprès des gars qui t 'arrivent
pas à la cheville, j 'en suis conscient.
73
00:08:38,919 --> 00:08:42,059
Mais n 'oublie pas que ça fait partie du
jeu.
74
00:08:42,539 --> 00:08:44,440
On doit se vendre.
75
00:08:44,820 --> 00:08:45,820
Tu sais ce qu 'on dit ?
76
00:08:45,850 --> 00:08:48,510
Un bon trader, c 'est un bon vendeur. Tu
pourrais me faire la morale plus tard,
77
00:08:48,590 --> 00:08:51,250
s 'il te plaît ? J 'ai croisé Harvey
Ratner.
78
00:08:51,790 --> 00:08:53,730
Je serais prêt à te payer pour que tu te
taises.
79
00:08:53,950 --> 00:08:57,970
Avec quoi ? Les Ratners doivent
consolider leurs opérations. Ils ont
80
00:08:57,970 --> 00:09:00,190
'un nouveau directeur. Les Ratners ? Je
vais pas me rabaisser à ça.
81
00:09:00,470 --> 00:09:01,590
Ouais, je sais, c 'est pas l 'idéal.
82
00:09:02,110 --> 00:09:04,050
Mais là, plus que jamais, il faut que tu
te remettes en selle.
83
00:09:04,910 --> 00:09:06,470
Mais c 'est quoi ? J 'ai besoin de faire
une pause.
84
00:09:07,890 --> 00:09:09,050
Tu fais déjà une pause.
85
00:09:10,010 --> 00:09:11,730
Tu peux pas faire une pause si t 'es
déjà en pause.
86
00:09:12,030 --> 00:09:14,490
C 'est quoi ton problème ? Je t 'ai
payé, Barnett.
87
00:09:15,680 --> 00:09:19,040
Oui, avec un sac en papier craft rempli
de cash, c 'est justement ça qui m
88
00:09:19,040 --> 00:09:20,040
'inquiète.
89
00:09:20,440 --> 00:09:22,200
Faut que tu te retrouves du travail, et
vite.
90
00:09:23,020 --> 00:09:25,500
Ça te ferait du bien de t 'y remettre.
Oui, ce qui me ferait du bien, c 'est de
91
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
faire une vraie coupure.
92
00:09:27,380 --> 00:09:28,380
D 'accord.
93
00:09:29,860 --> 00:09:34,580
Mais peut -être que, prendre un peu de
recul, ça va t 'enfoncer encore plus
94
00:09:34,580 --> 00:09:35,720
profond que tu ne l 'es déjà.
95
00:09:36,820 --> 00:09:38,620
C 'est pas le moment de faire une
coupure.
96
00:09:38,860 --> 00:09:41,640
C 'est le moment de se réveiller et de
commencer à se bouger.
97
00:09:42,080 --> 00:09:45,080
T 'as entendu, Massy ? Dieu sait combien
de temps les poursuites vont durer.
98
00:09:46,550 --> 00:09:48,790
Hé, ben c 'est pas trop tôt ! On est là,
on est là ! C 'est bon.
99
00:09:49,090 --> 00:09:51,190
C 'est maintenant que vous vous fouettez
? Allez, ça va.
100
00:09:51,630 --> 00:09:53,790
Un groupe de vieux a eu le temps de nous
passer juste devant.
101
00:09:54,070 --> 00:09:56,570
Désolé, j 'ai été retardé par l 'enfoiré
qui est en charge des travaux de ma
102
00:09:56,570 --> 00:09:57,569
maison.
103
00:09:57,570 --> 00:10:00,130
Si ce mec travaillait aussi vite qu 'il
me vide les poches, tout serait terminé
104
00:10:00,130 --> 00:10:00,909
depuis longtemps.
105
00:10:00,910 --> 00:10:04,250
Notre dernière rénovation a failli nous
coûter notre mariage. Pourquoi ? T 'es
106
00:10:04,250 --> 00:10:05,590
marié, toi ? J 'avais pas remarqué.
107
00:10:05,930 --> 00:10:06,930
Faut te faire voir.
108
00:10:07,610 --> 00:10:10,610
Vous avez beaucoup dépassé le budget ?
Il doit y avoir un budget. Tu devrais le
109
00:10:10,610 --> 00:10:11,329
dire à ma femme.
110
00:10:11,330 --> 00:10:12,330
Grave, t 'as des goûts de luxe.
111
00:10:12,850 --> 00:10:13,850
Non, parle pas.
112
00:10:14,140 --> 00:10:20,580
Oh, pas mal ! Brad, il paraît que t 'as
viré ta femme de ménage. J 'ai pas eu le
113
00:10:20,580 --> 00:10:22,360
choix. Marie Charmille a été volée.
114
00:10:22,600 --> 00:10:25,080
Qu 'est -ce qui te fait dire que c 'est
elle ? J 'en ai pas la preuve, mais c
115
00:10:25,080 --> 00:10:28,180
'est la seule qui aurait pu y avoir
accès. Et puis elle était trop en
116
00:10:28,180 --> 00:10:29,180
ces derniers temps.
117
00:10:33,080 --> 00:10:36,520
Donc, c 'était l 'occasion de faire
venir de la chair fraîche.
118
00:10:36,760 --> 00:10:39,260
Sir agent, c 'était une œuvre d 'art,
cette montre.
119
00:10:40,110 --> 00:10:42,830
Tu penses pouvoir la récupérer ? Pour
ça, il faudrait que la police prenne
120
00:10:42,830 --> 00:10:43,830
affaire au sérieux.
121
00:10:44,250 --> 00:10:46,830
La lieutenant pense que j 'ai oublié où
je l 'ai rangée.
122
00:10:47,270 --> 00:10:51,030
Comme si j 'allais oublier une montre
qui vaut un quart de million de dollars.
123
00:10:51,890 --> 00:10:53,450
Donc, tu as prévenu les flics ? Oui.
124
00:10:53,930 --> 00:10:56,210
Il me fallait un rapport de police pour
l 'assurance.
125
00:10:57,930 --> 00:11:01,530
Joli. Donc, tu seras remboursé ? Oui.
126
00:11:01,830 --> 00:11:05,530
Je vais recevoir un gros chèque, mais c
'était une édition limitée.
127
00:11:06,190 --> 00:11:09,630
C 'est irremplaçable. Il y a un oncle
qui travaille au Diamond District. Il
128
00:11:09,630 --> 00:11:11,050
pourrait t 'en trouver une sur le marché
gris.
129
00:11:11,510 --> 00:11:13,590
Tu pourras lui demander un anniversaire
de mêle. Cordy.
130
00:11:16,730 --> 00:11:18,430
Quoi ? Ça va, je suis invité.
131
00:11:18,910 --> 00:11:19,829
Tout va bien.
132
00:11:19,830 --> 00:11:21,510
T 'es sérieux ? Ouais.
133
00:11:22,730 --> 00:11:23,730
Tu vois.
134
00:11:25,890 --> 00:11:26,890
Bon tabarnet.
135
00:11:35,600 --> 00:11:38,180
Est -ce que par hasard t 'as fini mon
rapport ? Euh, oui, tout à fait.
136
00:11:54,620 --> 00:11:57,240
Cette fois, qu 'est -ce que tu les
regardes ? C 'est ton tour.
137
00:11:57,580 --> 00:11:58,580
C 'est mon tour.
138
00:11:58,760 --> 00:12:00,740
Tu me donnes une fière. C 'est encore
moi ? Ouais.
139
00:12:09,630 --> 00:12:13,090
Bon, l 'étape du bar, c 'est réglé. La
piste de danse au -dessus de la piscine
140
00:12:13,090 --> 00:12:16,270
aussi. Je veux que ça se fasse à l
'intérieur et à l 'extérieur. On sera à
141
00:12:16,710 --> 00:12:18,790
Qu 'est -ce qu 'on peut faire pour
cacher ça ? On a une invasion.
142
00:12:19,010 --> 00:12:21,350
Eh ! Viens, faut qu 'on s 'occupe des
quatre murs ici.
