All language subtitles for Your friends & neighbors-Vrais voisins, faux amis - S01E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,320 --> 00:00:12,420
Alors oui, c 'est vrai que c 'est
beaucoup moins structuré que chez Bailey
2
00:00:12,420 --> 00:00:15,980
Russell ici. On ne partage pas les
clients par secteur, mais par relation.
3
00:00:16,239 --> 00:00:17,580
On récolte le fruit de son labeur.
4
00:00:17,880 --> 00:00:21,800
Mais j 'associe très souvent un manager
à un objectif spécifique si je pense qu
5
00:00:21,800 --> 00:00:24,660
'il a plus de chances de réussir de
cette façon. Il y a une transparence
6
00:00:24,660 --> 00:00:26,140
ici. Oui, ça paraît logique.
7
00:00:27,540 --> 00:00:31,680
Je sais que tu es habitué à quelque
chose de plus conventionnel, Coop, mais
8
00:00:31,680 --> 00:00:33,980
crois que ça pourrait vraiment nous
convenir.
9
00:00:35,080 --> 00:00:36,080
Max, vas -y, entre.
10
00:00:36,260 --> 00:00:38,880
Coupe, tu connais Max Cohn ? Euh, j 'en
sais rien. On se connaît ? C 'est le
11
00:00:38,880 --> 00:00:40,220
dîner Robin Desbois, l 'année dernière.
12
00:00:40,420 --> 00:00:42,060
T 'avais mis des plus sur la suite. Ah,
oui.
13
00:00:42,620 --> 00:00:43,620
Désolé, il me la fallait.
14
00:00:43,740 --> 00:00:46,600
J 'ai une fille de 17 ans. Elle m
'aurait fait la misère si je l 'avais
15
00:00:46,920 --> 00:00:51,000
J 'imagine. Max est une vraie star. Il
est en pleine ascension sur les marchés
16
00:00:51,000 --> 00:00:54,180
émergents. Ah, eh bien, j 'ai envie d
'en savoir plus là -dessus.
17
00:00:55,160 --> 00:00:59,100
Tu es au courant pour la clause de non
-solicitation ? Les avocats sont pas
18
00:00:59,100 --> 00:01:01,660
inquiets. L 'écoute d 'une procédure
serait trop élevée, même pour Bailey.
19
00:01:05,680 --> 00:01:09,920
Ok, alors je m 'occupe de mes clients,
en toute transparence, bien sûr. Ce sera
20
00:01:09,920 --> 00:01:12,740
le partage habituel. Il ne reste plus qu
'à calculer les pourcentages sur les
21
00:01:12,740 --> 00:01:16,420
actions, ça te paraît correct ? Pas
vraiment, non.
22
00:01:18,140 --> 00:01:19,200
Et ce sont les clients de Max.
23
00:01:20,060 --> 00:01:22,360
Toi, tu trouverais de nouveaux clients
contre rémunération.
24
00:01:22,900 --> 00:01:24,100
Et puis on verra le résultat.
25
00:01:24,380 --> 00:01:26,840
On travaillerait ensemble pour apporter
des capitaux d 'investissement.
26
00:01:27,760 --> 00:01:30,620
Alors je rapporte des proies pour que le
gosse puisse avoir sa clientèle et
27
00:01:30,620 --> 00:01:31,579
après tu me prêtes.
28
00:01:31,580 --> 00:01:33,360
J 'ai besoin de personne pour m 'aider.
29
00:01:33,600 --> 00:01:34,600
Excuse -moi.
30
00:01:35,000 --> 00:01:37,720
Max, ton boss pense autrement, sinon on
n 'aurait pas cette conversation.
31
00:01:38,660 --> 00:01:42,560
Coupes. Trois Yankees a fait un petit 7
% l 'an passé, Ben. Et avant ça, t
32
00:01:42,560 --> 00:01:45,940
'avais baissé de 20 % quand tous les
autres montaient. Non, on a surperformé
33
00:01:45,940 --> 00:01:48,680
indices boursiers. Max, tais -toi. Tout
le monde s 'en moque des indices
34
00:01:48,680 --> 00:01:52,480
boursiers. C 'est qui son père ? Quoi ?
Il s 'est pointé depuis moins de 5
35
00:01:52,480 --> 00:01:54,200
minutes et je sais que c 'est le fils de
quelqu 'un.
36
00:01:55,620 --> 00:01:56,620
De ma soeur.
37
00:01:56,840 --> 00:01:58,440
Eh bien...
38
00:01:58,830 --> 00:02:02,230
Oncle Ben, t 'es sur le point de vendre
des apparts de merde dans le New Jersey
39
00:02:02,230 --> 00:02:04,970
et tu vas filer les clés de la boîte à
un sale fils à maman.
40
00:02:05,190 --> 00:02:08,130
Qui en plus est aussi une pauvre mère.
Mec, tu peux pas venir ici. Ferme ta
41
00:02:08,130 --> 00:02:09,130
grande gueule, Max.
42
00:02:09,470 --> 00:02:12,430
Coupe. Ben, t 'es un raté, vraiment.
43
00:02:13,430 --> 00:02:15,250
Même lors de dîner, on te prend pas au
sérieux.
44
00:02:15,690 --> 00:02:18,330
Mais d 'après ce que je sais, on est les
seuls qui acceptent de toi.
45
00:02:20,170 --> 00:02:24,750
Et qu 'est -ce que ça révèle de toi ?
Bonne chance.
46
00:02:36,910 --> 00:02:40,250
J 'étais au chômage et apparemment
inemployable, alors que j 'avais une
47
00:02:40,250 --> 00:02:43,590
de 200 000 dollars, que je portais mon
plus beau costume et une montre volée.
48
00:02:44,310 --> 00:02:45,770
Il n 'y avait aucune logique à tout ça.
49
00:02:46,090 --> 00:02:49,270
Alors je me suis dit qu 'il était temps
d 'envisager d 'autres alternatives.
50
00:03:08,200 --> 00:03:09,940
C 'est une belle montre.
51
00:03:10,940 --> 00:03:15,360
Il faut que je vérifie, mais je pense
pouvoir vous donner à peu près 175 000
52
00:03:15,360 --> 00:03:16,360
dollars pour ça.
53
00:03:16,720 --> 00:03:19,320
Il y a un fort marché de l 'occasion
pour ces montres. 200.
54
00:03:21,200 --> 00:03:23,520
185. C 'est mon dernier prix.
55
00:03:25,980 --> 00:03:27,540
Vendu. Super.
56
00:03:28,200 --> 00:03:30,200
J 'ai besoin de la boîte et des papiers.
57
00:03:33,240 --> 00:03:38,180
Euh... Elle n 'est pas neuve. Oui, je
sais, mais il y a un numéro de série et
58
00:03:38,180 --> 00:03:40,180
certificat d 'authenticité dont j
'aurais besoin.
59
00:03:41,700 --> 00:03:45,520
Eh bien, je n 'ai pas tout ça. C 'était
un cadeau.
60
00:03:46,320 --> 00:03:47,420
C 'est ça.
61
00:03:48,320 --> 00:03:49,319
Désolé, mon patron.
62
00:03:49,320 --> 00:03:51,080
Pas de papier, pas de vente.
63
00:03:52,000 --> 00:03:53,980
OK, si je baissais le prix.
64
00:03:59,360 --> 00:04:00,360
Tenez.
65
00:04:01,920 --> 00:04:03,760
Allez voir là -bas, dans le Bronx.
66
00:04:04,190 --> 00:04:05,190
Demandez Lou.
67
00:04:06,350 --> 00:04:09,890
Lou ? Oui, et vous dites à Lou que
Lipschitz vous envoie.
68
00:04:53,680 --> 00:05:00,600
Euh, Lou ? Vous êtes qui, vous ? Oh,
désolé, Lipschitz, c
69
00:05:00,600 --> 00:05:01,760
'est lui qui m 'envoie. C 'est moi, Lou.
70
00:05:04,200 --> 00:05:07,500
Comment vous connaissez Lipschitz ? On
vient de se rencontrer.
