All language subtitles for Your friends & neighbors-Vrais voisins, faux amis - S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,280 --> 00:00:52,280 Bon. 2 00:01:29,160 --> 00:01:31,140 Sous -titrage FR ? 3 00:03:34,380 --> 00:03:37,600 Elena ? Attention avec ça. C 'est moi. 4 00:03:38,020 --> 00:03:39,020 Coupe. 5 00:03:40,420 --> 00:03:44,040 C 'est pas du tout ce que vous croyez. Ce que je crois, c 'est que vous essayez 6 00:03:44,040 --> 00:03:45,880 de voler l 'homme qui vous a volé votre femme. 7 00:03:50,020 --> 00:03:52,720 Il est anique, ce flingue ? Non, c 'est le mien. 8 00:03:53,740 --> 00:03:57,020 Pourquoi vous avez besoin d 'un flingue ? Pourquoi pas ? Vous pouvez arrêter de 9 00:03:57,020 --> 00:03:58,600 le pointer sur moi. Je vais pas vous faire de mal. 10 00:03:58,800 --> 00:04:01,380 Qu 'est -ce qui me le prouve ? Comment j 'aurais pu deviner que vous étiez un 11 00:04:01,380 --> 00:04:04,360 voleur, par exemple ? J 'allais juste prendre la bague. Et quand Nick aurait 12 00:04:04,360 --> 00:04:07,200 que sa bague avait disparu, sur qui se serait retombé, hein ? Il vous adore, 13 00:04:07,280 --> 00:04:09,460 vous inquiétez pas. Il adore surtout me mater les fesses quand je fais le 14 00:04:09,460 --> 00:04:10,460 ménage. Non. 15 00:04:12,480 --> 00:04:14,580 Si, sûrement en fait. Les Sperling adoraient Ariana. 16 00:04:15,180 --> 00:04:16,579 Et pourtant, ils viennent de la virer. 17 00:04:16,940 --> 00:04:19,500 Une des montres de Monsieur Sperling a disparu et s 'est retombée sur elle. 18 00:04:19,820 --> 00:04:21,480 Cette femme avait pratiquement élevé Chelsea. 19 00:04:24,600 --> 00:04:28,780 C 'était vous ? Désolé pour votre ami. 20 00:04:29,000 --> 00:04:31,660 Je vais être honnête avec vous, j 'ai jamais pu la voir. 21 00:04:32,120 --> 00:04:33,160 Eh bien, ne me remercie pas. 22 00:04:33,880 --> 00:04:36,500 Vous ne gagnez pas assez d 'argent dans votre banque ? Ce n 'était pas une 23 00:04:36,500 --> 00:04:37,500 banque. On s 'en fiche. 24 00:04:37,680 --> 00:04:40,060 Votre employeur m 'a piqué ma femme et le mien m 'a piqué mon job. 25 00:04:40,860 --> 00:04:47,860 D 'accord. Donc, en deux ans, vous avez perdu travail, amis et épouse. C 'est 26 00:04:47,860 --> 00:04:50,300 vrai que ça commence à faire beaucoup. Et vous allez me dire tout de suite si 27 00:04:50,300 --> 00:04:51,300 vais m 'enfoncer un peu plus. 28 00:04:52,120 --> 00:04:54,760 Qu 'est -ce que vous comptiez faire de la bague ? Je connais quelqu 'un. Ce 29 00:04:54,760 --> 00:04:56,180 quelqu 'un vous aurait envoyé chier. 30 00:04:56,520 --> 00:04:57,780 Ce n 'est pas un colis quartier. 31 00:04:58,090 --> 00:05:01,130 Une bague de ce genre qui est déclarée volée, c 'est pas revendable. Nick ne s 32 00:05:01,130 --> 00:05:02,330 'en serait pas rendu compte tout de suite. 33 00:05:02,570 --> 00:05:05,810 Vous voulez lui prendre une chose qui a beaucoup de valeur à ses yeux, en guise 34 00:05:05,810 --> 00:05:06,669 de vengeance. 35 00:05:06,670 --> 00:05:10,970 Vous étiez au courant pour eux, j 'imagine ? Avant moi, je veux dire. 36 00:05:11,350 --> 00:05:13,590 Disons que vous n 'étiez pas le premier à les surprendre au lit. 37 00:05:14,230 --> 00:05:15,970 C 'est humiliant. Pour eux ? Pour moi. 38 00:05:16,970 --> 00:05:18,550 Enfin, maintenant, vous avez de plus gros problèmes. 39 00:05:20,610 --> 00:05:23,570 Bon, alors, qu 'est -ce qu 'on attend ? Si vous comptiez appeler la police, vous 40 00:05:23,570 --> 00:05:24,630 l 'auriez déjà fait, non ? 41 00:05:33,200 --> 00:05:34,440 Je vais garder votre secret. 42 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 Merci. 43 00:05:36,020 --> 00:05:38,080 Je vous le reprendrai. Et vous, vous garderez le mien. 44 00:05:38,500 --> 00:05:40,000 Désolé, mais je ne connais pas votre secret. 45 00:05:40,340 --> 00:05:41,340 C 'est le même que vous. 46 00:05:42,720 --> 00:05:43,840 On va travailler ensemble. 47 00:06:19,810 --> 00:06:22,990 Sous -titrage MFP. 48 00:06:29,640 --> 00:06:31,340 Sous -titrage ST' 49 00:06:39,480 --> 00:06:41,240 501 50 00:07:20,340 --> 00:07:23,900 Marley ! Comment vont nos petits -enfants parfaits ? Tori a gagné son 51 00:07:23,900 --> 00:07:27,220 tennis l 'autre jour. Oui, on a entendu ça. Bravo à elle, c 'est génial. On est 52 00:07:27,220 --> 00:07:30,800 super fiers d 'elle. C 'est remarquable de voir comme cette enfant est 53 00:07:30,800 --> 00:07:31,800 résiliente. 54 00:07:32,440 --> 00:07:36,080 Vous devriez venir à ton prochain match. On prévenu si on avait été invité. Oh 55 00:07:36,080 --> 00:07:37,039 mince alors. 56 00:07:37,040 --> 00:07:39,900 J 'étais certaine que votre fils vous avait invité, désolé. 57 00:07:40,100 --> 00:07:43,360 C 'est pas grave, Tori nous a appelé après son tournoi et nous a envoyé une 58 00:07:43,360 --> 00:07:47,220 photo. Je lui ai dit de ne pas hésiter et de venir à la maison si elle avait 59 00:07:47,220 --> 00:07:48,620 besoin de prendre ses distances. 60 00:07:50,220 --> 00:07:53,440 Prendre ses distances ? Ce n 'est pas ce qu 'elle voulait dire. Je pense que si. 61 00:07:56,760 --> 00:08:01,080 De quoi vous parlez ? Vous voulez me dire quelque chose ? Je veux parler du 62 00:08:01,080 --> 00:08:03,640 chaos qui règne dans votre vie. C 'est bien ce que je pensais. 63 00:08:06,560 --> 00:08:09,600 Je crois que tu as oublié de prendre de l 'avoine. 64 00:08:13,380 --> 00:08:16,000 Elle ne voulait pas vous lancer de pique en parlant de la situation. 65 00:08:16,340 --> 00:08:17,340 Je crie que si. 66 00:08:17,640 --> 00:08:18,960 Elle ne peut pas s 'en empêcher. 67 00:08:19,480 --> 00:08:22,080 Ne lui en tenez pas rigueur, mais elle, c 'est plus fort qu 'elle, vous savez. 68 00:08:26,040 --> 00:08:27,060 Ces types, c 'est des connards. 69 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 Ça, on peut pas le nier. 70 00:08:29,460 --> 00:08:31,860 Mais tu travailles dans un domaine où les connards règnent en maître. Qu 'est 71 00:08:31,860 --> 00:08:36,440 -ce que tu veux ? Je sais, je sais que c 'est chiant d 'aller quémander du 72 00:08:36,440 --> 00:08:38,780 travail auprès des gars qui t 'arrivent pas à la cheville, j 'en suis conscient. 73 00:08:38,919 --> 00:08:42,059 Mais n 'oublie pas que ça fait partie du jeu. 74 00:08:42,539 --> 00:08:44,440 On doit se vendre. 75 00:08:44,820 --> 00:08:45,820 Tu sais ce qu 'on dit ? 76 00:08:45,850 --> 00:08:48,510 Un bon trader, c 'est un bon vendeur. Tu pourrais me faire la morale plus tard, 77 00:08:48,590 --> 00:08:51,250 s 'il te plaît ? J 'ai croisé Harvey Ratner. 78 00:08:51,790 --> 00:08:53,730 Je serais prêt à te payer pour que tu te taises. 