Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:53,300 --> 00:00:56,300
Today You Die (2005)
4
00:01:56,000 --> 00:01:57,710
Trebam li se zabrinuti?
5
00:01:59,212 --> 00:02:02,632
Smrt ponekad simbolizira promjenu.
6
00:02:02,841 --> 00:02:05,343
Nije uvijek loša stvar.
7
00:02:24,696 --> 00:02:26,823
A ovaj?
8
00:02:27,699 --> 00:02:29,409
Hijerofant.
9
00:02:29,993 --> 00:02:32,078
Čitač snova.
10
00:02:32,328 --> 00:02:36,082
Kompatibilan s vašim darom vida.
11
00:02:40,336 --> 00:02:42,881
Ili možda netko
tko ti je blizak.
12
00:02:43,131 --> 00:02:46,092
Čovjek od moći...
13
00:02:46,301 --> 00:02:49,012
...i u fizičkom...
14
00:02:49,679 --> 00:02:51,848
...i duhovni svijet.
15
00:02:59,397 --> 00:03:03,276
- Dođi ovamo. Što nije u redu?
- Sanjao sam grozan san.
16
00:03:04,861 --> 00:03:06,780
Pištolj ti je bio uperen u glavu.
17
00:03:07,906 --> 00:03:10,408
Harlen, molim te ne idi.
18
00:03:10,617 --> 00:03:13,453
slušaj me Snovi su simbolični.
19
00:03:13,703 --> 00:03:16,164
Oni često ne znače ono što vidite.
20
00:03:16,372 --> 00:03:20,794
Kasnije mi reci što si vidio,
i reći ću ti što mislim da je to značilo.
21
00:03:21,044 --> 00:03:22,921
U međuvremenu...
22
00:03:23,254 --> 00:03:25,215
... vrati se u krevet.
23
00:03:25,423 --> 00:03:28,385
Vrati se uskoro. čuješ li me
24
00:03:38,000 --> 00:03:39,627
Hej, odakle ti ova slika?
25
00:03:40,169 --> 00:03:42,379
Vidio sam to u snu.
26
00:03:42,630 --> 00:03:45,966
Onda sam potrčao preko toga
u ovom antikvarijatu na Trećoj.
27
00:03:46,175 --> 00:03:47,968
Privuklo me to.
28
00:03:48,177 --> 00:03:51,430
Osjećao sam se kao da je karma namijenjena meni
imati ga.
29
00:03:51,639 --> 00:03:53,515
A mislio sam da će se i tebi svidjeti.
30
00:03:53,766 --> 00:03:56,852
Imaš pravo za to.
sviđa mi se. lijepo je
31
00:04:55,578 --> 00:04:59,415
Da. Trgovanje drogom je bilo dobro.
32
00:06:27,795 --> 00:06:30,256
Hvala što si podizao teške poslove.
33
00:06:30,464 --> 00:06:33,008
Nismo mogli ući
dok nisi zaobišao taj alarm.
34
00:06:33,217 --> 00:06:35,177
Drago mi je da sam bio dobar za nešto.
35
00:06:35,886 --> 00:06:39,932
Ja uvijek pljačkam ovo smeće
dileri droge i daju siromasima.
36
00:06:40,516 --> 00:06:42,893
Vidiš, znamo sve o tebi...
37
00:06:43,143 --> 00:06:49,275
... uzimajući od tipova poput mene
i dajući ga siromasima.
38
00:06:50,025 --> 00:06:54,029
Ali opet,
zadržiš malo za sebe.
39
00:06:54,488 --> 00:06:56,657
Otkrio si me, zar ne?
40
00:06:56,907 --> 00:07:00,244
Znaš, učiniti da se osjećaš bolje...
41
00:07:00,452 --> 00:07:03,414
...onda nas smatrajte dobrotvornom udrugom.
42
00:07:05,207 --> 00:07:07,501
Pa, to mi se nekako sviđa.
43
00:07:07,710 --> 00:07:10,337
Jer, znaš,
Raspoložen sam za davanje.
44
00:08:33,796 --> 00:08:36,632
To je stara preuređena štala.
Trebao bi biti spreman sljedeći mjesec.
45
00:08:36,840 --> 00:08:38,634
Nitko ne zna za to.
46
00:08:38,842 --> 00:08:42,471
Snovi su znak.
Sada natpis na ogledalu...
47
00:08:42,680 --> 00:08:44,765
Snovi nisu uvijek
ono što se čini da jesu.
48
00:08:44,974 --> 00:08:46,725
To je na tumačenju.
49
00:08:46,934 --> 00:08:49,311
Ne ispadnu uvijek
način na koji mislite.
50
00:08:49,520 --> 00:08:53,857
Ali tekst je bio na engleskom
s miješanim francuskim.
51
00:08:55,150 --> 00:08:59,196
Upozorenje. Nešto o ubijanju mene
u prošlosti kao nevin...
52
00:08:59,405 --> 00:09:03,909
...i polaganje krvne zakletve pokajanja.
Samo je izblijedjelo prije nego što sam uspio sve dobiti.
53
00:09:04,159 --> 00:09:07,204
Pa vjerujem ti. Vi to znate.
54
00:09:07,413 --> 00:09:09,957
Samo mislim da nisu svi duhovi
su zlonamjerni.
55
00:09:10,207 --> 00:09:12,126
Moraš promijeniti svoj život, Harlen.
56
00:09:13,252 --> 00:09:15,504
Vidi, ja sam vani. obećajem.
57
00:09:15,713 --> 00:09:17,256
obećajem.
58
00:09:17,506 --> 00:09:20,968
ja sam ozbiljan Ne mogu ovo više podnijeti.
Jednostavno ne možemo pomoći svima.
59
00:09:21,218 --> 00:09:24,722
ja znam ja znam Izlazim, obećavam.
vani sam.
60
00:09:36,025 --> 00:09:38,569
Gledam cijelu ovu stvar
kao novi početak.
61
00:09:38,819 --> 00:09:42,156
Imam prijatelja koji ima puno toga
stvarno lijepih prilika.
62
00:09:42,406 --> 00:09:46,243
Mislio sam da bi ovo moglo biti stvarno
dobra prilika za novi početak.
63
00:09:46,493 --> 00:09:50,122
- Zvuči mi dobro.
- Uzbuđena sam.
64
00:10:19,526 --> 00:10:22,363
- Max Stevens.
- Harlen. Drago mi je, gospodine.
65
00:10:22,571 --> 00:10:25,241
- Čujem da si odličan vozač.
- Ne znam za to.
66
00:10:25,491 --> 00:10:26,867
Radim najbolje što mogu.
67
00:10:28,744 --> 00:10:30,079
A ti si?
68
00:10:30,955 --> 00:10:34,833
- Jada.
- Jada. To je lijepo ime.
69
00:10:35,084 --> 00:10:37,294
znaš što,
imali smo tako dug dan.
70
00:10:37,503 --> 00:10:40,172
- Vozili smo se i vozili.
- Da.
71
00:10:40,381 --> 00:10:43,634
I sutra ćeš imati dugu noć.
72
00:10:43,884 --> 00:10:46,136
Evo adrese.
Bolje se odmori.
73
00:10:46,345 --> 00:10:48,180
Hvala, gospodine.
74
00:10:54,937 --> 00:10:57,565
Pa, to je neko smeće od trailera
točno tamo.
75
00:11:02,152 --> 00:11:04,530
U što buljiš?
76
00:11:32,933 --> 00:11:34,894
- Jesi li dobro?
- Da, čovječe. Ja sam dobro.
77
00:11:35,102 --> 00:11:37,354
- Samo provjeravam.
- Je li ovo prvo preuzimanje danas?
78
00:11:37,605 --> 00:11:40,774
Jedino preuzimanje. Max kaže da jesi
u redu, to mi je dovoljno.
79
00:11:41,025 --> 00:11:43,110
- Ali ti si ovdje da voziš, to je to.
- da
80
00:11:43,319 --> 00:11:45,237
- Jesmo li jasni?
- Kristalno jasno.
81
00:11:45,446 --> 00:11:46,614
- Ostani budan.
- Da, čovječe.
82
00:11:46,864 --> 00:11:49,033
- U redu.
- Izgledam li pospano?
83
00:11:54,455 --> 00:11:57,208
- Da.
- Zašto šapućeš?
84
00:11:57,458 --> 00:11:59,793
Prvi je dan na poslu.
Nema osobnih poziva.
85
00:12:00,002 --> 00:12:02,755
Da. Pitao sam se
o ovom novom J-O-B-ju.
86
00:12:03,005 --> 00:12:05,341
- To je posao, draga.
- S kim?
87
00:12:05,591 --> 00:12:07,301
- Maks.
- Nešto nije u redu s ovim tipom.
88
00:12:07,509 --> 00:12:08,928
Ne sviđa mi se on.
89
00:12:09,136 --> 00:12:11,805
znaš što
Kao što sam rekao, to je posao.
90
00:12:12,056 --> 00:12:13,933
Rekao si da ćeš ostaviti te stvari iza sebe.
91
00:12:14,183 --> 00:12:18,270
Gledajte, to je legitiman posao.
Nosim novac od točke A do točke B.
92
00:12:18,520 --> 00:12:20,940
Da. Koliko puta
jesam li to već čuo?
93
00:12:21,190 --> 00:12:23,567
Ne čujem te.
Morat ću te nazvati.
94
00:12:45,965 --> 00:12:48,300
Harlen. Novac vam hoda.
95
00:12:55,975 --> 00:12:57,851
Pa je izašla.
96
00:13:01,647 --> 00:13:03,941
- Dakle, novi ste na poslu?
- Ne.
97
00:13:04,817 --> 00:13:07,611
Radno osiguranje u DI.
Jedan od tvojih momaka je javio da je bolestan.
98
00:13:07,820 --> 00:13:11,740
Pa ja popunjavam,
zaraditi nekoliko dodatnih dolara. Uzdržavanje djeteta.