71
00:05:07,980 --> 00:05:12,640
Où ça, dans un bar ? Une synagogue aux
alcooliques anonymes ? Oh, dans sa
72
00:05:12,640 --> 00:05:14,980
boutique. J 'aimerais vendre cette
montre.
73
00:05:18,340 --> 00:05:20,200
On va discuter derrière Rocco.
74
00:05:20,480 --> 00:05:22,060
Venez, vous pouvez regarder.
75
00:05:37,580 --> 00:05:40,620
Montez à l 'échage et regardez la télé
pendant que mamie discute pour son
76
00:05:40,620 --> 00:05:43,220
travail. D 'accord ? D 'accord, mamie.
77
00:05:45,760 --> 00:05:46,760
Oui,
78
00:05:47,920 --> 00:05:51,620
alors, la femme la trouve vraiment trop
tape à l 'œil.
79
00:05:52,360 --> 00:05:59,240
Trop tape à l 'œil ? Et c 'est pour ça
que vous n 'avez pas d
80
00:05:59,240 --> 00:06:02,300
'alliance ? Vous m 'achetez la montre ou
vous m 'analysez ? Je peux faire les
81
00:06:02,300 --> 00:06:03,300
deux en même temps.
82
00:06:08,240 --> 00:06:09,980
Je vous propose 65 000.
83
00:06:10,460 --> 00:06:11,980
Lipschitz m 'en a offert 185.
84
00:06:12,260 --> 00:06:13,260
Puis vous envoyez me voir.
85
00:06:13,660 --> 00:06:15,760
Si vous pouviez la vendre également,
vous ne seriez pas là.
86
00:06:18,360 --> 00:06:19,360
84.
87
00:06:23,480 --> 00:06:26,200
Les hommes comme vous ne viennent pas
très souvent dans ce coin.
88
00:06:26,420 --> 00:06:30,440
Vous êtes quoi, trader, courtier en
bourse ? Bon, peu importe.
89
00:06:30,840 --> 00:06:34,900
Le problème, c 'est que vous êtes un
homme qui achète et vend des choses sans
90
00:06:34,900 --> 00:06:35,900
jamais les toucher.
91
00:06:36,410 --> 00:06:38,330
Vous créez de la valeur, même si c 'est
du vent.
92
00:06:38,970 --> 00:06:42,890
Votre talent consiste à vendre cette
valeur à d 'autres riches totalement
93
00:06:43,390 --> 00:06:46,830
Mais là, vous me vendez quelque chose
que vous pouvez tenir dans la main.
94
00:06:47,410 --> 00:06:48,590
C 'est nouveau pour vous.
95
00:06:49,010 --> 00:06:52,770
Vous comprenez pas ce marché, mais vous
croyez que vous pouvez négocier.
96
00:06:54,770 --> 00:06:57,370
C 'est pas très intelligent, c 'est même
stupide.
97
00:06:58,870 --> 00:07:00,370
Ou bien c 'est désespéré.
98
00:07:03,850 --> 00:07:05,550
Enfin, un peu d 'honnêteté de votre
part.
99
00:07:06,300 --> 00:07:07,920
Donc on va pouvoir faire affaire.
100
00:07:08,500 --> 00:07:09,500
Ce sera 60.
101
00:07:11,100 --> 00:07:12,220
Avant, c 'était 65.
102
00:07:12,640 --> 00:07:13,459
C 'est conclu.
103
00:07:13,460 --> 00:07:15,400
Vous m 'avez fait redescendre au prix de
départ.
104
00:07:15,880 --> 00:07:17,320
Vous êtes bon négociateur.
105
00:07:35,850 --> 00:07:36,930
Musique de David
106
00:07:36,930 --> 00:07:46,090
Bowie
107
00:08:10,700 --> 00:08:13,500
Sous -titrage
108
00:08:13,500 --> 00:08:17,720
Société
109
00:08:17,720 --> 00:08:24,780
Radio
110
00:08:24,780 --> 00:08:25,780
-Canada
111
00:08:32,530 --> 00:08:35,090
Sous -titrage ST' 501
112
00:09:07,340 --> 00:09:08,340
C 'est l 'heure, mon cœur.
113
00:09:10,880 --> 00:09:12,000
Faut y aller, mon gars.
114
00:09:12,780 --> 00:09:14,100
Salut, toi. On est en retard.
115
00:09:14,380 --> 00:09:17,020
Eh ! T 'as répondu aux textos de ton
père.
116
00:09:17,480 --> 00:09:19,600
Tu rigoles ? Écrivez, ma puce.
117
00:09:19,860 --> 00:09:20,860
Pour moi.
118
00:09:21,320 --> 00:09:22,320
Bon, ok.
119
00:09:22,920 --> 00:09:29,140
Tori ? À plus, mon...
120
00:09:36,189 --> 00:09:41,050
et faites un cercle vers le bas, le bras
en arrière. Et puis vous continuez. Et
121
00:09:41,050 --> 00:09:42,050
voilà.
122
00:09:54,610 --> 00:09:57,670
Genre, elle est experte pour trouver des
moyens de traiter le mec de ma mère d
123
00:09:57,670 --> 00:09:59,770
'enfoiré. C 'était un simple selfie.
124
00:10:00,010 --> 00:10:04,350
Je l 'ai envoyé à mon petit ami et lui,
il l 'a partagé avec ses potes. Oh, je
125
00:10:04,350 --> 00:10:05,530
vais abandonner le club des robots.
126
00:10:06,230 --> 00:10:09,070
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Vous ne
me forcerez pas à me compter.
127
00:10:11,130 --> 00:10:14,410
Non, écoutez, j 'ai arrivé avec des
frères et il m 'a roulé une selle toute
128
00:10:14,410 --> 00:10:17,930
baveuse avec sa grosse langue mouillée.
C 'était le pire baiser de ma vie.
129
00:10:20,510 --> 00:10:24,210
Marc ? Et ma mère s 'est énervée contre
moi, comme elle le fait toujours.
130
00:10:24,470 --> 00:10:28,110
Je crois que je vais prouver qu 'il y
avait de quoi, genre, pour la millième
131
00:10:28,110 --> 00:10:29,430
fois. Arrête -toi une minute.
132
00:10:29,650 --> 00:10:34,590
On peut convenir qu 'il y a une
différence entre être collé et rayer une
133
00:10:34,590 --> 00:10:35,559
avec une clé ?
134
00:10:35,560 --> 00:10:37,200
Ouais, je sais.
135
00:10:38,300 --> 00:10:41,460
C 'est la première fois que tu fais un
truc dans ce genre -là ? La première
136
00:10:41,460 --> 00:10:42,460
qu 'on arrive à me choper.
137
00:10:42,560 --> 00:10:47,760
Ah, tu connais le propriétaire de la
voiture ? Non, rien à voir avec ça.
138
00:10:48,060 --> 00:10:50,500
Pourquoi tu l 'as fait alors ? Tu n 'en
sais peut -être rien.
139
00:10:50,780 --> 00:10:51,800
Je m 'interroge, c 'est tout.
140
00:10:53,460 --> 00:10:59,220
Que t 'est -il passé par la tête ? En
fait, je ressens tellement de colère.
141
00:10:59,700 --> 00:11:02,860
Enfin, c 'est pas vraiment de la colère,
c 'est un genre d 'énergie.
142
00:11:03,720 --> 00:11:07,940
qui monte en moi et qui enfouit vraiment
profondément, et ça m 'angoisse.
143
00:11:08,200 --> 00:11:10,880
C 'est si fort que j 'ai l 'impression
de vibrer à cause de ça.
144
00:11:11,440 --> 00:11:18,440
Et que, si je fais rien, je vais
exploser, vous voyez ? Et
145
00:11:18,440 --> 00:11:24,120
après, je défonce une fenêtre, je raye
une voiture ou autre chose, et là, ça me
146
00:11:24,120 --> 00:11:25,119
libère.
147
00:11:25,120 --> 00:11:26,740
C 'est comme si ça sortait de moi.
148
00:11:27,640 --> 00:11:29,080
Et je peux respirer à nouveau.
149
00:11:39,950 --> 00:11:44,630
On a tous un rêve, un nirvana qu 'on
imagine, un endroit qu 'on veut
150
00:11:44,630 --> 00:11:46,250
et qui signifiera qu 'on a réussi dans
la vie.