79 00:08:53,950 --> 00:08:57,970 Avec quoi ? Les Ratners doivent consolider leurs opérations. Ils ont 80 00:08:57,970 --> 00:09:00,190 'un nouveau directeur. Les Ratners ? Je vais pas me rabaisser à ça. 81 00:09:00,470 --> 00:09:01,590 Ouais, je sais, c 'est pas l 'idéal. 82 00:09:02,110 --> 00:09:04,050 Mais là, plus que jamais, il faut que tu te remettes en selle. 83 00:09:04,910 --> 00:09:06,470 Mais c 'est quoi ? J 'ai besoin de faire une pause. 84 00:09:07,890 --> 00:09:09,050 Tu fais déjà une pause. 85 00:09:10,010 --> 00:09:11,730 Tu peux pas faire une pause si t 'es déjà en pause. 86 00:09:12,030 --> 00:09:14,490 C 'est quoi ton problème ? Je t 'ai payé, Barnett. 87 00:09:15,680 --> 00:09:19,040 Oui, avec un sac en papier craft rempli de cash, c 'est justement ça qui m 88 00:09:19,040 --> 00:09:20,040 'inquiète. 89 00:09:20,440 --> 00:09:22,200 Faut que tu te retrouves du travail, et vite. 90 00:09:23,020 --> 00:09:25,500 Ça te ferait du bien de t 'y remettre. Oui, ce qui me ferait du bien, c 'est de 91 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 faire une vraie coupure. 92 00:09:27,380 --> 00:09:28,380 D 'accord. 93 00:09:29,860 --> 00:09:34,580 Mais peut -être que, prendre un peu de recul, ça va t 'enfoncer encore plus 94 00:09:34,580 --> 00:09:35,720 profond que tu ne l 'es déjà. 95 00:09:36,820 --> 00:09:38,620 C 'est pas le moment de faire une coupure. 96 00:09:38,860 --> 00:09:41,640 C 'est le moment de se réveiller et de commencer à se bouger. 97 00:09:42,080 --> 00:09:45,080 T 'as entendu, Massy ? Dieu sait combien de temps les poursuites vont durer. 98 00:09:46,550 --> 00:09:48,790 Hé, ben c 'est pas trop tôt ! On est là, on est là ! C 'est bon. 99 00:09:49,090 --> 00:09:51,190 C 'est maintenant que vous vous fouettez ? Allez, ça va. 100 00:09:51,630 --> 00:09:53,790 Un groupe de vieux a eu le temps de nous passer juste devant. 101 00:09:54,070 --> 00:09:56,570 Désolé, j 'ai été retardé par l 'enfoiré qui est en charge des travaux de ma 102 00:09:56,570 --> 00:09:57,569 maison. 103 00:09:57,570 --> 00:10:00,130 Si ce mec travaillait aussi vite qu 'il me vide les poches, tout serait terminé 104 00:10:00,130 --> 00:10:00,909 depuis longtemps. 105 00:10:00,910 --> 00:10:04,250 Notre dernière rénovation a failli nous coûter notre mariage. Pourquoi ? T 'es 106 00:10:04,250 --> 00:10:05,590 marié, toi ? J 'avais pas remarqué. 107 00:10:05,930 --> 00:10:06,930 Faut te faire voir. 108 00:10:07,610 --> 00:10:10,610 Vous avez beaucoup dépassé le budget ? Il doit y avoir un budget. Tu devrais le 109 00:10:10,610 --> 00:10:11,329 dire à ma femme. 110 00:10:11,330 --> 00:10:12,330 Grave, t 'as des goûts de luxe. 111 00:10:12,850 --> 00:10:13,850 Non, parle pas. 112 00:10:14,140 --> 00:10:20,580 Oh, pas mal ! Brad, il paraît que t 'as viré ta femme de ménage. J 'ai pas eu le 113 00:10:20,580 --> 00:10:22,360 choix. Marie Charmille a été volée. 114 00:10:22,600 --> 00:10:25,080 Qu 'est -ce qui te fait dire que c 'est elle ? J 'en ai pas la preuve, mais c 115 00:10:25,080 --> 00:10:28,180 'est la seule qui aurait pu y avoir accès. Et puis elle était trop en 116 00:10:28,180 --> 00:10:29,180 ces derniers temps. 117 00:10:33,080 --> 00:10:36,520 Donc, c 'était l 'occasion de faire venir de la chair fraîche. 118 00:10:36,760 --> 00:10:39,260 Sir agent, c 'était une œuvre d 'art, cette montre. 119 00:10:40,110 --> 00:10:42,830 Tu penses pouvoir la récupérer ? Pour ça, il faudrait que la police prenne 120 00:10:42,830 --> 00:10:43,830 affaire au sérieux. 121 00:10:44,250 --> 00:10:46,830 La lieutenant pense que j 'ai oublié où je l 'ai rangée. 122 00:10:47,270 --> 00:10:51,030 Comme si j 'allais oublier une montre qui vaut un quart de million de dollars. 123 00:10:51,890 --> 00:10:53,450 Donc, tu as prévenu les flics ? Oui. 124 00:10:53,930 --> 00:10:56,210 Il me fallait un rapport de police pour l 'assurance. 125 00:10:57,930 --> 00:11:01,530 Joli. Donc, tu seras remboursé ? Oui. 126 00:11:01,830 --> 00:11:05,530 Je vais recevoir un gros chèque, mais c 'était une édition limitée. 127 00:11:06,190 --> 00:11:09,630 C 'est irremplaçable. Il y a un oncle qui travaille au Diamond District. Il 128 00:11:09,630 --> 00:11:11,050 pourrait t 'en trouver une sur le marché gris. 129 00:11:11,510 --> 00:11:13,590 Tu pourras lui demander un anniversaire de mêle. Cordy. 130 00:11:16,730 --> 00:11:18,430 Quoi ? Ça va, je suis invité. 131 00:11:18,910 --> 00:11:19,829 Tout va bien. 132 00:11:19,830 --> 00:11:21,510 T 'es sérieux ? Ouais. 133 00:11:22,730 --> 00:11:23,730 Tu vois. 134 00:11:25,890 --> 00:11:26,890 Bon tabarnet. 135 00:11:35,600 --> 00:11:38,180 Est -ce que par hasard t 'as fini mon rapport ? Euh, oui, tout à fait. 136 00:11:54,620 --> 00:11:57,240 Cette fois, qu 'est -ce que tu les regardes ? C 'est ton tour. 137 00:11:57,580 --> 00:11:58,580 C 'est mon tour. 138 00:11:58,760 --> 00:12:00,740 Tu me donnes une fière. C 'est encore moi ? Ouais. 139 00:12:09,630 --> 00:12:13,090 Bon, l 'étape du bar, c 'est réglé. La piste de danse au -dessus de la piscine 140 00:12:13,090 --> 00:12:16,270 aussi. Je veux que ça se fasse à l 'intérieur et à l 'extérieur. On sera à 141 00:12:16,710 --> 00:12:18,790 Qu 'est -ce qu 'on peut faire pour cacher ça ? On a une invasion. 142 00:12:19,010 --> 00:12:21,350 Eh ! Viens, faut qu 'on s 'occupe des quatre murs ici. 143 00:12:21,870 --> 00:12:24,890 Faut qu 'on fasse au fumigène tout le périmètre. Allez, on se dépêche. Faut qu 144 00:12:24,890 --> 00:12:28,430 'on fasse la totale. Ok, eh bien, on pourrait recouvrir ce mur de fleurs. 145 00:12:28,690 --> 00:12:32,170 Ça cacherait toute cette partie. Ou alors, on pourrait la recouvrir d 'une 146 00:12:32,170 --> 00:12:33,170 imprimée, par exemple. 147 00:12:33,370 --> 00:12:36,810 Ok. Qu 'est -ce que t 'en penses, toi, Tori ? Pourquoi pas les deux ? Faut voir 148 00:12:36,810 --> 00:12:38,390 grand. Vous entendez ? Il faut voir grand. 149 00:12:38,610 --> 00:12:42,960 Ouais. Mais c 'est quoi tout ça ? Eh, voici celle dont c 'est bientôt l 150 00:12:42,960 --> 00:12:45,180 'anniversaire. C 'était présenté rentrer si tôt. 151 00:12:45,540 --> 00:12:48,660 Mélanie ? Jen Ruben, je suis organisatrice d 'événements. 152 00:12:48,860 --> 00:12:49,860 Oh, enchantée. 153 00:12:50,100 --> 00:12:50,939 Enchantée également. 154 00:12:50,940 --> 00:12:55,060 Je t 'avais dit que je voulais pas de fête. Je sais, mais je voulais... 155 00:12:55,340 --> 00:12:56,199 je vais. 156 00:12:56,200 --> 00:12:59,220 Papi et mamie seront super déçus. C 'est trop tard pour tout annuler maintenant. 157 00:13:00,240 --> 00:13:02,980 Tu fais venir mes parents ? Mais pourquoi ? Non, mais attends, qu 'est 158 00:13:02,980 --> 00:13:05,280 'il y a avec tes parents ? Je veux pas de mes parents ici. 159 00:13:05,480 --> 00:13:07,620 Pourquoi ? Mais maman, ça va être génial. 