143
00:12:21,870 --> 00:12:24,890
Faut qu 'on fasse au fumigène tout le
périmètre. Allez, on se dépêche. Faut qu
144
00:12:24,890 --> 00:12:28,430
'on fasse la totale. Ok, eh bien, on
pourrait recouvrir ce mur de fleurs.
145
00:12:28,690 --> 00:12:32,170
Ça cacherait toute cette partie. Ou
alors, on pourrait la recouvrir d 'une
146
00:12:32,170 --> 00:12:33,170
imprimée, par exemple.
147
00:12:33,370 --> 00:12:36,810
Ok. Qu 'est -ce que t 'en penses, toi,
Tori ? Pourquoi pas les deux ? Faut voir
148
00:12:36,810 --> 00:12:38,390
grand. Vous entendez ? Il faut voir
grand.
149
00:12:38,610 --> 00:12:42,960
Ouais. Mais c 'est quoi tout ça ? Eh,
voici celle dont c 'est bientôt l
150
00:12:42,960 --> 00:12:45,180
'anniversaire. C 'était présenté rentrer
si tôt.
151
00:12:45,540 --> 00:12:48,660
Mélanie ? Jen Ruben, je suis
organisatrice d 'événements.
152
00:12:48,860 --> 00:12:49,860
Oh, enchantée.
153
00:12:50,100 --> 00:12:50,939
Enchantée également.
154
00:12:50,940 --> 00:12:55,060
Je t 'avais dit que je voulais pas de
fête. Je sais, mais je voulais...
155
00:12:55,340 --> 00:12:56,199
je vais.
156
00:12:56,200 --> 00:12:59,220
Papi et mamie seront super déçus. C 'est
trop tard pour tout annuler maintenant.
157
00:13:00,240 --> 00:13:02,980
Tu fais venir mes parents ? Mais
pourquoi ? Non, mais attends, qu 'est
158
00:13:02,980 --> 00:13:05,280
'il y a avec tes parents ? Je veux pas
de mes parents ici.
159
00:13:05,480 --> 00:13:07,620
Pourquoi ? Mais maman, ça va être
génial.
160
00:13:08,300 --> 00:13:11,240
Elle est plus du tout raciste, ta mère.
Souviens -toi de l 'histoire avec ton
161
00:13:11,240 --> 00:13:11,959
chauffeur Uber.
162
00:13:11,960 --> 00:13:13,260
Oui, c 'est pour ça que j 'appelle.
163
00:13:14,040 --> 00:13:19,040
Non, écoute, c 'est annulé. Vous venez
pas, d 'accord ? Qu 'est -ce qu 'on fait
164
00:13:19,040 --> 00:13:20,540
? Ça va pas durer.
165
00:13:20,800 --> 00:13:21,399
D 'accord.
166
00:13:21,400 --> 00:13:22,440
C 'est ce que mon père disait.
167
00:13:25,200 --> 00:13:26,320
Vraiment, je suis désolée.
168
00:13:27,060 --> 00:13:31,220
Nick et moi, on s 'est mal compris, je
crois.
169
00:13:31,580 --> 00:13:35,540
Eh bien, en tout cas, je peux vous dire
qu 'il voit les choses en grand, ça c
170
00:13:35,540 --> 00:13:36,540
'est sûr.
171
00:13:36,640 --> 00:13:38,480
Si seulement mon mari était comme lui.
172
00:13:39,260 --> 00:13:41,720
Ça fait longtemps que vous êtes mariés ?
173
00:13:41,720 --> 00:13:51,700
Tu
174
00:13:51,700 --> 00:13:54,340
fais beaucoup de shopping ces derniers
temps ? J 'ai rendu la moitié de mes
175
00:13:54,340 --> 00:13:55,340
achats.
176
00:13:55,580 --> 00:13:58,840
Ah, d 'ailleurs, j 'ai dû acheter une
selle à Lily pour l 'équitation.
177
00:13:59,220 --> 00:14:00,220
Elle en avait déjà une.
178
00:14:00,440 --> 00:14:03,860
Non, celle -ci est pour le dressage. Ah,
ce qui paraît, notre fille a une très
179
00:14:03,860 --> 00:14:04,860
forte assiette.
180
00:14:05,070 --> 00:14:08,010
Je sais que c 'est censé être un
compliment, mais ça sonne plutôt comme
181
00:14:08,010 --> 00:14:09,010
insulte.
182
00:14:10,430 --> 00:14:15,470
Pourquoi tu abordes ce sujet ? Il y a un
souci ? Je me dis qu 'avec les
183
00:14:15,470 --> 00:14:18,330
rénovations et tout le reste, il
faudrait qu 'on réduise un peu nos
184
00:14:18,370 --> 00:14:19,309
Voilà tout.
185
00:14:19,310 --> 00:14:22,930
On a des soucis d 'argent ? Non,
simplement, il faut faire attention.
186
00:14:23,850 --> 00:14:24,850
Tout va bien.
187
00:14:25,130 --> 00:14:26,130
D 'accord.
188
00:14:27,010 --> 00:14:30,350
Parce que sinon, on peut toujours rendre
ta nouvelle voiture.
189
00:14:34,600 --> 00:14:41,440
Ou alors, je pourrais arrêter de porter
des pyjamas hors de prix comme
190
00:14:41,440 --> 00:14:42,440
celui -là.
191
00:14:48,600 --> 00:14:50,540
Tu préfères ça ?
192
00:14:50,540 --> 00:14:56,820
Remets -le pour voir.
193
00:14:57,180 --> 00:14:58,180
Non, non, non.
194
00:15:15,339 --> 00:15:17,880
C 'est qui ? Jack Black.
195
00:15:19,620 --> 00:15:26,340
Hein ? Hé ! Tu veux pas qu 'on se mate
un film ? Tu joues pas ce soir ? Non, le
196
00:15:26,340 --> 00:15:27,700
bar accueille un événement privé.
197
00:15:28,200 --> 00:15:31,080
On peut regarder un de tes films de kung
-fu avec des dragons.
198
00:15:32,120 --> 00:15:34,600
Tu sais que malgré leur titre, il n 'y a
pas de dragon dans ces films -là. Ça ne
199
00:15:34,600 --> 00:15:35,600
m 'intéresse pas alors.
200
00:15:35,700 --> 00:15:36,700
C 'est S .O .S.
201
00:15:39,400 --> 00:15:43,140
Tu ne peux pas manger ton popcorn comme
tout le monde ? Non, ça c 'est bien plus
202
00:15:43,140 --> 00:15:45,320
pratique que de devoir piocher dans un
saladier.
203
00:15:46,420 --> 00:15:47,420
C 'est dégoûtant.
204
00:15:47,620 --> 00:15:51,600
Qui ça peut être ? Notre mère, avec un
aspirateur.
205
00:15:51,940 --> 00:15:53,620
Elle vient de faire la morale sur tes
choix de vie.
206
00:15:54,140 --> 00:15:55,280
C 'est pire qu 'une enfant.
207
00:15:56,300 --> 00:15:59,540
J 'arrive ! C 'est Alice Cooper !
208
00:16:16,170 --> 00:16:17,470
Et pourtant, te voilà.
209
00:16:18,050 --> 00:16:21,590
Massy est très copain avec Jack. Quoi ?
Il est passé voir Jack aujourd 'hui.
210
00:16:22,550 --> 00:16:25,950
Ouais, c 'est pas étonnant. Je t 'ai dit
que c 'était mon avocat avant que tu me
211
00:16:25,950 --> 00:16:27,950
raccrochonnais. Il était pas là pour
toi.
212
00:16:28,970 --> 00:16:31,690
Il était là pour quoi alors ? Pour un
dessous de table, on aurait dit.
213
00:16:31,970 --> 00:16:36,590
Il y a des lois contre ça. Tu lui as
payé une avance ? T 'as signé un contrat
214
00:16:36,590 --> 00:16:40,830
Il devait revenir vers moi. Merde, t 'es
sûre ? Je crois que tu connais assez
215
00:16:40,830 --> 00:16:42,650
bien Jack et Massy.
216
00:16:44,620 --> 00:16:47,280
J 'engagerai un autre avocat ? Je
préférerais que tu aies vite.
