All language subtitles for Your friends & neighbors-Vrais voisins, faux amis - S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,370 --> 00:00:13,430 On a un truc à fêter ? Non, j 'essaie juste de faire mon devoir. 2 00:00:13,890 --> 00:00:14,890 Il a déjà fait. 3 00:00:15,190 --> 00:00:16,970 Non, il y en a un, ma belle. 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,810 On y va. 5 00:00:21,950 --> 00:00:24,510 Attends, Thor, je t 'ai préparé une assiette. M 'appelle pas Thor, Nancy. 6 00:00:25,910 --> 00:00:28,950 Désolé. Tori ? Mais t 'es une athlète. 7 00:00:29,210 --> 00:00:32,710 Tu dois manger plus de protéines pour te muscler. 1 ,8 grammes par kilo. 8 00:00:33,070 --> 00:00:34,590 Ça, c 'est un petit déjeuner de champion. 9 00:00:35,210 --> 00:00:37,370 C 'est pas un petit déjeuner. C 'est une métaphore. 10 00:00:43,850 --> 00:00:44,850 Je comprends parfaitement. 11 00:00:45,270 --> 00:00:46,249 Je comprends. 12 00:00:46,250 --> 00:00:49,570 Mais pourquoi cet aménagement me coûte encore 60 000 balles ? Ta femme nous a 13 00:00:49,570 --> 00:00:51,530 demandé d 'implanir l 'arrière et de rajouter des arbres. 14 00:00:51,810 --> 00:00:52,870 Ça apportera de l 'ombre. 15 00:00:53,130 --> 00:00:55,830 Grace ! Grace ! Je suis occupée, chérie. 16 00:00:57,030 --> 00:00:58,150 On peut annuler les arbres. 17 00:00:58,970 --> 00:01:02,230 Le truc, c 'est que le camion est là. Oui, oui, ce sera parfait. Quoi ? On a 18 00:01:02,230 --> 00:01:03,230 besoin de ton aide. 19 00:01:04,890 --> 00:01:07,710 Vous avez vu ? Il y a plein d 'arbres devant chez vous. Oui, ça va nous 20 00:01:07,710 --> 00:01:08,710 de la lumière. 21 00:01:08,790 --> 00:01:11,510 À propos de ces arbres. Quoi ? On a besoin d 'ombre. On pourrait s 'en 22 00:01:11,710 --> 00:01:12,710 Je dois y aller. On est en retard. 23 00:01:13,199 --> 00:01:14,440 Passe une bonne journée. Bonne journée. 24 00:01:15,280 --> 00:01:16,280 On se dépêche. 25 00:01:16,460 --> 00:01:17,680 Salut. Salut. Bonne journée. 26 00:01:20,980 --> 00:01:23,400 T 'es venu à pied ou en voiture ? À pied, comme tu me l 'as demandé. 27 00:01:23,820 --> 00:01:24,960 Parfait. On prend ma voiture. 28 00:01:26,700 --> 00:01:27,700 Allez. 29 00:01:28,700 --> 00:01:29,700 OK. 30 00:01:39,380 --> 00:01:41,160 Bien joué, Barnet. C 'est le spectre. 31 00:01:42,500 --> 00:01:44,460 En édition spéciale, totalement électrique. 32 00:01:44,840 --> 00:01:47,240 Greg me l 'a offert il y a quelques semaines pour mon anniversaire. 33 00:01:47,840 --> 00:01:48,880 Super cool de sa part. 34 00:01:49,180 --> 00:01:50,158 Oh non, non, non, non. 35 00:01:50,160 --> 00:01:51,500 C 'est une façon de m 'acheter. 36 00:01:52,020 --> 00:01:54,460 Je n 'ai pas le droit de lui reprocher de dépenser trop d 'argent si je conduis 37 00:01:54,460 --> 00:01:58,980 une foutue Rolls -Royce. Qu 'est -ce que tu racontes ? Tu l 'adores, non ? Oui, 38 00:01:59,040 --> 00:02:00,040 c 'est une sacrée voiture. 39 00:02:00,920 --> 00:02:01,920 Je suis d 'accord. 40 00:02:02,400 --> 00:02:03,580 Cette bagnole déchire. 41 00:02:03,980 --> 00:02:04,980 Je conduis. 42 00:02:07,540 --> 00:02:08,540 Bien sûr. 43 00:02:51,530 --> 00:02:57,810 A grape of shadow in a house of thorns The wooden flag 44 00:02:57,810 --> 00:03:04,750 of a drifting dreamboat I never knew how far the ride was 45 00:03:04,750 --> 00:03:11,570 gonna go Till I looked back at the smoke You can't keep up with the 46 00:03:11,570 --> 00:03:17,370 Joneses Don't wanna run for the roses 47 00:03:26,299 --> 00:03:32,420 Sous -titrage ST' 48 00:03:32,420 --> 00:03:39,200 501 49 00:04:06,930 --> 00:04:09,690 Tu peux me dire où on va ? On va voir un avocat. 50 00:04:10,090 --> 00:04:11,670 Je ne peux pas poursuivre Bailey Russell. 51 00:04:11,970 --> 00:04:14,650 Il m 'a né en tiré. Pardon, c 'est ma faute. J 'aurais dû être plus clair. 52 00:04:15,320 --> 00:04:17,519 L 'avocat qu 'on va voir, Eric Macielo. 53 00:04:19,779 --> 00:04:22,900 On a rendez -vous avec Macie ? C 'est impossible, comment t 'as réussi ? C 54 00:04:22,900 --> 00:04:23,619 pas important. 55 00:04:23,620 --> 00:04:26,700 Tout ça pour dire que dès que Bailey entendra son nom, il se rangera. 56 00:04:27,380 --> 00:04:30,700 Je suis certain que Jack n 'a pas envie que Macie fasse son cinéma et fasse fuir 57 00:04:30,700 --> 00:04:31,700 tous ses investisseurs. 58 00:04:31,880 --> 00:04:34,480 Ça va me coûter cher, cette histoire. Tu paieras seulement si tu gagnes. 59 00:04:35,020 --> 00:04:37,660 Il te l 'a dit ? Pas exactement, mais tu le convaincras. 60 00:04:38,020 --> 00:04:39,020 Il me demandera la moitié. 61 00:04:39,560 --> 00:04:41,900 Probablement. Mais l 'autre moitié est bien plus que ce que t 'as de côté. 62 00:04:42,460 --> 00:04:44,000 T 'as des factures à payer, mon vieux. 63 00:04:44,300 --> 00:04:46,300 A commencer par les miennes. Appel de Nick Branden. 64 00:05:09,070 --> 00:05:12,530 On est tous célibataires ce soir, les mecs. Donc je vais acheter de la viande 65 00:05:12,530 --> 00:05:15,370 de l 'alcool et inviter tous les gars. Ça vous dit ? Je serai là. 66 00:05:15,790 --> 00:05:16,910 Génial, vieux. Et toi, coupe. 67 00:05:17,170 --> 00:05:18,170 Sans passion, merci. 68 00:05:18,750 --> 00:05:19,589 D 'accord. 69 00:05:19,590 --> 00:05:23,990 En tout cas, ma porte est grande ouverte si tu changes d 'avis. Je ne changerai 70 00:05:23,990 --> 00:05:24,669 pas d 'avis. 71 00:05:24,670 --> 00:05:25,670 Merci. 72 00:05:28,890 --> 00:05:31,870 Bon, je vais raccrocher avant que ça devienne gênant. À ce soir, Nick. À ce 73 00:05:31,870 --> 00:05:34,070 soir, Barnet. Et n 'oublie pas mon refinancement. 74 00:05:38,770 --> 00:05:41,490 Elle est passée où, la team coupe ? Elle dit que je n 'avais pas à choisir. 75 00:05:41,750 --> 00:05:44,210 Mais si je devais choisir, je serais de ton côté, bien entendu. 76 00:05:44,490 --> 00:05:46,730 J 'en m 'air, Nick. Mais tu vas quand même chez lui, ce soir. 77 00:05:47,050 --> 00:05:48,330 Il organise des bonnes soirées. 78 00:05:48,910 --> 00:05:49,889 Tu devrais y aller. 79 00:05:49,890 --> 00:05:51,030 Non, et toi, tu devrais refuser. 80 00:05:52,610 --> 00:05:55,230 Peut -être, mais depuis quelques jours, Nick est mon plus gros client, alors... 81 00:05:55,230 --> 00:05:56,410 Je n 'ai pas trop le choix. 