All language subtitles for Your friends & neighbors-Vrais voisins, faux amis - S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,320 --> 00:00:12,420 Alors oui, c 'est vrai que c 'est beaucoup moins structuré que chez Bailey 2 00:00:12,420 --> 00:00:15,980 Russell ici. On ne partage pas les clients par secteur, mais par relation. 3 00:00:16,239 --> 00:00:17,580 On récolte le fruit de son labeur. 4 00:00:17,880 --> 00:00:21,800 Mais j 'associe très souvent un manager à un objectif spécifique si je pense qu 5 00:00:21,800 --> 00:00:24,660 'il a plus de chances de réussir de cette façon. Il y a une transparence 6 00:00:24,660 --> 00:00:26,140 ici. Oui, ça paraît logique. 7 00:00:27,540 --> 00:00:31,680 Je sais que tu es habitué à quelque chose de plus conventionnel, Coop, mais 8 00:00:31,680 --> 00:00:33,980 crois que ça pourrait vraiment nous convenir. 9 00:00:35,080 --> 00:00:36,080 Max, vas -y, entre. 10 00:00:36,260 --> 00:00:38,880 Coupe, tu connais Max Cohn ? Euh, j 'en sais rien. On se connaît ? C 'est le 11 00:00:38,880 --> 00:00:40,220 dîner Robin Desbois, l 'année dernière. 12 00:00:40,420 --> 00:00:42,060 T 'avais mis des plus sur la suite. Ah, oui. 13 00:00:42,620 --> 00:00:43,620 Désolé, il me la fallait. 14 00:00:43,740 --> 00:00:46,600 J 'ai une fille de 17 ans. Elle m 'aurait fait la misère si je l 'avais 15 00:00:46,920 --> 00:00:51,000 J 'imagine. Max est une vraie star. Il est en pleine ascension sur les marchés 16 00:00:51,000 --> 00:00:54,180 émergents. Ah, eh bien, j 'ai envie d 'en savoir plus là -dessus. 17 00:00:55,160 --> 00:00:59,100 Tu es au courant pour la clause de non -solicitation ? Les avocats sont pas 18 00:00:59,100 --> 00:01:01,660 inquiets. L 'écoute d 'une procédure serait trop élevée, même pour Bailey. 19 00:01:05,680 --> 00:01:09,920 Ok, alors je m 'occupe de mes clients, en toute transparence, bien sûr. Ce sera 20 00:01:09,920 --> 00:01:12,740 le partage habituel. Il ne reste plus qu 'à calculer les pourcentages sur les 21 00:01:12,740 --> 00:01:16,420 actions, ça te paraît correct ? Pas vraiment, non. 22 00:01:18,140 --> 00:01:19,200 Et ce sont les clients de Max. 23 00:01:20,060 --> 00:01:22,360 Toi, tu trouverais de nouveaux clients contre rémunération. 24 00:01:22,900 --> 00:01:24,100 Et puis on verra le résultat. 25 00:01:24,380 --> 00:01:26,840 On travaillerait ensemble pour apporter des capitaux d 'investissement. 26 00:01:27,760 --> 00:01:30,620 Alors je rapporte des proies pour que le gosse puisse avoir sa clientèle et 27 00:01:30,620 --> 00:01:31,579 après tu me prêtes. 28 00:01:31,580 --> 00:01:33,360 J 'ai besoin de personne pour m 'aider. 29 00:01:33,600 --> 00:01:34,600 Excuse -moi. 30 00:01:35,000 --> 00:01:37,720 Max, ton boss pense autrement, sinon on n 'aurait pas cette conversation. 31 00:01:38,660 --> 00:01:42,560 Coupes. Trois Yankees a fait un petit 7 % l 'an passé, Ben. Et avant ça, t 32 00:01:42,560 --> 00:01:45,940 'avais baissé de 20 % quand tous les autres montaient. Non, on a surperformé 33 00:01:45,940 --> 00:01:48,680 indices boursiers. Max, tais -toi. Tout le monde s 'en moque des indices 34 00:01:48,680 --> 00:01:52,480 boursiers. C 'est qui son père ? Quoi ? Il s 'est pointé depuis moins de 5 35 00:01:52,480 --> 00:01:54,200 minutes et je sais que c 'est le fils de quelqu 'un. 36 00:01:55,620 --> 00:01:56,620 De ma soeur. 37 00:01:56,840 --> 00:01:58,440 Eh bien... 38 00:01:58,830 --> 00:02:02,230 Oncle Ben, t 'es sur le point de vendre des apparts de merde dans le New Jersey 39 00:02:02,230 --> 00:02:04,970 et tu vas filer les clés de la boîte à un sale fils à maman. 40 00:02:05,190 --> 00:02:08,130 Qui en plus est aussi une pauvre mère. Mec, tu peux pas venir ici. Ferme ta 41 00:02:08,130 --> 00:02:09,130 grande gueule, Max. 42 00:02:09,470 --> 00:02:12,430 Coupe. Ben, t 'es un raté, vraiment. 43 00:02:13,430 --> 00:02:15,250 Même lors de dîner, on te prend pas au sérieux. 44 00:02:15,690 --> 00:02:18,330 Mais d 'après ce que je sais, on est les seuls qui acceptent de toi. 45 00:02:20,170 --> 00:02:24,750 Et qu 'est -ce que ça révèle de toi ? Bonne chance. 46 00:02:36,910 --> 00:02:40,250 J 'étais au chômage et apparemment inemployable, alors que j 'avais une 47 00:02:40,250 --> 00:02:43,590 de 200 000 dollars, que je portais mon plus beau costume et une montre volée. 48 00:02:44,310 --> 00:02:45,770 Il n 'y avait aucune logique à tout ça. 49 00:02:46,090 --> 00:02:49,270 Alors je me suis dit qu 'il était temps d 'envisager d 'autres alternatives. 50 00:03:08,200 --> 00:03:09,940 C 'est une belle montre. 51 00:03:10,940 --> 00:03:15,360 Il faut que je vérifie, mais je pense pouvoir vous donner à peu près 175 000 52 00:03:15,360 --> 00:03:16,360 dollars pour ça. 53 00:03:16,720 --> 00:03:19,320 Il y a un fort marché de l 'occasion pour ces montres. 200. 54 00:03:21,200 --> 00:03:23,520 185. C 'est mon dernier prix. 55 00:03:25,980 --> 00:03:27,540 Vendu. Super. 56 00:03:28,200 --> 00:03:30,200 J 'ai besoin de la boîte et des papiers. 57 00:03:33,240 --> 00:03:38,180 Euh... Elle n 'est pas neuve. Oui, je sais, mais il y a un numéro de série et 58 00:03:38,180 --> 00:03:40,180 certificat d 'authenticité dont j 'aurais besoin. 59 00:03:41,700 --> 00:03:45,520 Eh bien, je n 'ai pas tout ça. C 'était un cadeau. 60 00:03:46,320 --> 00:03:47,420 C 'est ça. 61 00:03:48,320 --> 00:03:49,319 Désolé, mon patron. 62 00:03:49,320 --> 00:03:51,080 Pas de papier, pas de vente. 63 00:03:52,000 --> 00:03:53,980 OK, si je baissais le prix. 64 00:03:59,360 --> 00:04:00,360 Tenez. 65 00:04:01,920 --> 00:04:03,760 Allez voir là -bas, dans le Bronx. 66 00:04:04,190 --> 00:04:05,190 Demandez Lou. 67 00:04:06,350 --> 00:04:09,890 Lou ? Oui, et vous dites à Lou que Lipschitz vous envoie. 68 00:04:53,680 --> 00:05:00,600 Euh, Lou ? Vous êtes qui, vous ? Oh, désolé, Lipschitz, c 69 00:05:00,600 --> 00:05:01,760 'est lui qui m 'envoie. C 'est moi, Lou. 70 00:05:04,200 --> 00:05:07,500 Comment vous connaissez Lipschitz ? On vient de se rencontrer. 