217
00:16:51,680 --> 00:16:55,800
Qu 'est -ce que Jack t 'a offert ? C
'est -à -dire ? En échange, qu 'est -ce
218
00:16:55,800 --> 00:16:56,920
Jack t 'a offert ? Dis -moi.
219
00:16:58,520 --> 00:16:59,560
Un meilleur poste.
220
00:17:00,560 --> 00:17:01,559
Je m 'en doutais.
221
00:17:01,560 --> 00:17:03,660
Il me verrait s 'il savait que je suis
passée de voir. Je sais.
222
00:17:04,060 --> 00:17:05,060
Et je te remercie.
223
00:17:07,220 --> 00:17:08,380
Je vais rentrer chez moi.
224
00:17:11,859 --> 00:17:12,980
Bon, ben...
225
00:17:13,520 --> 00:17:14,660
Merci d 'être venue jusqu 'ici.
226
00:17:16,040 --> 00:17:18,440
T 'aurais préféré ne jamais me
rencontrer, j 'imagine.
227
00:17:18,960 --> 00:17:22,540
On s 'est bien amusé.
228
00:17:25,140 --> 00:17:26,140
Ça, c 'est sûr.
229
00:17:59,720 --> 00:18:03,560
Qui c 'était ? Tout le monde à la fois.
230
00:18:03,880 --> 00:18:07,380
Qu 'est -ce qui t 'arrive ces derniers
temps ?
231
00:18:07,380 --> 00:18:13,780
Quelqu 'un est encore.
232
00:18:15,860 --> 00:18:17,000
Je réponds, désolé.
233
00:18:18,480 --> 00:18:20,280
Oui ? Bonsoir.
234
00:18:21,980 --> 00:18:26,920
Déjà ? Ben... Oui, je peux.
235
00:18:27,320 --> 00:18:28,320
Où ça ?
236
00:18:29,980 --> 00:18:30,719
D 'accord.
237
00:18:30,720 --> 00:18:31,780
Très bien. J 'arrive tout de suite.
238
00:18:34,780 --> 00:18:35,780
Faut que je te laisse.
239
00:18:42,620 --> 00:18:45,440
Quand Elena a dit qu 'elle voulait qu
'on s 'associe, apparemment, ça voulait
240
00:18:45,440 --> 00:18:46,440
dire tout de suite.
241
00:18:46,700 --> 00:18:49,640
J 'allais donc désormais enfreindre la
loi avec la femme de ménage de l 'homme
242
00:18:49,640 --> 00:18:51,020
qui couchait avec mon ex -épouse.
243
00:18:51,840 --> 00:18:54,520
Le signe, s 'il en fallait un, c 'est
que ma nouvelle entreprise était en
244
00:18:54,520 --> 00:18:55,520
de partir en vrille.
245
00:18:55,720 --> 00:18:58,820
Mais bon, en même temps, c 'était pas
plus mal d 'avoir un peu d 'aide.
246
00:18:59,580 --> 00:19:00,580
Salut.
247
00:19:00,700 --> 00:19:03,480
Elle est à qui, cette voiture ? Annick,
pour les courses.
248
00:19:06,800 --> 00:19:07,800
Oh, idiot.
249
00:19:09,160 --> 00:19:10,880
C 'est quoi, ça ? Un brouilleur de Wi
-Fi.
250
00:19:12,420 --> 00:19:13,420
Pour les caméras.
251
00:19:14,100 --> 00:19:15,100
Vous êtes équipé.
252
00:19:15,600 --> 00:19:17,360
Pour bien travailler, il faut de beaux
outils.
253
00:19:38,370 --> 00:19:45,130
Vous êtes sûre de vous ? Mais ce n 'est
pas censé avoir une valeur sentimentale,
254
00:19:45,130 --> 00:19:48,330
les bijoux, pour les femmes ? Le
bracelet panthère ne lui manquera pas. C
255
00:19:48,330 --> 00:19:49,330
un cadeau de son ex -mari.
256
00:19:50,330 --> 00:19:52,590
Audrey m 'a dit qu 'elle l 'avait gardé
après le divorce, mais qu 'elle ne le
257
00:19:52,590 --> 00:19:53,590
mettait jamais.
258
00:19:53,750 --> 00:19:56,110
Comment elle sait ça ? Audrey est tout
courante de tout.
259
00:19:56,570 --> 00:19:59,630
C 'est là que j 'ai réalisé que les
femmes de ménage savaient quasiment tout
260
00:19:59,630 --> 00:20:02,410
nous. Elle formait un vrai petit réseau
unique de son genre.
261
00:20:03,170 --> 00:20:05,510
Elle se ferait les coudes et n 'hésitait
pas à prendre service.
262
00:20:06,470 --> 00:20:09,390
Leur monnaie d 'échange, c 'était des
potins sur leurs clients respectifs.
263
00:20:10,170 --> 00:20:13,450
Sans faire de bruit, ces femmes
évoluaient au sein de nos foyers et
264
00:20:13,450 --> 00:20:14,550
note de tout ce qui passait.
265
00:20:16,930 --> 00:20:19,870
Elles partageaient ensuite tout ça avec
les autres dans des groupes WhatsApp ou
266
00:20:19,870 --> 00:20:20,870
lors de soirées poker.
267
00:20:21,450 --> 00:20:24,070
Et Elena était au centre de ce réseau.
268
00:20:26,190 --> 00:20:29,650
Grâce à elle, on a enchaîné quatre
cambriolages en deux semaines sans
269
00:20:30,310 --> 00:20:32,290
Tout se trouvait exactement là où elle l
'avait indiqué.
270
00:20:32,890 --> 00:20:35,720
Et à chaque fois ce qu 'on volait... C
'étaient des choses qui ne manqueraient
271
00:20:35,720 --> 00:20:36,720
probablement à personne.
272
00:21:45,640 --> 00:21:46,900
C 'était une affaire qui roulait.
273
00:21:47,160 --> 00:21:50,480
Il suffisait de s 'en tenir au plan et
de ne pas être trop gourmand.
274
00:21:54,300 --> 00:21:57,000
Ok, donc le gars qu 'on va rencontrer...
Hector.
275
00:21:57,280 --> 00:22:01,420
Hector. C 'est qui exactement ? Il
travaille pour la société qui a installé
276
00:22:01,420 --> 00:22:03,540
plupart des alarmes dans ton quartier.
Donc il peut nous aider.
277
00:22:03,860 --> 00:22:06,220
Mais j 'ai jamais dit que j 'étais d
'accord pour avoir un autre associé.
278
00:22:06,820 --> 00:22:09,020
Ok, alors considère -le comme un
consultant.
279
00:22:11,060 --> 00:22:12,060
T 'es là.
280
00:22:13,900 --> 00:22:14,900
T 'es sérieux ?
281
00:22:15,280 --> 00:22:18,700
C 'est un repas de famille ? Et tu
trouves que c 'est le meilleur moment
282
00:22:18,700 --> 00:22:20,940
'on se présente à lui ? Il me connaît
déjà, c 'est mon cousin.
283
00:22:22,040 --> 00:22:28,240
Salut ! Salut ! Ça va ? Oye, je croyais
que tu venais.
284
00:22:32,160 --> 00:22:33,160
Doucement, doucement.
285
00:22:36,060 --> 00:22:40,920
Monsieur George Clooney, c 'est ton mari
? Non, c 'est mon ami.
286
00:22:41,240 --> 00:22:43,300
Je te présente mon petit frère. Bonjour.
287
00:22:49,820 --> 00:22:52,320
Tu ramènes un gars à rencontrer sur
Tinder ? Très drôle.
288
00:22:52,840 --> 00:22:54,020
Non, c 'est mon associé.
289
00:22:54,640 --> 00:22:59,000
On peut parler en privé, tous les trois
? Je te laisse la grille, Thibault.
290
00:23:02,400 --> 00:23:03,960
Prêt ? Oui.
291
00:23:04,860 --> 00:23:05,860
Venez.
292
00:23:07,160 --> 00:23:10,400
Non, hors de question. Je veux rien
avoir à faire là -dedans. Je reviens pas
293
00:23:10,400 --> 00:23:13,120
vous me mettiez devant les fêtes
accomplies comme ça. Désolé, perso,
294
00:23:13,120 --> 00:23:14,120
info, je...