82 00:05:56,810 --> 00:06:00,430 C 'est très dommage qu 'il arrive quelque chose à ta voiture. Ne rigole 83 00:06:00,430 --> 00:06:01,430 pas avec ça. 84 00:06:06,310 --> 00:06:07,310 Tu ne gagneras pas. 85 00:06:07,710 --> 00:06:10,970 Je préfère être franc avec toi. T 'es un mec intelligent, tu sais que tu pourras 86 00:06:10,970 --> 00:06:11,970 pas rivaliser avec eux. 87 00:06:14,050 --> 00:06:16,910 D 'accord, merci quand même. Mais la bonne nouvelle, c 'est que t 'as pas 88 00:06:16,910 --> 00:06:17,549 de gagner. 89 00:06:17,550 --> 00:06:19,010 C 'est un référé dont t 'as besoin. 90 00:06:19,290 --> 00:06:23,090 À un moment donné, Baylet te fera une offre. Ensuite, faudra négocier. 91 00:06:23,330 --> 00:06:25,090 Où que ça tombe bien, je suis un putain de négociateur. 92 00:06:25,590 --> 00:06:28,410 Je peux payer que si on gagne ? Non. 93 00:06:29,270 --> 00:06:30,750 Et je dois te faire payer le prix fort. 94 00:06:31,250 --> 00:06:32,530 La provision est de 200 000. 95 00:06:32,730 --> 00:06:34,070 Parce que ça peut durer longtemps. 96 00:06:34,450 --> 00:06:36,470 Comment ça, longtemps ? Trois mois ? Six mois ? 97 00:06:37,950 --> 00:06:39,030 Plutôt deux à trois ans. 98 00:06:39,290 --> 00:06:42,030 Trois ans ? Non, c 'est le souci avec la banlieue sud. C 'est long. 99 00:06:43,870 --> 00:06:46,230 T 'es sûr d 'avoir les fonds pour te battre ? Oui, il les a. 100 00:06:49,650 --> 00:06:53,570 Ok. Bon, je dois retourner au tribunal. Le café est pour moi. 101 00:06:53,870 --> 00:06:55,010 Donc tu te charges du dossier. 102 00:06:56,150 --> 00:06:58,330 Je vais déjà y réfléchir et consulter mon agenda. 103 00:06:58,870 --> 00:06:59,870 Je vous rappellerai. 104 00:07:01,710 --> 00:07:04,470 Deux à trois ans. C 'est qu 'il préfère voir large, c 'est tout. Il est trop 105 00:07:04,470 --> 00:07:07,490 cher pour moi. Je te suggère de payer la provision. Ensuite, tout se mettra en 106 00:07:07,490 --> 00:07:08,490 place tranquillement. 107 00:07:09,130 --> 00:07:11,310 Ça te ressemble pas d 'être aussi optimiste. 108 00:07:11,650 --> 00:07:13,250 T 'as bien vu comment ça te passe à la maison. 109 00:07:13,710 --> 00:07:15,170 L 'optimisme est la seule solution. 110 00:07:16,810 --> 00:07:17,810 On y va. 111 00:07:18,490 --> 00:07:19,490 Il nous faut du vrai café. 112 00:07:20,390 --> 00:07:21,390 C 'est toi qui paye. 113 00:07:22,910 --> 00:07:24,070 Il y a une invasion de mythes. 114 00:07:24,610 --> 00:07:27,630 Une invasion de mythes ? Elles ont pondu des œufs dans vos tapis. J 'ai trouvé 115 00:07:27,630 --> 00:07:29,050 des larves dans presque toutes les pièces. 116 00:07:29,930 --> 00:07:32,610 Dégoutant. Vous avez bien fait de m 'appeler. Si vous aviez attendu, elles 117 00:07:32,610 --> 00:07:33,610 auraient fait plein de colonies. 118 00:07:34,210 --> 00:07:36,070 Vous pouvez les exterminer ? Ouais. 119 00:07:36,570 --> 00:07:39,810 Faudra traiter plusieurs fois, sûrement trois ce mois -ci. Ça vous coûtera 9 000 120 00:07:39,810 --> 00:07:40,810 dollars. 121 00:07:41,050 --> 00:07:45,150 9 000 dollars ? Ouais, 10 500 si vous voulez des produits non chimiques. 122 00:07:45,670 --> 00:07:48,790 Et je vais devoir abattre le mur qui se trouve au fond de votre placard. Celui 123 00:07:48,790 --> 00:07:49,790 -ci et peut -être d 'autres. 124 00:07:49,910 --> 00:07:52,870 Il n 'y a pas d 'autres solutions ? Non, les mythes sont partout et elles se 125 00:07:52,870 --> 00:07:55,430 reproduisent. Pour l 'instant, il n 'y en a pas trop, mais si vous vous en 126 00:07:55,430 --> 00:07:58,310 débarrassez pas maintenant, vous aurez des colonies entières derrière tous vos 127 00:07:58,310 --> 00:08:00,030 murs. Et vous pourrez plus rien faire. 128 00:08:00,410 --> 00:08:03,490 Vous pouvez commencer quand ? Je peux faire venir une équipe dans deux, trois 129 00:08:03,490 --> 00:08:04,490 jours. 130 00:08:19,470 --> 00:08:21,370 Merci de m 'avoir déposé. Avec plaisir. 131 00:08:26,370 --> 00:08:27,370 Hé ! 132 00:08:28,360 --> 00:08:29,360 Attends. 133 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Viens chez Nick ce soir. 134 00:08:32,840 --> 00:08:34,120 Ça te ferait du bien de sortir un peu. 135 00:08:35,240 --> 00:08:36,240 Ça va faire deux ans. 136 00:08:36,559 --> 00:08:38,020 Il serait peut -être temps de tourner la page. 137 00:08:38,220 --> 00:08:39,400 Il a couché avec ma femme. 138 00:08:41,059 --> 00:08:43,480 Je comprends ton point de vue, mais Nick ne te résume pas qu 'à ça. 139 00:08:44,220 --> 00:08:46,820 Je dis pas ça pour le défendre. C 'est vrai qu 'il a tout foutu en l 'air. 140 00:08:47,420 --> 00:08:51,200 Et Emel aussi, d 'ailleurs. Mais peut -être que... Peut -être que toi aussi, t 141 00:08:51,200 --> 00:08:52,200 'as tout foutu en l 'air. 142 00:08:52,580 --> 00:08:53,980 Ça s 'entretient, un mariage. 143 00:08:54,520 --> 00:08:55,620 Selon toi, c 'est ma faute. 144 00:08:55,900 --> 00:08:57,820 Je pense surtout qu 'on se fout de qui est le fautif. 145 00:08:58,640 --> 00:09:01,920 On va tous devoir se côtoyer pendant un moment, alors rends -toi servi, c 'est 146 00:09:01,920 --> 00:09:02,920 pas ça autre chose. 147 00:09:03,440 --> 00:09:06,820 Tu le ferais, toi ? Au moins, je ferais semblant. 148 00:09:07,680 --> 00:09:09,300 De toute façon, j 'ai les enfants ce soir. 149 00:09:09,760 --> 00:09:10,880 D 'accord, tant pis. 150 00:09:11,660 --> 00:09:12,660 Passe une bonne soirée. 151 00:09:13,220 --> 00:09:14,220 Merci, toi aussi. 152 00:09:34,540 --> 00:09:35,319 Salut, Andy. 153 00:09:35,320 --> 00:09:36,980 Ton ami est là. Bonjour, coupe. 154 00:09:39,100 --> 00:09:41,740 Qu 'est -ce que vous faites là ? Je me baladais dans le coin. 155 00:09:42,780 --> 00:09:46,700 Dans ce quartier ? Je me suis dit que j 'allais passer pour voir si vous vouliez 156 00:09:46,700 --> 00:09:47,940 toujours qu 'on fasse affaire. 157 00:09:52,360 --> 00:09:55,580 Bon, je crois que je vais aller prendre une douche et vous laisser parler 158 00:09:55,580 --> 00:09:56,580 affaire. 159 00:09:56,980 --> 00:09:58,360 Ravi d 'avoir fait votre connaissance. 160 00:09:58,620 --> 00:09:59,620 Moi aussi, Ali. 161 00:10:00,200 --> 00:10:01,480 Et merde pour ce soir. 162 00:10:02,180 --> 00:10:03,180 Merci. 