99
00:13:11,991 --> 00:13:14,201
Skini mi bivšu ženu s leđa.
100
00:13:15,744 --> 00:13:17,288
žene. Postoje dvije vrste:
101
00:13:17,496 --> 00:13:21,333
One kojih se ne možeš riješiti,
i one koje ne možete dobiti.
102
00:13:21,542 --> 00:13:24,169
- Sretno s tim.
- Da.
103
00:13:25,963 --> 00:13:28,841
Prilično ozbiljno, tvoj prijatelj ovdje.
Kako se ona zove?
104
00:13:30,801 --> 00:13:34,305
Harlen, glavu gore.
Drži oči otvorene.
105
00:13:39,935 --> 00:13:42,229
U redu.
106
00:13:46,400 --> 00:13:49,737
Idemo. U redu.
107
00:13:53,949 --> 00:13:56,035
Ne izgledaj tako ozbiljno. To je samo novac.
108
00:13:58,329 --> 00:13:59,663
U redu.
109
00:14:00,372 --> 00:14:01,707
Hvala, ljudi.
110
00:14:03,292 --> 00:14:05,044
Gdje mi je glava?
Moram potpisati, zar ne?
111
00:14:16,408 --> 00:14:20,620
Kod 991, imamo 211 u tijeku.
Naoružani ljudi u naoružanom vozilu.
112
00:14:20,870 --> 00:14:22,414
Hajde, vozi!
113
00:14:36,386 --> 00:14:37,554
Čovjek oboren!
114
00:14:52,152 --> 00:14:55,405
- Ovo je trebalo biti legalno, čovječe.
- Prestaneš, umireš.
115
00:15:22,766 --> 00:15:25,060
Maks. Koji se kurac događa?
116
00:15:25,268 --> 00:15:29,522
- Policajci su nas čekali.
- Bruno. Bruno, ne paničari.
117
00:15:29,731 --> 00:15:32,317
Što god morate učiniti...
118
00:15:32,567 --> 00:15:33,985
...učini to.
119
00:15:34,694 --> 00:15:36,988
Sranje! Prokletstvo!
120
00:15:48,541 --> 00:15:50,460
Vaši dečki donijeli su vrućinu.
121
00:15:50,668 --> 00:15:53,213
Sve je pod kontrolom.
122
00:15:53,630 --> 00:15:55,381
Ovo je trebalo proći tiho.
123
00:16:38,466 --> 00:16:41,720
- Nećemo proći.
- Začepi, jebo te! Ti nastavi voziti.
124
00:16:57,360 --> 00:16:59,779
Trgaju traku.
Maknite ih s ceste!
125
00:17:00,029 --> 00:17:04,534
Idu u sigurnu kuću.
Sve je pod kontrolom.
126
00:17:04,784 --> 00:17:08,037
Nigdje nije pod kontrolom.
Ovo je trebalo proći tiho.
127
00:17:08,413 --> 00:17:10,749
Idu suprotno
jebeni smjer.
128
00:17:12,917 --> 00:17:16,087
Ono što imamo ovdje je neuspjeh
komunicirati.
129
00:17:16,337 --> 00:17:17,839
Ponestaje nam goriva.
130
00:17:18,047 --> 00:17:22,218
McCarran, ovdje Alpha Bravo Two,
zahtijevajući prioritetno slijetanje.
131
00:17:28,349 --> 00:17:29,976
Vrte nas u krug.
132
00:17:43,281 --> 00:17:44,908
Pazi, pazi!
133
00:17:54,584 --> 00:17:56,419
Sranje! Oh, čovječe!
134
00:17:57,504 --> 00:18:00,090
Možeš voziti. Možeš voziti,
mamojebač.
135
00:18:07,680 --> 00:18:09,641
- Sranje.
- Želiš da ih izgubim?
136
00:18:09,891 --> 00:18:11,643
- Gledaj ovo.
- Sranje.
137
00:19:15,957 --> 00:19:17,667
Bruno?
138
00:19:19,043 --> 00:19:20,545
jesi tu
139
00:19:20,795 --> 00:19:22,380
Bruno?
140
00:19:55,872 --> 00:19:58,083
- Jada.
- Harlen?
141
00:19:59,834 --> 00:20:01,711
Bila je namještaljka.
142
00:20:02,462 --> 00:20:03,713
o cemu pricas
143
00:20:05,799 --> 00:20:09,427
- Ne osjećam se baš dobro.
- Gdje si?
144
00:20:09,677 --> 00:20:11,846
Ja sam negdje u centru.
145
00:20:17,060 --> 00:20:20,188
Harlen. Harlen!
146
00:20:41,668 --> 00:20:43,795
Hej, prijatelju, jesi li dobro?
147
00:20:48,174 --> 00:20:50,885
Gospodine, trebam da stavite ruke
gdje ih mogu vidjeti.
148
00:20:54,222 --> 00:20:57,267
Mislim da je ozlijeđen.
Zovite hitnu pomoć.
149
00:21:00,228 --> 00:21:02,021
Ovo je četiri Adama sedam.
150
00:21:02,230 --> 00:21:05,567
Imam kod 901,
uglu Sedme i Tropicane.
151
00:21:16,035 --> 00:21:17,328
Gdje je kamion?
152
00:21:17,579 --> 00:21:21,541
Našli su ga napuštenog. Policajci
pokupio Brunu u oluku.
153
00:21:21,791 --> 00:21:23,376
- Gdje je novac?
- Nestalo je.
154
00:21:23,585 --> 00:21:25,670
Želim da nađeš tog vozača.
155
00:21:25,879 --> 00:21:28,214
- Max, tražili smo...
- Pronađite ga!
156
00:21:33,887 --> 00:21:36,514
Mrtav sam ako izgubim tog vozača.
157
00:21:42,479 --> 00:21:44,481
Detalji su šturi,
ali čuvar kasina...
158
00:21:44,689 --> 00:21:47,400
...i desetak policajaca ga je identificiralo
kao vozač kamiona.
159
00:21:47,609 --> 00:21:49,319
- Govori li?
- Još ništa.
160
00:21:49,527 --> 00:21:51,571
Još uvijek ne razumijem
zašto smo uključeni.
161
00:21:51,780 --> 00:21:54,282
On je dio posla s drogom
koji je otišao na jug.
162
00:21:56,910 --> 00:21:59,120
Oslobađaju ga
u opću populaciju.
163
00:21:59,746 --> 00:22:02,373
I dalje tvrdi da nema
sjetiti se bilo čega.
164
00:22:02,582 --> 00:22:05,168
Bacit ćemo ga na glavnu liniju.
Pričat će sutra.
165
00:22:07,378 --> 00:22:09,214
Pusti me da prvo probam.
166
00:22:11,382 --> 00:22:13,176
Vas?
167
00:22:13,510 --> 00:22:15,428
Mogu to podnijeti.
168
00:22:15,637 --> 00:22:17,847
Želiš ga napucati,
samo naprijed
169
00:22:18,056 --> 00:22:19,933
Hvala, gospodine.
170
00:22:26,147 --> 00:22:27,816
Da vidimo što imaš.
171
00:22:35,532 --> 00:22:41,121
- Mogao bih ti dati i nož, ha?
- Ne pokušavam nikoga povrijediti.
172
00:22:41,329 --> 00:22:44,290
Znam da si prošao kroz mnogo toga.
Ja.
173
00:22:44,499 --> 00:22:48,837
- Ali trebaš mi da popuniš neke praznine.
- Kao što?
174
00:22:49,087 --> 00:22:53,591
Pa, nedostaje kamion
s 20 milijuna dolara u njemu.
175
00:22:54,968 --> 00:22:56,928
Što znaš o tome?
176
00:22:57,137 --> 00:23:01,224
Jedina stvar koju znam o pravu
sada moram vidjeti odvjetnika.
177
00:23:01,891 --> 00:23:05,019
Moj šef misli da gubim vrijeme...
178
00:23:05,270 --> 00:23:07,689
... ali mislim da to želiš učiniti
prava stvar.
179
00:23:07,897 --> 00:23:13,611
Harlen, bilo je svjedoka
tko te je vidio u tom kamionu.
180
00:23:13,820 --> 00:23:16,656
Policajci su ozlijeđeni.
181
00:23:16,906 --> 00:23:19,826
znaš što,
ovo bi moglo zvučati nekako pješački...
182
00:23:20,034 --> 00:23:24,038
...ali stvarno sam bio angažiran da vozim.
To je istina.
183
00:23:24,289 --> 00:23:26,040
Pa zašto si pokušao pobjeći?
184
00:23:27,125 --> 00:23:31,087
Znate što, netko je imao pištolj
u moju glavu, a oni mi kažu...
185
00:23:31,296 --> 00:23:34,591
... ako ne vozim,
ubit će me. Zato.
186
00:23:35,383 --> 00:23:37,969
- Bruno.
- Jeste li ga sad uhitili?
187
00:23:38,887 --> 00:23:43,058
Dobro, gdje je kamionet?
A gdje je novac?
188
00:23:44,851 --> 00:23:48,146
Udarila sam glavom tako jako,
Ne mogu se ničega sjetiti.
189
00:23:48,354 --> 00:23:49,689
Maks.
190
00:23:49,898 --> 00:23:53,068
Stari Max, kladim se u bilo što
on zna gdje je taj kamion.
191
00:23:57,906 --> 00:24:00,325
To bi bilo teško.
192
00:24:01,034 --> 00:24:04,579
Max je sinoć upucan u glavu.
193
00:24:07,499 --> 00:24:11,586
Niskoživotna nakaza koja se bavila
u crnoj magiji.
194
00:24:11,836 --> 00:24:16,091
Popis mogućih osumnjičenika
je beskrajan.
195
00:24:20,136 --> 00:24:22,764
Upravo si ostao bez alibija.