71 00:05:07,980 --> 00:05:12,640 Où ça, dans un bar ? Une synagogue aux alcooliques anonymes ? Oh, dans sa 72 00:05:12,640 --> 00:05:14,980 boutique. J 'aimerais vendre cette montre. 73 00:05:18,340 --> 00:05:20,200 On va discuter derrière Rocco. 74 00:05:20,480 --> 00:05:22,060 Venez, vous pouvez regarder. 75 00:05:37,580 --> 00:05:40,620 Montez à l 'échage et regardez la télé pendant que mamie discute pour son 76 00:05:40,620 --> 00:05:43,220 travail. D 'accord ? D 'accord, mamie. 77 00:05:45,760 --> 00:05:46,760 Oui, 78 00:05:47,920 --> 00:05:51,620 alors, la femme la trouve vraiment trop tape à l 'œil. 79 00:05:52,360 --> 00:05:59,240 Trop tape à l 'œil ? Et c 'est pour ça que vous n 'avez pas d 80 00:05:59,240 --> 00:06:02,300 'alliance ? Vous m 'achetez la montre ou vous m 'analysez ? Je peux faire les 81 00:06:02,300 --> 00:06:03,300 deux en même temps. 82 00:06:08,240 --> 00:06:09,980 Je vous propose 65 000. 83 00:06:10,460 --> 00:06:11,980 Lipschitz m 'en a offert 185. 84 00:06:12,260 --> 00:06:13,260 Puis vous envoyez me voir. 85 00:06:13,660 --> 00:06:15,760 Si vous pouviez la vendre également, vous ne seriez pas là. 86 00:06:18,360 --> 00:06:19,360 84. 87 00:06:23,480 --> 00:06:26,200 Les hommes comme vous ne viennent pas très souvent dans ce coin. 88 00:06:26,420 --> 00:06:30,440 Vous êtes quoi, trader, courtier en bourse ? Bon, peu importe. 89 00:06:30,840 --> 00:06:34,900 Le problème, c 'est que vous êtes un homme qui achète et vend des choses sans 90 00:06:34,900 --> 00:06:35,900 jamais les toucher. 91 00:06:36,410 --> 00:06:38,330 Vous créez de la valeur, même si c 'est du vent. 92 00:06:38,970 --> 00:06:42,890 Votre talent consiste à vendre cette valeur à d 'autres riches totalement 93 00:06:43,390 --> 00:06:46,830 Mais là, vous me vendez quelque chose que vous pouvez tenir dans la main. 94 00:06:47,410 --> 00:06:48,590 C 'est nouveau pour vous. 95 00:06:49,010 --> 00:06:52,770 Vous comprenez pas ce marché, mais vous croyez que vous pouvez négocier. 96 00:06:54,770 --> 00:06:57,370 C 'est pas très intelligent, c 'est même stupide. 97 00:06:58,870 --> 00:07:00,370 Ou bien c 'est désespéré. 98 00:07:03,850 --> 00:07:05,550 Enfin, un peu d 'honnêteté de votre part. 99 00:07:06,300 --> 00:07:07,920 Donc on va pouvoir faire affaire. 100 00:07:08,500 --> 00:07:09,500 Ce sera 60. 101 00:07:11,100 --> 00:07:12,220 Avant, c 'était 65. 102 00:07:12,640 --> 00:07:13,459 C 'est conclu. 103 00:07:13,460 --> 00:07:15,400 Vous m 'avez fait redescendre au prix de départ. 104 00:07:15,880 --> 00:07:17,320 Vous êtes bon négociateur. 105 00:07:35,850 --> 00:07:36,930 Musique de David 106 00:07:36,930 --> 00:07:46,090 Bowie 107 00:08:10,700 --> 00:08:13,500 Sous -titrage 108 00:08:13,500 --> 00:08:17,720 Société 109 00:08:17,720 --> 00:08:24,780 Radio 110 00:08:24,780 --> 00:08:25,780 -Canada 111 00:08:32,530 --> 00:08:35,090 Sous -titrage ST' 501 112 00:09:07,340 --> 00:09:08,340 C 'est l 'heure, mon cœur. 113 00:09:10,880 --> 00:09:12,000 Faut y aller, mon gars. 114 00:09:12,780 --> 00:09:14,100 Salut, toi. On est en retard. 115 00:09:14,380 --> 00:09:17,020 Eh ! T 'as répondu aux textos de ton père. 116 00:09:17,480 --> 00:09:19,600 Tu rigoles ? Écrivez, ma puce. 117 00:09:19,860 --> 00:09:20,860 Pour moi. 118 00:09:21,320 --> 00:09:22,320 Bon, ok. 119 00:09:22,920 --> 00:09:29,140 Tori ? À plus, mon... 120 00:09:36,189 --> 00:09:41,050 et faites un cercle vers le bas, le bras en arrière. Et puis vous continuez. Et 121 00:09:41,050 --> 00:09:42,050 voilà. 122 00:09:54,610 --> 00:09:57,670 Genre, elle est experte pour trouver des moyens de traiter le mec de ma mère d 123 00:09:57,670 --> 00:09:59,770 'enfoiré. C 'était un simple selfie. 124 00:10:00,010 --> 00:10:04,350 Je l 'ai envoyé à mon petit ami et lui, il l 'a partagé avec ses potes. Oh, je 125 00:10:04,350 --> 00:10:05,530 vais abandonner le club des robots. 126 00:10:06,230 --> 00:10:09,070 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Vous ne me forcerez pas à me compter. 127 00:10:11,130 --> 00:10:14,410 Non, écoutez, j 'ai arrivé avec des frères et il m 'a roulé une selle toute 128 00:10:14,410 --> 00:10:17,930 baveuse avec sa grosse langue mouillée. C 'était le pire baiser de ma vie. 129 00:10:20,510 --> 00:10:24,210 Marc ? Et ma mère s 'est énervée contre moi, comme elle le fait toujours. 130 00:10:24,470 --> 00:10:28,110 Je crois que je vais prouver qu 'il y avait de quoi, genre, pour la millième 131 00:10:28,110 --> 00:10:29,430 fois. Arrête -toi une minute. 132 00:10:29,650 --> 00:10:34,590 On peut convenir qu 'il y a une différence entre être collé et rayer une 133 00:10:34,590 --> 00:10:35,559 avec une clé ? 134 00:10:35,560 --> 00:10:37,200 Ouais, je sais. 135 00:10:38,300 --> 00:10:41,460 C 'est la première fois que tu fais un truc dans ce genre -là ? La première 136 00:10:41,460 --> 00:10:42,460 qu 'on arrive à me choper. 137 00:10:42,560 --> 00:10:47,760 Ah, tu connais le propriétaire de la voiture ? Non, rien à voir avec ça. 138 00:10:48,060 --> 00:10:50,500 Pourquoi tu l 'as fait alors ? Tu n 'en sais peut -être rien. 139 00:10:50,780 --> 00:10:51,800 Je m 'interroge, c 'est tout. 140 00:10:53,460 --> 00:10:59,220 Que t 'est -il passé par la tête ? En fait, je ressens tellement de colère. 141 00:10:59,700 --> 00:11:02,860 Enfin, c 'est pas vraiment de la colère, c 'est un genre d 'énergie. 142 00:11:03,720 --> 00:11:07,940 qui monte en moi et qui enfouit vraiment profondément, et ça m 'angoisse. 143 00:11:08,200 --> 00:11:10,880 C 'est si fort que j 'ai l 'impression de vibrer à cause de ça. 144 00:11:11,440 --> 00:11:18,440 Et que, si je fais rien, je vais exploser, vous voyez ? Et 145 00:11:18,440 --> 00:11:24,120 après, je défonce une fenêtre, je raye une voiture ou autre chose, et là, ça me 146 00:11:24,120 --> 00:11:25,119 libère. 