163 00:10:06,670 --> 00:10:09,730 Votre sœur est très gentille. Qu 'est -ce que vous faites chez moi ? Je suis 164 00:10:09,730 --> 00:10:10,730 venue pour la montre. 165 00:10:10,750 --> 00:10:12,130 Je croyais que vous pouviez pas la vendre. 166 00:10:12,390 --> 00:10:15,150 J 'ai dit ça parce que je devais m 'assurer que vous étiez pas un flic. J 167 00:10:15,150 --> 00:10:18,450 fait des recherches sur vous. Des recherches sur moi ? Vous êtes un petit 168 00:10:18,450 --> 00:10:22,490 qui vient de perdre son boulot haut placé et tous ses actifs et qui se 169 00:10:22,490 --> 00:10:23,490 en manque d 'argent. 170 00:10:23,710 --> 00:10:27,550 Vous auriez pu vendre votre Maserati, mais... Qu 'en répondent -ce les voisins 171 00:10:27,550 --> 00:10:30,410 Andrew Cooper qui se met à conduire une classe C. 172 00:10:30,690 --> 00:10:34,250 Donc la superstar de la finance diplômée de Princeton se tourne vers la 173 00:10:34,250 --> 00:10:37,510 délinquance. Je comprends vraiment rien à ce que vous me racontez. La montre 174 00:10:37,510 --> 00:10:41,390 Richard Mille de l 'autre jour, elle n 'est pas à vous. Mais elle vient de ce 175 00:10:41,390 --> 00:10:42,390 quartier, en tout cas. 176 00:10:42,630 --> 00:10:43,630 Bradley Sperling. 177 00:10:44,310 --> 00:10:45,930 Il vit à quelques rues d 'ici. 178 00:10:47,650 --> 00:10:51,930 J 'ai eu besoin que d 'un coup de fil et du numéro de série de la montre pour 179 00:10:51,930 --> 00:10:54,230 retrouver son propriétaire et où il habite. 180 00:10:54,490 --> 00:10:57,210 Rien n 'est plus dangereux que quelqu 'un qui ne se rend pas compte de son 181 00:10:57,210 --> 00:11:00,810 ignorance. Vous n 'êtes pas d 'accord ? Mais vous savez une chose importante. 182 00:11:01,110 --> 00:11:02,390 Je sais où vous habitez. 183 00:11:03,470 --> 00:11:05,210 Je sais où votre famille habite. 184 00:11:07,970 --> 00:11:13,090 Vous me menacez ? Ne le prenez pas comme une menace. C 'est plutôt une sorte de 185 00:11:13,090 --> 00:11:17,810 contrat entre nous qui dirait que si vous vous faites prendre, vous ne 186 00:11:17,810 --> 00:11:21,410 pas de votre nouvel ami loué et que si vous l 'ouvrez, il y aura des 187 00:11:21,410 --> 00:11:25,050 conséquences. L 'honneur est essentiel chez les voleurs. 188 00:11:25,370 --> 00:11:26,370 Je ne suis pas un voleur. 189 00:11:27,190 --> 00:11:29,730 Je ne sais pas encore ce que vous êtes pour l 'instant. 190 00:11:30,110 --> 00:11:31,990 Et je crois que vous ne le savez pas non plus. 191 00:11:39,400 --> 00:11:42,320 Alors, si vous alliez me chercher cette montre... 192 00:12:09,480 --> 00:12:12,200 J 'ai pas le temps de discuter. Pourquoi tu décroches jamais quand je t 'appelle 193 00:12:12,200 --> 00:12:15,780 ? C 'est plus poli que de te raccrocher au nez. D 'ailleurs, c 'est ce que je 194 00:12:15,780 --> 00:12:17,920 vais faire. Jack va te demander de passer le voir au bureau demain. 195 00:12:18,160 --> 00:12:20,020 Il va te dire que j 'ai engagé Massy. 196 00:12:20,540 --> 00:12:23,880 Attends, t 'es sérieux, là ? Jack m 'a bien baisé, et tu le sais. 197 00:12:24,460 --> 00:12:25,700 Massy va m 'entraîner là -dedans. 198 00:12:27,000 --> 00:12:28,360 Mon nom apparaîtra dans le journal. 199 00:12:28,580 --> 00:12:30,260 J 'empêcherai que ça arrive, mais tu devras témoigner. 200 00:12:30,460 --> 00:12:31,660 Je serai la pute de l 'histoire. 201 00:12:32,340 --> 00:12:35,080 Jack te demandera de mentir. Et tu veux pas que je mente ? Je te demande une 202 00:12:35,080 --> 00:12:36,080 seule chose. 203 00:12:36,640 --> 00:12:37,640 Fais ce qui est juste. 204 00:12:40,469 --> 00:12:43,870 Et tu comptes tout me prendre ? Ça n 'a rien à voir avec toi. Bien sûr que si. 205 00:12:45,850 --> 00:12:46,850 Je dois te laisser, salut. 206 00:12:46,970 --> 00:12:50,210 Liv, je t 'en... Putain. 207 00:12:51,110 --> 00:12:52,970 Salut les enfants. 208 00:12:53,630 --> 00:12:54,630 Salut. 209 00:12:54,830 --> 00:12:55,609 Salut papa. 210 00:12:55,610 --> 00:12:57,030 Pas été des cours ? Ouais, la routine. 211 00:12:57,550 --> 00:12:58,529 Ça sent bon. 212 00:12:58,530 --> 00:12:59,970 Oui, je nous prépare des pâtes. 213 00:13:00,450 --> 00:13:03,210 Oh, je sors avec Jay. Je croyais que je t 'avais envoyé un texto. 214 00:13:03,710 --> 00:13:09,310 Non, tu... Ah ti, j 'avais pas vu ton message. Ouais, je pose mes affaires et 215 00:13:09,310 --> 00:13:10,310 repars. 216 00:13:25,000 --> 00:13:29,360 Merci pour l 'info. Tu viens ? 217 00:13:52,459 --> 00:13:54,080 Tiens. Je ne savais pas que tu étais encore là. 218 00:13:55,320 --> 00:13:58,160 Tu vas où ? Mais c 'est toi. Je vais te servir un verre. 219 00:13:58,740 --> 00:14:00,760 Tu te joins à moi ? Non, désolée. 220 00:14:01,040 --> 00:14:02,040 Je donne un concert. 221 00:14:02,300 --> 00:14:05,040 Encore ? Ce n 'est pas si surprenant. 222 00:14:05,520 --> 00:14:08,440 Dans ce cas -là, je vais me préparer et finir de te voir. 223 00:14:09,220 --> 00:14:10,640 Je ne préfère pas que tu viennes. 224 00:14:11,540 --> 00:14:12,540 Ça va me stresser. 225 00:14:12,880 --> 00:14:13,880 Bon, d 'accord. 226 00:14:15,180 --> 00:14:17,180 Où sont les enfants ? Ils m 'ont laissé tomber. 227 00:14:17,780 --> 00:14:20,000 Je suis vraiment désolée. J 'aimerais rester. 228 00:14:20,200 --> 00:14:21,049 Ça va aller. 229 00:14:21,050 --> 00:14:22,050 T 'inquiète. 230 00:14:22,250 --> 00:14:23,790 Donne ton concert. Ça me fend le cœur. 231 00:14:24,010 --> 00:14:25,330 Je déteste te laisser tout seul. 232 00:14:25,570 --> 00:14:27,730 Tout va bien. J 'ai des pâtes, de l 'alcool. 233 00:14:29,010 --> 00:14:30,150 Jean -Claude Van Damme. 234 00:14:31,630 --> 00:14:32,630 C 'est plutôt pas mal. 235 00:14:32,910 --> 00:14:33,910 D 'accord. 236 00:14:33,950 --> 00:14:35,530 Dans ce cas, à tout à l 'heure. Bye. 237 00:14:36,030 --> 00:14:37,030 Bye. Bye. 238 00:14:37,610 --> 00:14:38,610 Bye. 239 00:14:38,790 --> 00:14:41,270 Merde à toi. Merci. T 'es magnifique. Merci beaucoup. 240 00:14:50,719 --> 00:14:51,719 Allô ? Salut. 241 00:14:51,960 --> 00:14:55,660 Je suis tout seul. Tu veux passer ? Je peux pas, désolée. J 'ai cours de self 242 00:14:55,660 --> 00:15:00,080 -défense. Toi aussi, tu vas ? Une femme doit savoir se défendre. Se défendre ? 