295
00:23:14,250 --> 00:23:16,950
Je pensais que vous saviez que vous
venez vous voir pour ça.
296
00:23:17,170 --> 00:23:20,130
Autrement, j 'aurais mis le holà. Tu ne
ferais pas vraiment partie de nos
297
00:23:20,130 --> 00:23:23,010
magouilles. Tu serais là uniquement pour
nous passer des codes d 'alarme, c 'est
298
00:23:23,010 --> 00:23:25,530
tout. On te paierait 5 000 dollars par
code.
299
00:23:27,590 --> 00:23:29,250
Prima, tu es folle.
300
00:23:29,490 --> 00:23:32,470
Qu 'est -ce que tu fais avec ce type ?
Je sais ce que je fais, ne t 'inquiète
301
00:23:32,470 --> 00:23:35,550
pas. Si ils te demandent, Eko est un
avocat de son traité. Ils t 'apportent.
302
00:23:36,110 --> 00:23:37,110
Tu perds tout.
303
00:23:37,270 --> 00:23:38,930
Il a plus à perdre que ce que tu penses.
304
00:23:39,710 --> 00:23:41,550
Qu 'est -ce que tu fais ? Ils font tout.
305
00:23:42,250 --> 00:23:45,330
Je sais que tu t 'es tué en travaillant
double pendant que Julio se recule.
306
00:23:46,170 --> 00:23:47,670
C 'est trop pour toi, mon frère.
307
00:23:48,330 --> 00:23:49,730
Donc, il dit que nous méritons ça.
308
00:23:50,030 --> 00:23:53,790
La vie ne te donne pas ce que tu
mérites, mais ce que tu peux négocier.
309
00:23:56,130 --> 00:23:57,390
Ça, c 'est Chiu.
310
00:23:59,450 --> 00:24:06,010
De quoi tu parles ? Tu devrais parler
avec Chiu.
311
00:24:09,650 --> 00:24:10,650
Cinq mille par code.
312
00:24:10,790 --> 00:24:11,790
Qu 'est -ce que tu dis ?
313
00:24:17,160 --> 00:24:21,660
Je veux être payé en cash et à l
'avance. Une seconde. On n 'a pas
314
00:24:21,660 --> 00:24:24,600
tarif entre nous, donc on reparlera de
tout ça plus tard, le temps qu 'Elena et
315
00:24:24,600 --> 00:24:29,320
moi on se concerte. On est d 'accord ? J
316
00:24:29,320 --> 00:24:38,820
'ai
317
00:24:38,820 --> 00:24:41,540
cru voir un drapeau de la République
Dominicaine dans le jardin de ton
318
00:24:41,540 --> 00:24:42,960
'est de là -bas que tu viens ? Ouais.
319
00:24:44,660 --> 00:24:45,940
Quand est -ce que t 'es arrivé ici ?
320
00:24:46,640 --> 00:24:51,300
Quand j 'avais 23 ans, mes parents
voulaient m 'éloigner d 'une mauvaise
321
00:24:51,300 --> 00:24:58,300
fréquentation. Oh ! Quel genre de
mauvaise fréquentation ? Tu veux garder
322
00:24:58,300 --> 00:25:02,380
mystère, hein ? Qu 'est -ce que ça peut
faire ? Je suis là depuis 12 ans et
323
00:25:02,380 --> 00:25:03,159
voilà le travail.
324
00:25:03,160 --> 00:25:07,840
Je fais des cambriolages avec un
banquier. C 'était un fonds d
325
00:25:07,840 --> 00:25:08,840
une banque.
326
00:25:08,900 --> 00:25:12,840
T 'aurais besoin d 'une femme de ménage
? J 'en ai une, elle vient deux fois par
327
00:25:12,840 --> 00:25:15,520
semaine. Oh ! Eh ben...
328
00:25:16,000 --> 00:25:17,060
Elle se fiche pas mal de toi.
329
00:25:18,820 --> 00:25:22,380
Alors, tu m 'as jamais dit pourquoi tu m
'avais pas dénoncé, Annick.
330
00:25:23,780 --> 00:25:24,780
Pour qu 'on s 'associe.
331
00:25:24,820 --> 00:25:30,600
Oui, d 'accord, mais pourquoi ? C 'est
vrai, quoi. Si on travaille ensemble, on
332
00:25:30,600 --> 00:25:31,600
peut au moins se confier ça.
333
00:25:32,340 --> 00:25:38,600
C 'est le minimum, non ? Ça fait 10 ans
que je suis femme de ménage. Il y en a
334
00:25:38,600 --> 00:25:40,140
qui font ça jusqu 'à leur 70 ans.
335
00:25:40,440 --> 00:25:44,260
Et pourquoi ? Qu 'est -ce qu 'elles y
gagnent ?
336
00:25:46,280 --> 00:25:50,560
J 'en arrive à un point où je me dis qu
'attendre jusque -là, c 'est ça qui
337
00:25:50,560 --> 00:25:51,580
serait réellement criminel.
338
00:25:51,900 --> 00:25:55,520
Alors, ça serait quoi ton but ? Pour
commencer, faire venir mes parents ici.
339
00:25:55,760 --> 00:25:57,800
Je connais un avocat spécialisé qui
pourrait t 'aider.
340
00:25:58,000 --> 00:26:00,620
À t 'écouter, on dirait qu 'il suffit de
signer les bons documents.
341
00:26:01,900 --> 00:26:03,480
Ça coûterait beaucoup d 'argent, tu
sais.
342
00:26:03,680 --> 00:26:08,680
Non seulement pour les faire venir jusqu
'ici, mais aussi pour leur offrir une
343
00:26:08,680 --> 00:26:12,440
vie. C 'est vrai. Et puis, Yashivo, il s
'attire des problèmes plus vite que son
344
00:26:12,440 --> 00:26:13,440
ombre, celui -là.
345
00:26:13,760 --> 00:26:15,000
T 'imagines pas ce que c 'est.
346
00:26:15,470 --> 00:26:16,690
Au contraire, j 'imagine très bien.
347
00:26:18,130 --> 00:26:20,290
J 'héberge ma sœur en ce moment.
348
00:26:20,570 --> 00:26:21,570
Ici ? Oui.
349
00:26:22,130 --> 00:26:24,010
Et ça ne te dérange pas ? Non, ça va.
350
00:26:24,430 --> 00:26:25,810
Enfin, on s 'y habitue vite.
351
00:26:26,610 --> 00:26:30,810
Ce n 'est pas si mal de ne pas être tout
seul, de sentir une présence, même si
352
00:26:30,810 --> 00:26:33,230
on n 'est pas dans la même pièce ou qu
'on est endormi.
353
00:26:34,690 --> 00:26:37,770
Une maison vide, ce n 'est pas très
agréable. C 'est comme une tombe.
354
00:26:38,390 --> 00:26:41,230
On finit par chercher n 'importe quel
prétexte pour ne pas rester seul à la
355
00:26:41,230 --> 00:26:42,230
maison.
356
00:26:42,390 --> 00:26:45,730
Et ça, et je parle par expérience, ça
pousse à prendre de très mauvaises
357
00:26:45,730 --> 00:26:48,090
décisions. Enfin bref, je vais te
chercher ton argent.
358
00:27:05,570 --> 00:27:08,230
C 'est ta part pour les deux derniers
mois.
359
00:27:11,690 --> 00:27:15,610
Ne dirais -tu pas ? Je te fais
confiance.
360
00:27:15,950 --> 00:27:16,950
Je sais que c 'est faux.
361
00:27:17,310 --> 00:27:18,410
Du moins, pour l 'instant.
362
00:27:18,830 --> 00:27:20,090
Je reconterai à la maison.
363
00:27:21,010 --> 00:27:22,050
C 'est ce que je fais aussi.
364
00:27:26,870 --> 00:27:27,930
Merci pour la bière, couple.
365
00:27:31,330 --> 00:27:36,430
T 'es sûr qu 'on peut compter sur Hector
? Et toi, t 'es sûr de ce que tu fais ?
366
00:27:36,430 --> 00:27:40,050
Alors ?