160 00:13:08,300 --> 00:13:11,240 Elle est plus du tout raciste, ta mère. Souviens -toi de l 'histoire avec ton 161 00:13:11,240 --> 00:13:11,959 chauffeur Uber. 162 00:13:11,960 --> 00:13:13,260 Oui, c 'est pour ça que j 'appelle. 163 00:13:14,040 --> 00:13:19,040 Non, écoute, c 'est annulé. Vous venez pas, d 'accord ? Qu 'est -ce qu 'on fait 164 00:13:19,040 --> 00:13:20,540 ? Ça va pas durer. 165 00:13:20,800 --> 00:13:21,399 D 'accord. 166 00:13:21,400 --> 00:13:22,440 C 'est ce que mon père disait. 167 00:13:25,200 --> 00:13:26,320 Vraiment, je suis désolée. 168 00:13:27,060 --> 00:13:31,220 Nick et moi, on s 'est mal compris, je crois. 169 00:13:31,580 --> 00:13:35,540 Eh bien, en tout cas, je peux vous dire qu 'il voit les choses en grand, ça c 170 00:13:35,540 --> 00:13:36,540 'est sûr. 171 00:13:36,640 --> 00:13:38,480 Si seulement mon mari était comme lui. 172 00:13:39,260 --> 00:13:41,720 Ça fait longtemps que vous êtes mariés ? 173 00:13:41,720 --> 00:13:51,700 Tu 174 00:13:51,700 --> 00:13:54,340 fais beaucoup de shopping ces derniers temps ? J 'ai rendu la moitié de mes 175 00:13:54,340 --> 00:13:55,340 achats. 176 00:13:55,580 --> 00:13:58,840 Ah, d 'ailleurs, j 'ai dû acheter une selle à Lily pour l 'équitation. 177 00:13:59,220 --> 00:14:00,220 Elle en avait déjà une. 178 00:14:00,440 --> 00:14:03,860 Non, celle -ci est pour le dressage. Ah, ce qui paraît, notre fille a une très 179 00:14:03,860 --> 00:14:04,860 forte assiette. 180 00:14:05,070 --> 00:14:08,010 Je sais que c 'est censé être un compliment, mais ça sonne plutôt comme 181 00:14:08,010 --> 00:14:09,010 insulte. 182 00:14:10,430 --> 00:14:15,470 Pourquoi tu abordes ce sujet ? Il y a un souci ? Je me dis qu 'avec les 183 00:14:15,470 --> 00:14:18,330 rénovations et tout le reste, il faudrait qu 'on réduise un peu nos 184 00:14:18,370 --> 00:14:19,309 Voilà tout. 185 00:14:19,310 --> 00:14:22,930 On a des soucis d 'argent ? Non, simplement, il faut faire attention. 186 00:14:23,850 --> 00:14:24,850 Tout va bien. 187 00:14:25,130 --> 00:14:26,130 D 'accord. 188 00:14:27,010 --> 00:14:30,350 Parce que sinon, on peut toujours rendre ta nouvelle voiture. 189 00:14:34,600 --> 00:14:41,440 Ou alors, je pourrais arrêter de porter des pyjamas hors de prix comme 190 00:14:41,440 --> 00:14:42,440 celui -là. 191 00:14:48,600 --> 00:14:50,540 Tu préfères ça ? 192 00:14:50,540 --> 00:14:56,820 Remets -le pour voir. 193 00:14:57,180 --> 00:14:58,180 Non, non, non. 194 00:15:15,339 --> 00:15:17,880 C 'est qui ? Jack Black. 195 00:15:19,620 --> 00:15:26,340 Hein ? Hé ! Tu veux pas qu 'on se mate un film ? Tu joues pas ce soir ? Non, le 196 00:15:26,340 --> 00:15:27,700 bar accueille un événement privé. 197 00:15:28,200 --> 00:15:31,080 On peut regarder un de tes films de kung -fu avec des dragons. 198 00:15:32,120 --> 00:15:34,600 Tu sais que malgré leur titre, il n 'y a pas de dragon dans ces films -là. Ça ne 199 00:15:34,600 --> 00:15:35,600 m 'intéresse pas alors. 200 00:15:35,700 --> 00:15:36,700 C 'est S .O .S. 201 00:15:39,400 --> 00:15:43,140 Tu ne peux pas manger ton popcorn comme tout le monde ? Non, ça c 'est bien plus 202 00:15:43,140 --> 00:15:45,320 pratique que de devoir piocher dans un saladier. 203 00:15:46,420 --> 00:15:47,420 C 'est dégoûtant. 204 00:15:47,620 --> 00:15:51,600 Qui ça peut être ? Notre mère, avec un aspirateur. 205 00:15:51,940 --> 00:15:53,620 Elle vient de faire la morale sur tes choix de vie. 206 00:15:54,140 --> 00:15:55,280 C 'est pire qu 'une enfant. 207 00:15:56,300 --> 00:15:59,540 J 'arrive ! C 'est Alice Cooper ! 208 00:16:16,170 --> 00:16:17,470 Et pourtant, te voilà. 209 00:16:18,050 --> 00:16:21,590 Massy est très copain avec Jack. Quoi ? Il est passé voir Jack aujourd 'hui. 210 00:16:22,550 --> 00:16:25,950 Ouais, c 'est pas étonnant. Je t 'ai dit que c 'était mon avocat avant que tu me 211 00:16:25,950 --> 00:16:27,950 raccrochonnais. Il était pas là pour toi. 212 00:16:28,970 --> 00:16:31,690 Il était là pour quoi alors ? Pour un dessous de table, on aurait dit. 213 00:16:31,970 --> 00:16:36,590 Il y a des lois contre ça. Tu lui as payé une avance ? T 'as signé un contrat 214 00:16:36,590 --> 00:16:40,830 Il devait revenir vers moi. Merde, t 'es sûre ? Je crois que tu connais assez 215 00:16:40,830 --> 00:16:42,650 bien Jack et Massy. 216 00:16:44,620 --> 00:16:47,280 J 'engagerai un autre avocat ? Je préférerais que tu aies vite. 217 00:16:51,680 --> 00:16:55,800 Qu 'est -ce que Jack t 'a offert ? C 'est -à -dire ? En échange, qu 'est -ce 218 00:16:55,800 --> 00:16:56,920 Jack t 'a offert ? Dis -moi. 219 00:16:58,520 --> 00:16:59,560 Un meilleur poste. 220 00:17:00,560 --> 00:17:01,559 Je m 'en doutais. 221 00:17:01,560 --> 00:17:03,660 Il me verrait s 'il savait que je suis passée de voir. Je sais. 222 00:17:04,060 --> 00:17:05,060 Et je te remercie. 223 00:17:07,220 --> 00:17:08,380 Je vais rentrer chez moi. 224 00:17:11,859 --> 00:17:12,980 Bon, ben... 225 00:17:13,520 --> 00:17:14,660 Merci d 'être venue jusqu 'ici. 226 00:17:16,040 --> 00:17:18,440 T 'aurais préféré ne jamais me rencontrer, j 'imagine. 227 00:17:18,960 --> 00:17:22,540 On s 'est bien amusé. 228 00:17:25,140 --> 00:17:26,140 Ça, c 'est sûr. 229 00:17:59,720 --> 00:18:03,560 Qui c 'était ? Tout le monde à la fois. 230 00:18:03,880 --> 00:18:07,380 Qu 'est -ce qui t 'arrive ces derniers temps ? 231 00:18:07,380 --> 00:18:13,780 Quelqu 'un est encore. 232 00:18:15,860 --> 00:18:17,000 Je réponds, désolé. 233 00:18:18,480 --> 00:18:20,280 Oui ? Bonsoir. 234 00:18:21,980 --> 00:18:26,920 Déjà ? Ben... Oui, je peux. 235 00:18:27,320 --> 00:18:28,320 Où ça ? 236 00:18:29,980 --> 00:18:30,719 D 'accord. 237 00:18:30,720 --> 00:18:31,780 Très bien. J 'arrive tout de suite. 238 00:18:34,780 --> 00:18:35,780 Faut que je te laisse. 239 00:18:42,620 --> 00:18:45,440 Quand Elena a dit qu 'elle voulait qu 'on s 'associe, apparemment, ça voulait 240 00:18:45,440 --> 00:18:46,440 dire tout de suite. 241 00:18:46,700 --> 00:18:49,640 J 'allais donc désormais enfreindre la loi avec la femme de ménage de l 'homme 242 00:18:49,640 --> 00:18:51,020 qui couchait avec mon ex -épouse. 243 00:18:51,840 --> 00:18:54,520 Le signe, s 'il en fallait un, c 'est que ma nouvelle entreprise était en 244 00:18:54,520 --> 00:18:55,520 de partir en vrille. 245 00:18:55,720 --> 00:18:58,820 Mais bon, en même temps, c 'était pas plus mal d 'avoir un peu d 'aide. 246 00:18:59,580 --> 00:19:00,580 Salut. 247 00:19:00,700 --> 00:19:03,480 Elle est à qui, cette voiture ? Annick, pour les courses. 248 00:19:06,800 --> 00:19:07,800 Oh, idiot. 