196
00:24:25,809 --> 00:24:29,604
Znaš, samo sam govorio
tvoja prijateljica...
197
00:24:29,813 --> 00:24:33,566
...ovo je bio legitiman vozački posao.
198
00:24:35,527 --> 00:24:38,905
Legalni vozači ne trče
od policije.
199
00:24:39,114 --> 00:24:41,199
Čak i kad netko stavi
pištolj u glavu...
200
00:24:41,408 --> 00:24:43,952
...i prijeti da će te ubiti
ako ne?
201
00:24:45,829 --> 00:24:47,831
vjerujem ti.
202
00:24:48,915 --> 00:24:50,458
Pa gdje je kamion?
203
00:24:52,168 --> 00:24:53,878
znaš...
204
00:24:54,087 --> 00:24:57,340
...stvarno mislim da Max zna
gdje je kamion.
205
00:24:57,590 --> 00:25:00,343
Max je mrtav.
206
00:25:00,552 --> 00:25:03,680
Ubijena su tri policajca
dok je u potjeri.
207
00:25:03,888 --> 00:25:07,350
To je prvo ubojstvo, prijatelju.
208
00:25:07,559 --> 00:25:09,018
Život bez pomilovanja.
209
00:25:09,269 --> 00:25:11,730
Ili morate dobiti
tvoje priče čiste...
210
00:25:11,938 --> 00:25:15,191
...ili ću biti tako zbunjen,
Jednostavno neću znati što da radim.
211
00:25:19,863 --> 00:25:22,157
Nađi si dobrog odvjetnika.
212
00:25:57,609 --> 00:25:59,319
Južni hodnik...
213
00:25:59,527 --> 00:26:03,490
Ponavljam, južni hodnik je
izvan granica.
214
00:26:04,407 --> 00:26:07,410
Kuhinjski radnici,
javite se na svoja radna mjesta.
215
00:26:15,085 --> 00:26:18,338
Svi zatvorenici, vratite se na svoje krevete
prijaviti se za brojanje.
216
00:26:18,588 --> 00:26:22,133
Ponavljam, svi zatvorenici, javite se za prebrojavanje.
217
00:26:34,354 --> 00:26:36,898
Hej, vato.
218
00:26:39,234 --> 00:26:41,528
Hej, dođi ovamo! Želim te polizati!
219
00:26:47,409 --> 00:26:50,703
Znaš što mislim? Budala!
O čemu pričam!
220
00:26:50,912 --> 00:26:52,705
Imat ćemo sebe
dobar provod.
221
00:26:56,876 --> 00:27:01,256
Da, da! Smeće! Dođi ovamo, dječače!
222
00:27:15,979 --> 00:27:20,108
- Je li policija pretražila područje?
- Ne.
223
00:27:21,401 --> 00:27:22,986
Tako je teško.
224
00:27:23,194 --> 00:27:26,656
Stalno mislim da ću se probuditi,
i to će biti još jedna noćna mora...
225
00:27:26,906 --> 00:27:28,700
...ali ovaj put nema čuda.
226
00:27:29,367 --> 00:27:32,162
Gledaj, da mogu to uzeti natrag, ja bih.
227
00:27:33,455 --> 00:27:34,748
Proći ćeš kroz ovo.
228
00:27:34,956 --> 00:27:37,250
Osvrni se na dane
kad si bio na koledžu.
229
00:27:37,459 --> 00:27:40,587
Svima si razbijao dupe.
Bio si prvak.
230
00:27:40,795 --> 00:27:42,088
Razmislite o tome.
231
00:27:43,590 --> 00:27:45,550
Kako se ovo moglo dogoditi?
232
00:27:47,927 --> 00:27:51,598
- Dobio sam žalbu, znaš.
- Oh, da.
233
00:27:51,848 --> 00:27:53,391
Što nije u redu?
234
00:27:54,851 --> 00:27:57,187
Primao sam pozive u kući.
235
00:27:57,437 --> 00:27:58,980
Od koga?
236
00:28:05,487 --> 00:28:06,905
Radi se o novcu.
237
00:28:19,542 --> 00:28:22,545
Gledaj, morat ćeš se vratiti
u Memphis i pritajio se.
238
00:28:22,796 --> 00:28:27,300
Ne, ne. volim te ja ne odlazim
ti sam na ovom mjestu.
239
00:28:30,095 --> 00:28:32,806
- Volim te, Jada.
- Volim te.
240
00:29:06,965 --> 00:29:09,217
Hej, Harlen.
241
00:29:15,265 --> 00:29:17,642
Provjeri, jebem ti mater.
Dobij poruku.
242
00:29:17,851 --> 00:29:20,019
Možemo doći do vas ili nje
u bilo koje jebeno vrijeme.
243
00:29:21,771 --> 00:29:23,857
Bolje mu pokaži novac.
244
00:29:25,191 --> 00:29:26,484
Pokaži mu novac.
245
00:29:33,950 --> 00:29:36,202
Vidim da je tvoj ručni rad lijep.
246
00:29:37,120 --> 00:29:39,497
Da. ali znaš,
ne moraš se brinuti za mene.
247
00:29:39,706 --> 00:29:43,543
Oni nisu u mom neposrednom timu.
Čuo sam zbog čega si ovdje.
248
00:29:43,793 --> 00:29:48,381
Samo želim dio porcije, ti
znati. Dodirni malo sunca. Osjećaš li me?
249
00:29:49,132 --> 00:29:51,926
Razumijem da svi moraju
smoče im kljun neko vrijeme.
250
00:29:53,178 --> 00:29:57,307
- Pa gledaj, razgovarajmo o poslu.
- Posao je takav kakav je.
251
00:29:57,515 --> 00:29:59,976
- Da, gospodine.
- Da, gospodine.
252
00:30:33,343 --> 00:30:38,098
tako je. Ovo je moja kuća, dušo.
O tome ti govorim.
253
00:31:22,016 --> 00:31:25,186
Pobrinite se da početnici znaju
kome da im plaća porez.
254
00:31:25,437 --> 00:31:27,564
Shvatio sam te.
255
00:31:46,499 --> 00:31:50,336
U redu, samo onaj koji se zove Ice.
Ne želimo započeti rat.
256
00:33:09,207 --> 00:33:10,667
Vrijeme povrata.
257
00:34:34,375 --> 00:34:35,502
Gdje je novac?
258
00:34:35,710 --> 00:34:38,296
Reci mi ili ću prekinuti
tvoje jebeno srce.
259
00:34:38,505 --> 00:34:41,758
Znaš što, Bruno?
Imam savjet za tebe.
260
00:34:42,217 --> 00:34:45,470
Mislim da bi trebao biti
moj jebeni gost.
261
00:34:53,978 --> 00:34:57,524
Ti drkadžijo.
ubit ću te.
262
00:35:15,959 --> 00:35:18,336
- Tko je još bio u ovome osim Maxa?
- Jebi se.
263
00:35:18,586 --> 00:35:20,380
Ne sjećam se da sam vidio Jebi se.
264
00:35:20,588 --> 00:35:26,594
U redu. U redu. Garret, Vincent
i neki tip Taggert.
265
00:35:26,845 --> 00:35:29,139
- Da? Taggert tko?
- Posjeduje Taggert Construction...
266
00:35:29,347 --> 00:35:32,350
...na zapadnoj strani.
Dobivam poslove od tih tipova.
267
00:35:32,559 --> 00:35:35,687
Ako postoji netko viši,
samo Max zna.
268
00:35:35,895 --> 00:35:38,148
- Pitaj njega.
- Nemoj me zajebavati. Max je mrtav.
269
00:35:38,815 --> 00:35:42,652
That motherfucker's not dead.
Ne vjeruj svemu što čuješ.
270
00:35:42,861 --> 00:35:45,572
Viđen je. Zajebao te je
čak i gore od mene.
271
00:35:45,822 --> 00:35:48,074
Stvarno? u redu,
I want you to do me a favour.
272
00:35:48,283 --> 00:35:51,453
- Will you give Max a message for me?
- Naravno.
273
00:36:07,218 --> 00:36:10,388
Čovječe, ovi �ses
don't wanna start no war.
274
00:36:10,638 --> 00:36:13,224
Even if what you're saying is true,
zašto mi govoriš?
275
00:36:13,433 --> 00:36:16,561
Pa, znaš što?
Then you might owe me something.
276
00:36:16,770 --> 00:36:20,774
Možda ti nešto dugujem. usluge
pokreću svijet, zar ne?
277
00:36:20,982 --> 00:36:23,359
Yes, sir, they do.
Anyhow, watch your back.
278
00:36:23,568 --> 00:36:26,237
Pazi i ti na leđa, veliki psu.
279
00:36:37,373 --> 00:36:39,793
Jeste li provjerili sise
in the magazine?
280
00:36:40,001 --> 00:36:43,379
- Those shits look fine.
- O tome ti govorim.
281
00:36:45,048 --> 00:36:47,592
Luis, Raul, je ovaj drkadžija
sama?
282
00:36:47,801 --> 00:36:50,261
Taj jebač je patka koja sjedi.
283
00:36:50,470 --> 00:36:52,347
Tell him to meet me
in the laundry room.
284
00:36:52,555 --> 00:36:55,100
Luis, pazi na stražare, ha?
285
00:36:56,101 --> 00:36:59,896
Raul, watch my back. I'm gonna ice
ovaj drkadžija sam.
286
00:37:16,079 --> 00:37:17,497
Yo, Ice.
287
00:37:27,549 --> 00:37:31,136
Hey, holmes. Led.
288
00:37:39,269 --> 00:37:41,479
Tražiš me, �se?
289
00:37:46,192 --> 00:37:48,319
Ne shvaćaj to osobno, Holmes.
290
00:38:00,457 --> 00:38:04,502
Svi ste prekršili primirje.
Želite li spriječiti rat?
291
00:38:04,711 --> 00:38:07,046
Vaš domaći je pronašao svoj put
na mojoj koljenici.