367
00:27:40,330 --> 00:27:42,550
C 'est bientôt l 'anniversaire de votre
première crise.
368
00:27:42,830 --> 00:27:44,030
La semaine prochaine.
369
00:27:45,190 --> 00:27:47,790
Ça aurait fait onze ans de mariage sans
cette crise.
370
00:27:50,030 --> 00:27:54,450
Ça vous arrive parfois de vouloir
recontacter Bruce ? Non.
371
00:27:56,190 --> 00:27:59,670
Mais il m 'arrive de me demander ce qu
'il aurait bien pu m 'offrir.
372
00:28:00,070 --> 00:28:03,970
Onze ans, c 'est les notes de corail. C
'est pas évident de trouver un cadeau,
373
00:28:04,010 --> 00:28:05,430
mais c 'est mieux que les notes de
laine.
374
00:28:06,530 --> 00:28:09,510
Vous vous êtes sentie comment quand vous
avez pensé à ça ?
375
00:28:11,660 --> 00:28:12,660
Très lourde.
376
00:28:13,680 --> 00:28:14,760
Comme paralysée.
377
00:28:16,200 --> 00:28:17,800
Comme dans des sables mouvants.
378
00:28:21,000 --> 00:28:24,720
J 'ai entendu Old Me Now des Thompson
Twins à la radio en chemin pour un
379
00:28:24,720 --> 00:28:25,679
showcase.
380
00:28:25,680 --> 00:28:27,420
Au mariage, ça devait être notre
chanson.
381
00:28:28,340 --> 00:28:32,620
Et... Cette fois, je l 'ai écoutée jusqu
'au bout.
382
00:28:33,280 --> 00:28:35,360
D 'habitude, j 'éteins après le premier
couplet.
383
00:28:37,100 --> 00:28:40,220
Et votre showcase s 'est bien passé
ensuite ? Oui.
384
00:28:44,800 --> 00:28:49,140
On m 'a proposé de venir jouer
régulièrement. C 'est une belle
385
00:28:50,340 --> 00:28:51,880
Andy est fier de vous, je suppose.
386
00:28:52,240 --> 00:28:54,440
Je ne lui ai pas encore annoncé, je ne l
'ai dit à personne.
387
00:28:54,920 --> 00:29:00,240
Si vous voulez mon avis, vous avez
redirigé toutes vos émotions dans votre
388
00:29:00,500 --> 00:29:02,080
Et vous en êtes récompensé.
389
00:29:03,120 --> 00:29:04,800
Autorisez -vous à célébrer cette
victoire.
390
00:29:05,560 --> 00:29:09,320
Le truc, c 'est qu 'en général, on ne
peut pas dire que ça me réussisse de
391
00:29:09,320 --> 00:29:11,300
ça. D 'accord, si on en parlait.
392
00:29:13,460 --> 00:29:14,840
Elena avait choisi une cible.
393
00:29:15,080 --> 00:29:17,880
Et Hector nous avait donné un premier
code en échange de 5000 dollars.
394
00:29:18,740 --> 00:29:20,580
6, 2, 4, 2, 3.
395
00:29:21,960 --> 00:29:22,960
Allez, putain.
396
00:29:24,440 --> 00:29:25,440
Fonctionne.
397
00:29:28,500 --> 00:29:29,500
Hector, mon héros.
398
00:29:29,700 --> 00:29:31,040
Tu pourrais avoir l 'air moins surpris.
399
00:29:31,800 --> 00:29:33,220
Désolé, mais c 'est un peu stressant de
lire, toi.
400
00:29:37,100 --> 00:29:40,160
Attends, Elena, il y a un chien ? Non,
il est mort le mois dernier. C 'est
401
00:29:40,160 --> 00:29:41,660
Lorelai qui s 'est occupé des obsèques.
Génial.
402
00:29:43,340 --> 00:29:44,920
Non, c 'est pas génial, mais bon.
403
00:29:45,980 --> 00:29:46,979
La pauvre.
404
00:29:46,980 --> 00:29:50,820
C 'est elle qui a dû tout faire ? Je
parle des maîtres.
405
00:29:53,780 --> 00:29:56,580
Sinon, il est pas paniqué avec toi ou
pas ? Il est patient.
406
00:29:56,860 --> 00:29:58,340
En plus, il est de moins en moins chez
lui.
407
00:29:58,560 --> 00:29:59,560
Bah ouais, je me doute.
408
00:30:00,280 --> 00:30:01,280
Merde, pardon.
409
00:30:01,880 --> 00:30:05,160
Quand est -ce que tu vas enfin t 'en
remettre ? Tu vas pas me dire que t 'as
410
00:30:05,160 --> 00:30:06,340
jamais été infidèle ? Jamais.
411
00:30:06,840 --> 00:30:09,620
Wow, sérieux ? Tu pourrais avoir l 'air
moins surprise.
412
00:30:12,020 --> 00:30:13,020
Ok.
413
00:30:14,380 --> 00:30:15,380
Je crois que j 'y suis.
414
00:30:15,660 --> 00:30:17,660
Ok, super. Alors, on cherche un sac
Hermès.
415
00:30:18,000 --> 00:30:20,960
Madame X a vu refuser le nouveau Birkin
de la saison en boutique.
416
00:30:21,180 --> 00:30:23,560
Elle est tellement furexe qu 'elle ne
porte plus aucun autre sac.
417
00:30:24,260 --> 00:30:26,020
Tu peux prendre ce que tu veux sur l
'île centrale.
418
00:30:26,820 --> 00:30:31,620
Le Birkin est probablement le symbole de
richesse le plus convoité et le plus
419
00:30:31,620 --> 00:30:32,620
détestable de tous.
420
00:30:33,000 --> 00:30:35,080
Il tient son nom de l 'actrice et
chanteuse Jen Birkin.
421
00:30:35,520 --> 00:30:38,940
Il est fabriqué à la main en France par
une poignée d 'artisans qui maîtrisent l
422
00:30:38,940 --> 00:30:39,940
'art ancestral de la céleri.
423
00:30:40,620 --> 00:30:43,600
Ils n 'utilisent que des cuirs les plus
beaux, les peaux les plus exotiques.
424
00:30:43,880 --> 00:30:46,820
Et les matériaux les plus nobles, ce qui
fait du Birkin la pièce maîtresse de
425
00:30:46,820 --> 00:30:48,340
toute femme accomplie qui se respecte.
426
00:30:48,560 --> 00:30:51,260
Le truc, c 'est qu 'il ne suffit pas d
'aller en boutique pour acheter un sac
427
00:30:51,260 --> 00:30:56,000
Birkin. Il faut jouer au petit jeu d
'Hermès, à savoir dépenser des dizaines
428
00:30:56,000 --> 00:30:59,040
milliers de dollars dans d 'autres
accessoires avant d 'avoir le privilège
429
00:30:59,040 --> 00:31:02,540
'être ajouté à la liste d 'attente qui
vous permettra de dépenser plus de 50
430
00:31:02,540 --> 00:31:03,540
dollars pour un sac.
431
00:31:03,820 --> 00:31:07,040
Et vous pensez que les fonds d
'investissement... C 'est quoi ce bruit
432
00:31:07,040 --> 00:31:07,979
une autre alarme.
433
00:31:07,980 --> 00:31:10,780
Pourquoi est -ce qu 'il y a une autre
alarme dans le dressing ? Euh, c 'est le
434
00:31:10,780 --> 00:31:12,600
code de tout à l 'heure. Il n 'y a rien
pour taper le code, bordel.
435
00:31:12,910 --> 00:31:15,930
Où est -ce que ça peut se trouver, à ton
avis ? C 'est fortement quelque part.
436
00:31:16,330 --> 00:31:17,470
Attends, attends, attends. C 'est bon, j
'ai trouvé.
437
00:31:17,750 --> 00:31:18,709
Attends, deux secondes.
438
00:31:18,710 --> 00:31:22,890
Attends. Bon, alors... Coupe.
439
00:31:23,370 --> 00:31:25,050
Ça fonctionne pas. C 'est pas le bon
code.
440
00:31:25,530 --> 00:31:26,509
Coupe.
441
00:31:26,510 --> 00:31:29,750
Merde ! Qu 'est -ce que tu fais, Elena ?