243 00:15:00,080 --> 00:15:03,640 Contre qui, au juste ? J 'en ai aucune idée, mais je saurais me défendre, en 244 00:15:03,640 --> 00:15:04,640 tout cas. 245 00:15:04,960 --> 00:15:07,900 Salut. Elle doit te laisser, d 'accord ? On se rappelle plus tard. 246 00:15:19,020 --> 00:15:22,180 Tout le monde a quelque chose de prévu. Et ces derniers temps, la solitude 247 00:15:22,180 --> 00:15:25,580 semble suffire pour transformer une mauvaise idée en bonne idée. Et puis, 248 00:15:34,720 --> 00:15:38,780 Salut ! Il y a du monde. 249 00:15:39,020 --> 00:15:42,880 Qui l 'aurait cru ? Je crois qu 'elle voulait surtout venir pour te voler des 250 00:15:42,880 --> 00:15:46,560 idées déco. C 'est absolument magnifique. Bravo. Tu trouves ? Parce 251 00:15:46,560 --> 00:15:47,680 déjà envie de changer la déco. 252 00:15:48,680 --> 00:15:49,680 T 'exagères. 253 00:15:49,800 --> 00:15:51,460 Ce sont des space cakes. 254 00:15:51,680 --> 00:15:52,760 À ta place, attendrez. 255 00:15:53,120 --> 00:15:55,640 Ils sont sans gluten ? Oui, bien sûr. 256 00:15:56,340 --> 00:15:57,340 Parfait, alors. 257 00:15:59,320 --> 00:16:03,200 Bon, très bien, les filles. Qui a envie de se faire violer ? 258 00:16:03,200 --> 00:16:07,780 C 'est bien ce que je pensais. 259 00:16:08,500 --> 00:16:11,000 Posez ces petits fours, on passe aux choses sérieuses. 260 00:16:15,140 --> 00:16:17,780 Les femmes étaient toutes chez Maggie et Suzanne pour un cours de Kung Fu, 261 00:16:17,840 --> 00:16:20,460 complètement bourrées, et leurs maris étaient tous en train de se prendre une 262 00:16:20,460 --> 00:16:23,140 cuite chez Nick, ce qui voulait dire que j 'avais le choix parmi un tas de 263 00:16:23,140 --> 00:16:24,140 maisons vides. 264 00:16:25,100 --> 00:16:28,120 Quand Mel et moi étions encore mariés, on ne refusait jamais une invitation à 265 00:16:28,120 --> 00:16:29,120 dîner chez les rythmiques. 266 00:16:30,800 --> 00:16:33,560 Dom est chef cuisinier et les repas chez eux étaient toujours à tomber par 267 00:16:33,560 --> 00:16:34,560 terre. 268 00:16:43,079 --> 00:16:46,300 Kat Reznik est l 'une des avocates de la défense les plus prisées de Manhattan. 269 00:16:47,740 --> 00:16:50,460 Elle facture 2000 dollars de l 'heure parce qu 'elle est censée être un vrai 270 00:16:50,460 --> 00:16:51,460 requin. 271 00:16:52,280 --> 00:16:54,780 Elle est aussi censée être de sortie pour la soirée. 272 00:16:57,000 --> 00:16:58,800 Et lui, ce n 'est pas d 'homme. 273 00:17:39,820 --> 00:17:41,320 Ce gamin s 'appelle Blake Farkas. 274 00:17:41,560 --> 00:17:45,640 Il a un an de plus que Tori et d 'après mes souvenirs, il sort avec Alissa, la 275 00:17:45,640 --> 00:17:46,640 fille de Kat. 276 00:18:02,820 --> 00:18:04,800 Domaine d 'Ovnay Chevalier Morachet Grand Cru. 277 00:18:05,660 --> 00:18:06,660 Millésime 2013. 278 00:18:11,540 --> 00:18:16,080 créée par Lalou Bigleroy, la reine du Bourgogne et pionnière de biodynamie. 279 00:18:16,720 --> 00:18:19,160 Elle est connue pour prendre grand soin de ses vignes à Saint -Romain. 280 00:18:19,860 --> 00:18:22,740 Elle les considère comme des êtres vivants avec leur propre personnalité. 281 00:18:23,060 --> 00:18:26,020 C 'est le genre de bouteille soigneusement sélectionnée que les 282 00:18:26,020 --> 00:18:29,420 prétentieux adorent. Et qu 'on se le dise, il n 'existe pas d 'amateurs de 283 00:18:29,420 --> 00:18:30,420 non prétentieux. 284 00:18:30,820 --> 00:18:33,540 C 'est d 'ailleurs pour ça qu 'il n 'hésite pas à claquer 2000 balles dans 285 00:18:33,540 --> 00:18:34,540 bouteille. 286 00:18:34,840 --> 00:18:38,020 Vu le prix, je n 'aurais pas complètement perdu ma soirée. Mais il 287 00:18:38,020 --> 00:18:39,020 je trouve comment sortir d 'ici. 288 00:19:27,280 --> 00:19:28,280 Tout le monde est chez Nick. 289 00:19:28,500 --> 00:19:30,360 Il faut que tu viennes. On en a déjà parlé. 290 00:19:31,480 --> 00:19:34,620 Oui, mais c 'était quand j 'avais pas bu, d 'accord ? Allez, viens, s 'il te 291 00:19:34,620 --> 00:19:37,660 plaît. Qu 'est -ce que tu comptes faire, sinon ? Tu vas rentrer chez toi et t 292 00:19:37,660 --> 00:19:40,880 'apitoyer sur ton sort tout seul dans ta maison vide ? Rien que d 'y penser, ça 293 00:19:40,880 --> 00:19:43,900 me déprime. Écoute, viens, fais -le pour moi, d 'accord ? Viens chez Nick. 294 00:19:44,500 --> 00:19:50,160 Oh, Nick ! Il est absolument hors de question que je vienne chez lui. 295 00:19:52,740 --> 00:19:54,200 Monsieur Cooper ? Elena. 296 00:19:55,500 --> 00:19:56,500 Surprise de me voir. 297 00:19:56,720 --> 00:19:57,720 Oui. 298 00:19:58,000 --> 00:20:01,680 Euh, non, je veux dire, non, je ne savais pas que vous veniez. 299 00:20:03,200 --> 00:20:04,200 Ils sont en bas. 300 00:20:04,360 --> 00:20:05,400 Super, merci. 301 00:20:30,410 --> 00:20:33,370 Il nous conseille de l 'acheter tout de suite parce qu 'une fois que cette 302 00:20:33,370 --> 00:20:35,630 beauté sera sur le marché, ce sera trop tard, je vous assure. 303 00:20:37,910 --> 00:20:41,650 Je vous avais prévenu, ce sont les toilettes du futur. 304 00:20:42,150 --> 00:20:45,730 Elles sont écologiques, elles prennent votre température et vos constantes et 305 00:20:45,730 --> 00:20:48,510 elles nettoient vos culs et vos couilles à chaque fois. Les tiennes aussi, 306 00:20:48,590 --> 00:20:49,590 Julie. 307 00:20:50,530 --> 00:20:54,250 Vous avez le Bluetooth et le Wi -Fi pour écouter de la musique tranquillement. 308 00:20:54,350 --> 00:20:57,770 Et vous avez la possibilité d 'envoyer vos analyses d 'urine directes à votre 309 00:20:57,770 --> 00:21:00,960 médecin. Donc le gouvernement, c 'est tout sur notre piste, c 'est notre 310 00:21:01,100 --> 00:21:02,100 Vache que je n 'ai rien à cacher. 311 00:21:02,300 --> 00:21:04,860 D 'accord, mais moi si. Je me suis associé à Luxos MT. 312 00:21:05,500 --> 00:21:09,600 Elles vont se vendre 30 000 balles l 'unité. Et je vais toucher 20 % sans 313 00:21:09,600 --> 00:21:14,320 le petit doigt. Je vous le dis, les gars, ça va devenir ma petite poulose d 314 00:21:14,600 --> 00:21:16,440 Vu le prix, j 'espère qu 'elles sont auto -nettoyantes. 315 00:21:16,740 --> 00:21:19,280 Et qu 'elles font une fellation. Qu 'elles ne s 'en chargent pas pour toi. 316 00:21:20,200 --> 00:21:21,200 Oh, c 'est pas vrai. 317 00:21:21,500 --> 00:21:23,920 Regardez -moi ces dégénérés qui passent leur temps à parier leur argent. 