292
00:38:07,255 --> 00:38:10,967
Naći ćete negdje za sakriti
ovaj drkadžija.
293
00:38:13,887 --> 00:38:16,514
�ses dobivaju porez od 75 posto
na cigarete...
294
00:38:16,723 --> 00:38:18,641
...i 100 posto
na nos slatkiš.
295
00:38:18,850 --> 00:38:20,393
Gladan sam ko govno. Zakotrljajmo se.
296
00:38:35,325 --> 00:38:38,578
Hej, domaći. dođi ovamo
297
00:38:43,041 --> 00:38:46,169
To je stvarno pravedno što si učinio.
Dobro izgleda.
298
00:38:46,377 --> 00:38:51,091
- Ovdje se događaju gadna sranja, zar ne?
- Da. Sranje, spasio si mi život.
299
00:38:51,341 --> 00:38:53,218
- To je sigurno.
- Nije ništa.
300
00:38:53,468 --> 00:38:56,471
Znaš što, dužan sam ti.
Nisam sretan zbog toga.
301
00:38:56,721 --> 00:39:00,225
Da, ne izgledaš baš sretno,
ali izgledaš sretno.
302
00:39:00,850 --> 00:39:03,853
Što sam ti rekao,
kad bismo mogli razgovarati o poslu.
303
00:39:07,273 --> 00:39:10,902
Gledaj, ako želiš
nešto za mene...
304
00:39:11,111 --> 00:39:13,530
...pomozi mi pronaći izlaz odavde.
305
00:39:16,157 --> 00:39:17,659
Ovo bi mogao biti vaš sretan dan.
306
00:39:18,910 --> 00:39:21,162
Znam čovjeka koji bi to učinio
sve za novac.
307
00:39:21,371 --> 00:39:25,583
Bivši vijetnamski pilot. Raditi kao mehaničar
tamo u zračnoj luci Loen.
308
00:39:25,792 --> 00:39:29,671
Priča se da imaju šerifov helikopter
tamo, na održavanju.
309
00:39:29,879 --> 00:39:32,549
Šerifov helikopter.
To bi moglo imati mogućnosti.
310
00:39:32,799 --> 00:39:35,468
Pročitajte detalje, a zatim ih se riješite.
311
00:39:35,677 --> 00:39:40,807
Ako se radi o nečemu s čime si dolje,
dobrodošli ste da dođete.
312
00:39:41,057 --> 00:39:44,519
Pa, slušaj. Znam da si pametan.
313
00:39:44,728 --> 00:39:47,564
Ako je plan pametan,
Ja ću jahati s tobom.
314
00:39:47,814 --> 00:39:49,065
Reci ti otvoreno...
315
00:39:49,274 --> 00:39:52,986
...samo tražim okus toga
scrilla svi kažu da su te sakrili.
316
00:39:53,194 --> 00:39:56,322
Slijedite te upute.
Ako si tamo gdje bi trebao biti...
317
00:39:56,531 --> 00:39:59,743
...kad kaže da si trebao
biti tamo, znat ću da si jahač.
318
00:39:59,951 --> 00:40:03,913
Drago mi je što mogu podijeliti, čovječe. Plan je pametan,
zajedno ćemo jahati. čuješ li
319
00:40:04,664 --> 00:40:06,291
Da.
320
00:40:15,008 --> 00:40:20,305
U protekla dva dana jedan zatvorenik
ubijen, drugi teško pretučen.
321
00:40:20,847 --> 00:40:23,058
Priča se da ste bili umiješani.
322
00:40:23,308 --> 00:40:27,103
Otkad DEA-u briga za to
o ubijenim logorašima?
323
00:40:27,353 --> 00:40:30,065
Dvadeset milijuna dolara
još uvijek nedostaje.
324
00:40:30,315 --> 00:40:32,901
Čini se kao da se uvijek vraća
do novca, zar ne?
325
00:40:33,151 --> 00:40:34,527
gdje je
326
00:40:34,736 --> 00:40:38,448
Kao što sam vam već spomenuo,
Jako sam udario glavom.
327
00:40:38,656 --> 00:40:44,412
Imam amneziju. Čini mi se kao
ta amnezijska vrsta životnog osiguranja.
328
00:40:44,662 --> 00:40:48,458
Pa možda ako surađujete,
kazna bi ti bila smanjena.
329
00:40:48,666 --> 00:40:52,921
Vidiš, sve sam ovo radio
istraživanje o Maxu, i bio je čist.
330
00:40:53,129 --> 00:40:56,341
Nema datoteka, nema prethodnih.
Ni u jednoj bazi podataka.
331
00:40:56,591 --> 00:41:01,513
- Dječače, a ti izgledaš tako iznenađeno.
- Ništa od toga nema smisla.
332
00:41:01,721 --> 00:41:04,099
Sastavio sam sve svoje tragove,
i ništa se ne zbraja.
333
00:41:04,349 --> 00:41:10,105
Pronađi me Max, moje pamćenje bi moglo
moglo bi postati jako dobro jako brzo.
334
00:41:11,815 --> 00:41:15,902
Max je mrtav. Kreni dalje.
335
00:41:17,862 --> 00:41:21,533
Evo moje posjetnice
ako trebaš doći do mene.
336
00:41:22,659 --> 00:41:24,244
Hvala.
337
00:41:59,320 --> 00:42:02,323
Kruže neke ružne glasine
o tebi i onoj uhranjenoj kučki.
338
00:42:02,574 --> 00:42:04,242
Svi žele svoj novac,
znaš?
339
00:42:04,743 --> 00:42:06,995
Da. Pa kad budete spremni
podići?
340
00:42:07,245 --> 00:42:09,914
Ako je pametno, spreman sam.
341
00:42:10,165 --> 00:42:14,085
Jamčim ti promjenu okruženja
osvježit će vam sjećanje na taj plijen.
342
00:42:14,335 --> 00:42:15,754
Recimo to ovako:
343
00:42:15,962 --> 00:42:19,549
Neka se oslobode oni koji trebaju
idu kamo moraju.
344
00:42:19,758 --> 00:42:22,635
- Ti si cool drkadžija.
- Hladno, svi.
345
00:42:28,641 --> 00:42:30,602
- Moon jumping bitka stoke?
- Što?
346
00:42:32,228 --> 00:42:34,189
- Mama u pidžami na Pico podvođenju?
- Što?
347
00:42:35,815 --> 00:42:37,942
- Kihanje curi na Sunset striptizetu?
- Što?
348
00:42:38,151 --> 00:42:41,446
Budalo, ne znaš G-bonics?
Crnjo, rekao sam laku noć.
349
00:44:00,483 --> 00:44:03,987
- Skoro kod kuće, dušo. Skoro kući.
- Da, gospodine.
350
00:44:08,533 --> 00:44:11,703
Dovraga, da. Dovraga, da.
Sad si gangster.
351
00:44:11,911 --> 00:44:13,121
Tko je on, dovraga?
352
00:44:13,371 --> 00:44:16,040
Slušaj, to je moj listić za lutriju.
Odjebi odavde.
353
00:44:17,917 --> 00:44:19,669
Yo, idemo!
354
00:44:33,725 --> 00:44:35,935
Jebi se! Jebi se!
355
00:45:09,886 --> 00:45:13,640
- Hej, Ice, daj mi telefon.
- Moraš to voljeti, dušo. Da.
356
00:45:21,564 --> 00:45:23,608
- Halo?
- Da, ja sam.
357
00:45:23,817 --> 00:45:26,611
Hej, jesi li dobro? Upravo sam čuo vijest.
Što se događa?
358
00:45:26,861 --> 00:45:29,656
Zaboravi to. Trebaš mi da izađeš
od kuće odmah.
359
00:45:29,906 --> 00:45:32,492
- Ali, što su...?
- Slušaj, spakiraj sva svoja sranja.
360
00:45:32,700 --> 00:45:35,954
Neka vas ne slijede. Idi na mjesto
rekla sam ti. Znaš gdje je.
361
00:45:40,875 --> 00:45:42,127
Je li to bila dobra ideja?
362
00:45:42,335 --> 00:45:44,754
Hajde, sada, čovječe.
To te se ne tiče.
363
00:45:44,963 --> 00:45:47,298
- Brinuo se o tebi?
- Novac je već na jugu.
364
00:45:47,549 --> 00:45:49,634
Uzet ću ovaj.
Uzmite taj.
365
00:45:49,843 --> 00:45:51,636
Oh, dovraga, ne. Ne rastajemo se.
366
00:45:51,845 --> 00:45:55,473
Slušaj me, čovječe. Dobro si me učinio.
Učinit ću ti kako treba.
367
00:45:56,850 --> 00:45:58,810
- Sretno dolje na jugu.
- Hvala.
368
00:46:47,776 --> 00:46:51,821
- Što ćeš učiniti?
- Naći ću Maxa.
369
00:46:53,907 --> 00:46:56,493
- Što?
- Mislim da je živ.
370
00:46:56,701 --> 00:46:59,079
Kako to može biti?
Vidi, moramo otići odavde.
371
00:46:59,287 --> 00:47:01,664
Moramo se vratiti kući
u Memphis.
372
00:47:01,873 --> 00:47:04,542
Moji roditelji, oni će nas smjestiti
negdje.
373
00:47:04,793 --> 00:47:09,005
Vidi, ne želiš se izlagati
tvoji roditelji imaju problema sa zakonom.
374
00:47:09,214 --> 00:47:12,133
Skrivanje bjegunca,
takve stvari, znaš.
375
00:47:12,383 --> 00:47:15,303
- Ne možete se sjetiti gdje je novac?
- Da to kažem ovako:
376
00:47:15,512 --> 00:47:19,140
Sve dok se ne mogu sjetiti,
možda me ne bi pokušali ubiti...