147 00:11:25,120 --> 00:11:26,740 C 'est comme si ça sortait de moi. 148 00:11:27,640 --> 00:11:29,080 Et je peux respirer à nouveau. 149 00:11:39,950 --> 00:11:44,630 On a tous un rêve, un nirvana qu 'on imagine, un endroit qu 'on veut 150 00:11:44,630 --> 00:11:46,250 et qui signifiera qu 'on a réussi dans la vie. 151 00:11:47,010 --> 00:11:49,070 Succès, bonheur, paix. 152 00:11:50,410 --> 00:11:54,370 Pour moi, c 'était Westmont Village, avec ses maisons à 7 ou 8 chiffres, ses 153 00:11:54,370 --> 00:11:56,470 pelouses bien tendues et ses clubs très sélectifs. 154 00:11:58,010 --> 00:12:02,450 Mais je commençais à me douter que mes rêves étaient aussi merdiques que moi 155 00:12:02,450 --> 00:12:03,450 -même. 156 00:12:24,970 --> 00:12:26,170 Le Pountry Club Oakwood. 157 00:12:26,630 --> 00:12:30,250 Pour 100 000 dollars par an, vous avez le privilège de payer 40 % plus cher 158 00:12:30,250 --> 00:12:32,630 chaque salade, burger, café et cocktail compulsaire. 159 00:12:33,490 --> 00:12:36,210 Mais si vous n 'êtes pas membre, tout le monde aura l 'impression qu 'ils n 'ont 160 00:12:36,210 --> 00:12:37,210 pas voulu de vous. 161 00:12:37,590 --> 00:12:39,670 C 'est l 'ère de l 'économie de l 'extorsion sociale. 162 00:12:40,010 --> 00:12:43,130 Et être conscient de cette réalité ne m 'a jamais empêché de faire comme tous 163 00:12:43,130 --> 00:12:44,130 les autres débiles. 164 00:12:45,070 --> 00:12:51,990 Bien joué ! Pourquoi elle joue avec Nick ? Parce que t 165 00:12:51,990 --> 00:12:52,990 'es en retard. 166 00:12:55,240 --> 00:12:59,420 Le tennis, c 'est mon truc. Tu peux faire en sorte qu 'il ne joue pas avec 167 00:12:59,800 --> 00:13:02,980 Ce n 'était pas prévu, Coop. On ne sait jamais quand tu te pointes et le tournoi 168 00:13:02,980 --> 00:13:03,739 est demain. 169 00:13:03,740 --> 00:13:04,740 Elle se débrouille bien. 170 00:13:04,820 --> 00:13:08,620 Il faut que son jeu soit plus que parfait pour que Princeton Den s 171 00:13:08,620 --> 00:13:10,260 elle. Je croyais que c 'était le cas. 172 00:13:10,600 --> 00:13:12,140 Il y a encore des choses à améliorer. 173 00:13:12,560 --> 00:13:16,280 Elle a déjà disputé deux matchs consécutifs contre quatre recrues cinq 174 00:13:16,400 --> 00:13:20,320 Et en quoi un joueur de basket peut l 'aider à progresser ? Il était là, à l 175 00:13:20,320 --> 00:13:21,320 'heure pile. 176 00:13:28,460 --> 00:13:29,460 Salut. 177 00:13:31,280 --> 00:13:34,320 Salut Coop, désolé, j 'essayais juste de l 'aider. Ouais, ouais, à plus. Si j 178 00:13:34,320 --> 00:13:36,480 'entends parler d 'un gars qui a une femme attringlée, je t 'avertirai. 179 00:13:39,880 --> 00:13:43,140 Alors, on va déjà s 'entraîner un peu au filet, ok ? L 'entraîneur nous dit de 180 00:13:43,140 --> 00:13:44,140 pas nous rouer sur le filet. 181 00:13:45,300 --> 00:13:49,120 Eh ben, il a raison, sauf quand il a... tort. 182 00:13:52,160 --> 00:13:54,240 Le tournoi est demain, c 'est pas trop le moment. 183 00:13:55,020 --> 00:13:56,780 C 'est la base du tennis, laisse -moi te montrer. 184 00:13:57,000 --> 00:13:59,450 Frappe ! Frappe fort ! 185 00:13:59,450 --> 00:14:06,190 Ça 186 00:14:06,190 --> 00:14:09,430 va ? Ça roule. Bien joué. 187 00:14:10,290 --> 00:14:12,130 T 'as frappé mon petit ami dans les couilles. 188 00:14:13,230 --> 00:14:14,650 Ok, mais ça valait le coup. 189 00:14:15,390 --> 00:14:16,390 Salut, Tori. 190 00:14:17,270 --> 00:14:18,270 Salut, Chelsea. 191 00:14:18,710 --> 00:14:20,590 Bonne chance demain. Toi aussi, pétasse. 192 00:14:23,690 --> 00:14:24,890 Je pensais que vous étiez amis. 193 00:14:25,130 --> 00:14:27,430 Oui, on l 'est, mais il n 'y a qu 'une place pour une nouvelle recrue dans l 194 00:14:27,430 --> 00:14:28,329 'équipe de tennis. 195 00:14:28,330 --> 00:14:30,150 On voit le bon côté. Peut -être qu 'elle n 'ira pas à Princeton. 196 00:14:30,650 --> 00:14:31,650 Peut -être que moi non plus. 197 00:14:32,790 --> 00:14:34,190 C 'est une remarque stupide. 198 00:14:34,830 --> 00:14:35,830 On y retourne. 199 00:14:35,930 --> 00:14:36,729 Remets -toi en place. 200 00:14:36,730 --> 00:14:37,730 Allez. 201 00:15:06,980 --> 00:15:09,180 Ça a l 'air de bien se passer entre Nick et toi. 202 00:15:09,700 --> 00:15:10,700 Ça va bien. 203 00:15:13,540 --> 00:15:17,480 C 'est le début encore, tu sais. Le début, tu rigoles ? Il vit pratiquement 204 00:15:17,480 --> 00:15:19,260 toi. Quoi ? Pas du tout. 205 00:15:19,460 --> 00:15:20,680 Je le vire de chez moi souvent. 206 00:15:21,420 --> 00:15:23,420 Je vais pouvoir profiter de mon lit toute seule. 207 00:15:23,660 --> 00:15:26,640 Alors envoie -le -moi. Je le mettrai au garage comme la voiture et je sortirai 208 00:15:26,640 --> 00:15:27,720 pour une balade au septième ciel. 209 00:15:29,020 --> 00:15:32,320 Qu 'est -ce que t 'avais dit ? Maggie et moi, on est à son club. Ouais, c 'est 210 00:15:32,320 --> 00:15:33,500 vrai. Top les cours. Génial. 211 00:15:35,040 --> 00:15:36,480 Je préfère Equinox. 212 00:15:37,140 --> 00:15:39,840 C 'est parce que Mel chérit son indépendance. Non, je suis pas trop. J 213 00:15:39,840 --> 00:15:40,920 ? Les filles. 214 00:15:41,200 --> 00:15:41,979 Putain, regardez. 215 00:15:41,980 --> 00:15:43,640 Quoi ? Paul est là. 216 00:15:46,800 --> 00:15:49,920 Regardez -la. C 'est elle ? C 'est la serveuse ? 217 00:15:50,140 --> 00:15:51,400 Ouais, un cher et un os. 218 00:15:52,640 --> 00:15:55,980 Enfin, un cher, c 'est sûr. On voit que ça. Je peux pas croire qu 'il l 'ait 219 00:15:55,980 --> 00:15:57,840 amené. Ça devrait être interdit. 220 00:15:58,220 --> 00:16:02,700 On l 'emmerde. Ouais, la connasse. Elle a quel âge ? 16 ou 17 ans ? 24. 221 00:16:04,540 --> 00:16:05,740 Elle s 'appelle Misty. 222 00:16:05,960 --> 00:16:07,720 Elle a plutôt une tête de sabana. 223 00:16:08,100 --> 00:16:10,660 Mais... Misty, c 'est logique. 224 00:16:11,120 --> 00:16:13,920 Sérieusement. Oui, vous avez bien vu dans ses restos. 