151
00:11:47,010 --> 00:11:49,070
Succès, bonheur, paix.
152
00:11:50,410 --> 00:11:54,370
Pour moi, c 'était Westmont Village,
avec ses maisons à 7 ou 8 chiffres, ses
153
00:11:54,370 --> 00:11:56,470
pelouses bien tendues et ses clubs très
sélectifs.
154
00:11:58,010 --> 00:12:02,450
Mais je commençais à me douter que mes
rêves étaient aussi merdiques que moi
155
00:12:02,450 --> 00:12:03,450
-même.
156
00:12:24,970 --> 00:12:26,170
Le Pountry Club Oakwood.
157
00:12:26,630 --> 00:12:30,250
Pour 100 000 dollars par an, vous avez
le privilège de payer 40 % plus cher
158
00:12:30,250 --> 00:12:32,630
chaque salade, burger, café et cocktail
compulsaire.
159
00:12:33,490 --> 00:12:36,210
Mais si vous n 'êtes pas membre, tout le
monde aura l 'impression qu 'ils n 'ont
160
00:12:36,210 --> 00:12:37,210
pas voulu de vous.
161
00:12:37,590 --> 00:12:39,670
C 'est l 'ère de l 'économie de l
'extorsion sociale.
162
00:12:40,010 --> 00:12:43,130
Et être conscient de cette réalité ne m
'a jamais empêché de faire comme tous
163
00:12:43,130 --> 00:12:44,130
les autres débiles.
164
00:12:45,070 --> 00:12:51,990
Bien joué ! Pourquoi elle joue avec Nick
? Parce que t
165
00:12:51,990 --> 00:12:52,990
'es en retard.
166
00:12:55,240 --> 00:12:59,420
Le tennis, c 'est mon truc. Tu peux
faire en sorte qu 'il ne joue pas avec
167
00:12:59,800 --> 00:13:02,980
Ce n 'était pas prévu, Coop. On ne sait
jamais quand tu te pointes et le tournoi
168
00:13:02,980 --> 00:13:03,739
est demain.
169
00:13:03,740 --> 00:13:04,740
Elle se débrouille bien.
170
00:13:04,820 --> 00:13:08,620
Il faut que son jeu soit plus que
parfait pour que Princeton Den s
171
00:13:08,620 --> 00:13:10,260
elle. Je croyais que c 'était le cas.
172
00:13:10,600 --> 00:13:12,140
Il y a encore des choses à améliorer.
173
00:13:12,560 --> 00:13:16,280
Elle a déjà disputé deux matchs
consécutifs contre quatre recrues cinq
174
00:13:16,400 --> 00:13:20,320
Et en quoi un joueur de basket peut l
'aider à progresser ? Il était là, à l
175
00:13:20,320 --> 00:13:21,320
'heure pile.
176
00:13:28,460 --> 00:13:29,460
Salut.
177
00:13:31,280 --> 00:13:34,320
Salut Coop, désolé, j 'essayais juste de
l 'aider. Ouais, ouais, à plus. Si j
178
00:13:34,320 --> 00:13:36,480
'entends parler d 'un gars qui a une
femme attringlée, je t 'avertirai.
179
00:13:39,880 --> 00:13:43,140
Alors, on va déjà s 'entraîner un peu au
filet, ok ? L 'entraîneur nous dit de
180
00:13:43,140 --> 00:13:44,140
pas nous rouer sur le filet.
181
00:13:45,300 --> 00:13:49,120
Eh ben, il a raison, sauf quand il a...
tort.
182
00:13:52,160 --> 00:13:54,240
Le tournoi est demain, c 'est pas trop
le moment.
183
00:13:55,020 --> 00:13:56,780
C 'est la base du tennis, laisse -moi te
montrer.
184
00:13:57,000 --> 00:13:59,450
Frappe ! Frappe fort !
185
00:13:59,450 --> 00:14:06,190
Ça
186
00:14:06,190 --> 00:14:09,430
va ? Ça roule. Bien joué.
187
00:14:10,290 --> 00:14:12,130
T 'as frappé mon petit ami dans les
couilles.
188
00:14:13,230 --> 00:14:14,650
Ok, mais ça valait le coup.
189
00:14:15,390 --> 00:14:16,390
Salut, Tori.
190
00:14:17,270 --> 00:14:18,270
Salut, Chelsea.
191
00:14:18,710 --> 00:14:20,590
Bonne chance demain. Toi aussi, pétasse.
192
00:14:23,690 --> 00:14:24,890
Je pensais que vous étiez amis.
193
00:14:25,130 --> 00:14:27,430
Oui, on l 'est, mais il n 'y a qu 'une
place pour une nouvelle recrue dans l
194
00:14:27,430 --> 00:14:28,329
'équipe de tennis.
195
00:14:28,330 --> 00:14:30,150
On voit le bon côté. Peut -être qu 'elle
n 'ira pas à Princeton.
196
00:14:30,650 --> 00:14:31,650
Peut -être que moi non plus.
197
00:14:32,790 --> 00:14:34,190
C 'est une remarque stupide.
198
00:14:34,830 --> 00:14:35,830
On y retourne.
199
00:14:35,930 --> 00:14:36,729
Remets -toi en place.
200
00:14:36,730 --> 00:14:37,730
Allez.
201
00:15:06,980 --> 00:15:09,180
Ça a l 'air de bien se passer entre Nick
et toi.
202
00:15:09,700 --> 00:15:10,700
Ça va bien.
203
00:15:13,540 --> 00:15:17,480
C 'est le début encore, tu sais. Le
début, tu rigoles ? Il vit pratiquement
204
00:15:17,480 --> 00:15:19,260
toi. Quoi ? Pas du tout.
205
00:15:19,460 --> 00:15:20,680
Je le vire de chez moi souvent.
206
00:15:21,420 --> 00:15:23,420
Je vais pouvoir profiter de mon lit
toute seule.
207
00:15:23,660 --> 00:15:26,640
Alors envoie -le -moi. Je le mettrai au
garage comme la voiture et je sortirai
208
00:15:26,640 --> 00:15:27,720
pour une balade au septième ciel.
209
00:15:29,020 --> 00:15:32,320
Qu 'est -ce que t 'avais dit ? Maggie et
moi, on est à son club. Ouais, c 'est
210
00:15:32,320 --> 00:15:33,500
vrai. Top les cours. Génial.
211
00:15:35,040 --> 00:15:36,480
Je préfère Equinox.
212
00:15:37,140 --> 00:15:39,840
C 'est parce que Mel chérit son
indépendance. Non, je suis pas trop. J
213
00:15:39,840 --> 00:15:40,920
? Les filles.
214
00:15:41,200 --> 00:15:41,979
Putain, regardez.
215
00:15:41,980 --> 00:15:43,640
Quoi ? Paul est là.
216
00:15:46,800 --> 00:15:49,920
Regardez -la. C 'est elle ? C 'est la
serveuse ?
217
00:15:50,140 --> 00:15:51,400
Ouais, un cher et un os.
218
00:15:52,640 --> 00:15:55,980
Enfin, un cher, c 'est sûr. On voit que
ça. Je peux pas croire qu 'il l 'ait
219
00:15:55,980 --> 00:15:57,840
amené. Ça devrait être interdit.
220
00:15:58,220 --> 00:16:02,700
On l 'emmerde. Ouais, la connasse. Elle
a quel âge ? 16 ou 17 ans ? 24.
221
00:16:04,540 --> 00:16:05,740
Elle s 'appelle Misty.
222
00:16:05,960 --> 00:16:07,720
Elle a plutôt une tête de sabana.
223
00:16:08,100 --> 00:16:10,660
Mais... Misty, c 'est logique.
224
00:16:11,120 --> 00:16:13,920
Sérieusement. Oui, vous avez bien vu
dans ses restos.
225
00:16:14,180 --> 00:16:15,880
Toutes ses serveuses sont des versions d
'elle.
226
00:16:17,860 --> 00:16:18,860
Quoi ?