Sors tout de suite de là !
442
00:31:29,750 --> 00:31:35,470
Qu 'est -ce que c 'est que ça ?
443
00:31:45,729 --> 00:31:47,510
Je crois que je ne vais pas pouvoir.
444
00:31:47,710 --> 00:31:49,870
Pourquoi ? Parce qu 'ils ont un autre
chien.
445
00:31:53,670 --> 00:31:58,850
Ça va ? Tu veux une friandise ?
446
00:32:37,940 --> 00:32:39,940
Mais où est -ce que t 'es ? Je suis dans
la rue.
447
00:32:40,280 --> 00:32:45,040
Cours vers l 'est. C 'est par où l 'est
? Et comment tu veux que je sache où est
448
00:32:45,040 --> 00:32:49,200
l 'est ? Je sais pas où je vais, mais j
'y vais !
449
00:32:53,500 --> 00:32:56,580
Dis -moi où je dois aller !
450
00:32:56,580 --> 00:33:05,040
Coupe,
451
00:33:05,080 --> 00:33:09,300
il y a des petites dans tous les sens.
Fais attention où tu vas, d 'accord ? Oh
452
00:33:09,300 --> 00:33:10,300
merde !
453
00:33:35,530 --> 00:33:36,530
J 'ai perdu mon écouteur.
454
00:33:44,730 --> 00:33:47,790
Réponds -moi, tu m 'entends ? Couc
455
00:33:47,790 --> 00:33:54,570
? Tu m 'entends ?
456
00:34:36,330 --> 00:34:37,330
Ça va aller.
457
00:34:37,770 --> 00:34:39,550
On est chez qui, là ?
458
00:34:39,550 --> 00:34:58,150
J
459
00:34:58,150 --> 00:34:59,150
'ai besoin de te faire affrider.
460
00:35:01,690 --> 00:35:05,690
Maman ? Attends, t 'es pas encore
habillée ? Les invités sont là.
461
00:35:07,180 --> 00:35:08,180
J 'ai plus qu 'à me maquiller.
462
00:35:17,640 --> 00:35:18,640
Tu es magnifique.
463
00:35:21,900 --> 00:35:23,320
Merci. Lève -toi, je vais te maquiller.
464
00:35:23,980 --> 00:35:24,980
Ah oui, désolée.
465
00:35:25,820 --> 00:35:26,820
Regarde dans l 'air.
466
00:35:59,100 --> 00:36:01,180
C 'est vraiment magnifique, cette
soirée.
467
00:36:01,380 --> 00:36:04,440
Vous voulez un verre avec nous ? Oui,
tout de suite. On va se faire des
468
00:36:07,680 --> 00:36:08,680
Salut.
469
00:36:10,760 --> 00:36:12,240
Et ça, c 'est rien encore.
470
00:36:19,850 --> 00:36:20,850
Un Meltini.
471
00:36:20,950 --> 00:36:24,190
Un cocktail signature de la soirée.
Chérie, j 'aurais surtout besoin d 'une
472
00:36:24,190 --> 00:36:26,290
vodka martini. Là, tout de suite.
473
00:36:26,510 --> 00:36:27,790
C 'est ça, un Meltini, chérie.
474
00:36:28,650 --> 00:36:29,890
Je sais que c 'est ça que tu aimes.
475
00:36:30,250 --> 00:36:31,250
Salut, Mel.
476
00:36:32,610 --> 00:36:33,870
Bon anniversaire.
477
00:36:34,430 --> 00:36:36,110
T 'es comme moi, t 'es un signe du feu.
478
00:36:36,810 --> 00:36:37,810
Ah oui ? Oui.
479
00:36:38,490 --> 00:36:40,130
On est plus ténéagramme ici.
480
00:36:40,490 --> 00:36:42,770
Ah, les mots croisés, c 'est ça ? Oui.
481
00:36:43,390 --> 00:36:44,390
Oui, voilà, c 'est ça.
482
00:36:44,770 --> 00:36:47,010
C 'est vrai qu 'il pourrait.
483
00:36:49,220 --> 00:36:50,138
Bonsoir, Sam.
484
00:36:50,140 --> 00:36:51,140
Paul.
485
00:36:52,160 --> 00:36:54,620
Vous nous laissez une minute ? On était
là en premier, désolée.
486
00:36:56,980 --> 00:37:00,140
T 'as reçu mes messages ? Tout ce que t
'as à dire peut passer par nos avocats.
487
00:37:00,200 --> 00:37:02,600
On les paye assez pour ça. C 'est moi
qui les paye ? Tu peux te le permettre.
488
00:37:03,280 --> 00:37:06,920
Sauf si Misty dépense sans compter et
finit par te ruiner. On dirait pas comme
489
00:37:06,920 --> 00:37:09,800
ça, mais ça grimpe assez vite chez
Jennifer. On peut aussi rester courtois,
490
00:37:09,800 --> 00:37:10,800
sais.
491
00:37:12,460 --> 00:37:14,080
Tu devrais aller l 'aider.
492
00:37:14,340 --> 00:37:16,740
Je crois qu 'il lui demande sa carte d
'identité au bar.
493
00:37:20,840 --> 00:37:21,840
Mesdames.
494
00:37:22,600 --> 00:37:23,600
Salut Paul.
495
00:37:48,790 --> 00:37:51,370
Putain, pourquoi Hector n 'a rien dit
pour la deuxième alarme ? Elle vient
496
00:37:51,370 --> 00:37:53,830
forcément de la même entreprise. Il
devait pas savoir pour la deuxième. Pour
497
00:37:53,830 --> 00:37:56,710
5000 dollars, je m 'attends à ce qu 'il
le sache. Tu peux t 'asseoir. Ça sert à
498
00:37:56,710 --> 00:37:57,710
rien de s 'énerver là.
499
00:37:57,790 --> 00:38:01,650
T 'as une trompe de premier soin ? Non,
j 'ai pas ça ici. Ok, t 'as de la vodka
500
00:38:01,650 --> 00:38:03,050
? Dans le congélo.
501
00:38:03,610 --> 00:38:04,850
Bon, je vais commander le reste.
502
00:38:05,270 --> 00:38:06,270
Attends une seconde.
503
00:38:06,310 --> 00:38:08,150
Tu peux le déverrouiller ? Merci.
504
00:38:15,820 --> 00:38:18,260
Pourquoi Samantha Leavitt t 'envoie des
nudes ? Oh, bon sang.
505
00:38:18,560 --> 00:38:22,280
C 'est compliqué, OK ? Mais comment tu
connais Samantha Leavitt ? Pourquoi tout
506
00:38:22,280 --> 00:38:25,300
le monde se connaît dans cette ville ?
On peut rien faire sans que tout le
507
00:38:25,300 --> 00:38:27,900
le sache, putain. C 'est pour ça que tu
t 'es battu avec son mari chez Nick ?
508
00:38:27,900 --> 00:38:31,140
Non, c 'est parce que c 'est un énorme
connard. On peut parler d 'autre chose.
509
00:38:35,400 --> 00:38:36,400
OK.
510
00:38:38,180 --> 00:38:39,180
Prêt ? Ouais.
511
00:38:43,240 --> 00:38:45,660
Les gens vont se rendre compte de
quelque chose. Il faut qu 'on fasse
512
00:38:45,999 --> 00:38:49,520
Tu parles de Sam et toi ? Non, je parle
du fait que je me suis fait courser par
513
00:38:49,520 --> 00:38:50,720
la police et par un chien.
514
00:38:51,580 --> 00:38:53,420
Hé, ça va passer.
515
00:38:54,480 --> 00:38:58,040
Ça ressemble plus à une égratignure qu
'à une vraie morsure de chien. Mais à ta
516
00:38:58,040 --> 00:39:00,920
place, je prendrai des antibiotiques au
cas où. Je vais survivre. Qu 'est -ce qu
517
00:39:00,920 --> 00:39:03,360
'on fait pour Hector ? Je m 'occupe d
'Hector.
518
00:39:04,100 --> 00:39:07,080
Ok ? Bon, tu sais quoi ? C 'est bon, c
'est bon, ça va aller.