225 00:16:14,180 --> 00:16:15,880 Toutes ses serveuses sont des versions d 'elle. 226 00:16:17,860 --> 00:16:18,860 Quoi ? 227 00:16:20,560 --> 00:16:22,640 Je ne parlais évidemment pas de Sam. 228 00:16:23,260 --> 00:16:24,380 C 'est bon, ça va. 229 00:16:25,380 --> 00:16:28,680 Il m 'a séduite il y a 15 ans, quand je mettais des bikinis un peu comme ça. 230 00:16:28,800 --> 00:16:31,120 Arrête tout de suite, Sam. T 'es un putain de canon. 231 00:16:31,360 --> 00:16:34,620 Et quand tu nous diras que tu te sens prête, on t 'organisera des rencarts 232 00:16:34,620 --> 00:16:38,020 des sénibataires très sympas et intéressants. Ah ouais, Sam. 233 00:16:38,240 --> 00:16:40,180 T 'auras tellement de pétis, t 'auras pas quoi en faire. 234 00:16:40,740 --> 00:16:43,740 Tu t 'y connais en bise, toi ? Vous êtes cool, les filles. 235 00:16:44,420 --> 00:16:45,480 Qu 'elles le gardent. 236 00:16:47,480 --> 00:16:48,820 Et toi, tu gardes ton blé. 237 00:16:49,200 --> 00:16:50,820 Ouais. À ta pampette. 238 00:16:53,600 --> 00:16:57,180 Le brunch du week -end au club, où vous trouverez des mets délicieux, de la 239 00:16:57,180 --> 00:17:00,420 bonne compagnie et un étalage sans fin de consumérite méhantée. 240 00:17:01,600 --> 00:17:04,359 Ce n 'est pas comme si je ne l 'avais jamais remarqué, mais je crois que 241 00:17:04,359 --> 00:17:05,800 maintenant, je le vois différemment. 242 00:17:07,640 --> 00:17:10,140 Salut, comment ça va ? Salut, Cope. 243 00:17:10,579 --> 00:17:11,579 J 'hésite. 244 00:17:13,200 --> 00:17:16,180 Quelqu 'un a vu Hunter, par hasard ? Il doit être dans la main. 245 00:17:17,060 --> 00:17:18,060 Jake, salut. 246 00:17:18,619 --> 00:17:19,619 Salut. 247 00:17:21,900 --> 00:17:22,900 Eh, salut, Jake. 248 00:17:23,420 --> 00:17:24,900 Comment ça va ? Monsieur Cooper. 249 00:17:26,880 --> 00:17:29,100 Désolé pour l 'autre jour. Tu m 'as un peu pris par surprise. 250 00:17:29,780 --> 00:17:32,040 Oui. Eh bien, les faits de surprise étaient mutuels. 251 00:17:32,260 --> 00:17:33,260 J 'imagine. 252 00:17:33,540 --> 00:17:37,340 Eh bien, j 'espère qu 'il n 'y a aucun... aucun dégât permanent. 253 00:17:37,780 --> 00:17:40,320 Et surtout, j 'espère qu 'il n 'y aura pas de rancune entre nous. 254 00:17:41,600 --> 00:17:43,000 Non, pas de rancune. Super. 255 00:17:43,560 --> 00:17:44,560 Allez, viens. 256 00:17:45,120 --> 00:17:46,120 Viens, Jake. 257 00:17:46,200 --> 00:17:49,200 Vas -y, assieds -toi. Ça te va, là ? Ça serait mieux si tu le pensais. Ça sera 258 00:17:49,200 --> 00:17:51,600 le cas quand il baissera plus son pantalon. Ok. Tu comprends ? 259 00:17:52,110 --> 00:17:53,170 C 'est bon, allez. 260 00:17:53,710 --> 00:17:56,270 Si vous voyez Hunter, dites -lui que j 'aimerais bien le voir. 261 00:17:56,690 --> 00:17:57,690 Oui. 262 00:17:57,730 --> 00:17:58,730 Merci. 263 00:18:00,370 --> 00:18:01,249 Salut, toi. 264 00:18:01,250 --> 00:18:03,910 Ah, coucou. Ça va ? Eh bien, je t 'en veux à mort. 265 00:18:04,330 --> 00:18:06,590 Je sais, mais honnêtement, je ne vois vraiment pas pourquoi. 266 00:18:06,810 --> 00:18:07,509 Oh, merde. 267 00:18:07,510 --> 00:18:08,990 Hé, je plaisante, je plaisante. 268 00:18:09,290 --> 00:18:10,310 Je suis vraiment désolé. 269 00:18:10,610 --> 00:18:11,549 Sam, allez. 270 00:18:11,550 --> 00:18:13,950 Je suis désolé pour l 'autre soir, j 'étais vraiment préoccupé. 271 00:18:14,190 --> 00:18:17,430 En temps normal, je resterai fâché plus longtemps, mais Paul a amené sa serveuse 272 00:18:17,430 --> 00:18:19,150 et je me sens vulnérable, ce qui m 'énerve vraiment. 273 00:18:19,450 --> 00:18:20,870 Alors, c 'est bon. 274 00:18:21,320 --> 00:18:23,920 T 'as vu ce qu 'elle portait ? Non, j 'ai pas fait attention. 275 00:18:24,220 --> 00:18:25,960 C 'est normal, elle avait rien sur le dos. 276 00:18:26,520 --> 00:18:29,880 Bref, j 'ai besoin de me sentir fixie très rapidement, du coup je vais te 277 00:18:29,880 --> 00:18:32,660 pardonner. Eh bien Sam, tu vas pas le regretter. T 'as intérêt à assurer. 278 00:18:33,020 --> 00:18:34,019 Salut les filles. 279 00:18:34,020 --> 00:18:37,040 Salut, comment ça va ? Bonjour mesdemoiselles. 280 00:18:37,400 --> 00:18:38,400 Bravo, Jules. 281 00:18:38,580 --> 00:18:42,460 Tout va bien ? Alors, quelles sont les nouvelles ? Oh, toujours le même train 282 00:18:42,460 --> 00:18:45,920 -train. Et toi, à la banque ? Ils sont pas contents à propos des hausses de 283 00:18:45,920 --> 00:18:49,100 taux, mais on en voit le bouffe. S 'il vous plaît, arrêtez de parler de vos 284 00:18:49,100 --> 00:18:52,170 boulots. Celle -ci, je l 'ai vue jouer tout à l 'heure. Tu es forte. 285 00:18:52,490 --> 00:18:53,490 Merci, M. Cooper. 286 00:18:53,910 --> 00:18:55,950 J 'ai vu Nick jouer au tennis avec Tori. 287 00:18:56,270 --> 00:18:57,670 Tu sortais toute l 'armada. 288 00:18:58,910 --> 00:19:01,750 Cooper est une pointure au tennis. Il jouait pour Princeton. 289 00:19:02,990 --> 00:19:03,990 J 'étais au courant. 290 00:19:04,190 --> 00:19:05,390 Ça fait vraiment un bail. 291 00:19:05,950 --> 00:19:09,210 Je prédis que nous finirons à nouveau en finale, comme l 'année dernière. 292 00:19:09,410 --> 00:19:11,970 Qu 'en penses -tu ? Oui, c 'est bien pensé. 293 00:19:13,050 --> 00:19:14,290 Bonjour. Ça va ? Salut. 294 00:19:14,670 --> 00:19:17,290 Bon dimanche à tout le monde. Bon week -end. 295 00:19:20,890 --> 00:19:21,890 Écoute -moi, s 'il te plaît. 296 00:19:22,650 --> 00:19:25,410 J 'ai tiré des ficelles pour ton entretien avec les trois Yankees. Quel 297 00:19:25,410 --> 00:19:27,870 de merde, sérieusement. Et ce boulot de merde était pour toi. 298 00:19:28,930 --> 00:19:32,050 Écoute, t 'as été viré comme un mal propre et avant de pouvoir revenir au 299 00:19:32,050 --> 00:19:33,070 dois mettre un pied dans la porte. 