227
00:16:20,560 --> 00:16:22,640
Je ne parlais évidemment pas de Sam.
228
00:16:23,260 --> 00:16:24,380
C 'est bon, ça va.
229
00:16:25,380 --> 00:16:28,680
Il m 'a séduite il y a 15 ans, quand je
mettais des bikinis un peu comme ça.
230
00:16:28,800 --> 00:16:31,120
Arrête tout de suite, Sam. T 'es un
putain de canon.
231
00:16:31,360 --> 00:16:34,620
Et quand tu nous diras que tu te sens
prête, on t 'organisera des rencarts
232
00:16:34,620 --> 00:16:38,020
des sénibataires très sympas et
intéressants. Ah ouais, Sam.
233
00:16:38,240 --> 00:16:40,180
T 'auras tellement de pétis, t 'auras
pas quoi en faire.
234
00:16:40,740 --> 00:16:43,740
Tu t 'y connais en bise, toi ? Vous êtes
cool, les filles.
235
00:16:44,420 --> 00:16:45,480
Qu 'elles le gardent.
236
00:16:47,480 --> 00:16:48,820
Et toi, tu gardes ton blé.
237
00:16:49,200 --> 00:16:50,820
Ouais. À ta pampette.
238
00:16:53,600 --> 00:16:57,180
Le brunch du week -end au club, où vous
trouverez des mets délicieux, de la
239
00:16:57,180 --> 00:17:00,420
bonne compagnie et un étalage sans fin
de consumérite méhantée.
240
00:17:01,600 --> 00:17:04,359
Ce n 'est pas comme si je ne l 'avais
jamais remarqué, mais je crois que
241
00:17:04,359 --> 00:17:05,800
maintenant, je le vois différemment.
242
00:17:07,640 --> 00:17:10,140
Salut, comment ça va ? Salut, Cope.
243
00:17:10,579 --> 00:17:11,579
J 'hésite.
244
00:17:13,200 --> 00:17:16,180
Quelqu 'un a vu Hunter, par hasard ? Il
doit être dans la main.
245
00:17:17,060 --> 00:17:18,060
Jake, salut.
246
00:17:18,619 --> 00:17:19,619
Salut.
247
00:17:21,900 --> 00:17:22,900
Eh, salut, Jake.
248
00:17:23,420 --> 00:17:24,900
Comment ça va ? Monsieur Cooper.
249
00:17:26,880 --> 00:17:29,100
Désolé pour l 'autre jour. Tu m 'as un
peu pris par surprise.
250
00:17:29,780 --> 00:17:32,040
Oui. Eh bien, les faits de surprise
étaient mutuels.
251
00:17:32,260 --> 00:17:33,260
J 'imagine.
252
00:17:33,540 --> 00:17:37,340
Eh bien, j 'espère qu 'il n 'y a
aucun... aucun dégât permanent.
253
00:17:37,780 --> 00:17:40,320
Et surtout, j 'espère qu 'il n 'y aura
pas de rancune entre nous.
254
00:17:41,600 --> 00:17:43,000
Non, pas de rancune. Super.
255
00:17:43,560 --> 00:17:44,560
Allez, viens.
256
00:17:45,120 --> 00:17:46,120
Viens, Jake.
257
00:17:46,200 --> 00:17:49,200
Vas -y, assieds -toi. Ça te va, là ? Ça
serait mieux si tu le pensais. Ça sera
258
00:17:49,200 --> 00:17:51,600
le cas quand il baissera plus son
pantalon. Ok. Tu comprends ?
259
00:17:52,110 --> 00:17:53,170
C 'est bon, allez.
260
00:17:53,710 --> 00:17:56,270
Si vous voyez Hunter, dites -lui que j
'aimerais bien le voir.
261
00:17:56,690 --> 00:17:57,690
Oui.
262
00:17:57,730 --> 00:17:58,730
Merci.
263
00:18:00,370 --> 00:18:01,249
Salut, toi.
264
00:18:01,250 --> 00:18:03,910
Ah, coucou. Ça va ? Eh bien, je t 'en
veux à mort.
265
00:18:04,330 --> 00:18:06,590
Je sais, mais honnêtement, je ne vois
vraiment pas pourquoi.
266
00:18:06,810 --> 00:18:07,509
Oh, merde.
267
00:18:07,510 --> 00:18:08,990
Hé, je plaisante, je plaisante.
268
00:18:09,290 --> 00:18:10,310
Je suis vraiment désolé.
269
00:18:10,610 --> 00:18:11,549
Sam, allez.
270
00:18:11,550 --> 00:18:13,950
Je suis désolé pour l 'autre soir, j
'étais vraiment préoccupé.
271
00:18:14,190 --> 00:18:17,430
En temps normal, je resterai fâché plus
longtemps, mais Paul a amené sa serveuse
272
00:18:17,430 --> 00:18:19,150
et je me sens vulnérable, ce qui m
'énerve vraiment.
273
00:18:19,450 --> 00:18:20,870
Alors, c 'est bon.
274
00:18:21,320 --> 00:18:23,920
T 'as vu ce qu 'elle portait ? Non, j
'ai pas fait attention.
275
00:18:24,220 --> 00:18:25,960
C 'est normal, elle avait rien sur le
dos.
276
00:18:26,520 --> 00:18:29,880
Bref, j 'ai besoin de me sentir fixie
très rapidement, du coup je vais te
277
00:18:29,880 --> 00:18:32,660
pardonner. Eh bien Sam, tu vas pas le
regretter. T 'as intérêt à assurer.
278
00:18:33,020 --> 00:18:34,019
Salut les filles.
279
00:18:34,020 --> 00:18:37,040
Salut, comment ça va ? Bonjour
mesdemoiselles.
280
00:18:37,400 --> 00:18:38,400
Bravo, Jules.
281
00:18:38,580 --> 00:18:42,460
Tout va bien ? Alors, quelles sont les
nouvelles ? Oh, toujours le même train
282
00:18:42,460 --> 00:18:45,920
-train. Et toi, à la banque ? Ils sont
pas contents à propos des hausses de
283
00:18:45,920 --> 00:18:49,100
taux, mais on en voit le bouffe. S 'il
vous plaît, arrêtez de parler de vos
284
00:18:49,100 --> 00:18:52,170
boulots. Celle -ci, je l 'ai vue jouer
tout à l 'heure. Tu es forte.
285
00:18:52,490 --> 00:18:53,490
Merci, M. Cooper.
286
00:18:53,910 --> 00:18:55,950
J 'ai vu Nick jouer au tennis avec Tori.
287
00:18:56,270 --> 00:18:57,670
Tu sortais toute l 'armada.
288
00:18:58,910 --> 00:19:01,750
Cooper est une pointure au tennis. Il
jouait pour Princeton.
289
00:19:02,990 --> 00:19:03,990
J 'étais au courant.
290
00:19:04,190 --> 00:19:05,390
Ça fait vraiment un bail.
291
00:19:05,950 --> 00:19:09,210
Je prédis que nous finirons à nouveau en
finale, comme l 'année dernière.
292
00:19:09,410 --> 00:19:11,970
Qu 'en penses -tu ? Oui, c 'est bien
pensé.
293
00:19:13,050 --> 00:19:14,290
Bonjour. Ça va ? Salut.
294
00:19:14,670 --> 00:19:17,290
Bon dimanche à tout le monde. Bon week
-end.
295
00:19:20,890 --> 00:19:21,890
Écoute -moi, s 'il te plaît.
296
00:19:22,650 --> 00:19:25,410
J 'ai tiré des ficelles pour ton
entretien avec les trois Yankees. Quel
297
00:19:25,410 --> 00:19:27,870
de merde, sérieusement. Et ce boulot de
merde était pour toi.
298
00:19:28,930 --> 00:19:32,050
Écoute, t 'as été viré comme un mal
propre et avant de pouvoir revenir au
299
00:19:32,050 --> 00:19:33,070
dois mettre un pied dans la porte.
300
00:19:33,610 --> 00:19:36,330
Je t 'ai ouvert cette putain de porte.
Je ne me vendrai pas pour pouvoir
301
00:19:36,330 --> 00:19:37,770
bouffer. On verra quel est ton but.