318 00:21:24,360 --> 00:21:30,070 Salut. Salut ! Coupe ! Coupe ! T 'es venu ! 319 00:21:30,070 --> 00:21:33,670 Ça me fait vraiment plaisir que tu sois là. C 'est rien. 320 00:21:34,330 --> 00:21:35,490 N 'en fais pas tout un plat. 321 00:21:35,930 --> 00:21:36,930 Non, non. 322 00:21:38,690 --> 00:21:42,550 Un grand cru, tu t 'es pas moqué de moi ? C 'est rien. Je vais l 'ouvrir et le 323 00:21:42,550 --> 00:21:43,610 laisser respirer. D 'accord. 324 00:21:43,850 --> 00:21:45,190 Je reviens. Merci d 'être venu. 325 00:21:47,690 --> 00:21:52,010 C 'est pour les envies pressantes ? T 'as fait un sacré pas en avant. 326 00:21:52,600 --> 00:21:55,000 Il était temps que tu m 'écoutes et que tu passes à autre chose. 327 00:21:55,200 --> 00:21:58,800 Je passe pas à autre chose. Ce gars -là m 'a volé ma femme. Je ne le laisserai 328 00:21:58,800 --> 00:21:59,799 pas me voler mes bottes. 329 00:21:59,800 --> 00:22:02,120 Ça, c 'est ce que j 'aime entendre. T 'es complètement tranché. 330 00:22:03,240 --> 00:22:04,440 Normal que je le sois. 331 00:22:04,760 --> 00:22:08,020 Je suis en pleine rénovation et je dépasse le budget de 7 chiffres. Mes 332 00:22:08,020 --> 00:22:10,860 -parents emménagent aux Etats -Unis pour se rapprocher de nous et mon client le 333 00:22:10,860 --> 00:22:14,500 plus important qui me rapportait le plus d 'argent a foutu toute sa carrière en 334 00:22:14,500 --> 00:22:15,159 l 'air. 335 00:22:15,160 --> 00:22:16,660 Et il me doit beaucoup de sous. 336 00:22:17,480 --> 00:22:18,780 Donc oui, je suis tranché. 337 00:22:21,160 --> 00:22:24,900 Et question, pourquoi toi, tu ne l 'es pas ? Très bonne question. 338 00:22:35,920 --> 00:22:42,400 Non, mais c 'est quoi ce bordel ? Votre vie est en jeu, ok ? Ok ? Voilà. 339 00:22:44,140 --> 00:22:45,140 Regardez. 340 00:22:46,160 --> 00:22:51,030 Et vous le prenez à la gorge. C 'est en deux temps, vous avez compris ? Oui. 341 00:22:51,910 --> 00:22:53,010 Toi, en gris. 342 00:22:53,290 --> 00:22:54,650 Moi ? Oui, allez, viens. 343 00:22:57,250 --> 00:22:59,150 Vas -y, Mel, vas -y. 344 00:22:59,470 --> 00:23:00,810 J 'adore. Ça va le faire. 345 00:23:03,030 --> 00:23:05,210 Allez, on y va. Et trogle -la, vas -y. D 'accord. 346 00:23:12,050 --> 00:23:13,750 Il n 'y a rien de drôle. Allez. 347 00:23:14,250 --> 00:23:15,250 D 'accord. 348 00:23:16,270 --> 00:23:19,050 Tu dois... Oh oui, par drape. 349 00:23:19,470 --> 00:23:20,470 Je frappe. 350 00:23:21,909 --> 00:23:22,909 Le genou. 351 00:23:23,290 --> 00:23:25,190 Et ensuite ? Et je frappe plus fort. 352 00:23:25,990 --> 00:23:29,570 Recommencez. Allez, là, mettez -y du cœur. Faites comme si vous étiez en 353 00:23:29,570 --> 00:23:30,570 condition réelle. 354 00:23:30,730 --> 00:23:31,509 Très bien. 355 00:23:31,510 --> 00:23:35,070 Maintenant, elle, elle va te voler tout ce à quoi tu tiens, tout ce que tu 356 00:23:35,070 --> 00:23:36,070 aimes. 357 00:23:36,170 --> 00:23:38,830 Alors, tu vas faire quoi ? 358 00:23:38,830 --> 00:23:45,110 Enter ? Enter 359 00:23:45,110 --> 00:23:48,450 ? Quoi ? Viens voir. 360 00:23:51,000 --> 00:23:54,260 Les gars, lui, c 'est une sœur. C 'est notre batteur, je vous jure. C 'est un 361 00:23:54,260 --> 00:23:55,260 malade, ce mec. 362 00:23:55,880 --> 00:23:57,100 C 'est un génie de la batterie. 363 00:23:57,380 --> 00:24:04,340 Tu vas dans quel lycée ? Quoi ? Tu vas dans quel lycée ? Oh, Myfield, comme 364 00:24:05,860 --> 00:24:07,440 Sérieux ? Désolée. 365 00:24:08,080 --> 00:24:10,200 T 'inquiète pas, j 'ai un nom de mon que toi, c 'est pour ça. 366 00:24:11,020 --> 00:24:12,680 J 'espère te croiser dans les couloirs. 367 00:24:14,580 --> 00:24:18,940 Vous avez des chantiers ? On veut ? Non, merci. 368 00:24:20,220 --> 00:24:21,800 Je le tuerais de pas très bien joli. 369 00:24:23,520 --> 00:24:25,000 Ou alors, ça prendrait encore meilleur. 370 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 Et puis, merde. 371 00:24:36,720 --> 00:24:37,900 Il m 'a kiffé, tu vas voir. 372 00:24:38,800 --> 00:24:41,520 Vous savez quoi ? Il faut que je vous présente le type qui m 'a vendu ça en 373 00:24:41,520 --> 00:24:44,990 école. Il utilise des fûts de xérès recyclés pour fabriquer ses tonneaux. Ça 374 00:24:44,990 --> 00:24:48,290 donne un petit goût sucré et des notes d 'acajou. Ce mec est un artiste. 375 00:24:49,550 --> 00:24:51,550 Ici, le whisky est une putain de religion. 376 00:24:52,950 --> 00:24:55,990 À chaque fois qu 'un mec vous en fait un verre, il se met à faire une conférence 377 00:24:55,990 --> 00:24:59,510 dessus. Ensuite, un autre intervient et raconte qu 'un jour, il avait acheté une 378 00:24:59,510 --> 00:25:02,150 super bouteille, mais qu 'on ne la trouve plus, etc., etc. 379 00:25:03,390 --> 00:25:06,790 Je pense qu 'à un moment donné, on se rend compte que nos vies se résument à 380 00:25:06,790 --> 00:25:07,790 grand -chose. 381 00:25:07,830 --> 00:25:11,090 Que tout tourne autour de nos femmes, de nos maisons et de nos boulots. 382 00:25:11,690 --> 00:25:13,110 Notre avenir est déjà tout tracé. 383 00:25:13,730 --> 00:25:16,910 Et c 'est là qu 'on commence à essayer de remplir le vide autour de nous par le 384 00:25:16,910 --> 00:25:20,750 whisky, les cigares, l 'avion de fumée, les clubs de golf personnalisés, les 385 00:25:20,750 --> 00:25:24,630 escorts de luxe. Les industries entières reposent sur le désespoir silencieux 386 00:25:24,630 --> 00:25:27,130 des hommes riches qui font leur crise de la cinquantaine. 387 00:25:39,790 --> 00:25:43,850 Tu as appris que tu avais quitté Bayley Russell ? Oui, 388 00:25:44,930 --> 00:25:49,450 je me suis associé à un cabinet de gestion de patrimoine à Dubaï. Je trouve 389 00:25:49,450 --> 00:25:51,110 courageux. Félicitations. 390 00:25:51,430 --> 00:25:52,430 Oui, merci. 391 00:25:52,570 --> 00:25:55,570 Tu cherches toujours à investir ? J 'ai beaucoup de chantiers ces derniers 392 00:25:55,570 --> 00:25:59,050 temps. Il devrait se voir. Disons qu 'il a. Il nous reste des choses à régler. 393 00:25:59,230 --> 00:26:02,430 Et mes investissements chez Bayley, je devrais tout retirer ? Je te le 394 00:26:02,430 --> 00:26:04,630 conseille. Non, non. 395 00:26:25,139 --> 00:26:29,480 ... ... ... 396 00:26:29,480 --> 00:26:33,280 ... 