377
00:47:19,349 --> 00:47:23,895
...jer onda nikad ne bi dobili
novac. razumiješ
378
00:47:25,146 --> 00:47:31,069
Ovi ljudi su takvi ljudi
to nikada neće prestati ako ih ja ne zaustavim.
379
00:47:31,736 --> 00:47:36,699
Znate što, radite što god
potrebno je da imamo život nakon ovoga.
380
00:47:36,908 --> 00:47:38,618
ja ću.
381
00:47:47,794 --> 00:47:50,630
Ovdje u Nevadi, spektakularno
bijeg iz zatvora uhvaćen na vrpci...
382
00:47:50,880 --> 00:47:53,383
... fotograf amater
ranije danas.
383
00:47:53,591 --> 00:47:57,637
I jedan od bjegunaca
je identificiran kao Harlen Banks.
384
00:48:00,014 --> 00:48:02,434
Ovo je pravo zajebavanje.
385
00:48:03,435 --> 00:48:05,687
Agent Knowles.
386
00:48:05,937 --> 00:48:07,772
Rekao bih da nisi uspio.
387
00:48:08,481 --> 00:48:09,941
Da, događa se.
388
00:48:10,150 --> 00:48:14,571
Ništa se ne događa jednostavno, Knowles.
Ali onda ste mladi. Cijenim to.
389
00:48:15,989 --> 00:48:18,700
- Želim da odeš iz tima.
- Što? Ne možeš to učiniti.
390
00:48:18,950 --> 00:48:20,744
Sastali ste se s Banksom
prije nego što je izbio.
391
00:48:20,952 --> 00:48:24,497
- Niste poslušali izravne naredbe.
- Držao sam se pravila agencije.
392
00:48:24,914 --> 00:48:29,294
- Što ako on započne kontakt?
- Ako on nazove tebe, ti nazovi mene.
393
00:48:30,837 --> 00:48:33,715
Nemojte opet zajebavati, gospođice Knowles.
394
00:48:37,177 --> 00:48:38,762
Da gospodine.
395
00:48:56,780 --> 00:48:59,657
Što nije u redu, dušo? Isti san?
396
00:48:59,866 --> 00:49:03,953
Opet Max? Bit ćeš dobro.
397
00:49:04,996 --> 00:49:07,999
Isti mauzolej.
398
00:49:08,750 --> 00:49:11,961
Ovaj put sam vidio prezime.
399
00:49:13,880 --> 00:49:16,674
- Berger.
- Zvuči francuski.
400
00:49:16,883 --> 00:49:22,138
Vidio sam djevojku obučenu u bijelo.
401
00:49:23,973 --> 00:49:26,601
On je zao, Harlen. On je nešto
izvan ove zemlje.
402
00:49:26,851 --> 00:49:29,771
Opusti se, srce. Bit ćeš dobro.
403
00:49:33,233 --> 00:49:35,360
Što dovraga?
404
00:49:41,574 --> 00:49:44,244
To je dijagram zaštite.
405
00:49:54,546 --> 00:49:56,423
Što ti je trebalo tako dugo?
406
00:49:56,631 --> 00:50:00,635
- Ne bi mi vjerovao.
- Mislio sam da si otišao iz grada bez mene.
407
00:50:00,885 --> 00:50:03,888
- Imaš krivog tipa, čovječe.
- I ja volim tebe, OG.
408
00:50:04,097 --> 00:50:08,059
Gledaj, uzmimo novac od zla
dečki da možemo sve uzeti. vidiš
409
00:50:08,309 --> 00:50:12,814
Oba naša dupeta su na liniji. gledam
tvoja leđa, ti čuvaj moja leđa...
410
00:50:13,022 --> 00:50:16,192
...a ja ću ti pomoći dati gadovima
karte prve klase za pakao.
411
00:50:16,401 --> 00:50:18,695
Možda će to biti lijek
za tvoju amneziju.
412
00:50:18,945 --> 00:50:21,281
Znaš što, čovječe? Osjećam to.
Dolazi.
413
00:50:21,489 --> 00:50:23,408
- Sjećanje mi dolazi.
- Aleluja!
414
00:50:23,616 --> 00:50:26,077
- Vraća se.
- Da.
415
00:50:27,287 --> 00:50:29,539
Voziš ko govno.
Je li ti itko to ikada rekao?
416
00:50:29,748 --> 00:50:32,625
Voziš kao
jebena starica.
417
00:50:47,474 --> 00:50:49,893
Yo Što se događa, vojnici?
Prošla je minuta, zar ne?
418
00:50:50,143 --> 00:50:52,479
Kool. Što ima, novac?
Kako se osjećaš?
419
00:50:52,729 --> 00:50:55,940
U redu. Da.
Ovo je moj brat blizanac ovdje.
420
00:50:56,149 --> 00:50:58,026
Da, napravio si veliki uspjeh,
6:00 vijesti.
421
00:50:58,818 --> 00:51:00,653
ne seri
422
00:51:01,404 --> 00:51:03,615
- D straga?
- Da, uvijek.
423
00:51:03,823 --> 00:51:07,494
- Što je s bijelom mačkom?
- Supotpisujem za njega. On je istina.
424
00:51:07,744 --> 00:51:09,662
- U redu.
- Drago mi je.
425
00:51:11,372 --> 00:51:13,291
Dink-D nas očekuje.
426
00:51:18,171 --> 00:51:21,424
- Dink-D.
- Led. Što ima, psu?
427
00:51:21,674 --> 00:51:24,010
Isto sranje, drugi WC.
Ovo je Harlen.
428
00:51:24,260 --> 00:51:27,263
Hoda kao crnac.
Diše kao ubojica.
429
00:51:27,514 --> 00:51:31,017
- Drago mi je.
- Popo na naše guzice stvarno teško.
430
00:51:31,267 --> 00:51:34,479
- Tako sam čuo.
- Trebamo tvoju milost za ovo, OG.
431
00:51:34,729 --> 00:51:36,189
- Uložiti neki posao?
- Da.
432
00:51:36,398 --> 00:51:39,067
Ali jedina stvar,
moglo bi ti se samo vratiti.
433
00:51:39,317 --> 00:51:42,320
Sranje. Dinky-D ne vidi ništa,
točno?
434
00:51:42,570 --> 00:51:45,115
- Sve dok to ne osjetiš.
- Znaš da je tako.
435
00:51:45,365 --> 00:51:48,868
- Ti si još uvijek realist.
- Evo što je na meniju.
436
00:51:52,580 --> 00:51:54,165
Gospodine, smiluj se.
437
00:51:55,458 --> 00:51:57,752
Kako planirate platiti,
gotovina ili gotovina?
438
00:52:00,880 --> 00:52:03,925
sviđa mi se. Ona je slatka. znaš,
čim sam ja dobio, dobio si i ti.
439
00:52:04,134 --> 00:52:05,802
Bez brige, domaći.
440
00:52:25,029 --> 00:52:30,076
Razmišljao sam, čovječe,
kao, jesi li dobar s pištoljem?
441
00:52:30,285 --> 00:52:31,911
- Da.
- A brijač?
442
00:52:32,162 --> 00:52:34,956
Znam da si brz s rukama,
sav taj karate, što god.
443
00:52:35,165 --> 00:52:39,794
Ali ja to ne igram. Igram "k-rifle,"
luda. Prorez Ice.
444
00:52:40,003 --> 00:52:42,714
Vidim da dolaziš s tom britvom
ili pušku, samo kažem:
445
00:52:42,922 --> 00:52:45,175
"Hej, ruke gore."
446
00:53:00,940 --> 00:53:03,026
Hej, to je tip tamo?
447
00:53:03,693 --> 00:53:06,071
Da, on je ključ novca.
448
00:53:06,279 --> 00:53:08,990
Nekako smiješno hoda.
Mislite da je odležao neko vrijeme u zatvoru?
449
00:53:09,199 --> 00:53:12,619
Možda. Možda radim vani
malo homo promocije.
450
00:53:12,869 --> 00:53:15,997
Jer mi se čini kao,
znaš, način na koji hoda...
451
00:53:16,206 --> 00:53:19,709
...da je možda bio
ono što mi zovemo "punk".
452
00:53:19,918 --> 00:53:21,878
- Da, znaš što?
- Ili nečija kučka.
453
00:53:22,087 --> 00:53:24,464
Ako je stvarno propalica,
brzo će dati novac.
454
00:53:24,672 --> 00:53:27,467
- Moramo brzo dobiti novac.
- Sigurno.
455
00:53:27,675 --> 00:53:31,596
- Pa, evo me.
- Učinimo to.
456
00:53:38,770 --> 00:53:40,688
Pokaži mu koliko jezika
znate.
457
00:53:40,897 --> 00:53:44,317
Ne razumije, mogu izaći
i naučite ga "gun fu".
458
00:53:44,526 --> 00:53:46,236
- Hej.
- Da.
459
00:53:46,486 --> 00:53:48,863
- Max me poslao.
- Sranje. On je mrtav.
460
00:53:49,114 --> 00:53:51,699
- Sranja se događaju, znaš.
- Tko si ti, dovraga?
461
00:53:54,411 --> 00:53:56,621
A ja sam mislio da sam neznalica.
462
00:53:56,830 --> 00:53:59,499
Ovo je jedan ludi drkadžija.
463
00:54:04,379 --> 00:54:06,673
Sada to možemo učiniti na jednostavan način
ili teži način.
464
00:54:06,881 --> 00:54:09,426
Lakši način je da ćeš mi reći
ono što želim znati.
465
00:54:09,634 --> 00:54:13,221
pustit ću te. Ti samo ostani u autu
i pusti me da odem.
466
00:54:13,471 --> 00:54:15,181
Ti vodiš svoj život, a ja svoj.
467
00:54:16,641 --> 00:54:19,185
Teži način je, prihvatit ću se
ovaj pištolj od 6 inča...
468
00:54:19,394 --> 00:54:21,688
...i puhat ću
skini svoj kurac od 2 inča.