302
00:19:38,980 --> 00:19:41,860
Ouais, je crois surtout que tu t
'inquiètes pour tes 5%. Ça, je te le
303
00:19:41,860 --> 00:19:44,340
dire. Et aussi pour les 40 000 dollars d
'impayés que tu me dois.
304
00:19:46,240 --> 00:19:48,540
Je t 'en parle, Paul. Ouais, et ben tu m
'en parles si tu veux.
305
00:19:49,040 --> 00:19:51,640
Mais je dois filer. Tu viens de t
'asseoir. Je sais, faut que j 'y aille.
306
00:19:51,920 --> 00:19:55,040
Hé ! Hunter ? Salut, Paul.
307
00:19:56,380 --> 00:19:58,780
T 'es défoncé ? Non.
308
00:20:01,040 --> 00:20:01,879
Presque pas.
309
00:20:01,880 --> 00:20:04,120
Hunter ? C 'est bon, j 'ai pris qu 'une
taf.
310
00:20:04,700 --> 00:20:08,220
Retire -toi, d 'accord ? T 'es trop
jeune pour ces conneries.
311
00:20:09,130 --> 00:20:13,210
T 'étais pas censé prendre la batterie ?
C 'est une longue histoire, elle est
312
00:20:13,210 --> 00:20:14,210
chez moi.
313
00:20:14,590 --> 00:20:21,210
On va la chercher ? Avec la voiture de
maman ? En fait, c 'est une super idée.
314
00:20:21,350 --> 00:20:24,350
J 'ai d 'abord une course à faire et on
pourra aller la récupérer.
315
00:20:24,690 --> 00:20:25,589
D 'accord.
316
00:20:25,590 --> 00:20:26,590
Très bien.
317
00:20:26,830 --> 00:20:30,290
Occupe -toi donc d 'aller changer les
voitures.
318
00:20:32,130 --> 00:20:35,830
Tu peux le faire ? Elle va flipper si
elle me croit défoncé.
319
00:20:36,050 --> 00:20:37,910
Si tu peux pas assumer, ne commets pas
de crime.
320
00:20:39,720 --> 00:20:41,240
allez vas -y c 'est bien
321
00:20:41,240 --> 00:20:51,560
comment
322
00:20:51,560 --> 00:20:55,020
ça a été ?
323
00:21:08,570 --> 00:21:09,570
Mieux que prévu.
324
00:21:09,710 --> 00:21:11,910
Tiens, tu vas avoir besoin de ça.
325
00:21:13,470 --> 00:21:20,450
C 'est quoi ça ? Tu ne connaissais pas
326
00:21:20,450 --> 00:21:22,930
cette belle voiture ? C 'est la
Bullmobile. Elle est amique.
327
00:21:23,150 --> 00:21:24,370
Il en est hyper fier.
328
00:21:26,650 --> 00:21:27,650
J 'imagine.
329
00:21:31,130 --> 00:21:32,130
Merci.
330
00:21:56,529 --> 00:21:59,330
C 'est
331
00:21:59,330 --> 00:22:07,570
lourd.
332
00:22:12,659 --> 00:22:13,659
Salut, salut.
333
00:22:14,080 --> 00:22:16,680
Entrez donc. On a acheté une nouvelle
machine à café.
334
00:22:18,100 --> 00:22:19,580
Je vais nous préparer du café.
335
00:22:22,120 --> 00:22:24,080
Est -ce qu 'ils t 'ont fichu dehors ?
Maman.
336
00:22:24,320 --> 00:22:26,440
Non, pas du tout, maman. Je pose juste
la question.
337
00:22:26,740 --> 00:22:29,940
Ça tombait en ruine, donc on cherche un
meilleur endroit. Alors pourquoi elle ne
338
00:22:29,940 --> 00:22:31,800
reste pas chez toi ? Merci, maman.
339
00:22:32,080 --> 00:22:35,740
Bon, écoute, ici, c 'est pas vraiment le
Ritz. Pourquoi tu choisis de revenir là
340
00:22:35,740 --> 00:22:37,220
? J 'ai pas de chambre d 'amis.
341
00:22:38,260 --> 00:22:41,120
J 'oublie toujours que tu n 'es plus
dans la grande maison.
342
00:22:42,650 --> 00:22:46,250
Maman, si c 'est un problème, je peux...
Non, bien sûr que non.
343
00:22:47,450 --> 00:22:48,610
Je t 'avertis simplement.
344
00:22:49,230 --> 00:22:53,430
De quoi exactement veux -tu m 'avertir ?
Ce que j 'aimerais savoir, c 'est
345
00:22:53,430 --> 00:22:56,510
pourquoi vous semblez tellement
déterminés à gâcher vos vies tous les
346
00:22:56,510 --> 00:22:56,889
'est tout.
347
00:22:56,890 --> 00:23:00,750
Sérieux, putain. Qui veut un décaféiné ?
Ah, je veux bien. On n 'a pas de décar,
348
00:23:00,750 --> 00:23:03,670
Ron. Les deux têtes argentées, c 'en est
pas ? Non, les bleues, c 'en était.
349
00:23:04,110 --> 00:23:05,510
Elles sont finies. Non.
350
00:23:06,150 --> 00:23:09,590
Tu en veux ? C 'est le moment où jamais
de renforcer mon anxiété.
351
00:23:12,460 --> 00:23:14,440
Je vais aller monter tes bagages dans ta
chambre.
352
00:23:14,920 --> 00:23:17,840
Andy, ton café. Oui, papa, je le boirai
après.
353
00:23:40,360 --> 00:23:43,800
J 'ai vu Bruce et sa famille au
supermarché.
354
00:23:44,440 --> 00:23:46,620
Il a eu deux adorables enfants.
355
00:23:47,240 --> 00:23:51,420
Ils ont une belle couleur de peau, un
peu plus claire que celle de Bruce à
356
00:23:51,420 --> 00:23:55,620
de sa femme. Super maman en tout cas. Il
avait l 'air ravi de tomber sur moi
357
00:23:55,620 --> 00:23:56,660
malgré la situation.
358
00:23:57,140 --> 00:24:01,680
Et puis j 'ai forcément pensé à ce qui
aurait pu se passer si tu l 'avais
359
00:24:01,680 --> 00:24:02,319
à l 'époque.
360
00:24:02,320 --> 00:24:03,600
Je ferais rester moi -même.
361
00:24:03,900 --> 00:24:07,390
T 'allais vraiment te marier ? C 'est
une longue histoire. Elle a carrément
362
00:24:07,390 --> 00:24:11,070
manqué son mariage. J 'ai eu une crise
psychotique. Oui, je sais bien, je te
363
00:24:11,070 --> 00:24:12,770
blâme pas pour ça. Je raconte.
364
00:24:15,110 --> 00:24:16,110
Changement de plan.
365
00:24:16,630 --> 00:24:17,630
On s 'en va.
366
00:24:17,730 --> 00:24:21,030
Ok. Attendez, qu 'est -ce qui s 'est
passé ? Où vous allez ? Tu pouvais pas
367
00:24:21,030 --> 00:24:24,290
préparer sa chambre ? Faire le lit ? Eh
bien, j 'en avais l 'intention.
368
00:24:24,870 --> 00:24:25,870
Ok,
369
00:24:25,930 --> 00:24:27,050
on se casse.
370
00:24:29,670 --> 00:24:30,670
Je t 'aime, maman.
371
00:24:32,470 --> 00:24:33,470
Toi aussi, papa.
372
00:24:34,230 --> 00:24:35,230
On y va.
373
00:24:36,200 --> 00:24:37,200
C 'est par là.
374
00:24:42,680 --> 00:24:45,300
Ils n 'ont pas bu leur café ?
375
00:24:45,300 --> 00:24:54,120
Mamie
376
00:24:54,120 --> 00:24:55,120
est trop nulle.
377
00:24:56,020 --> 00:24:57,180
Ça, t 'as pas idée.
378
00:24:57,700 --> 00:24:58,880
Tu peux avoir ma chambre, Ali.
379
00:24:59,580 --> 00:25:00,580
C 'est adorable.