300 00:19:33,610 --> 00:19:36,330 Je t 'ai ouvert cette putain de porte. Je ne me vendrai pas pour pouvoir 301 00:19:36,330 --> 00:19:37,770 bouffer. On verra quel est ton but. 302 00:19:38,980 --> 00:19:41,860 Ouais, je crois surtout que tu t 'inquiètes pour tes 5%. Ça, je te le 303 00:19:41,860 --> 00:19:44,340 dire. Et aussi pour les 40 000 dollars d 'impayés que tu me dois. 304 00:19:46,240 --> 00:19:48,540 Je t 'en parle, Paul. Ouais, et ben tu m 'en parles si tu veux. 305 00:19:49,040 --> 00:19:51,640 Mais je dois filer. Tu viens de t 'asseoir. Je sais, faut que j 'y aille. 306 00:19:51,920 --> 00:19:55,040 Hé ! Hunter ? Salut, Paul. 307 00:19:56,380 --> 00:19:58,780 T 'es défoncé ? Non. 308 00:20:01,040 --> 00:20:01,879 Presque pas. 309 00:20:01,880 --> 00:20:04,120 Hunter ? C 'est bon, j 'ai pris qu 'une taf. 310 00:20:04,700 --> 00:20:08,220 Retire -toi, d 'accord ? T 'es trop jeune pour ces conneries. 311 00:20:09,130 --> 00:20:13,210 T 'étais pas censé prendre la batterie ? C 'est une longue histoire, elle est 312 00:20:13,210 --> 00:20:14,210 chez moi. 313 00:20:14,590 --> 00:20:21,210 On va la chercher ? Avec la voiture de maman ? En fait, c 'est une super idée. 314 00:20:21,350 --> 00:20:24,350 J 'ai d 'abord une course à faire et on pourra aller la récupérer. 315 00:20:24,690 --> 00:20:25,589 D 'accord. 316 00:20:25,590 --> 00:20:26,590 Très bien. 317 00:20:26,830 --> 00:20:30,290 Occupe -toi donc d 'aller changer les voitures. 318 00:20:32,130 --> 00:20:35,830 Tu peux le faire ? Elle va flipper si elle me croit défoncé. 319 00:20:36,050 --> 00:20:37,910 Si tu peux pas assumer, ne commets pas de crime. 320 00:20:39,720 --> 00:20:41,240 allez vas -y c 'est bien 321 00:20:41,240 --> 00:20:51,560 comment 322 00:20:51,560 --> 00:20:55,020 ça a été ? 323 00:21:08,570 --> 00:21:09,570 Mieux que prévu. 324 00:21:09,710 --> 00:21:11,910 Tiens, tu vas avoir besoin de ça. 325 00:21:13,470 --> 00:21:20,450 C 'est quoi ça ? Tu ne connaissais pas 326 00:21:20,450 --> 00:21:22,930 cette belle voiture ? C 'est la Bullmobile. Elle est amique. 327 00:21:23,150 --> 00:21:24,370 Il en est hyper fier. 328 00:21:26,650 --> 00:21:27,650 J 'imagine. 329 00:21:31,130 --> 00:21:32,130 Merci. 330 00:21:56,529 --> 00:21:59,330 C 'est 331 00:21:59,330 --> 00:22:07,570 lourd. 332 00:22:12,659 --> 00:22:13,659 Salut, salut. 333 00:22:14,080 --> 00:22:16,680 Entrez donc. On a acheté une nouvelle machine à café. 334 00:22:18,100 --> 00:22:19,580 Je vais nous préparer du café. 335 00:22:22,120 --> 00:22:24,080 Est -ce qu 'ils t 'ont fichu dehors ? Maman. 336 00:22:24,320 --> 00:22:26,440 Non, pas du tout, maman. Je pose juste la question. 337 00:22:26,740 --> 00:22:29,940 Ça tombait en ruine, donc on cherche un meilleur endroit. Alors pourquoi elle ne 338 00:22:29,940 --> 00:22:31,800 reste pas chez toi ? Merci, maman. 339 00:22:32,080 --> 00:22:35,740 Bon, écoute, ici, c 'est pas vraiment le Ritz. Pourquoi tu choisis de revenir là 340 00:22:35,740 --> 00:22:37,220 ? J 'ai pas de chambre d 'amis. 341 00:22:38,260 --> 00:22:41,120 J 'oublie toujours que tu n 'es plus dans la grande maison. 342 00:22:42,650 --> 00:22:46,250 Maman, si c 'est un problème, je peux... Non, bien sûr que non. 343 00:22:47,450 --> 00:22:48,610 Je t 'avertis simplement. 344 00:22:49,230 --> 00:22:53,430 De quoi exactement veux -tu m 'avertir ? Ce que j 'aimerais savoir, c 'est 345 00:22:53,430 --> 00:22:56,510 pourquoi vous semblez tellement déterminés à gâcher vos vies tous les 346 00:22:56,510 --> 00:22:56,889 'est tout. 347 00:22:56,890 --> 00:23:00,750 Sérieux, putain. Qui veut un décaféiné ? Ah, je veux bien. On n 'a pas de décar, 348 00:23:00,750 --> 00:23:03,670 Ron. Les deux têtes argentées, c 'en est pas ? Non, les bleues, c 'en était. 349 00:23:04,110 --> 00:23:05,510 Elles sont finies. Non. 350 00:23:06,150 --> 00:23:09,590 Tu en veux ? C 'est le moment où jamais de renforcer mon anxiété. 351 00:23:12,460 --> 00:23:14,440 Je vais aller monter tes bagages dans ta chambre. 352 00:23:14,920 --> 00:23:17,840 Andy, ton café. Oui, papa, je le boirai après. 353 00:23:40,360 --> 00:23:43,800 J 'ai vu Bruce et sa famille au supermarché. 354 00:23:44,440 --> 00:23:46,620 Il a eu deux adorables enfants. 355 00:23:47,240 --> 00:23:51,420 Ils ont une belle couleur de peau, un peu plus claire que celle de Bruce à 356 00:23:51,420 --> 00:23:55,620 de sa femme. Super maman en tout cas. Il avait l 'air ravi de tomber sur moi 357 00:23:55,620 --> 00:23:56,660 malgré la situation. 358 00:23:57,140 --> 00:24:01,680 Et puis j 'ai forcément pensé à ce qui aurait pu se passer si tu l 'avais 359 00:24:01,680 --> 00:24:02,319 à l 'époque. 360 00:24:02,320 --> 00:24:03,600 Je ferais rester moi -même. 361 00:24:03,900 --> 00:24:07,390 T 'allais vraiment te marier ? C 'est une longue histoire. Elle a carrément 362 00:24:07,390 --> 00:24:11,070 manqué son mariage. J 'ai eu une crise psychotique. Oui, je sais bien, je te 363 00:24:11,070 --> 00:24:12,770 blâme pas pour ça. Je raconte. 364 00:24:15,110 --> 00:24:16,110 Changement de plan. 365 00:24:16,630 --> 00:24:17,630 On s 'en va. 366 00:24:17,730 --> 00:24:21,030 Ok. Attendez, qu 'est -ce qui s 'est passé ? Où vous allez ? Tu pouvais pas 367 00:24:21,030 --> 00:24:24,290 préparer sa chambre ? Faire le lit ? Eh bien, j 'en avais l 'intention. 368 00:24:24,870 --> 00:24:25,870 Ok, 369 00:24:25,930 --> 00:24:27,050 on se casse. 370 00:24:29,670 --> 00:24:30,670 Je t 'aime, maman. 371 00:24:32,470 --> 00:24:33,470 Toi aussi, papa. 372 00:24:34,230 --> 00:24:35,230 On y va. 373 00:24:36,200 --> 00:24:37,200 C 'est par là. 374 00:24:42,680 --> 00:24:45,300 Ils n 'ont pas bu leur café ? 375 00:24:45,300 --> 00:24:54,120 Mamie 376 00:24:54,120 --> 00:24:55,120 est trop nulle. 377 00:24:56,020 --> 00:24:57,180 Ça, t 'as pas idée. 378 00:24:57,700 --> 00:24:58,880 Tu peux avoir ma chambre, Ali. 379 00:24:59,580 --> 00:25:00,580 C 'est adorable. 380 00:25:01,000 --> 00:25:02,660 Mais je ne veux pas envahir ton épave. 