249 00:19:09,160 --> 00:19:10,880 C 'est quoi, ça ? Un brouilleur de Wi -Fi. 250 00:19:12,420 --> 00:19:13,420 Pour les caméras. 251 00:19:14,100 --> 00:19:15,100 Vous êtes équipé. 252 00:19:15,600 --> 00:19:17,360 Pour bien travailler, il faut de beaux outils. 253 00:19:38,370 --> 00:19:45,130 Vous êtes sûre de vous ? Mais ce n 'est pas censé avoir une valeur sentimentale, 254 00:19:45,130 --> 00:19:48,330 les bijoux, pour les femmes ? Le bracelet panthère ne lui manquera pas. C 255 00:19:48,330 --> 00:19:49,330 un cadeau de son ex -mari. 256 00:19:50,330 --> 00:19:52,590 Audrey m 'a dit qu 'elle l 'avait gardé après le divorce, mais qu 'elle ne le 257 00:19:52,590 --> 00:19:53,590 mettait jamais. 258 00:19:53,750 --> 00:19:56,110 Comment elle sait ça ? Audrey est tout courante de tout. 259 00:19:56,570 --> 00:19:59,630 C 'est là que j 'ai réalisé que les femmes de ménage savaient quasiment tout 260 00:19:59,630 --> 00:20:02,410 nous. Elle formait un vrai petit réseau unique de son genre. 261 00:20:03,170 --> 00:20:05,510 Elle se ferait les coudes et n 'hésitait pas à prendre service. 262 00:20:06,470 --> 00:20:09,390 Leur monnaie d 'échange, c 'était des potins sur leurs clients respectifs. 263 00:20:10,170 --> 00:20:13,450 Sans faire de bruit, ces femmes évoluaient au sein de nos foyers et 264 00:20:13,450 --> 00:20:14,550 note de tout ce qui passait. 265 00:20:16,930 --> 00:20:19,870 Elles partageaient ensuite tout ça avec les autres dans des groupes WhatsApp ou 266 00:20:19,870 --> 00:20:20,870 lors de soirées poker. 267 00:20:21,450 --> 00:20:24,070 Et Elena était au centre de ce réseau. 268 00:20:26,190 --> 00:20:29,650 Grâce à elle, on a enchaîné quatre cambriolages en deux semaines sans 269 00:20:30,310 --> 00:20:32,290 Tout se trouvait exactement là où elle l 'avait indiqué. 270 00:20:32,890 --> 00:20:35,720 Et à chaque fois ce qu 'on volait... C 'étaient des choses qui ne manqueraient 271 00:20:35,720 --> 00:20:36,720 probablement à personne. 272 00:21:45,640 --> 00:21:46,900 C 'était une affaire qui roulait. 273 00:21:47,160 --> 00:21:50,480 Il suffisait de s 'en tenir au plan et de ne pas être trop gourmand. 274 00:21:54,300 --> 00:21:57,000 Ok, donc le gars qu 'on va rencontrer... Hector. 275 00:21:57,280 --> 00:22:01,420 Hector. C 'est qui exactement ? Il travaille pour la société qui a installé 276 00:22:01,420 --> 00:22:03,540 plupart des alarmes dans ton quartier. Donc il peut nous aider. 277 00:22:03,860 --> 00:22:06,220 Mais j 'ai jamais dit que j 'étais d 'accord pour avoir un autre associé. 278 00:22:06,820 --> 00:22:09,020 Ok, alors considère -le comme un consultant. 279 00:22:11,060 --> 00:22:12,060 T 'es là. 280 00:22:13,900 --> 00:22:14,900 T 'es sérieux ? 281 00:22:15,280 --> 00:22:18,700 C 'est un repas de famille ? Et tu trouves que c 'est le meilleur moment 282 00:22:18,700 --> 00:22:20,940 'on se présente à lui ? Il me connaît déjà, c 'est mon cousin. 283 00:22:22,040 --> 00:22:28,240 Salut ! Salut ! Ça va ? Oye, je croyais que tu venais. 284 00:22:32,160 --> 00:22:33,160 Doucement, doucement. 285 00:22:36,060 --> 00:22:40,920 Monsieur George Clooney, c 'est ton mari ? Non, c 'est mon ami. 286 00:22:41,240 --> 00:22:43,300 Je te présente mon petit frère. Bonjour. 287 00:22:49,820 --> 00:22:52,320 Tu ramènes un gars à rencontrer sur Tinder ? Très drôle. 288 00:22:52,840 --> 00:22:54,020 Non, c 'est mon associé. 289 00:22:54,640 --> 00:22:59,000 On peut parler en privé, tous les trois ? Je te laisse la grille, Thibault. 290 00:23:02,400 --> 00:23:03,960 Prêt ? Oui. 291 00:23:04,860 --> 00:23:05,860 Venez. 292 00:23:07,160 --> 00:23:10,400 Non, hors de question. Je veux rien avoir à faire là -dedans. Je reviens pas 293 00:23:10,400 --> 00:23:13,120 vous me mettiez devant les fêtes accomplies comme ça. Désolé, perso, 294 00:23:13,120 --> 00:23:14,120 info, je... 295 00:23:14,250 --> 00:23:16,950 Je pensais que vous saviez que vous venez vous voir pour ça. 296 00:23:17,170 --> 00:23:20,130 Autrement, j 'aurais mis le holà. Tu ne ferais pas vraiment partie de nos 297 00:23:20,130 --> 00:23:23,010 magouilles. Tu serais là uniquement pour nous passer des codes d 'alarme, c 'est 298 00:23:23,010 --> 00:23:25,530 tout. On te paierait 5 000 dollars par code. 299 00:23:27,590 --> 00:23:29,250 Prima, tu es folle. 300 00:23:29,490 --> 00:23:32,470 Qu 'est -ce que tu fais avec ce type ? Je sais ce que je fais, ne t 'inquiète 301 00:23:32,470 --> 00:23:35,550 pas. Si ils te demandent, Eko est un avocat de son traité. Ils t 'apportent. 302 00:23:36,110 --> 00:23:37,110 Tu perds tout. 303 00:23:37,270 --> 00:23:38,930 Il a plus à perdre que ce que tu penses. 304 00:23:39,710 --> 00:23:41,550 Qu 'est -ce que tu fais ? Ils font tout. 305 00:23:42,250 --> 00:23:45,330 Je sais que tu t 'es tué en travaillant double pendant que Julio se recule. 306 00:23:46,170 --> 00:23:47,670 C 'est trop pour toi, mon frère. 307 00:23:48,330 --> 00:23:49,730 Donc, il dit que nous méritons ça. 308 00:23:50,030 --> 00:23:53,790 La vie ne te donne pas ce que tu mérites, mais ce que tu peux négocier. 309 00:23:56,130 --> 00:23:57,390 Ça, c 'est Chiu. 310 00:23:59,450 --> 00:24:06,010 De quoi tu parles ? Tu devrais parler avec Chiu. 311 00:24:09,650 --> 00:24:10,650 Cinq mille par code. 312 00:24:10,790 --> 00:24:11,790 Qu 'est -ce que tu dis ? 313 00:24:17,160 --> 00:24:21,660 Je veux être payé en cash et à l 'avance. Une seconde. On n 'a pas 314 00:24:21,660 --> 00:24:24,600 tarif entre nous, donc on reparlera de tout ça plus tard, le temps qu 'Elena et 315 00:24:24,600 --> 00:24:29,320 moi on se concerte. On est d 'accord ? J 316 00:24:29,320 --> 00:24:38,820 'ai 317 00:24:38,820 --> 00:24:41,540 cru voir un drapeau de la République Dominicaine dans le jardin de ton 318 00:24:41,540 --> 00:24:42,960 'est de là -bas que tu viens ? Ouais. 319 00:24:44,660 --> 00:24:45,940 Quand est -ce que t 'es arrivé ici ? 320 00:24:46,640 --> 00:24:51,300 Quand j 'avais 23 ans, mes parents voulaient m 'éloigner d 'une mauvaise 321 00:24:51,300 --> 00:24:58,300 fréquentation. Oh ! Quel genre de mauvaise fréquentation ? Tu veux garder 322 00:24:58,300 --> 00:25:02,380 mystère, hein ? Qu 'est -ce que ça peut faire ? Je suis là depuis 12 ans et 323 00:25:02,380 --> 00:25:03,159 voilà le travail. 324 00:25:03,160 --> 00:25:07,840 Je fais des cambriolages avec un banquier. C 'était un fonds d 325 00:25:07,840 --> 00:25:08,840 une banque. 326 00:25:08,900 --> 00:25:12,840 T 'aurais besoin d 'une femme de ménage ? J 'en ai une, elle vient deux fois par 327 00:25:12,840 --> 00:25:15,520 semaine. Oh ! Eh ben... 328 00:25:16,000 --> 00:25:17,060 Elle se fiche pas mal de toi. 329 00:25:18,820 --> 00:25:22,380 Alors, tu m 'as jamais dit pourquoi tu m 'avais pas dénoncé, Annick. 