380
00:25:01,000 --> 00:25:02,660
Mais je ne veux pas envahir ton épave.
381
00:25:03,180 --> 00:25:04,180
C 'est bon.
382
00:25:04,330 --> 00:25:05,710
De toute façon, j 'y suis jamais.
383
00:25:21,830 --> 00:25:23,310
Reste pas sur le pas de la porte.
384
00:25:23,530 --> 00:25:24,530
C 'est flippant.
385
00:25:26,430 --> 00:25:27,590
Désolé. Tiens.
386
00:25:29,110 --> 00:25:30,110
La dernière valise.
387
00:25:30,710 --> 00:25:31,710
Génial. Merci.
388
00:25:32,520 --> 00:25:34,400
Je suis désolé que tu dois te déménager
de cette façon.
389
00:25:34,620 --> 00:25:35,620
T 'inquiète, ça va aller.
390
00:25:35,800 --> 00:25:38,400
J 'ai besoin d 'un peu de temps pour me
remettre d 'aplomb et on te trouvera un
391
00:25:38,400 --> 00:25:41,820
autre endroit, d 'accord ? Andy, t 'as
pris soin de moi pendant des années.
392
00:25:42,120 --> 00:25:45,300
Peu importe ce que tu penses avoir fait
de travers, t 'es le meilleur frère au
393
00:25:45,300 --> 00:25:46,300
monde.
394
00:25:47,760 --> 00:25:49,040
Sans toi, je serais perdue.
395
00:25:52,980 --> 00:25:53,620
Quoi ?
396
00:25:53,620 --> 00:26:00,640
Euh,
397
00:26:00,820 --> 00:26:01,820
je dois...
398
00:26:02,380 --> 00:26:03,380
Faire quelques courses.
399
00:26:03,960 --> 00:26:07,560
Tu te débrouilleras ici pendant un temps
? Je n 'ai pas besoin de babysitter.
400
00:26:07,820 --> 00:26:09,400
Vas -y, va vivre ta vie. D 'accord.
401
00:26:10,300 --> 00:26:12,120
Et nettoie ce bordel. Allez, fais -le.
402
00:26:13,540 --> 00:26:17,380
Il y a environ 80 ans, Herschel Levitt a
fui Hitler et a immigré aux Etats
403
00:26:17,380 --> 00:26:20,220
-Unis, où il a amassé assez d 'argent
pour acheter un petit restaurant dans le
404
00:26:20,220 --> 00:26:21,900
nord de l 'état de New York, près de l
'autoroute.
405
00:26:22,560 --> 00:26:26,280
Quand Paul, son petit -fils pré
-diabétique et le mari de Samantha, a
406
00:26:26,280 --> 00:26:29,500
'entreprise familiale, elle comptait 9
restaurants et beaucoup d 'autres très
407
00:26:29,500 --> 00:26:33,040
rentables. Et maintenant, l 'Empire
Herschel, qui a fait vivre la famille
408
00:26:33,040 --> 00:26:36,320
pendant près d 'un siècle, va subir les
conséquences de la loi concernant les
409
00:26:36,320 --> 00:26:37,340
divorces dans l 'État de New York.
410
00:26:37,720 --> 00:26:41,560
Tout ça parce que Paul n 'a pas laissé
sa bite bien rangée dans son slip. Oh !
411
00:26:41,560 --> 00:26:43,060
Euh... Salut.
412
00:26:45,300 --> 00:26:46,760
Explique -moi ce que c 'est que ce truc.
413
00:26:47,060 --> 00:26:48,060
Oh, c 'est un Nick.
414
00:26:48,760 --> 00:26:50,560
Ouais, c 'est tellement classe.
415
00:26:51,120 --> 00:26:53,740
Pourquoi t 'as la voiture de Nick ? J
'ai échangé nos voitures parce que je
416
00:26:53,740 --> 00:26:56,120
devais transporter une batterie avec
Hunter et que j 'ai pas eu le temps de
417
00:26:56,120 --> 00:26:57,120
refaire l 'échange.
418
00:26:57,520 --> 00:26:59,300
J 'en peux plus. Tu veux que je la mette
?
419
00:26:59,690 --> 00:27:02,690
Au garage ? Non, j 'ai une meilleure
idée.
420
00:27:11,630 --> 00:27:12,070
Nick
421
00:27:12,070 --> 00:27:26,650
va
422
00:27:26,650 --> 00:27:28,270
adorer la nouvelle odeur dans ta caisse.
423
00:27:29,480 --> 00:27:33,100
Dis -moi, t 'es parti assez vite du club
aujourd 'hui ? Oui, j 'avais des trucs
424
00:27:33,100 --> 00:27:34,099
de famille à régler.
425
00:27:34,100 --> 00:27:37,840
Ah, est -ce que tout va bien ? Oui, oui,
bien sûr, tout va bien.
426
00:27:39,180 --> 00:27:41,700
Tu sais, c 'est de plus en plus
difficile d 'aller au club ces derniers
427
00:27:42,440 --> 00:27:46,640
Le seul point positif, c 'est de te
voir, mais on doit faire comme si de
428
00:27:46,640 --> 00:27:49,980
'était. Oui, mais je suis pas sûr de
supporter d 'être au centre d 'une
429
00:27:49,980 --> 00:27:52,760
controverse au club en ce moment. Oh, t
'inquiète, non, toi, c 'est de l
430
00:27:52,760 --> 00:27:55,260
'histoire ancienne. Moi, en revanche, je
suis au centre des potins.
431
00:27:55,760 --> 00:27:58,880
Et en plus, aujourd 'hui, la petite amie
de mon mari a voulu me parler du niveau
432
00:27:58,880 --> 00:28:02,250
de... Presse d 'Henri. Et comment t 'as
réagi ? Pas aussi bien qu 'elle l 'avait
433
00:28:02,250 --> 00:28:03,250
espéré.
434
00:28:03,370 --> 00:28:06,290
Honnêtement, je sais pas si je dois la
détester ou la plaindre.
435
00:28:07,790 --> 00:28:09,950
Tu devrais le détester et la plaindre.
436
00:28:10,710 --> 00:28:13,190
Et coucher avec toi.
437
00:28:14,230 --> 00:28:15,230
Exactement.
438
00:28:17,370 --> 00:28:19,390
Je suis inquiète que Henri soit stressé.
439
00:28:19,690 --> 00:28:20,690
Elle a su t 'atteindre.
440
00:28:21,370 --> 00:28:23,770
Oui, c 'est ça. C 'est vraiment
énervant.
441
00:28:24,790 --> 00:28:28,230
Tu t 'en vas, là ? Eh bien, je me
disais...
442
00:28:28,780 --> 00:28:32,340
que je pourrais passer la nuit là et
partir avant que les mondes se lèvent.
443
00:28:34,420 --> 00:28:35,660
C 'est une super idée.
444
00:28:37,800 --> 00:28:39,240
On pourrait écouter un podcast.
445
00:28:39,860 --> 00:28:40,860
Oh.
446
00:28:41,180 --> 00:28:47,420
Il y en a un génial qui parle de la
maison, de son organisation
447
00:28:47,420 --> 00:28:48,880
et... Ok.
448
00:28:50,180 --> 00:28:55,240
L 'astuce, c 'est de séparer les peaux
des couvercles. Ok, c 'est futé.
449
00:28:56,220 --> 00:28:57,880
Oui, et comme ça...
450
00:28:58,700 --> 00:29:01,940
T 'as une pièce toute entière pour
mettre les valises.
451
00:29:02,480 --> 00:29:05,980
Une pièce entière pour les bagages, c
'est vraiment très pratique.
452
00:29:35,360 --> 00:29:36,360
Non ? Ok.
453
00:29:39,000 --> 00:29:42,180
Comment ça s 'est passé avec ton père
aujourd 'hui ? Bien.
454
00:29:42,820 --> 00:29:44,000
Vous avez fait un truc cool.
455
00:29:47,260 --> 00:29:49,040
T 'as le droit de t 'éclater avec lui,
tu sais.
456
00:29:49,960 --> 00:29:51,520
Ça me fait pas de peine, je t 'assure.
457
00:29:53,220 --> 00:29:54,220
Ouais, je sais.