469
00:54:21,896 --> 00:54:26,067
Pokazuje tamo, točno tamo
upravo sada, a zaštita je isključena.
470
00:54:26,776 --> 00:54:29,988
I sad mi počinje prst
da se sve više steže.
471
00:54:30,196 --> 00:54:36,077
U redu, u redu. Pravo. Četvrta ulica.
Četvrti i jebeni glavni.
472
00:54:36,286 --> 00:54:38,621
Vincent i Garret imaju dogovor
ide dolje večeras.
473
00:54:38,872 --> 00:54:41,833
Donijeli ste pravu odluku.
Sad ću te pustiti.
474
00:54:53,762 --> 00:54:55,638
Mislio sam da ćeš
samo razgovaraj s njim.
475
00:54:55,847 --> 00:54:57,390
znaš što On je kao dijete.
476
00:54:57,599 --> 00:54:59,559
Nije došao po svoje.
Ustrijelio se.
477
00:54:59,768 --> 00:55:02,228
Ustrijelio se?
Što, samo je bio depresivan?
478
00:55:02,437 --> 00:55:04,939
Mislim da se nije osjećao previše dobro
o sebi.
479
00:55:05,148 --> 00:55:06,441
- O, da?
- Da.
480
00:55:06,649 --> 00:55:08,818
Tamo dolje curi.
481
00:55:15,617 --> 00:55:16,785
Gospodine, smiluj se.
482
00:55:16,993 --> 00:55:18,828
Jeste li razmišljali o
kontrola ljutnje?
483
00:55:19,037 --> 00:55:21,581
Da, gospodine, imam,
ali ovo je bolje funkcioniralo.
484
00:55:21,790 --> 00:55:25,627
Možda ste u pravu. Nisam rekao
bio si u pravu, ali možda si u pravu.
485
00:55:26,211 --> 00:55:29,172
Pa, jedno ili drugo, čovječe,
bilo je zabavno.
486
00:55:38,723 --> 00:55:42,519
Je li tako? Dobro izgledaš, vojniče.
487
00:55:42,727 --> 00:55:47,732
Priča se na ulici, sve ovo ovdje
kojim je upravljala Black Dragon Mafia.
488
00:55:47,941 --> 00:55:51,528
Neka budala po imenu Ming Lee.
On je vođa.
489
00:55:51,736 --> 00:55:54,114
Imam znamenke.
490
00:55:54,322 --> 00:55:57,617
Pa, jeste li rekli Ming Lee
ili Mingaling?
491
00:55:57,826 --> 00:55:59,327
- Imaš šale.
- Imam šale.
492
00:55:59,536 --> 00:56:02,247
- Rekao sam, Ming Lee.
- Ming Lee, imam te.
493
00:56:02,455 --> 00:56:05,875
Hoćeš li mi učiniti uslugu i uhvatiti me
dečko na telefonu?
494
00:56:13,216 --> 00:56:14,801
Da, ne poznaješ me...
495
00:56:15,009 --> 00:56:18,972
...ali ljudi koji su ga srušili
tvoja zlatarna neki dan...
496
00:56:19,180 --> 00:56:24,102
...oni će biti na Četvrtoj i Glavnoj,
treći kat, 4:00.
497
00:56:24,310 --> 00:56:28,898
Budite tu i učinite nešto dobro.
Mogli biste se pobrinuti za posao.
498
00:56:29,566 --> 00:56:32,569
- To je bio tvoj seksi glas?
- To je bila njegova djevojka, eto zašto.
499
00:56:32,777 --> 00:56:35,447
Mislio sam da bi trebao
da ih zajebu, a ne zajebu.
500
00:56:39,701 --> 00:56:41,286
To je moje sranje.
501
00:56:52,213 --> 00:56:54,549
Što znaš o tome?
502
00:56:55,592 --> 00:56:58,303
Pogledaj ovo. Vidi, vidi ovdje.
503
00:57:19,407 --> 00:57:21,242
Južna strana.
504
00:57:21,493 --> 00:57:23,495
Sjeverno.
505
00:57:36,174 --> 00:57:38,927
- Vrijeme je da ga ispustiš kao da je vruće.
- Idemo.
506
00:57:44,641 --> 00:57:46,559
Gledajte ova poluotvorena vrata.
507
00:58:13,211 --> 00:58:18,258
Ovi pederi propadaju.
Iza stupa. sa mnom si.
508
00:58:18,508 --> 00:58:20,260
Vratimo naš jebeni novac.
509
00:58:41,656 --> 00:58:44,075
Zašto beba plače?
Jeste li mu promijenili pelenu?
510
00:58:44,284 --> 00:58:46,661
Moraš promijeniti jebenu pelenu.
nisam tamo
511
00:58:46,870 --> 00:58:48,663
Ne mogu učiniti sve za tebe, jebote.
512
00:58:48,872 --> 00:58:52,292
Što kažeš na večeru večeras?
I ne govorim o rezervacijama.
513
00:58:52,500 --> 00:58:55,670
Hvala. Vi dečki ćete stajati tamo
s prstima u guzici?
514
00:58:55,879 --> 00:58:59,841
- Ili ćeš mi pokazati što imaš?
- Yo, Garret, pogledaj ovo, brate.
515
00:59:02,844 --> 00:59:04,387
Oh, to je lijepo.
516
00:59:04,637 --> 00:59:07,640
- Hej, Mike. Provjerite.
- Jebeni A, lijepo.
517
00:59:07,891 --> 00:59:09,934
- Dobro je.
- Tapkali smo tu sisu, zar ne?
518
00:59:10,143 --> 00:59:11,853
Chinki nikad nisu znali što ih je snašlo.
519
00:59:12,103 --> 00:59:15,065
Upozorio sam te azijske drkadžije
platiti njihovu zaštitu.
520
00:59:15,273 --> 00:59:19,319
- Sada plaćaju guzicu.
- Do vraga.
521
00:59:19,569 --> 00:59:22,155
Bio je to dobar potez, dečki.
Stvarno lijep ulov.
522
00:59:22,363 --> 00:59:25,575
I ne brini, T-bag,
svi ćemo dobiti svoje orahe.
523
00:59:25,825 --> 00:59:28,328
Jebeš te jebene zmajeve, čovječe.
524
00:59:28,536 --> 00:59:31,915
Jebi se, bijele kučke,
komadi govana.
525
00:59:32,165 --> 00:59:34,125
Jebi se, ti azijski Amerikanac
pizdo!
526
00:59:34,334 --> 00:59:37,837
Mamojebci misle da možeš
dođite u našu haubu i razbijte nas?
527
00:59:38,088 --> 00:59:41,174
Oh, da? Što ćeš, dovraga, učiniti
o tome, žuta kučko?
528
01:01:46,966 --> 01:01:50,512
U redu, reci mi. Gdje je Max?
529
01:01:50,762 --> 01:01:52,931
On je u jebenom paklu, seronjo.
530
01:01:53,181 --> 01:01:54,933
On je u paklu. Jeste li sigurni?
531
01:01:55,934 --> 01:01:58,061
Jebi se.
532
01:02:11,491 --> 01:02:14,953
Ne. Čekaj, čekaj, čekaj. tko si ti
533
01:02:15,203 --> 01:02:19,332
Ne znaš tko sam ja?
Ja sam taj koji priređuje ovu zabavu.
534
01:02:19,541 --> 01:02:24,421
Sveta Marijo, Majko Božja.
znam tko si O, Bože, ne!
535
01:02:24,671 --> 01:02:26,131
Oh, sad znaš tko sam.
536
01:02:41,771 --> 01:02:44,899
Bolje reci svoje molitve,
Bog kao moj svjedok.
537
01:02:45,108 --> 01:02:48,945
Oh, zaboravio sam. ja ne odlazim
bez jebenih svjedoka.
538
01:03:03,918 --> 01:03:05,837
Garret, što ima?
539
01:03:06,087 --> 01:03:07,881
Čuo sam da je tvoj šef mrtav.
540
01:03:09,799 --> 01:03:13,136
Dobro ste čuli. tko je ovo
541
01:03:13,386 --> 01:03:16,056
Ja sam netko koga si jebao
i poslan u zatvor, dečko.
542
01:03:16,598 --> 01:03:18,016
Harlen.
543
01:03:18,224 --> 01:03:20,101
Svi ste me zajebavali.
Sad ćeš platiti.
544
01:03:20,310 --> 01:03:23,313
Pa, znaš, stvari
stvarno sam zeznuo, čovječe.
545
01:03:23,521 --> 01:03:28,985
Bruno je nestao, policajci su dobili dojavu.
Dovraga, pobjegao si s novcem.
546
01:03:29,235 --> 01:03:32,864
Da ti kažem nešto. Vi momci
izdao me, a ja dolazim po tebe.
547
01:03:33,907 --> 01:03:38,161
Ne budi glup, Harlen.
Nije ništa osobno.
548
01:04:07,273 --> 01:04:09,442
Potražili smo Harlen's
obitelj i prijatelji.
549
01:04:09,692 --> 01:04:12,695
- Ništa se nije pokazalo.
- Hvala, Jackie.
550
01:04:14,364 --> 01:04:16,074
Agent Knowles.
551
01:04:17,283 --> 01:04:18,576
Harlen, o čemu se radi?
552
01:04:18,993 --> 01:04:21,955
Lucky's Bar za tri sata.
čuješ li me U redu.
553
01:04:29,712 --> 01:04:34,300
Vidi, vidi, znaš li što je ovo?
Ovo je Vožnja gospođice Daisy, vidiš?
554
01:04:34,509 --> 01:04:39,264
To je ono što je. Vožnja gospođice Daisy.
Samo što sam ja gospođica Daisy.
555
01:04:39,514 --> 01:04:41,808
Pričamo o mojoj vožnji.
Ne radiš ništa bolje.