330 00:25:23,780 --> 00:25:24,780 Pour qu 'on s 'associe. 331 00:25:24,820 --> 00:25:30,600 Oui, d 'accord, mais pourquoi ? C 'est vrai, quoi. Si on travaille ensemble, on 332 00:25:30,600 --> 00:25:31,600 peut au moins se confier ça. 333 00:25:32,340 --> 00:25:38,600 C 'est le minimum, non ? Ça fait 10 ans que je suis femme de ménage. Il y en a 334 00:25:38,600 --> 00:25:40,140 qui font ça jusqu 'à leur 70 ans. 335 00:25:40,440 --> 00:25:44,260 Et pourquoi ? Qu 'est -ce qu 'elles y gagnent ? 336 00:25:46,280 --> 00:25:50,560 J 'en arrive à un point où je me dis qu 'attendre jusque -là, c 'est ça qui 337 00:25:50,560 --> 00:25:51,580 serait réellement criminel. 338 00:25:51,900 --> 00:25:55,520 Alors, ça serait quoi ton but ? Pour commencer, faire venir mes parents ici. 339 00:25:55,760 --> 00:25:57,800 Je connais un avocat spécialisé qui pourrait t 'aider. 340 00:25:58,000 --> 00:26:00,620 À t 'écouter, on dirait qu 'il suffit de signer les bons documents. 341 00:26:01,900 --> 00:26:03,480 Ça coûterait beaucoup d 'argent, tu sais. 342 00:26:03,680 --> 00:26:08,680 Non seulement pour les faire venir jusqu 'ici, mais aussi pour leur offrir une 343 00:26:08,680 --> 00:26:12,440 vie. C 'est vrai. Et puis, Yashivo, il s 'attire des problèmes plus vite que son 344 00:26:12,440 --> 00:26:13,440 ombre, celui -là. 345 00:26:13,760 --> 00:26:15,000 T 'imagines pas ce que c 'est. 346 00:26:15,470 --> 00:26:16,690 Au contraire, j 'imagine très bien. 347 00:26:18,130 --> 00:26:20,290 J 'héberge ma sœur en ce moment. 348 00:26:20,570 --> 00:26:21,570 Ici ? Oui. 349 00:26:22,130 --> 00:26:24,010 Et ça ne te dérange pas ? Non, ça va. 350 00:26:24,430 --> 00:26:25,810 Enfin, on s 'y habitue vite. 351 00:26:26,610 --> 00:26:30,810 Ce n 'est pas si mal de ne pas être tout seul, de sentir une présence, même si 352 00:26:30,810 --> 00:26:33,230 on n 'est pas dans la même pièce ou qu 'on est endormi. 353 00:26:34,690 --> 00:26:37,770 Une maison vide, ce n 'est pas très agréable. C 'est comme une tombe. 354 00:26:38,390 --> 00:26:41,230 On finit par chercher n 'importe quel prétexte pour ne pas rester seul à la 355 00:26:41,230 --> 00:26:42,230 maison. 356 00:26:42,390 --> 00:26:45,730 Et ça, et je parle par expérience, ça pousse à prendre de très mauvaises 357 00:26:45,730 --> 00:26:48,090 décisions. Enfin bref, je vais te chercher ton argent. 358 00:27:05,570 --> 00:27:08,230 C 'est ta part pour les deux derniers mois. 359 00:27:11,690 --> 00:27:15,610 Ne dirais -tu pas ? Je te fais confiance. 360 00:27:15,950 --> 00:27:16,950 Je sais que c 'est faux. 361 00:27:17,310 --> 00:27:18,410 Du moins, pour l 'instant. 362 00:27:18,830 --> 00:27:20,090 Je reconterai à la maison. 363 00:27:21,010 --> 00:27:22,050 C 'est ce que je fais aussi. 364 00:27:26,870 --> 00:27:27,930 Merci pour la bière, couple. 365 00:27:31,330 --> 00:27:36,430 T 'es sûr qu 'on peut compter sur Hector ? Et toi, t 'es sûr de ce que tu fais ? 366 00:27:36,430 --> 00:27:40,050 Alors ? 367 00:27:40,330 --> 00:27:42,550 C 'est bientôt l 'anniversaire de votre première crise. 368 00:27:42,830 --> 00:27:44,030 La semaine prochaine. 369 00:27:45,190 --> 00:27:47,790 Ça aurait fait onze ans de mariage sans cette crise. 370 00:27:50,030 --> 00:27:54,450 Ça vous arrive parfois de vouloir recontacter Bruce ? Non. 371 00:27:56,190 --> 00:27:59,670 Mais il m 'arrive de me demander ce qu 'il aurait bien pu m 'offrir. 372 00:28:00,070 --> 00:28:03,970 Onze ans, c 'est les notes de corail. C 'est pas évident de trouver un cadeau, 373 00:28:04,010 --> 00:28:05,430 mais c 'est mieux que les notes de laine. 374 00:28:06,530 --> 00:28:09,510 Vous vous êtes sentie comment quand vous avez pensé à ça ? 375 00:28:11,660 --> 00:28:12,660 Très lourde. 376 00:28:13,680 --> 00:28:14,760 Comme paralysée. 377 00:28:16,200 --> 00:28:17,800 Comme dans des sables mouvants. 378 00:28:21,000 --> 00:28:24,720 J 'ai entendu Old Me Now des Thompson Twins à la radio en chemin pour un 379 00:28:24,720 --> 00:28:25,679 showcase. 380 00:28:25,680 --> 00:28:27,420 Au mariage, ça devait être notre chanson. 381 00:28:28,340 --> 00:28:32,620 Et... Cette fois, je l 'ai écoutée jusqu 'au bout. 382 00:28:33,280 --> 00:28:35,360 D 'habitude, j 'éteins après le premier couplet. 383 00:28:37,100 --> 00:28:40,220 Et votre showcase s 'est bien passé ensuite ? Oui. 384 00:28:44,800 --> 00:28:49,140 On m 'a proposé de venir jouer régulièrement. C 'est une belle 385 00:28:50,340 --> 00:28:51,880 Andy est fier de vous, je suppose. 386 00:28:52,240 --> 00:28:54,440 Je ne lui ai pas encore annoncé, je ne l 'ai dit à personne. 387 00:28:54,920 --> 00:29:00,240 Si vous voulez mon avis, vous avez redirigé toutes vos émotions dans votre 388 00:29:00,500 --> 00:29:02,080 Et vous en êtes récompensé. 389 00:29:03,120 --> 00:29:04,800 Autorisez -vous à célébrer cette victoire. 390 00:29:05,560 --> 00:29:09,320 Le truc, c 'est qu 'en général, on ne peut pas dire que ça me réussisse de 391 00:29:09,320 --> 00:29:11,300 ça. D 'accord, si on en parlait. 392 00:29:13,460 --> 00:29:14,840 Elena avait choisi une cible. 393 00:29:15,080 --> 00:29:17,880 Et Hector nous avait donné un premier code en échange de 5000 dollars. 394 00:29:18,740 --> 00:29:20,580 6, 2, 4, 2, 3. 395 00:29:21,960 --> 00:29:22,960 Allez, putain. 396 00:29:24,440 --> 00:29:25,440 Fonctionne. 397 00:29:28,500 --> 00:29:29,500 Hector, mon héros. 398 00:29:29,700 --> 00:29:31,040 Tu pourrais avoir l 'air moins surpris. 399 00:29:31,800 --> 00:29:33,220 Désolé, mais c 'est un peu stressant de lire, toi. 400 00:29:37,100 --> 00:29:40,160 Attends, Elena, il y a un chien ? Non, il est mort le mois dernier. C 'est 401 00:29:40,160 --> 00:29:41,660 Lorelai qui s 'est occupé des obsèques. Génial. 402 00:29:43,340 --> 00:29:44,920 Non, c 'est pas génial, mais bon. 403 00:29:45,980 --> 00:29:46,979 La pauvre. 404 00:29:46,980 --> 00:29:50,820 C 'est elle qui a dû tout faire ? Je parle des maîtres. 405 00:29:53,780 --> 00:29:56,580 Sinon, il est pas paniqué avec toi ou pas ? Il est patient. 406 00:29:56,860 --> 00:29:58,340 En plus, il est de moins en moins chez lui. 407 00:29:58,560 --> 00:29:59,560 Bah ouais, je me doute. 408 00:30:00,280 --> 00:30:01,280 Merde, pardon. 409 00:30:01,880 --> 00:30:05,160 Quand est -ce que tu vas enfin t 'en remettre ? Tu vas pas me dire que t 'as 410 00:30:05,160 --> 00:30:06,340 jamais été infidèle ? Jamais. 411 00:30:06,840 --> 00:30:09,620 Wow, sérieux ? Tu pourrais avoir l 'air moins surprise. 412 00:30:12,020 --> 00:30:13,020 Ok. 413 00:30:14,380 --> 00:30:15,380 Je crois que j 'y suis. 414 00:30:15,660 --> 00:30:17,660 Ok, super. Alors, on cherche un sac Hermès. 