381 00:25:03,180 --> 00:25:04,180 C 'est bon. 382 00:25:04,330 --> 00:25:05,710 De toute façon, j 'y suis jamais. 383 00:25:21,830 --> 00:25:23,310 Reste pas sur le pas de la porte. 384 00:25:23,530 --> 00:25:24,530 C 'est flippant. 385 00:25:26,430 --> 00:25:27,590 Désolé. Tiens. 386 00:25:29,110 --> 00:25:30,110 La dernière valise. 387 00:25:30,710 --> 00:25:31,710 Génial. Merci. 388 00:25:32,520 --> 00:25:34,400 Je suis désolé que tu dois te déménager de cette façon. 389 00:25:34,620 --> 00:25:35,620 T 'inquiète, ça va aller. 390 00:25:35,800 --> 00:25:38,400 J 'ai besoin d 'un peu de temps pour me remettre d 'aplomb et on te trouvera un 391 00:25:38,400 --> 00:25:41,820 autre endroit, d 'accord ? Andy, t 'as pris soin de moi pendant des années. 392 00:25:42,120 --> 00:25:45,300 Peu importe ce que tu penses avoir fait de travers, t 'es le meilleur frère au 393 00:25:45,300 --> 00:25:46,300 monde. 394 00:25:47,760 --> 00:25:49,040 Sans toi, je serais perdue. 395 00:25:52,980 --> 00:25:53,620 Quoi ? 396 00:25:53,620 --> 00:26:00,640 Euh, 397 00:26:00,820 --> 00:26:01,820 je dois... 398 00:26:02,380 --> 00:26:03,380 Faire quelques courses. 399 00:26:03,960 --> 00:26:07,560 Tu te débrouilleras ici pendant un temps ? Je n 'ai pas besoin de babysitter. 400 00:26:07,820 --> 00:26:09,400 Vas -y, va vivre ta vie. D 'accord. 401 00:26:10,300 --> 00:26:12,120 Et nettoie ce bordel. Allez, fais -le. 402 00:26:13,540 --> 00:26:17,380 Il y a environ 80 ans, Herschel Levitt a fui Hitler et a immigré aux Etats 403 00:26:17,380 --> 00:26:20,220 -Unis, où il a amassé assez d 'argent pour acheter un petit restaurant dans le 404 00:26:20,220 --> 00:26:21,900 nord de l 'état de New York, près de l 'autoroute. 405 00:26:22,560 --> 00:26:26,280 Quand Paul, son petit -fils pré -diabétique et le mari de Samantha, a 406 00:26:26,280 --> 00:26:29,500 'entreprise familiale, elle comptait 9 restaurants et beaucoup d 'autres très 407 00:26:29,500 --> 00:26:33,040 rentables. Et maintenant, l 'Empire Herschel, qui a fait vivre la famille 408 00:26:33,040 --> 00:26:36,320 pendant près d 'un siècle, va subir les conséquences de la loi concernant les 409 00:26:36,320 --> 00:26:37,340 divorces dans l 'État de New York. 410 00:26:37,720 --> 00:26:41,560 Tout ça parce que Paul n 'a pas laissé sa bite bien rangée dans son slip. Oh ! 411 00:26:41,560 --> 00:26:43,060 Euh... Salut. 412 00:26:45,300 --> 00:26:46,760 Explique -moi ce que c 'est que ce truc. 413 00:26:47,060 --> 00:26:48,060 Oh, c 'est un Nick. 414 00:26:48,760 --> 00:26:50,560 Ouais, c 'est tellement classe. 415 00:26:51,120 --> 00:26:53,740 Pourquoi t 'as la voiture de Nick ? J 'ai échangé nos voitures parce que je 416 00:26:53,740 --> 00:26:56,120 devais transporter une batterie avec Hunter et que j 'ai pas eu le temps de 417 00:26:56,120 --> 00:26:57,120 refaire l 'échange. 418 00:26:57,520 --> 00:26:59,300 J 'en peux plus. Tu veux que je la mette ? 419 00:26:59,690 --> 00:27:02,690 Au garage ? Non, j 'ai une meilleure idée. 420 00:27:11,630 --> 00:27:12,070 Nick 421 00:27:12,070 --> 00:27:26,650 va 422 00:27:26,650 --> 00:27:28,270 adorer la nouvelle odeur dans ta caisse. 423 00:27:29,480 --> 00:27:33,100 Dis -moi, t 'es parti assez vite du club aujourd 'hui ? Oui, j 'avais des trucs 424 00:27:33,100 --> 00:27:34,099 de famille à régler. 425 00:27:34,100 --> 00:27:37,840 Ah, est -ce que tout va bien ? Oui, oui, bien sûr, tout va bien. 426 00:27:39,180 --> 00:27:41,700 Tu sais, c 'est de plus en plus difficile d 'aller au club ces derniers 427 00:27:42,440 --> 00:27:46,640 Le seul point positif, c 'est de te voir, mais on doit faire comme si de 428 00:27:46,640 --> 00:27:49,980 'était. Oui, mais je suis pas sûr de supporter d 'être au centre d 'une 429 00:27:49,980 --> 00:27:52,760 controverse au club en ce moment. Oh, t 'inquiète, non, toi, c 'est de l 430 00:27:52,760 --> 00:27:55,260 'histoire ancienne. Moi, en revanche, je suis au centre des potins. 431 00:27:55,760 --> 00:27:58,880 Et en plus, aujourd 'hui, la petite amie de mon mari a voulu me parler du niveau 432 00:27:58,880 --> 00:28:02,250 de... Presse d 'Henri. Et comment t 'as réagi ? Pas aussi bien qu 'elle l 'avait 433 00:28:02,250 --> 00:28:03,250 espéré. 434 00:28:03,370 --> 00:28:06,290 Honnêtement, je sais pas si je dois la détester ou la plaindre. 435 00:28:07,790 --> 00:28:09,950 Tu devrais le détester et la plaindre. 436 00:28:10,710 --> 00:28:13,190 Et coucher avec toi. 437 00:28:14,230 --> 00:28:15,230 Exactement. 438 00:28:17,370 --> 00:28:19,390 Je suis inquiète que Henri soit stressé. 439 00:28:19,690 --> 00:28:20,690 Elle a su t 'atteindre. 440 00:28:21,370 --> 00:28:23,770 Oui, c 'est ça. C 'est vraiment énervant. 441 00:28:24,790 --> 00:28:28,230 Tu t 'en vas, là ? Eh bien, je me disais... 442 00:28:28,780 --> 00:28:32,340 que je pourrais passer la nuit là et partir avant que les mondes se lèvent. 443 00:28:34,420 --> 00:28:35,660 C 'est une super idée. 444 00:28:37,800 --> 00:28:39,240 On pourrait écouter un podcast. 445 00:28:39,860 --> 00:28:40,860 Oh. 446 00:28:41,180 --> 00:28:47,420 Il y en a un génial qui parle de la maison, de son organisation 447 00:28:47,420 --> 00:28:48,880 et... Ok. 448 00:28:50,180 --> 00:28:55,240 L 'astuce, c 'est de séparer les peaux des couvercles. Ok, c 'est futé. 449 00:28:56,220 --> 00:28:57,880 Oui, et comme ça... 450 00:28:58,700 --> 00:29:01,940 T 'as une pièce toute entière pour mettre les valises. 451 00:29:02,480 --> 00:29:05,980 Une pièce entière pour les bagages, c 'est vraiment très pratique. 452 00:29:35,360 --> 00:29:36,360 Non ? Ok. 453 00:29:39,000 --> 00:29:42,180 Comment ça s 'est passé avec ton père aujourd 'hui ? Bien. 454 00:29:42,820 --> 00:29:44,000 Vous avez fait un truc cool. 455 00:29:47,260 --> 00:29:49,040 T 'as le droit de t 'éclater avec lui, tu sais. 456 00:29:49,960 --> 00:29:51,520 Ça me fait pas de peine, je t 'assure. 