458
00:29:57,900 --> 00:29:59,140
Et c 'est normal qu 'il te manque.
459
00:30:00,920 --> 00:30:03,000
Honnêtement, je sens pas la différence
entre avant et maintenant.
460
00:31:33,930 --> 00:31:35,130
Pourquoi ?
461
00:31:35,130 --> 00:31:45,290
J
462
00:31:45,290 --> 00:31:46,630
'ai été faire pipi.
463
00:31:52,790 --> 00:31:53,790
Je comprends.
464
00:31:55,990 --> 00:31:58,890
Tu veux bien m 'emborder ? Ouais, petit.
465
00:31:59,150 --> 00:32:01,470
Où est ta chambre ? Ici.
466
00:32:01,670 --> 00:32:02,790
Ok. Au lit.
467
00:32:03,280 --> 00:32:04,280
Très bien.
468
00:32:04,860 --> 00:32:05,860
La couette.
469
00:32:06,540 --> 00:32:07,540
Voilà.
470
00:32:08,080 --> 00:32:09,160
Ok. Dors bien.
471
00:32:10,660 --> 00:32:14,840
Tu me donnes mon dragon ? Où il est ?
Sur la commode.
472
00:32:16,620 --> 00:32:17,620
Ah, ouais.
473
00:32:17,640 --> 00:32:18,640
Il est là.
474
00:32:20,420 --> 00:32:22,660
C 'est celui -là, hein ? Ouais.
475
00:32:24,020 --> 00:32:25,020
Ok, petit.
476
00:32:25,420 --> 00:32:26,420
Là, ton dragon.
477
00:32:30,540 --> 00:32:34,500
Tu peux rester ici jusqu 'à ce que je
dorme ?
478
00:32:34,500 --> 00:32:37,800
Euh...
479
00:32:37,800 --> 00:32:43,600
Ouais, petit.
480
00:32:44,000 --> 00:32:44,639
Bien sûr.
481
00:32:44,640 --> 00:32:48,740
Je reste là, d 'accord ? Je serai à côté
de toi et on s 'endormira tous les
482
00:32:48,740 --> 00:32:50,880
deux. Ok ? Je suis là, petit.
483
00:32:58,500 --> 00:33:02,000
Et dans ces moments -là, assis par terre
dans la maison de quelqu 'un d 'autre,
484
00:33:02,120 --> 00:33:05,180
au milieu de la nuit, en train de
veiller sur l 'enfant de quelqu 'un d
485
00:33:05,420 --> 00:33:09,280
qu 'on se rend compte à quel point on
peut s 'éloigner de sa propre vie, sans
486
00:33:09,280 --> 00:33:10,380
pour autant aller quelque part.
487
00:33:30,990 --> 00:33:31,990
Eh, bonjour.
488
00:33:33,030 --> 00:33:37,410
J 'avais du mal à comprendre l
'organisation de la cuisine, alors je
489
00:33:37,410 --> 00:33:40,550
et j 'ai acheté les trucs qu 'on
préférait quand on était gosses.
490
00:33:41,310 --> 00:33:43,830
T 'as pris du lait ? Putain de merde.
491
00:33:44,190 --> 00:33:46,430
Je blague, j 'ai du lait. Je crois.
492
00:33:46,870 --> 00:33:47,870
Enfoiré.
493
00:33:52,050 --> 00:33:55,250
Alors ? Ça me lévite ? Ouais.
494
00:33:56,250 --> 00:33:58,250
Franchement, on est réfléchissants, c
'est plutôt logique.
495
00:33:58,890 --> 00:34:02,970
Vous êtes tous les deux séduisants et
fraîchement célibataires. Et personne n
496
00:34:02,970 --> 00:34:05,970
'est libre ici, donc c 'est Sam Levitt
ou, tu sais, l 'adultère.
497
00:34:06,270 --> 00:34:08,370
Je commence à regretter de t 'en avoir
parlé.
498
00:34:08,730 --> 00:34:12,969
Te méprends pas, hein ? Sam est canon, d
'après ce que je me rappelle.
499
00:34:14,030 --> 00:34:15,350
Tu pourrais faire bien pire.
500
00:34:17,650 --> 00:34:18,949
Pas vrai ? Ça va.
501
00:34:19,770 --> 00:34:20,770
Explique.
502
00:34:22,489 --> 00:34:25,570
En fait, on les invitait régulièrement à
dîner.
503
00:34:26,040 --> 00:34:27,040
On allait chez eux.
504
00:34:27,239 --> 00:34:29,360
Nick et Ivy aussi. Maintenant, Nick est
avec Mel.
505
00:34:31,360 --> 00:34:35,199
Je me tape Sam, mon job. On dirait que
quelqu 'un a chamboulé tout mon univers
506
00:34:35,199 --> 00:34:37,900
et je suis perdu dans ce tumulte.
507
00:34:39,860 --> 00:34:41,000
Bienvenue dans ma vie, Andy.
508
00:34:44,560 --> 00:34:45,820
Je vais nettoyer le bazar.
509
00:34:47,179 --> 00:34:49,320
Vraiment ? Probablement pas.
510
00:35:02,030 --> 00:35:06,290
Quel âge t 'as, Tony ? Je viens d 'avoir
41 ans.
511
00:35:06,930 --> 00:35:10,270
41 ! Quel âge génial, je m 'en souviens
encore.
512
00:35:10,830 --> 00:35:14,770
Juste après tous les putains d 'efforts
qu 'on a faits lors de la quarantaine,
513
00:35:14,870 --> 00:35:19,950
on se sent enfin comme un adulte
accompli. En vieillissant, on se rend
514
00:35:19,950 --> 00:35:21,930
'on ne devient jamais adulte et qu 'on
est paumé dans sa vie.
515
00:35:23,030 --> 00:35:25,110
Et puis on est là un jour à boire dans
un bar.
516
00:35:25,370 --> 00:35:26,590
Quel programme réjouissant.
517
00:35:28,810 --> 00:35:30,730
Ça va aller ? Ouais.
518
00:35:32,080 --> 00:35:33,080
T 'occupes pas de moi.
519
00:35:33,620 --> 00:35:37,900
Tu sais, j 'ai toujours pensé que j
'étais plus âgé que toi.
520
00:35:38,440 --> 00:35:39,440
Ce n 'est pas menti.
521
00:35:40,760 --> 00:35:43,640
T 'en veux un autre ? Oui, mais je vais
me retenir.
522
00:35:49,080 --> 00:35:50,080
Merci, jeune homme.
523
00:35:51,220 --> 00:35:52,220
Passe une bonne journée.
524
00:36:27,960 --> 00:36:29,880
Brad et Judith Perling ne sont pas chez
eux.
525
00:36:31,600 --> 00:36:34,000
Je le sais parce que je sais où ils se
trouvent.
526
00:36:39,940 --> 00:36:44,220
Et je sais où ils se trouvent parce que
je suis censé être au même endroit qu
527
00:36:44,220 --> 00:36:45,220
'eux.
528
00:37:11,180 --> 00:37:12,120
L 'égalité !
529
00:37:12,120 --> 00:37:19,940
Bingo
530
00:37:19,940 --> 00:37:20,280
!
531
00:37:20,280 --> 00:37:32,400
Y
532
00:37:32,400 --> 00:37:33,400
a quelqu 'un ?
533
00:37:36,480 --> 00:37:39,200
Julie travaille dans le domaine des
fusions et acquisitions pour une grande
534
00:37:39,200 --> 00:37:41,840
banque japonaise et elle sait mieux
négocier et boire que la plupart de ses
535
00:37:41,840 --> 00:37:42,840
collègues masculins.
536
00:37:42,980 --> 00:37:45,920
Son mari Brad fait partie de l 'élite
traditionnelle de la Nouvelle
537
00:37:45,920 --> 00:37:47,760
et son arbre généalogique remonte jusqu
'au Mayflower.
538
00:37:49,120 --> 00:37:52,360
Pour autant que je sache, Brad passe son
temps à jouer au golf et à lire des
539
00:37:52,360 --> 00:37:53,360
livres sur la guerre.