415 00:30:18,000 --> 00:30:20,960 Madame X a vu refuser le nouveau Birkin de la saison en boutique. 416 00:30:21,180 --> 00:30:23,560 Elle est tellement furexe qu 'elle ne porte plus aucun autre sac. 417 00:30:24,260 --> 00:30:26,020 Tu peux prendre ce que tu veux sur l 'île centrale. 418 00:30:26,820 --> 00:30:31,620 Le Birkin est probablement le symbole de richesse le plus convoité et le plus 419 00:30:31,620 --> 00:30:32,620 détestable de tous. 420 00:30:33,000 --> 00:30:35,080 Il tient son nom de l 'actrice et chanteuse Jen Birkin. 421 00:30:35,520 --> 00:30:38,940 Il est fabriqué à la main en France par une poignée d 'artisans qui maîtrisent l 422 00:30:38,940 --> 00:30:39,940 'art ancestral de la céleri. 423 00:30:40,620 --> 00:30:43,600 Ils n 'utilisent que des cuirs les plus beaux, les peaux les plus exotiques. 424 00:30:43,880 --> 00:30:46,820 Et les matériaux les plus nobles, ce qui fait du Birkin la pièce maîtresse de 425 00:30:46,820 --> 00:30:48,340 toute femme accomplie qui se respecte. 426 00:30:48,560 --> 00:30:51,260 Le truc, c 'est qu 'il ne suffit pas d 'aller en boutique pour acheter un sac 427 00:30:51,260 --> 00:30:56,000 Birkin. Il faut jouer au petit jeu d 'Hermès, à savoir dépenser des dizaines 428 00:30:56,000 --> 00:30:59,040 milliers de dollars dans d 'autres accessoires avant d 'avoir le privilège 429 00:30:59,040 --> 00:31:02,540 'être ajouté à la liste d 'attente qui vous permettra de dépenser plus de 50 430 00:31:02,540 --> 00:31:03,540 dollars pour un sac. 431 00:31:03,820 --> 00:31:07,040 Et vous pensez que les fonds d 'investissement... C 'est quoi ce bruit 432 00:31:07,040 --> 00:31:07,979 une autre alarme. 433 00:31:07,980 --> 00:31:10,780 Pourquoi est -ce qu 'il y a une autre alarme dans le dressing ? Euh, c 'est le 434 00:31:10,780 --> 00:31:12,600 code de tout à l 'heure. Il n 'y a rien pour taper le code, bordel. 435 00:31:12,910 --> 00:31:15,930 Où est -ce que ça peut se trouver, à ton avis ? C 'est fortement quelque part. 436 00:31:16,330 --> 00:31:17,470 Attends, attends, attends. C 'est bon, j 'ai trouvé. 437 00:31:17,750 --> 00:31:18,709 Attends, deux secondes. 438 00:31:18,710 --> 00:31:22,890 Attends. Bon, alors... Coupe. 439 00:31:23,370 --> 00:31:25,050 Ça fonctionne pas. C 'est pas le bon code. 440 00:31:25,530 --> 00:31:26,509 Coupe. 441 00:31:26,510 --> 00:31:29,750 Merde ! Qu 'est -ce que tu fais, Elena ? Sors tout de suite de là ! 442 00:31:29,750 --> 00:31:35,470 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? 443 00:31:45,729 --> 00:31:47,510 Je crois que je ne vais pas pouvoir. 444 00:31:47,710 --> 00:31:49,870 Pourquoi ? Parce qu 'ils ont un autre chien. 445 00:31:53,670 --> 00:31:58,850 Ça va ? Tu veux une friandise ? 446 00:32:37,940 --> 00:32:39,940 Mais où est -ce que t 'es ? Je suis dans la rue. 447 00:32:40,280 --> 00:32:45,040 Cours vers l 'est. C 'est par où l 'est ? Et comment tu veux que je sache où est 448 00:32:45,040 --> 00:32:49,200 l 'est ? Je sais pas où je vais, mais j 'y vais ! 449 00:32:53,500 --> 00:32:56,580 Dis -moi où je dois aller ! 450 00:32:56,580 --> 00:33:05,040 Coupe, 451 00:33:05,080 --> 00:33:09,300 il y a des petites dans tous les sens. Fais attention où tu vas, d 'accord ? Oh 452 00:33:09,300 --> 00:33:10,300 merde ! 453 00:33:35,530 --> 00:33:36,530 J 'ai perdu mon écouteur. 454 00:33:44,730 --> 00:33:47,790 Réponds -moi, tu m 'entends ? Couc 455 00:33:47,790 --> 00:33:54,570 ? Tu m 'entends ? 456 00:34:36,330 --> 00:34:37,330 Ça va aller. 457 00:34:37,770 --> 00:34:39,550 On est chez qui, là ? 458 00:34:39,550 --> 00:34:58,150 J 459 00:34:58,150 --> 00:34:59,150 'ai besoin de te faire affrider. 460 00:35:01,690 --> 00:35:05,690 Maman ? Attends, t 'es pas encore habillée ? Les invités sont là. 461 00:35:07,180 --> 00:35:08,180 J 'ai plus qu 'à me maquiller. 462 00:35:17,640 --> 00:35:18,640 Tu es magnifique. 463 00:35:21,900 --> 00:35:23,320 Merci. Lève -toi, je vais te maquiller. 464 00:35:23,980 --> 00:35:24,980 Ah oui, désolée. 465 00:35:25,820 --> 00:35:26,820 Regarde dans l 'air. 466 00:35:59,100 --> 00:36:01,180 C 'est vraiment magnifique, cette soirée. 467 00:36:01,380 --> 00:36:04,440 Vous voulez un verre avec nous ? Oui, tout de suite. On va se faire des 468 00:36:07,680 --> 00:36:08,680 Salut. 469 00:36:10,760 --> 00:36:12,240 Et ça, c 'est rien encore. 470 00:36:19,850 --> 00:36:20,850 Un Meltini. 471 00:36:20,950 --> 00:36:24,190 Un cocktail signature de la soirée. Chérie, j 'aurais surtout besoin d 'une 472 00:36:24,190 --> 00:36:26,290 vodka martini. Là, tout de suite. 473 00:36:26,510 --> 00:36:27,790 C 'est ça, un Meltini, chérie. 474 00:36:28,650 --> 00:36:29,890 Je sais que c 'est ça que tu aimes. 475 00:36:30,250 --> 00:36:31,250 Salut, Mel. 476 00:36:32,610 --> 00:36:33,870 Bon anniversaire. 477 00:36:34,430 --> 00:36:36,110 T 'es comme moi, t 'es un signe du feu. 478 00:36:36,810 --> 00:36:37,810 Ah oui ? Oui. 479 00:36:38,490 --> 00:36:40,130 On est plus ténéagramme ici. 480 00:36:40,490 --> 00:36:42,770 Ah, les mots croisés, c 'est ça ? Oui. 481 00:36:43,390 --> 00:36:44,390 Oui, voilà, c 'est ça. 482 00:36:44,770 --> 00:36:47,010 C 'est vrai qu 'il pourrait. 483 00:36:49,220 --> 00:36:50,138 Bonsoir, Sam. 484 00:36:50,140 --> 00:36:51,140 Paul. 485 00:36:52,160 --> 00:36:54,620 Vous nous laissez une minute ? On était là en premier, désolée. 486 00:36:56,980 --> 00:37:00,140 T 'as reçu mes messages ? Tout ce que t 'as à dire peut passer par nos avocats. 487 00:37:00,200 --> 00:37:02,600 On les paye assez pour ça. C 'est moi qui les paye ? Tu peux te le permettre. 488 00:37:03,280 --> 00:37:06,920 Sauf si Misty dépense sans compter et finit par te ruiner. On dirait pas comme 489 00:37:06,920 --> 00:37:09,800 ça, mais ça grimpe assez vite chez Jennifer. On peut aussi rester courtois, 490 00:37:09,800 --> 00:37:10,800 sais. 491 00:37:12,460 --> 00:37:14,080 Tu devrais aller l 'aider. 492 00:37:14,340 --> 00:37:16,740 Je crois qu 'il lui demande sa carte d 'identité au bar. 493 00:37:20,840 --> 00:37:21,840 Mesdames. 494 00:37:22,600 --> 00:37:23,600 Salut Paul. 495 00:37:48,790 --> 00:37:51,370 Putain, pourquoi Hector n 'a rien dit pour la deuxième alarme ? Elle vient 496 00:37:51,370 --> 00:37:53,830 forcément de la même entreprise. Il devait pas savoir pour la deuxième. Pour 497 00:37:53,830 --> 00:37:56,710 5000 dollars, je m 'attends à ce qu 'il le sache. Tu peux t 'asseoir. Ça sert à 498 00:37:56,710 --> 00:37:57,710 rien de s 'énerver là. 499 00:37:57,790 --> 00:38:01,650 T 'as une trompe de premier soin ? Non, j 'ai pas ça ici. Ok, t 'as de la vodka 500 00:38:01,650 --> 00:38:03,050 ? Dans le congélo. 