556
01:04:42,016 --> 01:04:43,435
To je istina. A znaš zašto?
557
01:04:43,685 --> 01:04:46,521
Mi smo bivši... Mi čak nismo ni bivši zatvorenici,
mi smo trenutni kontra.
558
01:04:46,730 --> 01:04:49,023
- Trenutačni nedostaci?
- Trenutačni smo zatvorenici.
559
01:04:49,232 --> 01:04:51,526
Zvuči kao jebena zdrava bobica.
560
01:05:21,723 --> 01:05:24,476
Vau, kako dobar komad poput tebe
pronaći svoj put ovdje?
561
01:05:24,726 --> 01:05:26,269
Samo se nalazim s prijateljem ovdje.
562
01:05:26,478 --> 01:05:28,021
- Ovdje?
- Da.
563
01:05:28,229 --> 01:05:30,148
Sigurno nisi
na pogrešnom mjestu?
564
01:05:30,398 --> 01:05:31,691
Da, siguran sam.
565
01:05:31,900 --> 01:05:34,444
- Ona je sa mnom.
- Samo čistim tvoj stol.
566
01:05:34,652 --> 01:05:36,821
Da, čovječe. Imam te.
567
01:05:40,617 --> 01:05:42,535
Što točno radiš, Harlen?
568
01:05:43,912 --> 01:05:47,373
- Max je živ.
- Što? Nema šanse.
569
01:05:47,624 --> 01:05:49,626
Ne, mala ptičica mi je rekla da je živ.
570
01:05:49,876 --> 01:05:51,753
Vaša informacija je pogrešna.
Vidio sam tijelo.
571
01:05:52,003 --> 01:05:54,547
Vidjeli ste tijelo. Ali to nije bio Max.
572
01:05:55,131 --> 01:05:57,509
- Max je zaštićen.
- Od strane koga?
573
01:05:57,759 --> 01:06:00,762
- Mislim od tvojih prijatelja.
- Kao što, Zaštita svjedoka?
574
01:06:01,012 --> 01:06:05,308
- Možda. Trebao bi to provjeriti.
- Ne, ne. Nemam dozvolu.
575
01:06:05,558 --> 01:06:10,271
- Onda je ovo bio gubitak vremena.
- Pričekaj, molim te. Što ste očekivali?
576
01:06:10,522 --> 01:06:14,067
Očekivao sam da ti je stalo do istine
i saznati istinu.
577
01:06:14,317 --> 01:06:16,319
- Koji je?
- Kad smo bili u pljački...
578
01:06:16,569 --> 01:06:19,364
...bio je tajni auto
promatra nas.
579
01:06:19,739 --> 01:06:21,116
Nije ni došao za nama...
580
01:06:21,324 --> 01:06:23,993
...sve dok nismo već poletjeli
s novcem.
581
01:06:24,202 --> 01:06:26,955
Max ima prijatelje visoko
u vašem odjelu.
582
01:06:27,163 --> 01:06:31,835
Što to govoriš? Max i
Saunders? Ne misliš valjda ozbiljno.
583
01:06:32,085 --> 01:06:36,089
- Imate li dokaz?
- Volio bih da uđete u računala.
584
01:06:36,381 --> 01:06:38,466
Bez obzira što morate učiniti.
585
01:06:38,675 --> 01:06:42,554
Informirajte se o vezi
između Maxa i tvojih ljudi.
586
01:06:42,762 --> 01:06:45,390
Vjeruj mi kad ti kažem,
postoji jedan.
587
01:06:53,523 --> 01:06:55,358
Izvješće forenzičara
u skladištu, gospodine.
588
01:06:55,567 --> 01:06:59,988
- Došli smo prazni.
- Sranje. Pa, dovedite DNK tim na to.
589
01:07:00,196 --> 01:07:01,823
Odmah.
590
01:07:03,658 --> 01:07:07,412
Gospođice Knowles, drago mi je vidjeti vas.
591
01:07:08,163 --> 01:07:11,291
Sinoć si opet razgovarao s njim,
zar ne?
592
01:07:11,499 --> 01:07:13,877
Da. Kako ste znali?
593
01:07:14,085 --> 01:07:19,007
Zar me nisi trebao obavijestiti
odmah kad ste razgovarali s njim?
594
01:07:22,010 --> 01:07:24,637
Prisluškivali ste moj telefon.
595
01:07:25,305 --> 01:07:27,057
Čega se bojiš, Saunders?
596
01:07:29,267 --> 01:07:31,895
Odjebi mi s lica.
597
01:07:42,155 --> 01:07:44,866
- Hej, Laurie, što imaš?
- Pokrenuo sam unakrsno indeksiranje...
598
01:07:45,075 --> 01:07:48,328
...kao što ste tražili, i našao sam datoteku
koji je spominjao Maxa Stevensa.
599
01:07:48,578 --> 01:07:51,998
- Nemoj mi ni reći.
- To je pod "Kill Master."
600
01:07:52,207 --> 01:07:54,834
Koristio sam odobrenje agencije
i vidi gdje sam to našao.
601
01:07:55,543 --> 01:07:58,088
Mislim, o čemu se radi, Rusty?
602
01:07:58,546 --> 01:08:00,757
Bok dečki. Pronaći nešto?
603
01:08:01,508 --> 01:08:05,553
Oh, pa, bolje da se vratim vidjeti
kako teče moja potraga.
604
01:08:05,804 --> 01:08:09,057
- Što se događa, Rusty?
- Možda bih te to trebao pitati.
605
01:08:09,307 --> 01:08:11,267
- Što?
- Volio bih znati zašto tražim...
606
01:08:11,476 --> 01:08:14,145
...za datoteku razine šest
klasifikacija...
607
01:08:14,354 --> 01:08:16,147
...koji je već na vašem računalu.
608
01:08:17,065 --> 01:08:18,733
Tko je bio Maxov izvorni voditelj?
609
01:08:18,983 --> 01:08:21,361
Dovoljno. Nisam ni trebao
razgovarati s tobom.
610
01:08:21,569 --> 01:08:23,238
Rusty, molim te, namještaju mi.
611
01:08:23,488 --> 01:08:25,156
- Što?
- Od Saundersa.
612
01:08:25,407 --> 01:08:28,118
- Jedan i jedini.
- Molim te.
613
01:08:29,411 --> 01:08:30,954
Koji se kurac događa?
614
01:08:32,163 --> 01:08:35,625
- Radim.
- Ispričajte nas.
615
01:08:44,175 --> 01:08:45,927
Max Stevens, vaš doušnik?
616
01:08:46,136 --> 01:08:48,430
Želiš li plesati s vragom?
Idemo plesati.
617
01:08:48,638 --> 01:08:51,474
Lagao si mi od prvog dana.
Znao si da je Harlen nevin.
618
01:08:51,683 --> 01:08:53,476
Promijenio si zapise,
izbrisali ste datoteke.
619
01:08:53,685 --> 01:08:56,938
I svaki put kad sam se približio,
zatvorio si me.
620
01:08:57,147 --> 01:08:59,482
Sada, što skrivaš?
621
01:09:03,486 --> 01:09:06,322
Nemaš ništa protiv mene,
ali imam dosta o tebi, dušo.
622
01:09:08,700 --> 01:09:10,535
Reći ću ti što.
623
01:09:11,494 --> 01:09:16,040
Unesete novac, unesite
Harlen, i ja ćemo se pobrinuti da sve nestane.
624
01:09:30,680 --> 01:09:33,141
- Da.
- Harlen.
625
01:09:33,767 --> 01:09:37,771
Bio si u pravu. Saunders je uključen.
Max je bio njegov doušnik.
626
01:09:38,021 --> 01:09:41,566
- Da, sada to samo moramo dokazati.
- Imam adresu za tebe, kod Vincenta.
627
01:09:41,775 --> 01:09:46,279
- 1429 Oak Hill Road. Koji je tvoj plan?
- Pa, dočekat ću ga.
628
01:09:47,238 --> 01:09:50,909
- Zašto misliš da će se pojaviti?
- Imam 20 milijuna razloga.
629
01:09:51,117 --> 01:09:52,619
Ne možete ubiti cijeli svijet.
630
01:09:52,869 --> 01:09:55,205
Ne planiram ubiti
cijeli svijet.
631
01:09:55,413 --> 01:09:57,665
Samo ti ljudi koji me pokušavaju ubiti.
632
01:09:57,874 --> 01:10:02,545
Mislim da sve ovo ima veze s Maxom.
Vizije, ukazanja.
633
01:10:02,796 --> 01:10:05,965
- On je samo jedan dio slike.
- On je najveća uloga, Harlen.
634
01:10:06,174 --> 01:10:10,929
Vi to znate. On je sposoban
više nego što oko može vidjeti.
635
01:10:11,388 --> 01:10:13,431
U tvojim snovima...
636
01:10:13,640 --> 01:10:17,352
...vidiš li ga živog ili mrtvog?
637
01:10:19,562 --> 01:10:21,398
Ni.
638
01:10:22,482 --> 01:10:24,109
Oba.
639
01:11:16,661 --> 01:11:20,165
- Da, tko si ti?
- Izviđačice Amerike.
640
01:11:31,342 --> 01:11:32,635
Koji kurac?!
641
01:12:07,462 --> 01:12:09,130
Znao sam da ćeš doći po mene.
642
01:12:09,380 --> 01:12:11,549
To je zato što
kad zajebavaš ljude...
643
01:12:11,758 --> 01:12:14,302
...uvijek moraš biti
gledajući preko ramena...
644
01:12:14,511 --> 01:12:16,346
...čekajući samo ovakav trenutak.
645
01:12:16,554 --> 01:12:19,391
Da nisi bježao, ne bi
sve su zeznuli.
646
01:12:19,599 --> 01:12:22,435
Ubij jednog kad nisi
učiniti ništa je teško.
647
01:12:22,685 --> 01:12:26,398
- Samo posao, Harlen.