519
00:39:07,640 --> 00:39:09,420
Il faut que j 'y aille. Je vais être en
retard.
520
00:39:10,020 --> 00:39:13,760
En retard ? En retard pourquoi ? Pour l
'anniversaire de Mel. Je dois aller.
521
00:39:14,320 --> 00:39:18,700
me changer. T 'es sérieux, là ? T 'es un
mec compliqué, coupe.
522
00:39:18,980 --> 00:39:21,000
Je sais. Moi -même, parfois, je me
comprends pas.
523
00:39:21,960 --> 00:39:24,900
Un autre shot pour la reine de la
soirée. Un shot de tequila, s 'il vous
524
00:39:24,980 --> 00:39:28,880
On est plus des ados.
525
00:39:29,540 --> 00:39:30,540
Voilà,
526
00:39:30,740 --> 00:39:31,960
mesdames. Merci.
527
00:39:33,300 --> 00:39:34,300
Voilà.
528
00:39:34,460 --> 00:39:35,460
Amen.
529
00:39:37,460 --> 00:39:38,460
Allez.
530
00:39:42,379 --> 00:39:43,400
Joyeux anniversaire, Mélanie.
531
00:39:44,340 --> 00:39:45,760
C 'est fini, c 'est super.
532
00:39:46,040 --> 00:39:47,100
J 'aurais jamais pu rater ça.
533
00:39:47,360 --> 00:39:49,240
Ali, ça fait longtemps, dis donc.
534
00:39:49,720 --> 00:39:52,800
C 'est quoi ton secret ? T 'as pas pris
une ride ? T 'es sûre qu 'elle a pas
535
00:39:52,800 --> 00:39:55,820
pris une ride ? C 'est vrai. Elle, elle
a pas d 'enfant pour lui donner des
536
00:39:55,820 --> 00:39:56,820
cheveux blancs.
537
00:39:57,160 --> 00:40:00,440
Au fait, excuse -moi à l 'avance pour
tout ce qu 'elles pourront dire ce soir.
538
00:40:00,460 --> 00:40:01,399
Ne le reveux pas.
539
00:40:01,400 --> 00:40:03,220
T 'as intérêt à rester, je te préviens.
540
00:40:03,460 --> 00:40:09,700
Va te faire foutre, Paul ! Va te faire
voir ! J 'en connais une qui a pas fait
541
00:40:09,700 --> 00:40:10,700
sa sieste.
542
00:40:12,340 --> 00:40:19,060
Je suis contente de vous voir. Je vous
parlerai plus tard. Allez, on va ouvrir
543
00:40:19,060 --> 00:40:20,060
le bal.
544
00:41:28,710 --> 00:41:29,710
C 'est pas la photo.
545
00:41:32,130 --> 00:41:33,370
J 'attends toujours une réponse.
546
00:41:33,590 --> 00:41:34,590
Je suis sorti de mon lit, regarde.
547
00:41:34,770 --> 00:41:37,110
J 'ai l 'impression que tu passes
beaucoup de temps dans ton lit
548
00:41:38,190 --> 00:41:39,890
D 'accord, tu veux parler de la fille.
549
00:41:40,470 --> 00:41:42,110
Waouh, qu 'est -ce que tu perspicaces.
550
00:41:42,370 --> 00:41:43,830
T 'as de l 'intuition pour un mec, dis
donc.
551
00:41:44,070 --> 00:41:45,890
Sam. Je croyais que tu valais mieux que
ça, c 'est tout.
552
00:41:46,710 --> 00:41:48,110
Enfin, mieux que Paul en tout cas.
553
00:41:48,490 --> 00:41:52,830
Même si la barre n 'est pas très haute,
il faut bien l 'avouer. Écoute, c 'est
554
00:41:52,830 --> 00:41:55,430
une ancienne collègue. Elle est
seulement venue déposer deux, trois
555
00:41:55,430 --> 00:41:57,090
moi. Elle n 'est même pas entrée à l
'intérieur.
556
00:41:57,500 --> 00:41:59,960
Vu comme elle t 'a embrassé, c 'est
évident que tu l 'as touté.
557
00:42:00,660 --> 00:42:04,160
C 'est peut -être sa façon d 'embrasser,
c 'est tout.
558
00:42:18,320 --> 00:42:21,500
Te voilà, Tori.
559
00:42:22,180 --> 00:42:25,660
Tu pourrais venir une petite minute ?
Pourquoi ? Nick voudrait faire une photo
560
00:42:25,660 --> 00:42:26,569
de famille.
561
00:42:26,570 --> 00:42:27,690
Je ne fais pas partie de sa famille.
562
00:42:32,050 --> 00:42:33,470
Là, ça c 'est ma fille à moi.
563
00:42:34,150 --> 00:42:35,150
Je ne l 'ai pas fait pour toi.
564
00:42:35,710 --> 00:42:36,930
Je vais faire comme si tu n 'avais rien
dit.
565
00:42:37,450 --> 00:42:38,450
Ah.
566
00:42:39,790 --> 00:42:40,669
Tu es en retard.
567
00:42:40,670 --> 00:42:41,670
Oui, excuse -moi.
568
00:42:41,810 --> 00:42:43,650
Ne sois pas trop dure avec moi, s 'il te
plaît.
569
00:42:46,290 --> 00:42:51,630
Quoi ? Ok, tu vas me dire ce qu 'il y a
ou tu vas arrêter les bras croisés comme
570
00:42:51,630 --> 00:42:53,550
ça ? On n 'est jamais durs avec toi.
571
00:42:54,609 --> 00:42:57,250
Tu fais de la merde en tant que père, en
tant que mari, et il n 'y a aucune
572
00:42:57,250 --> 00:42:58,990
conséquence. Tu plaisantes.
573
00:42:59,570 --> 00:43:01,930
J 'en paye les conséquences chaque jour
de ma vie.
574
00:43:03,490 --> 00:43:06,970
Tu vois, tu veux que je me sente mal
pour toi alors que tout est à faute. Je
575
00:43:06,970 --> 00:43:08,990
signale que je n 'ai pas choisi ce qui
est arrivé.
576
00:43:09,210 --> 00:43:10,510
Mais tu n 'as rien fait pour l 'éviter,
papa.
577
00:43:11,430 --> 00:43:13,510
C 'était à toi de te battre pour maman
et pour nous.
578
00:43:14,090 --> 00:43:16,630
Tu étais le seul à pouvoir le faire et
tu as décidé de te défiler.
579
00:43:19,130 --> 00:43:21,150
Désolé de te l 'apprendre, mais ce n
'était pas aussi simple que ça.
580
00:43:22,230 --> 00:43:24,110
A devoir faire ça avait l 'air très
simple pourtant.
581
00:43:24,520 --> 00:43:29,040
Hé ! Hé ! Hé ! Attends, Jake ? Tout est
sous contrôle, Monsieur Cooper. Tu peux
582
00:43:29,040 --> 00:43:32,240
me faire une faveur ? Oui ? Dégage de
mon main. Tu veux ? D 'accord.
583
00:43:33,780 --> 00:43:35,440
Hé !
584
00:43:35,440 --> 00:43:47,820
Salut.
585
00:43:49,320 --> 00:43:50,820
Hé ! T 'es là, finalement.
586
00:43:51,750 --> 00:43:54,450
Oui, juste à temps pour que ma fille me
fasse une leçon de morale.
587
00:43:54,850 --> 00:43:56,550
Moi, je suis immunisée ce soir.
588
00:43:57,170 --> 00:43:58,170
C 'est mon ami.
589
00:43:58,350 --> 00:44:00,030
D 'ailleurs, bon anniversaire, Mel.
590
00:44:03,110 --> 00:44:05,090
Il sort les grands cheveux.
591
00:44:06,990 --> 00:44:08,250
Un, deux, un, deux.
592
00:44:08,590 --> 00:44:11,290
Vous m 'entendez ? Je vais monter.
593
00:44:11,550 --> 00:44:17,690
Vous m 'entendez ? Vous m 'entendez
bien, ce que je vois ? Où est Mel ?
594
00:44:17,690 --> 00:44:20,450
C 'est une petite casse, Mel.
595
00:44:21,100 --> 00:44:22,320
Ah, je la vois.