501 00:38:03,610 --> 00:38:04,850 Bon, je vais commander le reste. 502 00:38:05,270 --> 00:38:06,270 Attends une seconde. 503 00:38:06,310 --> 00:38:08,150 Tu peux le déverrouiller ? Merci. 504 00:38:15,820 --> 00:38:18,260 Pourquoi Samantha Leavitt t 'envoie des nudes ? Oh, bon sang. 505 00:38:18,560 --> 00:38:22,280 C 'est compliqué, OK ? Mais comment tu connais Samantha Leavitt ? Pourquoi tout 506 00:38:22,280 --> 00:38:25,300 le monde se connaît dans cette ville ? On peut rien faire sans que tout le 507 00:38:25,300 --> 00:38:27,900 le sache, putain. C 'est pour ça que tu t 'es battu avec son mari chez Nick ? 508 00:38:27,900 --> 00:38:31,140 Non, c 'est parce que c 'est un énorme connard. On peut parler d 'autre chose. 509 00:38:35,400 --> 00:38:36,400 OK. 510 00:38:38,180 --> 00:38:39,180 Prêt ? Ouais. 511 00:38:43,240 --> 00:38:45,660 Les gens vont se rendre compte de quelque chose. Il faut qu 'on fasse 512 00:38:45,999 --> 00:38:49,520 Tu parles de Sam et toi ? Non, je parle du fait que je me suis fait courser par 513 00:38:49,520 --> 00:38:50,720 la police et par un chien. 514 00:38:51,580 --> 00:38:53,420 Hé, ça va passer. 515 00:38:54,480 --> 00:38:58,040 Ça ressemble plus à une égratignure qu 'à une vraie morsure de chien. Mais à ta 516 00:38:58,040 --> 00:39:00,920 place, je prendrai des antibiotiques au cas où. Je vais survivre. Qu 'est -ce qu 517 00:39:00,920 --> 00:39:03,360 'on fait pour Hector ? Je m 'occupe d 'Hector. 518 00:39:04,100 --> 00:39:07,080 Ok ? Bon, tu sais quoi ? C 'est bon, c 'est bon, ça va aller. 519 00:39:07,640 --> 00:39:09,420 Il faut que j 'y aille. Je vais être en retard. 520 00:39:10,020 --> 00:39:13,760 En retard ? En retard pourquoi ? Pour l 'anniversaire de Mel. Je dois aller. 521 00:39:14,320 --> 00:39:18,700 me changer. T 'es sérieux, là ? T 'es un mec compliqué, coupe. 522 00:39:18,980 --> 00:39:21,000 Je sais. Moi -même, parfois, je me comprends pas. 523 00:39:21,960 --> 00:39:24,900 Un autre shot pour la reine de la soirée. Un shot de tequila, s 'il vous 524 00:39:24,980 --> 00:39:28,880 On est plus des ados. 525 00:39:29,540 --> 00:39:30,540 Voilà, 526 00:39:30,740 --> 00:39:31,960 mesdames. Merci. 527 00:39:33,300 --> 00:39:34,300 Voilà. 528 00:39:34,460 --> 00:39:35,460 Amen. 529 00:39:37,460 --> 00:39:38,460 Allez. 530 00:39:42,379 --> 00:39:43,400 Joyeux anniversaire, Mélanie. 531 00:39:44,340 --> 00:39:45,760 C 'est fini, c 'est super. 532 00:39:46,040 --> 00:39:47,100 J 'aurais jamais pu rater ça. 533 00:39:47,360 --> 00:39:49,240 Ali, ça fait longtemps, dis donc. 534 00:39:49,720 --> 00:39:52,800 C 'est quoi ton secret ? T 'as pas pris une ride ? T 'es sûre qu 'elle a pas 535 00:39:52,800 --> 00:39:55,820 pris une ride ? C 'est vrai. Elle, elle a pas d 'enfant pour lui donner des 536 00:39:55,820 --> 00:39:56,820 cheveux blancs. 537 00:39:57,160 --> 00:40:00,440 Au fait, excuse -moi à l 'avance pour tout ce qu 'elles pourront dire ce soir. 538 00:40:00,460 --> 00:40:01,399 Ne le reveux pas. 539 00:40:01,400 --> 00:40:03,220 T 'as intérêt à rester, je te préviens. 540 00:40:03,460 --> 00:40:09,700 Va te faire foutre, Paul ! Va te faire voir ! J 'en connais une qui a pas fait 541 00:40:09,700 --> 00:40:10,700 sa sieste. 542 00:40:12,340 --> 00:40:19,060 Je suis contente de vous voir. Je vous parlerai plus tard. Allez, on va ouvrir 543 00:40:19,060 --> 00:40:20,060 le bal. 544 00:41:28,710 --> 00:41:29,710 C 'est pas la photo. 545 00:41:32,130 --> 00:41:33,370 J 'attends toujours une réponse. 546 00:41:33,590 --> 00:41:34,590 Je suis sorti de mon lit, regarde. 547 00:41:34,770 --> 00:41:37,110 J 'ai l 'impression que tu passes beaucoup de temps dans ton lit 548 00:41:38,190 --> 00:41:39,890 D 'accord, tu veux parler de la fille. 549 00:41:40,470 --> 00:41:42,110 Waouh, qu 'est -ce que tu perspicaces. 550 00:41:42,370 --> 00:41:43,830 T 'as de l 'intuition pour un mec, dis donc. 551 00:41:44,070 --> 00:41:45,890 Sam. Je croyais que tu valais mieux que ça, c 'est tout. 552 00:41:46,710 --> 00:41:48,110 Enfin, mieux que Paul en tout cas. 553 00:41:48,490 --> 00:41:52,830 Même si la barre n 'est pas très haute, il faut bien l 'avouer. Écoute, c 'est 554 00:41:52,830 --> 00:41:55,430 une ancienne collègue. Elle est seulement venue déposer deux, trois 555 00:41:55,430 --> 00:41:57,090 moi. Elle n 'est même pas entrée à l 'intérieur. 556 00:41:57,500 --> 00:41:59,960 Vu comme elle t 'a embrassé, c 'est évident que tu l 'as touté. 557 00:42:00,660 --> 00:42:04,160 C 'est peut -être sa façon d 'embrasser, c 'est tout. 558 00:42:18,320 --> 00:42:21,500 Te voilà, Tori. 559 00:42:22,180 --> 00:42:25,660 Tu pourrais venir une petite minute ? Pourquoi ? Nick voudrait faire une photo 560 00:42:25,660 --> 00:42:26,569 de famille. 561 00:42:26,570 --> 00:42:27,690 Je ne fais pas partie de sa famille. 562 00:42:32,050 --> 00:42:33,470 Là, ça c 'est ma fille à moi. 563 00:42:34,150 --> 00:42:35,150 Je ne l 'ai pas fait pour toi. 564 00:42:35,710 --> 00:42:36,930 Je vais faire comme si tu n 'avais rien dit. 565 00:42:37,450 --> 00:42:38,450 Ah. 566 00:42:39,790 --> 00:42:40,669 Tu es en retard. 567 00:42:40,670 --> 00:42:41,670 Oui, excuse -moi. 568 00:42:41,810 --> 00:42:43,650 Ne sois pas trop dure avec moi, s 'il te plaît. 569 00:42:46,290 --> 00:42:51,630 Quoi ? Ok, tu vas me dire ce qu 'il y a ou tu vas arrêter les bras croisés comme 570 00:42:51,630 --> 00:42:53,550 ça ? On n 'est jamais durs avec toi. 571 00:42:54,609 --> 00:42:57,250 Tu fais de la merde en tant que père, en tant que mari, et il n 'y a aucune 572 00:42:57,250 --> 00:42:58,990 conséquence. Tu plaisantes. 573 00:42:59,570 --> 00:43:01,930 J 'en paye les conséquences chaque jour de ma vie. 574 00:43:03,490 --> 00:43:06,970 Tu vois, tu veux que je me sente mal pour toi alors que tout est à faute. Je 575 00:43:06,970 --> 00:43:08,990 signale que je n 'ai pas choisi ce qui est arrivé. 576 00:43:09,210 --> 00:43:10,510 Mais tu n 'as rien fait pour l 'éviter, papa. 577 00:43:11,430 --> 00:43:13,510 C 'était à toi de te battre pour maman et pour nous. 578 00:43:14,090 --> 00:43:16,630 Tu étais le seul à pouvoir le faire et tu as décidé de te défiler. 579 00:43:19,130 --> 00:43:21,150 Désolé de te l 'apprendre, mais ce n 'était pas aussi simple que ça. 580 00:43:22,230 --> 00:43:24,110 A devoir faire ça avait l 'air très simple pourtant. 581 00:43:24,520 --> 00:43:29,040 Hé ! Hé ! Hé ! Attends, Jake ? Tout est sous contrôle, Monsieur Cooper. Tu peux 582 00:43:29,040 --> 00:43:32,240 me faire une faveur ? Oui ? Dégage de mon main. Tu veux ? D 'accord. 583 00:43:33,780 --> 00:43:35,440 Hé ! 584 00:43:35,440 --> 00:43:47,820 Salut. 585 00:43:49,320 --> 00:43:50,820 Hé ! T 'es là, finalement. 