397 00:27:37,200 --> 00:27:38,200 Qu 'est -ce que tu parles ? 398 00:28:19,889 --> 00:28:23,790 Plus fort, allez ! Allez, plus fort, on se bouge ! D 'accord. 399 00:28:24,190 --> 00:28:26,650 T 'es prête ? Vous faites quoi ? Non, là, tu te fais violer. 400 00:28:26,910 --> 00:28:31,270 Trop tard ! On rigole pas, tu as tout traité. T 'es morte, t 'es morte. 401 00:28:32,070 --> 00:28:33,070 On te réveille. 402 00:28:33,390 --> 00:28:36,930 Allez ! Pas de n 'importe quoi ! 403 00:28:37,130 --> 00:28:38,390 Tu frappes comme une victime. 404 00:29:45,379 --> 00:29:48,600 Merci. Je peux vous offrir un verre ? Je ne paie pas mes verres. 405 00:29:49,180 --> 00:29:50,920 Ça fait partie du contrat. 406 00:29:51,140 --> 00:29:51,779 D 'accord. 407 00:29:51,780 --> 00:29:56,820 Dans ce cas, je peux m 'offrir un verre et vous tenir compagnie ? Je m 'appelle 408 00:29:56,820 --> 00:29:57,820 Tom. 409 00:29:57,940 --> 00:30:00,060 Vous avez l 'air très cool, Tom. 410 00:30:00,300 --> 00:30:01,900 Vous avez une carrure de rêve. 411 00:30:02,320 --> 00:30:05,740 Mais pour être honnête, vous devriez me fuir. J 'aime le risque. 412 00:30:05,960 --> 00:30:07,140 Je vais tenter ma chance quand même. 413 00:30:09,980 --> 00:30:10,980 Une seconde. 414 00:30:12,500 --> 00:30:14,420 Salut, toi. Ça roule ? Quoi de neuf ? 415 00:30:16,389 --> 00:30:21,390 Moins vite Hunter, qu 'est -ce qu 'il y a ? Parle moins vite, t 'es où ? 416 00:30:21,390 --> 00:30:31,190 Salut 417 00:30:31,190 --> 00:30:38,090 mon grand, t 'aurais pas vu Hunter ? Arrête de 418 00:30:38,090 --> 00:30:39,090 droguer ! 419 00:31:12,170 --> 00:31:13,089 Salut, mon pote. 420 00:31:13,090 --> 00:31:16,350 Il y a de la plate pour moi ? 421 00:31:16,350 --> 00:31:30,290 Confort, 422 00:31:30,290 --> 00:31:36,450 dis donc ! T 'as pris quoi ? Quelques champis. 423 00:31:36,750 --> 00:31:40,210 Oh, waouh ! T 'es en plein trip ? 424 00:31:41,550 --> 00:31:42,550 Je sais pas trop. 425 00:31:43,090 --> 00:31:44,570 On est dans une baignoire ? 426 00:31:44,570 --> 00:31:51,850 Personne 427 00:31:51,850 --> 00:31:52,850 me remarque. 428 00:31:53,570 --> 00:31:54,570 C 'est ouf. 429 00:31:55,590 --> 00:31:56,790 Je sais pas pourquoi. 430 00:31:56,990 --> 00:31:58,630 C 'est l 'histoire de ma vie. J 'y peux rien. 431 00:31:59,570 --> 00:32:00,570 Je m 'y suis habitué. 432 00:32:01,550 --> 00:32:05,750 Mais ce soir, avec mon groupe, on m 'a enfin remarqué. 433 00:32:06,790 --> 00:32:07,930 Et ça m 'a fait du bien. 434 00:32:11,010 --> 00:32:13,070 Mais ensuite, j 'ai tout gâché. 435 00:32:14,030 --> 00:32:15,030 Je comprends. 436 00:32:15,750 --> 00:32:16,850 J 'ai déjà ressenti ça. 437 00:32:18,910 --> 00:32:19,910 Je le sens toujours. 438 00:32:21,870 --> 00:32:23,650 Je ressentirai ça toute ma vie. 439 00:32:24,570 --> 00:32:26,030 On se ressemble beaucoup là -dessus. 440 00:32:27,030 --> 00:32:29,730 On a peur qu 'on nous remarque, mais ça ne veut pas dire qu 'on ne veut pas l 441 00:32:29,730 --> 00:32:31,030 'être, qu 'on n 'en a pas besoin. 442 00:32:32,050 --> 00:32:35,290 C 'est peut -être pour ça qu 'on est musicien, qu 'on nous remarque enfin. 443 00:32:36,710 --> 00:32:39,930 Allez vous faire voir ! Foutez le camp d 'ici ! 444 00:32:44,239 --> 00:32:48,020 Enfin bref, dans ton cas, je pense que t 'as aucun souci à te faire, je t 445 00:32:48,020 --> 00:32:51,920 'assure. Peu importe ce qui s 'est passé ce soir. Les gens sont tous totalement 446 00:32:51,920 --> 00:32:53,760 défoncés, ils auront tout oublié dès demain. 447 00:32:53,980 --> 00:32:55,660 T 'en es sûre ? Oui. 448 00:32:57,460 --> 00:33:00,280 Prêt à rentrer ? Oui. 449 00:33:01,300 --> 00:33:02,300 D 'accord. 450 00:33:03,920 --> 00:33:08,780 Par contre, tu vas devoir te lever en premier, parce que je vais avoir besoin 451 00:33:08,780 --> 00:33:09,800 ton aide pour sortir de là. 452 00:33:17,640 --> 00:33:20,060 Non, vous ne faites jamais de femme de ménage aussi connue dans le monde. 453 00:33:21,640 --> 00:33:24,580 Sérieux, il doit forcément le faire. Moi, je me la ferai. 454 00:33:24,840 --> 00:33:26,980 Ouais, ça m 'étonne pas, mais t 'as aucune chance. 455 00:33:29,160 --> 00:33:30,820 Touché. Ça, c 'est de la bague, mec. 456 00:33:31,020 --> 00:33:35,160 Tu veux la voir ? Et voilà. 457 00:33:37,160 --> 00:33:38,220 Regarde cette beauté. 458 00:33:39,060 --> 00:33:41,200 Tu peux la regarder, mais ne la mets surtout pas à ton doigt. 459 00:33:41,500 --> 00:33:46,100 Pourquoi ? Parce que t 'as pas gagné le championnat, il me semble, non ? Ouais. 460 00:33:58,030 --> 00:33:59,030 Bien joué, Paul. 461 00:33:59,850 --> 00:34:01,590 Elle est vraiment bonne. C 'est pas mal. 462 00:34:02,810 --> 00:34:03,810 Ah, ouais. 463 00:34:04,450 --> 00:34:05,450 Elle est jolie. 464 00:34:05,570 --> 00:34:09,130 Donc, elle est ferveuse dans l 'un de tes restaurants ? J 'ai l 'impression 465 00:34:09,130 --> 00:34:10,130 tu l 'as dans ton harem. 466 00:34:10,489 --> 00:34:14,389 Et toi alors, Dom ? Tu côtoies plein de ferveuses. Le chef peut choisir en 467 00:34:14,389 --> 00:34:15,570 premier. Allez -vous. 468 00:34:16,230 --> 00:34:17,889 Ça ne vaut pas le coup de tout risquer. 469 00:34:18,210 --> 00:34:20,650 Ah bon ? Kate et moi, on vit une très belle histoire. 470 00:34:24,409 --> 00:34:25,989 Il faut vraiment que je divorce. 471 00:34:27,050 --> 00:34:31,310 D 'ailleurs, Ça se passe comment, ton divorce avec Sam ? Vous allez réussir à 472 00:34:31,310 --> 00:34:33,770 éviter tout ce bazar juridique ? Ah, ça m 'étonnerait. 473 00:34:34,170 --> 00:34:37,530 Elle est aigrie, jalouse et super cupide aussi. 474 00:34:37,889 --> 00:34:39,469 Cette salope essaie de tout me prendre. 475 00:34:39,750 --> 00:34:42,949 Je lui ai fait une offre généreuse et sa connasse avocate l 'a convaincue qu 476 00:34:42,949 --> 00:34:44,290 'elle méritait bien plus que ça. 477 00:34:44,610 --> 00:34:48,570 Tu veux que je te dise ? Elle aura rien d 'autre. Sérieux, Paul, tu t 'entends ? 478 00:34:48,570 --> 00:34:51,610 De quoi tu te mêles, couple ? C 'est la mère de tes enfants. 479 00:34:51,929 --> 00:34:53,850 Tu peux pas dire ça. Toi et moi, on est différents. 480 00:34:54,050 --> 00:34:55,870 Nique se tape la mère de tes enfants, je te rappelle. 