596
00:44:24,580 --> 00:44:25,580
Viens, ma puce.
597
00:44:25,620 --> 00:44:27,120
Je voudrais t 'avoir à mes côtés.
598
00:44:27,500 --> 00:44:28,500
S 'il te plaît.
599
00:44:32,460 --> 00:44:34,000
Allez, mou, viens par là, viens.
600
00:44:35,200 --> 00:44:37,720
Allez, va le voir. T 'attends. Allez, ça
va bien se passer.
601
00:44:39,800 --> 00:44:40,800
Bien.
602
00:44:53,330 --> 00:44:58,070
Merci. Je sais que tu ne voulais pas d
'une grande fête, mais... Comment ne pas
603
00:44:58,070 --> 00:45:00,050
te gâter ? C 'est vrai, regarde -la,
franchement.
604
00:45:02,570 --> 00:45:05,370
Pourquoi tu me tapes, c 'est la vérité.
605
00:45:07,370 --> 00:45:09,350
Tu m 'apprends chaque jour de nouvelles
choses.
606
00:45:09,770 --> 00:45:12,550
Je suis la meilleure version de moi
-même quand je suis avec toi.
607
00:45:13,650 --> 00:45:15,970
On peut dire que notre amour défie le
temps et l 'espace.
608
00:45:16,690 --> 00:45:18,130
Tu parles à mon âme.
609
00:45:18,450 --> 00:45:19,630
Je t 'aime, ma chérie.
610
00:45:23,400 --> 00:45:24,420
C 'est gentil, merci.
611
00:45:25,220 --> 00:45:29,840
Alors, s 'il vous plaît, levons tous nos
Meltini en l 'honneur de la reine de la
612
00:45:29,840 --> 00:45:30,840
soirée.
613
00:45:37,480 --> 00:45:40,460
Attends, tu ne veux pas dire un petit
mot ? Vas -y, dis quelque chose. Ne sois
614
00:45:40,460 --> 00:45:41,460
pas timide.
615
00:46:14,830 --> 00:46:18,390
Excusez -moi, je suis le genre de
personne qui ne supporte pas les
616
00:46:18,390 --> 00:46:19,890
gênants, donc je viens à la rescousse.
617
00:46:20,190 --> 00:46:21,530
C 'était magnifique, Nick.
618
00:46:21,770 --> 00:46:23,030
J 'en ai eu les larmes aux yeux.
619
00:46:24,830 --> 00:46:28,090
Ouais, c 'est clairement un moment d
'émotion pour nous tous.
620
00:46:28,370 --> 00:46:34,450
Un tonnerre d 'applaudissements pour
Nick ! Nick.
621
00:46:36,570 --> 00:46:37,630
Très joli discours.
622
00:46:38,230 --> 00:46:39,230
Bravo.
623
00:46:40,230 --> 00:46:42,430
Ça va être très compliqué de passer
après ça.
624
00:46:43,170 --> 00:46:46,310
Je vais piquer le tabouret du DJ pendant
quelques minutes.
625
00:46:46,870 --> 00:46:47,870
Désolée.
626
00:46:48,430 --> 00:46:51,170
Super. Alors... Merci.
627
00:46:52,230 --> 00:46:57,310
J 'aimerais maintenant, si vous me le
permettez, vous chanter une petite
628
00:46:57,310 --> 00:46:59,150
en l 'honneur de Mel pour son
anniversaire.
629
00:47:01,810 --> 00:47:06,930
Oh, et d 'ailleurs, en semaine, je joue
tous les soirs à la brasserie du centre
630
00:47:06,930 --> 00:47:08,330
-ville, si jamais ça vous dit de venir.
631
00:47:15,370 --> 00:47:16,370
C 'est parti !
632
00:47:48,400 --> 00:47:49,400
Sous -titrage ST' 501
633
00:48:30,800 --> 00:48:34,520
Pourquoi tu boites ? Pourquoi t 'as pas
fait de discours ? Je serai toi, je la
634
00:48:34,520 --> 00:48:35,520
fermerai.
635
00:48:38,140 --> 00:48:39,140
Hé.
636
00:48:41,820 --> 00:48:48,640
Tu vas bien ? En 18
637
00:48:48,640 --> 00:48:52,900
ans de mariage, tu m 'as pas une seule
fois posé la question.
638
00:48:54,780 --> 00:48:55,558
C 'est vrai.
639
00:48:55,560 --> 00:48:56,560
C 'est peut -être un peu tard.
640
00:48:57,620 --> 00:48:58,620
Je suis vraiment désolé.
641
00:49:10,990 --> 00:49:14,050
T 'as vu ça ? Ça se vend en magasin
maintenant.
642
00:49:15,790 --> 00:49:18,350
Mais ce jour -là, je l 'ai trouvé dans
la chambre d 'Unter.
643
00:49:19,590 --> 00:49:20,590
Oh, génial.
644
00:49:21,730 --> 00:49:22,669
T 'en fais pas.
645
00:49:22,670 --> 00:49:25,130
Le jour où il faudra s 'inquiéter, c
'est quand il trouvera une meilleure
646
00:49:25,130 --> 00:49:28,170
planque. Va dire ça à ta mère. L 'autre
jour, je l 'ai croisé au supermarché.
647
00:49:28,170 --> 00:49:29,650
Elle m 'a traité de parent indigne.
648
00:49:30,950 --> 00:49:33,750
Je suis sûr que c 'est sa façon à elle
de te dire que tu lui manques, c 'est
649
00:49:33,750 --> 00:49:34,750
tout.
650
00:49:35,350 --> 00:49:36,350
Peut -être qu 'elle a raison.
651
00:49:38,920 --> 00:49:41,400
Peut -être qu 'on est en train de
bougiller la vie de nos enfants. C 'est
652
00:49:41,400 --> 00:49:45,980
qu 'elle s 'y connaît. C 'est un exemple
en matière de parentalité. Coupe ! Ok.
653
00:49:47,580 --> 00:49:49,900
Peut -être bien qu 'on est en train de
gâcher la vie de nos gamins, mais je t
654
00:49:49,900 --> 00:49:52,080
'en prie, sois pas trop dure avec toi.
655
00:49:54,320 --> 00:49:58,380
Si vraiment on leur a gâché l
'existence, ça a commencé bien avant
656
00:49:58,380 --> 00:49:59,380
divorce.
657
00:50:14,540 --> 00:50:16,640
Tout ne va pas bien pour répondre à ta
question.
658
00:50:19,820 --> 00:50:21,960
J 'ai l 'impression que plus rien n 'est
réel.
659
00:50:24,880 --> 00:50:27,180
Je me sens comme absente.
660
00:50:29,560 --> 00:50:33,100
Je passe à côté de moments que je ne
retrouverai jamais, des moments avec les
661
00:50:33,100 --> 00:50:38,320
enfants, mais aussi... avec mes
patients. Je te jure, je suis tellement
662
00:50:38,320 --> 00:50:39,500
avec mes patients ces derniers temps.
663
00:50:40,600 --> 00:50:42,140
Mais non, t 'es une très bonne psy.
664
00:50:42,360 --> 00:50:43,360
Non, non, je t 'assure.
665
00:50:43,680 --> 00:50:44,680
C 'est une cata.
666
00:50:45,320 --> 00:50:48,020
Comme si ce n 'était pas suffisant de
gâcher la vie de nos enfants, je
667
00:50:48,020 --> 00:50:49,400
aussi celle des enfants des autres.
668
00:50:49,700 --> 00:50:50,880
C 'est un but comme un autre.
669
00:50:59,580 --> 00:51:04,560
Je suis en colère depuis tellement
longtemps. Je croyais que c 'était à
670
00:51:04,560 --> 00:51:08,580
toi, mais maintenant que tu es parti, je
suis toujours autant en colère.
671
00:51:17,260 --> 00:51:18,640
Tu le caches vraiment très bien.
672
00:51:18,860 --> 00:51:19,860
Au revoir.
673
00:52:05,320 --> 00:52:06,320
Donc, juste...
674
00:53:10,640 --> 00:53:13,080
Tu devrais faire réparer ton coffre. C
'est sur la liste.
54723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.