457 00:29:53,220 --> 00:29:54,220 Ouais, je sais. 458 00:29:57,900 --> 00:29:59,140 Et c 'est normal qu 'il te manque. 459 00:30:00,920 --> 00:30:03,000 Honnêtement, je sens pas la différence entre avant et maintenant. 460 00:31:33,930 --> 00:31:35,130 Pourquoi ? 461 00:31:35,130 --> 00:31:45,290 J 462 00:31:45,290 --> 00:31:46,630 'ai été faire pipi. 463 00:31:52,790 --> 00:31:53,790 Je comprends. 464 00:31:55,990 --> 00:31:58,890 Tu veux bien m 'emborder ? Ouais, petit. 465 00:31:59,150 --> 00:32:01,470 Où est ta chambre ? Ici. 466 00:32:01,670 --> 00:32:02,790 Ok. Au lit. 467 00:32:03,280 --> 00:32:04,280 Très bien. 468 00:32:04,860 --> 00:32:05,860 La couette. 469 00:32:06,540 --> 00:32:07,540 Voilà. 470 00:32:08,080 --> 00:32:09,160 Ok. Dors bien. 471 00:32:10,660 --> 00:32:14,840 Tu me donnes mon dragon ? Où il est ? Sur la commode. 472 00:32:16,620 --> 00:32:17,620 Ah, ouais. 473 00:32:17,640 --> 00:32:18,640 Il est là. 474 00:32:20,420 --> 00:32:22,660 C 'est celui -là, hein ? Ouais. 475 00:32:24,020 --> 00:32:25,020 Ok, petit. 476 00:32:25,420 --> 00:32:26,420 Là, ton dragon. 477 00:32:30,540 --> 00:32:34,500 Tu peux rester ici jusqu 'à ce que je dorme ? 478 00:32:34,500 --> 00:32:37,800 Euh... 479 00:32:37,800 --> 00:32:43,600 Ouais, petit. 480 00:32:44,000 --> 00:32:44,639 Bien sûr. 481 00:32:44,640 --> 00:32:48,740 Je reste là, d 'accord ? Je serai à côté de toi et on s 'endormira tous les 482 00:32:48,740 --> 00:32:50,880 deux. Ok ? Je suis là, petit. 483 00:32:58,500 --> 00:33:02,000 Et dans ces moments -là, assis par terre dans la maison de quelqu 'un d 'autre, 484 00:33:02,120 --> 00:33:05,180 au milieu de la nuit, en train de veiller sur l 'enfant de quelqu 'un d 485 00:33:05,420 --> 00:33:09,280 qu 'on se rend compte à quel point on peut s 'éloigner de sa propre vie, sans 486 00:33:09,280 --> 00:33:10,380 pour autant aller quelque part. 487 00:33:30,990 --> 00:33:31,990 Eh, bonjour. 488 00:33:33,030 --> 00:33:37,410 J 'avais du mal à comprendre l 'organisation de la cuisine, alors je 489 00:33:37,410 --> 00:33:40,550 et j 'ai acheté les trucs qu 'on préférait quand on était gosses. 490 00:33:41,310 --> 00:33:43,830 T 'as pris du lait ? Putain de merde. 491 00:33:44,190 --> 00:33:46,430 Je blague, j 'ai du lait. Je crois. 492 00:33:46,870 --> 00:33:47,870 Enfoiré. 493 00:33:52,050 --> 00:33:55,250 Alors ? Ça me lévite ? Ouais. 494 00:33:56,250 --> 00:33:58,250 Franchement, on est réfléchissants, c 'est plutôt logique. 495 00:33:58,890 --> 00:34:02,970 Vous êtes tous les deux séduisants et fraîchement célibataires. Et personne n 496 00:34:02,970 --> 00:34:05,970 'est libre ici, donc c 'est Sam Levitt ou, tu sais, l 'adultère. 497 00:34:06,270 --> 00:34:08,370 Je commence à regretter de t 'en avoir parlé. 498 00:34:08,730 --> 00:34:12,969 Te méprends pas, hein ? Sam est canon, d 'après ce que je me rappelle. 499 00:34:14,030 --> 00:34:15,350 Tu pourrais faire bien pire. 500 00:34:17,650 --> 00:34:18,949 Pas vrai ? Ça va. 501 00:34:19,770 --> 00:34:20,770 Explique. 502 00:34:22,489 --> 00:34:25,570 En fait, on les invitait régulièrement à dîner. 503 00:34:26,040 --> 00:34:27,040 On allait chez eux. 504 00:34:27,239 --> 00:34:29,360 Nick et Ivy aussi. Maintenant, Nick est avec Mel. 505 00:34:31,360 --> 00:34:35,199 Je me tape Sam, mon job. On dirait que quelqu 'un a chamboulé tout mon univers 506 00:34:35,199 --> 00:34:37,900 et je suis perdu dans ce tumulte. 507 00:34:39,860 --> 00:34:41,000 Bienvenue dans ma vie, Andy. 508 00:34:44,560 --> 00:34:45,820 Je vais nettoyer le bazar. 509 00:34:47,179 --> 00:34:49,320 Vraiment ? Probablement pas. 510 00:35:02,030 --> 00:35:06,290 Quel âge t 'as, Tony ? Je viens d 'avoir 41 ans. 511 00:35:06,930 --> 00:35:10,270 41 ! Quel âge génial, je m 'en souviens encore. 512 00:35:10,830 --> 00:35:14,770 Juste après tous les putains d 'efforts qu 'on a faits lors de la quarantaine, 513 00:35:14,870 --> 00:35:19,950 on se sent enfin comme un adulte accompli. En vieillissant, on se rend 514 00:35:19,950 --> 00:35:21,930 'on ne devient jamais adulte et qu 'on est paumé dans sa vie. 515 00:35:23,030 --> 00:35:25,110 Et puis on est là un jour à boire dans un bar. 516 00:35:25,370 --> 00:35:26,590 Quel programme réjouissant. 517 00:35:28,810 --> 00:35:30,730 Ça va aller ? Ouais. 518 00:35:32,080 --> 00:35:33,080 T 'occupes pas de moi. 519 00:35:33,620 --> 00:35:37,900 Tu sais, j 'ai toujours pensé que j 'étais plus âgé que toi. 520 00:35:38,440 --> 00:35:39,440 Ce n 'est pas menti. 521 00:35:40,760 --> 00:35:43,640 T 'en veux un autre ? Oui, mais je vais me retenir. 522 00:35:49,080 --> 00:35:50,080 Merci, jeune homme. 523 00:35:51,220 --> 00:35:52,220 Passe une bonne journée. 524 00:36:27,960 --> 00:36:29,880 Brad et Judith Perling ne sont pas chez eux. 525 00:36:31,600 --> 00:36:34,000 Je le sais parce que je sais où ils se trouvent. 526 00:36:39,940 --> 00:36:44,220 Et je sais où ils se trouvent parce que je suis censé être au même endroit qu 527 00:36:44,220 --> 00:36:45,220 'eux. 528 00:37:11,180 --> 00:37:12,120 L 'égalité ! 529 00:37:12,120 --> 00:37:19,940 Bingo 530 00:37:19,940 --> 00:37:20,280 ! 531 00:37:20,280 --> 00:37:32,400 Y 532 00:37:32,400 --> 00:37:33,400 a quelqu 'un ? 533 00:37:36,480 --> 00:37:39,200 Julie travaille dans le domaine des fusions et acquisitions pour une grande 534 00:37:39,200 --> 00:37:41,840 banque japonaise et elle sait mieux négocier et boire que la plupart de ses 535 00:37:41,840 --> 00:37:42,840 collègues masculins. 536 00:37:42,980 --> 00:37:45,920 Son mari Brad fait partie de l 'élite traditionnelle de la Nouvelle 537 00:37:45,920 --> 00:37:47,760 et son arbre généalogique remonte jusqu 'au Mayflower. 538 00:37:49,120 --> 00:37:52,360 Pour autant que je sache, Brad passe son temps à jouer au golf et à lire des 539 00:37:52,360 --> 00:37:53,360 livres sur la guerre. 