540
00:37:53,840 --> 00:37:54,840
Il a la belle vie.
541
00:37:55,820 --> 00:37:58,960
Chelsea, leur fille, est une môme sympa
qui, je l 'espère, se fait botter le cul
542
00:37:58,960 --> 00:38:01,480
par ma fille sur le cours de tennis à
cet instant précis.
543
00:38:46,599 --> 00:38:50,120
Le chronographe automatique de Richard
Mille, nommé Felipe Massa, doté d 'un
544
00:38:50,120 --> 00:38:52,340
squelette en or rose et titane et d 'une
fonction flyback.
545
00:38:52,780 --> 00:38:55,080
Cette montre se vend à plus de 225 000
dollars.
546
00:38:55,620 --> 00:38:58,300
Je n 'ai pas vu Brad la porter depuis
des années, ce qui veut dire qu 'elle ne
547
00:38:58,300 --> 00:38:59,300
lui manquera sûrement pas.
548
00:38:59,540 --> 00:39:01,280
Il a peut -être même déjà oublié qu 'il
l 'avait.
549
00:39:32,290 --> 00:39:33,690
Apparemment...
550
00:39:46,460 --> 00:39:47,960
Jules et Brad ne laissent rien au
hasard.
551
00:39:48,560 --> 00:39:52,180
Ils ont acheté les tests d 'évaluation
du mois prochain, ainsi que le corrigé.
552
00:40:29,910 --> 00:40:32,770
Désolé. Sérieusement ? Écoute, ok, je
sais, je suis désolé. Qu 'est -ce que tu
553
00:40:32,770 --> 00:40:35,610
pouvais faire de plus important que ça ?
T 'as loupé deux... J 'ai dû gérer un
554
00:40:35,610 --> 00:40:38,610
truc important, d 'accord ? Elle s 'est
débrouillée, on dirait. Tu m 'émiles,
555
00:40:38,690 --> 00:40:39,690
elle l 'a bien éclatée.
556
00:40:41,450 --> 00:40:44,550
Quand je t 'ai dit de venir pour notre
fille, je voulais dire, venir à l
557
00:40:45,050 --> 00:40:50,030
T 'es une vraie caricature. J 'ai déjà
dit que j 'étais désolé. C 'est pas à
558
00:40:50,030 --> 00:40:53,090
que tu dois présenter des excuses. Ok,
bon, on peut laisser tomber.
559
00:41:31,569 --> 00:41:35,010
C 'est très particulier d 'être assis
près de quelqu 'un alors qu 'on vient d
560
00:41:35,010 --> 00:41:39,010
'entrer chez lui, de fouiller dans ses
affaires, d 'avoir sa montre à 225 000
561
00:41:39,010 --> 00:41:40,870
dollars dans sa poche sans qu 'il s 'en
doute.
562
00:41:42,190 --> 00:41:44,830
Mais pour être honnête, ça ne me
déplaisait pas.
563
00:42:02,800 --> 00:42:05,160
T 'es montée au filet ! Ouais, les bases
du tennis.
564
00:42:05,940 --> 00:42:07,640
Bref, viens là.
565
00:42:10,460 --> 00:42:13,500
Ce n 'est pas comme si je pensais que
voler était une solution à mes
566
00:42:14,140 --> 00:42:16,720
Mais Lou m 'avait donné 65 000 dollars
sans poser de questions.
567
00:42:17,400 --> 00:42:20,900
Et dans ma situation actuelle, c 'était
difficile de refuser un tel retour sur
568
00:42:20,900 --> 00:42:22,680
investissement exonéré d 'impôts. Salut.
569
00:42:23,140 --> 00:42:30,060
Rocco, c 'est ça ? Lou est là ? Il y a
quelqu 'un qui
570
00:42:30,060 --> 00:42:31,060
te demande.
571
00:42:32,000 --> 00:42:33,340
Là, c 'est l 'autre blanc, là.
572
00:42:33,760 --> 00:42:35,520
On dirait qu 'il se brosse souvent les
cheveux.
573
00:42:36,320 --> 00:42:37,320
Ok.
574
00:42:56,360 --> 00:42:57,700
Le négociateur.
575
00:42:58,460 --> 00:42:59,500
Ravie de vous revoir, Lou.
576
00:43:05,190 --> 00:43:06,190
Richard Mill.
577
00:43:08,410 --> 00:43:09,410
Très élégant.
578
00:43:12,830 --> 00:43:16,570
Votre femme vous oblige à vendre celle
-là également ? Je suis divorcé.
579
00:43:16,890 --> 00:43:18,090
Oh, c 'est moche.
580
00:43:20,590 --> 00:43:23,530
Laissez -moi deviner, vous avez garé les
papiers pour cette montre aussi.
581
00:43:27,470 --> 00:43:28,710
Rentrez chez vous le négociateur.
582
00:43:29,090 --> 00:43:30,810
Pardon ? Pas de papiers, pas de marché.
583
00:43:31,110 --> 00:43:32,930
J 'avais cru comprendre que vous vendiez
ce genre de trucs.
584
00:43:33,130 --> 00:43:35,240
Là, je vous dis... que vous devriez
arrêter.
585
00:43:36,440 --> 00:43:37,440
Je comprends pas.
586
00:43:37,740 --> 00:43:38,740
C 'est pas mon problème.
587
00:43:40,020 --> 00:43:45,640
Donne -moi cette putain de bague ! Donne
-moi cette putain de bague ! Donne -moi
588
00:43:45,640 --> 00:43:48,620
cette putain de bague ! C 'était la
bague de ma mère ! Tu me sors un putain
589
00:43:48,620 --> 00:43:54,400
couteau dans ma boutique ! Arrête !
Envoie ma bague ! Dégage ! Ça
590
00:43:54,400 --> 00:43:57,400
suffit, Donnie ! Je veux ma putain de
bague, Lou.
591
00:43:57,960 --> 00:44:02,520
Je veux ma putain de bague ! Je t
'emmerde, Rocco ! Allez, Rocco, c 'était
592
00:44:02,520 --> 00:44:06,170
bague de ma mère, putain ! Tu me moques
de qui ? Lâche ce putain de couteau et
593
00:44:06,170 --> 00:44:07,250
casse -toi de ma boutique.
594
00:44:13,850 --> 00:44:18,250
Tu peux t 'en aller ou passer les six
prochains mois de ta vie à regretter de
595
00:44:18,250 --> 00:44:19,250
pas l 'avoir fait.
596
00:44:23,110 --> 00:44:26,270
D 'accord, Lou. Oh putain, je suis
vraiment trop désolé. Lou, m 'en veux
597
00:44:26,610 --> 00:44:28,670
Désolé, mais... Maintenant, dis -moi que
tu reviendras pas.
598
00:44:31,470 --> 00:44:33,410
Sérieux, Lou... Allez, dis -le, Donnie.
599
00:44:40,650 --> 00:44:41,650
Je ne reviendrai pas.
600
00:44:42,190 --> 00:44:46,510
Si tu reviens ici encore une fois, tu
repartiras avec un trou dans la tête, c
601
00:44:46,510 --> 00:44:52,010
'est clair ? Oui.
602
00:44:52,990 --> 00:44:54,370
Tu fais pitié, Denis.
603
00:45:10,730 --> 00:45:17,210
Vous êtes toujours là ? Écoutez,
604
00:45:17,390 --> 00:45:18,850
je suis dans le pétrin.
605
00:45:19,830 --> 00:45:21,350
Non, c 'est faux.
606
00:45:21,970 --> 00:45:23,370
Vous pensez seulement l 'être.
607
00:45:24,470 --> 00:45:25,550
Je ne vous aiderai pas.
608
00:45:26,130 --> 00:45:28,210
Lou, donnez -moi votre poing.
609
00:45:31,030 --> 00:45:34,070
Dois -je demander à Rocco de vous
montrer la sortie ?
610
00:46:03,950 --> 00:46:04,950
C 'est Lou.
611
00:46:05,410 --> 00:46:07,530
Je t 'envoie un numéro d
'immatriculation.
612
00:46:08,830 --> 00:46:10,870
Prouve -moi tout ce que tu peux sur ce
type.
48426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.