586 00:43:51,750 --> 00:43:54,450 Oui, juste à temps pour que ma fille me fasse une leçon de morale. 587 00:43:54,850 --> 00:43:56,550 Moi, je suis immunisée ce soir. 588 00:43:57,170 --> 00:43:58,170 C 'est mon ami. 589 00:43:58,350 --> 00:44:00,030 D 'ailleurs, bon anniversaire, Mel. 590 00:44:03,110 --> 00:44:05,090 Il sort les grands cheveux. 591 00:44:06,990 --> 00:44:08,250 Un, deux, un, deux. 592 00:44:08,590 --> 00:44:11,290 Vous m 'entendez ? Je vais monter. 593 00:44:11,550 --> 00:44:17,690 Vous m 'entendez ? Vous m 'entendez bien, ce que je vois ? Où est Mel ? 594 00:44:17,690 --> 00:44:20,450 C 'est une petite casse, Mel. 595 00:44:21,100 --> 00:44:22,320 Ah, je la vois. 596 00:44:24,580 --> 00:44:25,580 Viens, ma puce. 597 00:44:25,620 --> 00:44:27,120 Je voudrais t 'avoir à mes côtés. 598 00:44:27,500 --> 00:44:28,500 S 'il te plaît. 599 00:44:32,460 --> 00:44:34,000 Allez, mou, viens par là, viens. 600 00:44:35,200 --> 00:44:37,720 Allez, va le voir. T 'attends. Allez, ça va bien se passer. 601 00:44:39,800 --> 00:44:40,800 Bien. 602 00:44:53,330 --> 00:44:58,070 Merci. Je sais que tu ne voulais pas d 'une grande fête, mais... Comment ne pas 603 00:44:58,070 --> 00:45:00,050 te gâter ? C 'est vrai, regarde -la, franchement. 604 00:45:02,570 --> 00:45:05,370 Pourquoi tu me tapes, c 'est la vérité. 605 00:45:07,370 --> 00:45:09,350 Tu m 'apprends chaque jour de nouvelles choses. 606 00:45:09,770 --> 00:45:12,550 Je suis la meilleure version de moi -même quand je suis avec toi. 607 00:45:13,650 --> 00:45:15,970 On peut dire que notre amour défie le temps et l 'espace. 608 00:45:16,690 --> 00:45:18,130 Tu parles à mon âme. 609 00:45:18,450 --> 00:45:19,630 Je t 'aime, ma chérie. 610 00:45:23,400 --> 00:45:24,420 C 'est gentil, merci. 611 00:45:25,220 --> 00:45:29,840 Alors, s 'il vous plaît, levons tous nos Meltini en l 'honneur de la reine de la 612 00:45:29,840 --> 00:45:30,840 soirée. 613 00:45:37,480 --> 00:45:40,460 Attends, tu ne veux pas dire un petit mot ? Vas -y, dis quelque chose. Ne sois 614 00:45:40,460 --> 00:45:41,460 pas timide. 615 00:46:14,830 --> 00:46:18,390 Excusez -moi, je suis le genre de personne qui ne supporte pas les 616 00:46:18,390 --> 00:46:19,890 gênants, donc je viens à la rescousse. 617 00:46:20,190 --> 00:46:21,530 C 'était magnifique, Nick. 618 00:46:21,770 --> 00:46:23,030 J 'en ai eu les larmes aux yeux. 619 00:46:24,830 --> 00:46:28,090 Ouais, c 'est clairement un moment d 'émotion pour nous tous. 620 00:46:28,370 --> 00:46:34,450 Un tonnerre d 'applaudissements pour Nick ! Nick. 621 00:46:36,570 --> 00:46:37,630 Très joli discours. 622 00:46:38,230 --> 00:46:39,230 Bravo. 623 00:46:40,230 --> 00:46:42,430 Ça va être très compliqué de passer après ça. 624 00:46:43,170 --> 00:46:46,310 Je vais piquer le tabouret du DJ pendant quelques minutes. 625 00:46:46,870 --> 00:46:47,870 Désolée. 626 00:46:48,430 --> 00:46:51,170 Super. Alors... Merci. 627 00:46:52,230 --> 00:46:57,310 J 'aimerais maintenant, si vous me le permettez, vous chanter une petite 628 00:46:57,310 --> 00:46:59,150 en l 'honneur de Mel pour son anniversaire. 629 00:47:01,810 --> 00:47:06,930 Oh, et d 'ailleurs, en semaine, je joue tous les soirs à la brasserie du centre 630 00:47:06,930 --> 00:47:08,330 -ville, si jamais ça vous dit de venir. 631 00:47:15,370 --> 00:47:16,370 C 'est parti ! 632 00:47:48,400 --> 00:47:49,400 Sous -titrage ST' 501 633 00:48:30,800 --> 00:48:34,520 Pourquoi tu boites ? Pourquoi t 'as pas fait de discours ? Je serai toi, je la 634 00:48:34,520 --> 00:48:35,520 fermerai. 635 00:48:38,140 --> 00:48:39,140 Hé. 636 00:48:41,820 --> 00:48:48,640 Tu vas bien ? En 18 637 00:48:48,640 --> 00:48:52,900 ans de mariage, tu m 'as pas une seule fois posé la question. 638 00:48:54,780 --> 00:48:55,558 C 'est vrai. 639 00:48:55,560 --> 00:48:56,560 C 'est peut -être un peu tard. 640 00:48:57,620 --> 00:48:58,620 Je suis vraiment désolé. 641 00:49:10,990 --> 00:49:14,050 T 'as vu ça ? Ça se vend en magasin maintenant. 642 00:49:15,790 --> 00:49:18,350 Mais ce jour -là, je l 'ai trouvé dans la chambre d 'Unter. 643 00:49:19,590 --> 00:49:20,590 Oh, génial. 644 00:49:21,730 --> 00:49:22,669 T 'en fais pas. 645 00:49:22,670 --> 00:49:25,130 Le jour où il faudra s 'inquiéter, c 'est quand il trouvera une meilleure 646 00:49:25,130 --> 00:49:28,170 planque. Va dire ça à ta mère. L 'autre jour, je l 'ai croisé au supermarché. 647 00:49:28,170 --> 00:49:29,650 Elle m 'a traité de parent indigne. 648 00:49:30,950 --> 00:49:33,750 Je suis sûr que c 'est sa façon à elle de te dire que tu lui manques, c 'est 649 00:49:33,750 --> 00:49:34,750 tout. 650 00:49:35,350 --> 00:49:36,350 Peut -être qu 'elle a raison. 651 00:49:38,920 --> 00:49:41,400 Peut -être qu 'on est en train de bougiller la vie de nos enfants. C 'est 652 00:49:41,400 --> 00:49:45,980 qu 'elle s 'y connaît. C 'est un exemple en matière de parentalité. Coupe ! Ok. 653 00:49:47,580 --> 00:49:49,900 Peut -être bien qu 'on est en train de gâcher la vie de nos gamins, mais je t 654 00:49:49,900 --> 00:49:52,080 'en prie, sois pas trop dure avec toi. 655 00:49:54,320 --> 00:49:58,380 Si vraiment on leur a gâché l 'existence, ça a commencé bien avant 656 00:49:58,380 --> 00:49:59,380 divorce. 657 00:50:14,540 --> 00:50:16,640 Tout ne va pas bien pour répondre à ta question. 658 00:50:19,820 --> 00:50:21,960 J 'ai l 'impression que plus rien n 'est réel. 659 00:50:24,880 --> 00:50:27,180 Je me sens comme absente. 660 00:50:29,560 --> 00:50:33,100 Je passe à côté de moments que je ne retrouverai jamais, des moments avec les 661 00:50:33,100 --> 00:50:38,320 enfants, mais aussi... avec mes patients. Je te jure, je suis tellement 662 00:50:38,320 --> 00:50:39,500 avec mes patients ces derniers temps. 663 00:50:40,600 --> 00:50:42,140 Mais non, t 'es une très bonne psy. 664 00:50:42,360 --> 00:50:43,360 Non, non, je t 'assure. 665 00:50:43,680 --> 00:50:44,680 C 'est une cata. 666 00:50:45,320 --> 00:50:48,020 Comme si ce n 'était pas suffisant de gâcher la vie de nos enfants, je 667 00:50:48,020 --> 00:50:49,400 aussi celle des enfants des autres. 668 00:50:49,700 --> 00:50:50,880 C 'est un but comme un autre. 669 00:50:59,580 --> 00:51:04,560 Je suis en colère depuis tellement longtemps. Je croyais que c 'était à 670 00:51:04,560 --> 00:51:08,580 toi, mais maintenant que tu es parti, je suis toujours autant en colère. 671 00:51:17,260 --> 00:51:18,640 Tu le caches vraiment très bien. 672 00:51:18,860 --> 00:51:19,860 Au revoir. 673 00:52:05,320 --> 00:52:06,320 Donc, juste... 674 00:53:10,640 --> 00:53:13,080 Tu devrais faire réparer ton coffre. C 'est sur la liste. 54723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.