540 00:37:53,840 --> 00:37:54,840 Il a la belle vie. 541 00:37:55,820 --> 00:37:58,960 Chelsea, leur fille, est une môme sympa qui, je l 'espère, se fait botter le cul 542 00:37:58,960 --> 00:38:01,480 par ma fille sur le cours de tennis à cet instant précis. 543 00:38:46,599 --> 00:38:50,120 Le chronographe automatique de Richard Mille, nommé Felipe Massa, doté d 'un 544 00:38:50,120 --> 00:38:52,340 squelette en or rose et titane et d 'une fonction flyback. 545 00:38:52,780 --> 00:38:55,080 Cette montre se vend à plus de 225 000 dollars. 546 00:38:55,620 --> 00:38:58,300 Je n 'ai pas vu Brad la porter depuis des années, ce qui veut dire qu 'elle ne 547 00:38:58,300 --> 00:38:59,300 lui manquera sûrement pas. 548 00:38:59,540 --> 00:39:01,280 Il a peut -être même déjà oublié qu 'il l 'avait. 549 00:39:32,290 --> 00:39:33,690 Apparemment... 550 00:39:46,460 --> 00:39:47,960 Jules et Brad ne laissent rien au hasard. 551 00:39:48,560 --> 00:39:52,180 Ils ont acheté les tests d 'évaluation du mois prochain, ainsi que le corrigé. 552 00:40:29,910 --> 00:40:32,770 Désolé. Sérieusement ? Écoute, ok, je sais, je suis désolé. Qu 'est -ce que tu 553 00:40:32,770 --> 00:40:35,610 pouvais faire de plus important que ça ? T 'as loupé deux... J 'ai dû gérer un 554 00:40:35,610 --> 00:40:38,610 truc important, d 'accord ? Elle s 'est débrouillée, on dirait. Tu m 'émiles, 555 00:40:38,690 --> 00:40:39,690 elle l 'a bien éclatée. 556 00:40:41,450 --> 00:40:44,550 Quand je t 'ai dit de venir pour notre fille, je voulais dire, venir à l 557 00:40:45,050 --> 00:40:50,030 T 'es une vraie caricature. J 'ai déjà dit que j 'étais désolé. C 'est pas à 558 00:40:50,030 --> 00:40:53,090 que tu dois présenter des excuses. Ok, bon, on peut laisser tomber. 559 00:41:31,569 --> 00:41:35,010 C 'est très particulier d 'être assis près de quelqu 'un alors qu 'on vient d 560 00:41:35,010 --> 00:41:39,010 'entrer chez lui, de fouiller dans ses affaires, d 'avoir sa montre à 225 000 561 00:41:39,010 --> 00:41:40,870 dollars dans sa poche sans qu 'il s 'en doute. 562 00:41:42,190 --> 00:41:44,830 Mais pour être honnête, ça ne me déplaisait pas. 563 00:42:02,800 --> 00:42:05,160 T 'es montée au filet ! Ouais, les bases du tennis. 564 00:42:05,940 --> 00:42:07,640 Bref, viens là. 565 00:42:10,460 --> 00:42:13,500 Ce n 'est pas comme si je pensais que voler était une solution à mes 566 00:42:14,140 --> 00:42:16,720 Mais Lou m 'avait donné 65 000 dollars sans poser de questions. 567 00:42:17,400 --> 00:42:20,900 Et dans ma situation actuelle, c 'était difficile de refuser un tel retour sur 568 00:42:20,900 --> 00:42:22,680 investissement exonéré d 'impôts. Salut. 569 00:42:23,140 --> 00:42:30,060 Rocco, c 'est ça ? Lou est là ? Il y a quelqu 'un qui 570 00:42:30,060 --> 00:42:31,060 te demande. 571 00:42:32,000 --> 00:42:33,340 Là, c 'est l 'autre blanc, là. 572 00:42:33,760 --> 00:42:35,520 On dirait qu 'il se brosse souvent les cheveux. 573 00:42:36,320 --> 00:42:37,320 Ok. 574 00:42:56,360 --> 00:42:57,700 Le négociateur. 575 00:42:58,460 --> 00:42:59,500 Ravie de vous revoir, Lou. 576 00:43:05,190 --> 00:43:06,190 Richard Mill. 577 00:43:08,410 --> 00:43:09,410 Très élégant. 578 00:43:12,830 --> 00:43:16,570 Votre femme vous oblige à vendre celle -là également ? Je suis divorcé. 579 00:43:16,890 --> 00:43:18,090 Oh, c 'est moche. 580 00:43:20,590 --> 00:43:23,530 Laissez -moi deviner, vous avez garé les papiers pour cette montre aussi. 581 00:43:27,470 --> 00:43:28,710 Rentrez chez vous le négociateur. 582 00:43:29,090 --> 00:43:30,810 Pardon ? Pas de papiers, pas de marché. 583 00:43:31,110 --> 00:43:32,930 J 'avais cru comprendre que vous vendiez ce genre de trucs. 584 00:43:33,130 --> 00:43:35,240 Là, je vous dis... que vous devriez arrêter. 585 00:43:36,440 --> 00:43:37,440 Je comprends pas. 586 00:43:37,740 --> 00:43:38,740 C 'est pas mon problème. 587 00:43:40,020 --> 00:43:45,640 Donne -moi cette putain de bague ! Donne -moi cette putain de bague ! Donne -moi 588 00:43:45,640 --> 00:43:48,620 cette putain de bague ! C 'était la bague de ma mère ! Tu me sors un putain 589 00:43:48,620 --> 00:43:54,400 couteau dans ma boutique ! Arrête ! Envoie ma bague ! Dégage ! Ça 590 00:43:54,400 --> 00:43:57,400 suffit, Donnie ! Je veux ma putain de bague, Lou. 591 00:43:57,960 --> 00:44:02,520 Je veux ma putain de bague ! Je t 'emmerde, Rocco ! Allez, Rocco, c 'était 592 00:44:02,520 --> 00:44:06,170 bague de ma mère, putain ! Tu me moques de qui ? Lâche ce putain de couteau et 593 00:44:06,170 --> 00:44:07,250 casse -toi de ma boutique. 594 00:44:13,850 --> 00:44:18,250 Tu peux t 'en aller ou passer les six prochains mois de ta vie à regretter de 595 00:44:18,250 --> 00:44:19,250 pas l 'avoir fait. 596 00:44:23,110 --> 00:44:26,270 D 'accord, Lou. Oh putain, je suis vraiment trop désolé. Lou, m 'en veux 597 00:44:26,610 --> 00:44:28,670 Désolé, mais... Maintenant, dis -moi que tu reviendras pas. 598 00:44:31,470 --> 00:44:33,410 Sérieux, Lou... Allez, dis -le, Donnie. 599 00:44:40,650 --> 00:44:41,650 Je ne reviendrai pas. 600 00:44:42,190 --> 00:44:46,510 Si tu reviens ici encore une fois, tu repartiras avec un trou dans la tête, c 601 00:44:46,510 --> 00:44:52,010 'est clair ? Oui. 602 00:44:52,990 --> 00:44:54,370 Tu fais pitié, Denis. 603 00:45:10,730 --> 00:45:17,210 Vous êtes toujours là ? Écoutez, 604 00:45:17,390 --> 00:45:18,850 je suis dans le pétrin. 605 00:45:19,830 --> 00:45:21,350 Non, c 'est faux. 606 00:45:21,970 --> 00:45:23,370 Vous pensez seulement l 'être. 607 00:45:24,470 --> 00:45:25,550 Je ne vous aiderai pas. 608 00:45:26,130 --> 00:45:28,210 Lou, donnez -moi votre poing. 609 00:45:31,030 --> 00:45:34,070 Dois -je demander à Rocco de vous montrer la sortie ? 610 00:46:03,950 --> 00:46:04,950 C 'est Lou. 611 00:46:05,410 --> 00:46:07,530 Je t 'envoie un numéro d 'immatriculation. 612 00:46:08,830 --> 00:46:10,870 Prouve -moi tout ce que tu peux sur ce type. 48426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.