481 00:34:56,280 --> 00:34:59,340 Pourquoi tu lui offres une bouteille hyper chère ? Ok, Paul, arrête. Reste 482 00:34:59,340 --> 00:35:02,580 d 'accord ? Cette sale petite pute essaie de tout me prendre. 483 00:35:02,820 --> 00:35:06,780 Tu veux mon avis, Paul ? Si Sam a accepté que tu la baises avec ton gros 484 00:35:06,780 --> 00:35:08,620 ta vitrée kiki, elle mérite cet achat. 485 00:35:09,060 --> 00:35:13,560 Putain ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! 486 00:35:13,560 --> 00:35:20,380 Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Calmez -vous tous les deux, on calme. 487 00:35:21,140 --> 00:35:25,500 Ok ! Ok, les amis. Ça, c 'est ce que j 'appelle une soirée. 488 00:35:26,110 --> 00:35:29,670 Vous savez quoi ? Je donne 1000 balles à ceux qui marqueront plus que moi. 489 00:35:30,230 --> 00:35:31,370 Qui pense que je bats ? 490 00:36:20,210 --> 00:36:23,010 ... ... ... ... 491 00:36:32,950 --> 00:36:34,410 Raté. Allez, essayez encore. 492 00:36:34,850 --> 00:36:38,950 Alors, vous êtes passés où, les gars ? Aucun d 'entre vous ne peut me battre. 493 00:36:38,950 --> 00:36:39,669 vous aspire. 494 00:36:39,670 --> 00:36:43,550 D 'accord. 495 00:36:45,110 --> 00:36:46,830 Ok, c 'est bon, ça suffit. 496 00:36:47,690 --> 00:36:49,670 T 'as joué à haut niveau, non ? Exact. 497 00:36:49,970 --> 00:36:50,970 D 'accord. 498 00:36:51,020 --> 00:36:54,200 J 'espère que tu vas donner ton match. Ok, je mets 100 dollars sur Jerry, 10 499 00:36:54,200 --> 00:36:55,940 contre 1, qui me suit ? Allez, je crois que je le suis aussi. 500 00:36:56,180 --> 00:37:02,940 Allez Jerry ! Tu veux jouer de haut 501 00:37:02,940 --> 00:37:07,160 cercle Jerry, c 'est ça ? Tu crois qu 'il n 'y a aucun enjeu ? Ok, c 'est trop 502 00:37:07,160 --> 00:37:11,400 facile ! Je te la reprends ! Il 503 00:37:11,400 --> 00:37:18,100 faut que tu protèges ton ballon, les gens veulent du spectacle. 504 00:37:49,599 --> 00:37:50,400 C 'est pas 505 00:37:50,400 --> 00:38:01,320 qu 506 00:38:01,320 --> 00:38:03,820 'il couche avec une fille qu 'à la moitié de son âge qui me dérange le 507 00:38:04,230 --> 00:38:06,090 C 'est ridicule, cliché et pathétique, passons. 508 00:38:06,590 --> 00:38:09,430 Non, c 'est que le mec est tellement narcissique qu 'il est persuadé que des 509 00:38:09,430 --> 00:38:11,370 filles aussi jeunes peuvent être attirées par lui. 510 00:38:11,710 --> 00:38:14,250 Ce qui me dérange, c 'est son manque de prudence. 511 00:38:14,650 --> 00:38:16,130 Voilà, c 'est ça qui me dérange le plus. 512 00:38:16,970 --> 00:38:22,250 Il aurait pu me refiler un herpès. La serveuse a de l 'herpès ? Non, enfin, j 513 00:38:22,250 --> 00:38:25,050 'en sais rien, c 'est juste une hypothèse. De l 'herpès, hypothétique. 514 00:38:25,850 --> 00:38:29,130 Tout le monde sait que cette fille, c 'est qu 'une passade. 515 00:38:30,080 --> 00:38:33,680 En peu de temps, il finira par se réveiller, se regarder dans le miroir et 516 00:38:33,680 --> 00:38:36,740 rendra compte d 'une chose, c 'est que les blessures qu 'il a toutes au fond de 517 00:38:36,740 --> 00:38:37,740 lui sont toujours là. 518 00:38:39,060 --> 00:38:43,320 Et tu sais quoi ? Après m 'avoir trompé un nombre incalculable de fois, il 519 00:38:43,320 --> 00:38:46,940 décide de se prendre un avocat comme si c 'était moi la fautive. Sérieux. 520 00:38:49,380 --> 00:38:51,180 C 'est plus simple entre groupe et moi. 521 00:38:52,140 --> 00:38:55,960 Ben oui, c 'est pas la même chose parce que t 'es Paul dans votre histoire. 522 00:38:57,450 --> 00:39:00,470 Ah non, attends, désolée. Non, je ne suis pas en train de dire que tu es 523 00:39:00,470 --> 00:39:04,450 Paul. Je dis seulement que c 'est toi qui l 'as trompé et je ne te juge pas du 524 00:39:04,450 --> 00:39:05,450 tout. 525 00:39:05,570 --> 00:39:06,570 Loin de là, je suis sûre. 526 00:39:07,350 --> 00:39:10,570 J 'aurais mieux de me taire. Ce n 'est pas vrai, je suis Paul. Non, tu n 'es 527 00:39:10,570 --> 00:39:13,330 Paul. Je suis celle qui est allée voir ailleurs. 528 00:39:15,190 --> 00:39:18,110 Mais c 'était au bout de nombreuses années. 529 00:39:18,630 --> 00:39:19,730 Des années entières. 530 00:39:21,110 --> 00:39:25,030 À lui parler, à lui demander de faire attention. 531 00:39:29,029 --> 00:39:30,029 Et à moi. 532 00:39:34,790 --> 00:39:36,350 Je te jure que j 'ai tout accueilli. 533 00:39:37,210 --> 00:39:40,770 Mais le gouffre qui s 'était creusé entre nous est devenu de plus en plus 534 00:39:40,970 --> 00:39:42,250 Il n 'y avait plus aucune solution. 535 00:39:43,370 --> 00:39:44,930 Donc tu t 'es fait un de ses meilleurs amis. 536 00:39:46,770 --> 00:39:50,630 Je suis désolée. Je suis vraiment désolée. C 'est les space cakes, les 537 00:39:50,630 --> 00:39:53,830 cakes. Je te jure que ce n 'est pas parce que je viens tout juste de te 538 00:39:53,830 --> 00:39:54,830 une raclée. Quoi ? 539 00:39:55,289 --> 00:39:58,390 Oh non, mais c 'est trop flou que tu crois être plus forte. Désolée, mais tu 540 00:39:58,390 --> 00:40:02,970 trompes. C 'est vraiment folle. Tu es vraiment folle. Je te signale que je 541 00:40:02,970 --> 00:40:06,650 te mettre une raclée quand je veux, Madame Limpélo. Tu fais pas le poids. Tu 542 00:40:06,650 --> 00:40:10,350 veux que je regarde quoi ? Ah, mais il n 'y a rien là. Non, non, non. Ça, c 'est 543 00:40:10,350 --> 00:40:11,350 rien du tout. Regarde -moi ça. 544 00:40:11,890 --> 00:40:12,890 Regarde. Oui, alors. 545 00:40:13,150 --> 00:40:15,530 D 'accord, fais voir. Oh là là. Fais faire ça. 546 00:40:17,210 --> 00:40:18,210 Ouais, je sais. 547 00:40:56,520 --> 00:40:59,680 C 'était plus qu 'une toute petite partie de sa vie au lieu de la partie 548 00:40:59,680 --> 00:41:00,680 comptait le plus. 549 00:41:02,000 --> 00:41:05,020 C 'était comme s 'il n 'avait pas assez de place en lui et que je lui en 550 00:41:05,020 --> 00:41:06,020 demandais trop. 551 00:41:08,400 --> 00:41:10,140 Pour moi, c 'est ce qui s 'est passé. 552 00:41:10,900 --> 00:41:11,900 Il manquait de place. 553 00:41:15,420 --> 00:41:17,600 Peut -être qu 'il en avait autrefois, mais plus maintenant. 554 00:41:20,420 --> 00:41:23,580 Il faut vraiment que tu t 'envoies en l 'air. T 'as beaucoup d 'agressivité en 555 00:41:23,580 --> 00:41:24,580 toi. 556 00:41:30,510 --> 00:41:31,510 Je dois y aller. 557 00:41:36,190 --> 00:41:39,690 On peut 558 00:41:39,690 --> 00:41:45,590 parler du sac rempli de cash ? Non. 559 00:41:50,110 --> 00:41:53,690 Ça t 'est déjà arrivé d 'avoir quelque chose sous les yeux depuis si longtemps 560 00:41:53,690 --> 00:41:58,430 Que t 'as tout simplement arrêté d 'y prêter attention. 561 00:41:59,980 --> 00:42:04,220 De quoi est -ce que tu parles ? De ma vie. 562 00:42:09,960 --> 00:42:16,560 Oh, merde ! Tu fais chier, Barnet ! 563 00:42:16,560 --> 00:42:23,520 J 'ai vraiment désolé ! Un prototype, putain ! Je sais, je suis 564 00:42:23,520 --> 00:42:28,840 désolé ! Si vous êtes à la recherche de métaphores... 565 00:42:29,820 --> 00:42:32,700 Un homme qui vomit dans des toilettes à 30 000 dollars non reliées à la 566 00:42:32,700 --> 00:42:33,920 plomberie en est une. 567 00:42:39,000 --> 00:42:42,440 Mais quand on y réfléchit bien, tout dans cette ville est une putain de 568 00:42:42,440 --> 00:42:43,440 métaphore. 569 00:42:44,980 --> 00:42:48,060 Il est donc très dur de différencier ce qui est réel de ce qui ne l 'est pas. D 570 00:42:48,060 --> 00:42:49,880 'ailleurs, y a -t -il seulement quelque chose de réel ? 571 00:43:17,069 --> 00:43:18,069 Bonne journée. 572 00:43:50,190 --> 00:43:51,190 Salut, Coop. 573 00:43:51,610 --> 00:43:53,650 Salut. Je suis passée chez toi. 574 00:43:54,150 --> 00:43:56,170 J 'ai vu Ali, elle m 'a dit que je te trouverais là. 575 00:43:56,730 --> 00:43:59,670 Elle vit chez toi, maintenant ? Elle traverse une phase compliquée. Je 576 00:43:59,670 --> 00:44:00,670 pas la laisser seule. 577 00:44:01,270 --> 00:44:02,570 Ça fait un sacré changement. 578 00:44:03,050 --> 00:44:04,050 Elle a personne d 'autre. 579 00:44:05,730 --> 00:44:08,030 Je suis aussi là pour elle. J 'espère que tu le sais. 580 00:44:11,990 --> 00:44:16,170 Nick m 'a dit que t 'étais plus chez Bailey Russell ? Non, je vais... Je vais 581 00:44:16,170 --> 00:44:17,390 bosser avec les Émirats arabes unis. 582 00:44:17,950 --> 00:44:19,610 Plus de liberté et d 'opportunités. 583 00:44:19,930 --> 00:44:21,930 Du jour au lendemain ? C 'était le moment de me lancer. 584 00:44:22,750 --> 00:44:25,350 T 'étais chez eux depuis longtemps ? Toi aussi t 'étais avec moi depuis 585 00:44:25,350 --> 00:44:27,230 longtemps, non ? T 'es vraiment pénible. 586 00:44:27,590 --> 00:44:28,830 T 'inquiète pas, t 'auras ton argent. 587 00:44:29,170 --> 00:44:30,330 Oh, va te faire voir. 588 00:44:30,690 --> 00:44:35,390 Et t 'attends quoi de moi ? Dis -moi, t 'attends quoi ? C 'est de plus en plus 589 00:44:35,390 --> 00:44:36,430 dur d 'avoir une conversation. 590 00:44:36,690 --> 00:44:38,230 Et pourtant t 'es encore là, baissé encore. 591 00:44:40,690 --> 00:44:43,530 Je crois que ce serait bien de prendre un coach professionnel pour Tori. 592 00:44:43,970 --> 00:44:45,230 C 'est 1000 dollars la semaine. 593 00:44:45,670 --> 00:44:46,690 Je voulais voir avec toi. 594 00:44:46,930 --> 00:44:47,930 C 'est moi son coach. 595 00:44:48,330 --> 00:44:51,250 Et elle s 'entraîne ici avec Eddie. Elle a besoin de rien. Mais il lui faut un 596 00:44:51,250 --> 00:44:53,970 coach pro. Oui, tu veux dire un pote de Nick. Ça n 'a rien à voir. 597 00:44:54,370 --> 00:44:55,790 Faisons ce qu 'il y a de mieux pour Tori. 598 00:44:56,030 --> 00:44:59,110 Les prochains mois seront décisifs. Et tu sais pourquoi elle rêve de jouer pour 599 00:44:59,110 --> 00:45:01,850 Princeton ? Elle a pas besoin d 'un coach professionnel pour y arriver. Je 600 00:45:01,850 --> 00:45:03,390 cherche quelqu 'un qui s 'implique, Coop. 601 00:45:03,910 --> 00:45:07,450 Je suis impliqué. Non, c 'est faux. Tu te pointes juste assez pour te 602 00:45:07,450 --> 00:45:08,770 que tu es là pour elle. C 'est tout. 603 00:45:09,030 --> 00:45:11,430 Tu sais quoi ? J 'en ai assez d 'avoir fait plus de temps de conversation. 604 00:45:11,970 --> 00:45:14,610 Mais tu as vraiment intérêt à être là pour ta fille. 605 00:45:15,050 --> 00:45:16,890 Tu comprends ? T 'as terminé ? 606 00:45:42,030 --> 00:45:43,790 Vous avez beaucoup de montres, monsieur Sperling. 607 00:45:44,490 --> 00:45:48,350 Pourquoi un cambrioleur n 'en volerait qu 'une seule ? Parce que celle qui a 608 00:45:48,350 --> 00:45:50,350 volée coûte 225 000 dollars. 609 00:45:51,230 --> 00:45:53,070 Donc le cambrioleur ne voulait pas abuser. 610 00:45:54,750 --> 00:45:58,010 Puisque c 'est la seule montre qui manque à la pelle, je me demande si vous 611 00:45:58,010 --> 00:45:59,390 'avez pas tout simplement égarée. 612 00:46:00,330 --> 00:46:03,590 Et qui égarerait une montre aussi chère ? J 'en sais rien. 613 00:46:03,810 --> 00:46:05,830 Peut -être la même personne qui a acheté cette montre. 614 00:46:06,210 --> 00:46:10,410 Quoi ? Vous avez une photo à me montrer ? Bien sûr. 615 00:46:10,780 --> 00:46:12,660 Et le certificat d 'authenticité. Je reviens. 616 00:46:16,880 --> 00:46:20,540 T 'as un problème avec lui ? J 'essaie juste de l 'aider à retrouver sa montre. 617 00:46:20,560 --> 00:46:22,380 Tu crois qu 'on va la retrouver ? J 'en sais rien. 618 00:46:22,800 --> 00:46:24,180 Mais ce sera notre priorité. 619 00:46:25,120 --> 00:46:27,280 Vraiment ? Non, pas vraiment. 620 00:46:45,230 --> 00:46:48,690 Vous allez insérer le trombone dans la batterie. Il permettra de maintenir la 621 00:46:48,690 --> 00:46:49,690 tension. 622 00:46:49,910 --> 00:46:53,010 Maintenant, vous allez garder le trombone dans cette position. 623 00:46:55,070 --> 00:46:56,250 Respectez bien cette étape. 624 00:46:56,850 --> 00:46:57,990 Soyez médiculeux. 625 00:46:58,390 --> 00:46:59,970 Sinon, vous allez déclencher l 'alarme. 626 00:47:01,030 --> 00:47:03,270 Ensuite, vous allez mettre sous tension. 627 00:47:05,650 --> 00:47:10,670 Et voilà. Et si ça ne fonctionne pas, vous pouvez toujours utiliser la force. 628 00:47:18,220 --> 00:47:21,580 Si j 'avais un psy, il serait ravi que je lui raconte que j 'ai cambriolé le 629 00:47:21,580 --> 00:47:22,760 type qui couche avec ma femme. 630 00:47:27,920 --> 00:47:29,120 Mais je n 'ai pas de psy. 631 00:47:30,100 --> 00:47:35,060 Tout ce que j 'ai, c 'est un tuto YouTube, la bague NBA de Nick, et l 632 00:47:35,060 --> 00:47:38,120 'impression que tout compte fait, je commence à être doué à ce petit jeu. 51344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.