- Sada imam posla za tebe.
648
01:12:28,233 --> 01:12:31,694
Zašto mi ne doneseš novac.
Jer nemaš kamo otići.
649
01:12:31,903 --> 01:12:33,905
Došao sam kamo idem.
650
01:12:34,155 --> 01:12:37,117
Bio si pametan
do sada, Harlen.
651
01:12:38,493 --> 01:12:41,037
Nemoj se zaglupiti.
652
01:12:41,996 --> 01:12:46,126
Slušaj me ti. Dok ne dobijem svoje
jebeni novac, jebeno te posjedujem.
653
01:12:49,129 --> 01:12:51,464
Jebati! Nema smisla pokušavati
ovo sa mnom, čovječe!
654
01:12:51,673 --> 01:12:54,467
Jebeni A! Imam partnere!
Imam jebene partnere.
655
01:12:54,676 --> 01:12:57,554
Ubij me, krenut će za tobom.
Bit ćete na vijestima u 6:00.
656
01:12:57,762 --> 01:13:00,807
Da, ali znaš što,
vaši partneri su svi mrtvi.
657
01:13:01,808 --> 01:13:06,438
Ne, nisu. čekaj malo
Čekati. čekaj malo
658
01:13:06,688 --> 01:13:09,232
Samo naprijed. Nazovi ih.
Koga moraš nazvati?
659
01:13:10,191 --> 01:13:12,026
On je ovdje.
660
01:13:12,736 --> 01:13:16,364
- Stani malo.
- Pusti me da govorim. tko je ovo
661
01:13:16,573 --> 01:13:18,283
Oh, jebi se.
662
01:13:19,325 --> 01:13:23,329
U redu, reći ću ti nešto. želite
novac? Dat ću ti novac...
663
01:13:23,538 --> 01:13:27,667
...ako mi obećaš, nakon što ćeš sve dobiti
novac, to je to. Gotovo je.
664
01:13:27,876 --> 01:13:30,545
I neću morati tražiti
preko mog ramena više nema.
665
01:13:31,004 --> 01:13:32,422
dogovor?
666
01:13:32,630 --> 01:13:34,674
U redu, 10 minuta prije...
667
01:13:34,883 --> 01:13:37,844
...nazvat ću te i reći ti
gdje i kada. čuješ li
668
01:13:38,053 --> 01:13:39,888
U redu.
669
01:13:40,346 --> 01:13:42,432
Znao sam da si pametan.
670
01:13:55,904 --> 01:13:59,199
Da, pokupi me u 5.
Učini ovo i dobit ćeš novac.
671
01:16:00,820 --> 01:16:03,698
Rođen sam s đavlom u sebi.
672
01:16:03,907 --> 01:16:05,742
Kako jezivo.
673
01:16:05,950 --> 01:16:11,122
Čini se da ste i vi rođeni s
izvanredna sklonost glazbi.
674
01:16:12,415 --> 01:16:15,293
Pa, drago mi je da to cijeniš.
675
01:16:16,127 --> 01:16:19,214
- Došao si sam.
- Da, gospodine, jesam.
676
01:16:20,965 --> 01:16:23,218
Nevinost.
677
01:16:23,843 --> 01:16:27,764
Tu je prava moć.
678
01:16:27,972 --> 01:16:30,600
Što me briga za novac?
679
01:16:30,809 --> 01:16:32,727
Nevinost, u tome leži moć.
680
01:16:32,936 --> 01:16:35,897
Mistična moć između
nevinost i zlo.
681
01:16:36,147 --> 01:16:39,859
Suočimo se s tim. Ti nisi majstor
iluzija. Ti si majstorski prevarant.
682
01:16:40,068 --> 01:16:44,322
A to mora biti samo bolestan tip
zaustavljeno. Rekao bih da je sada vrijeme.
683
01:16:44,572 --> 01:16:48,535
Dakle, ne dopuštate mi da radim svoj posao?
pa...
684
01:16:48,743 --> 01:16:51,079
...ne možemo te upucati.
685
01:16:51,287 --> 01:16:54,082
To je previše jejune.
686
01:16:54,916 --> 01:16:57,710
Ali možemo vas eliminirati...
687
01:16:57,919 --> 01:17:01,923
...možda u stvarnosti
koje bi vam mogle biti poznate.
688
01:17:02,173 --> 01:17:05,593
To bi bilo dobro.
Inače bi bilo previše jejune.
689
01:17:06,302 --> 01:17:08,430
Bartolomej.
690
01:17:09,347 --> 01:17:11,599
Želim da upoznaš Harlena.
691
01:17:12,767 --> 01:17:14,811
Na novi početak.
692
01:17:51,931 --> 01:17:55,935
Istočni vjetrovi se kreću
pri naletima od 10 milja na sat.
693
01:17:59,147 --> 01:18:02,233
Padalina 90 posto i raste.
694
01:18:08,782 --> 01:18:10,617
Na novi početak.
695
01:19:07,549 --> 01:19:09,592
Hej, Harlen!
696
01:19:12,721 --> 01:19:16,641
- Možemo li to učiniti kao civilizirani ljudi?
- Da, gospodine, tome sam se nadao.
697
01:19:16,850 --> 01:19:18,685
Ništa osobno, Harlen.
Trebali smo...
698
01:19:18,935 --> 01:19:22,230
...netko nije znao za
novac, tko nije bio pohlepan ili glup.
699
01:19:22,480 --> 01:19:25,942
Želim to biti siguran jednom kad dam
ti novac, ostavit ćeš me na miru.
700
01:19:26,192 --> 01:19:29,988
Lijepa priča. Sad, stavi
oružje dolje. Učini to sada!
701
01:19:30,822 --> 01:19:34,284
- Što ti radiš ovdje?
- Spusti to.
702
01:19:34,913 --> 01:19:37,166
Gđice Knowles, odložite pištolj.
703
01:19:37,374 --> 01:19:40,753
- Što ti je trebalo tako dugo, ha?
- Gade jedan.
704
01:19:40,961 --> 01:19:45,340
- Ne mogu vjerovati nikome.
- Harlen, vjerujem ti...
705
01:19:45,549 --> 01:19:48,844
...ali ova situacija počinje
iznervirati me.
706
01:19:49,094 --> 01:19:51,680
Dakle, moramo znati
gdje je novac trenutno...
707
01:19:51,930 --> 01:19:54,516
...ili ću gospođici Knowles prosvirati mozak
posvuda.
708
01:19:54,767 --> 01:19:57,186
Saunders, izgledaš malobrojnije.
Nemate rezervu?
709
01:19:57,394 --> 01:20:00,564
Pročitat će nam naša prava,
ili imate problema s unutarnjim poslovima?
710
01:20:00,814 --> 01:20:06,737
- Šuti, neodgojeni delinkvente.
- Tako te je neugodno.
711
01:20:06,945 --> 01:20:09,740
Do sada si bio pametan,
pa nemoj biti glup.
712
01:20:09,990 --> 01:20:13,243
Znaš li što stvarno privlači moju kozu?
Taj izraz, "rat protiv droge".
713
01:20:13,494 --> 01:20:16,997
Znate taj izraz?
To je kao rat protiv aspirina.
714
01:20:17,206 --> 01:20:18,707
Imaš li pojma što radim?
715
01:20:18,916 --> 01:20:23,837
Ovdje se ne radi o drogama.
Ovdje se radi o novcu.
716
01:20:24,088 --> 01:20:26,507
Pa gdje je novac?
Pokaži mi novac, Harlen.
717
01:20:26,757 --> 01:20:29,301
Saunders, začepi
i uzmi jebeni novac!
718
01:20:29,551 --> 01:20:31,595
Imam ga odmah za vas.
719
01:20:32,262 --> 01:20:34,306
Ovdje je.
720
01:21:44,209 --> 01:21:46,879
- Možemo to riješiti.
- Jebi se što pričaš?
721
01:21:47,087 --> 01:21:49,965
Ja ubijem djevojku, ti se pobrini za Harlena,
podijelili smo novac.
722
01:21:50,215 --> 01:21:52,760
Zvuči kao pravedna ponuda.
Ali jebi se!
723
01:21:53,010 --> 01:21:54,845
Pogrešan odgovor.
724
01:22:01,477 --> 01:22:04,313
Oh, ostao si bez goriva? Oh, dovraga, ne.
725
01:22:04,521 --> 01:22:07,232
Danas umireš, majku ti!
726
01:22:14,740 --> 01:22:16,784
Kučko mala!
727
01:22:19,953 --> 01:22:21,580
Jebati.
728
01:22:22,831 --> 01:22:24,750
Sranje.
729
01:22:24,958 --> 01:22:28,587
Mamojebač je upucao Ice Koola.
730
01:22:28,796 --> 01:22:30,422
Prokletstvo!
731
01:22:32,007 --> 01:22:33,467
- Rachael.
- Bože.
732
01:22:33,675 --> 01:22:35,177
gospođice Knowles.
733
01:22:35,386 --> 01:22:38,555
Hajde, Rachael,
što pokušavaš dokazati?
734
01:22:38,764 --> 01:22:41,475
- Budimo razumni.
- Pusti me na miru.
735
01:22:41,683 --> 01:22:46,021
Sve ovo postaje
malo previše emocionalno.
736
01:22:46,939 --> 01:22:50,859
Ne možeš ozbiljno srati
o ovim ološima.
737
01:22:51,485 --> 01:22:53,320
Rachael?
738
01:22:56,782 --> 01:22:59,535
Stvarno počinjem
da izgubim strpljenje.
739
01:23:04,081 --> 01:23:08,085
- Jebi se.
- Ovo je stvarno...
740
01:23:08,293 --> 01:23:10,295
...počinje me ljutiti.
741
01:23:15,843 --> 01:23:17,469
Sada pogledajte...
742
01:23:17,678 --> 01:23:19,972
...mi smo tim.
743
01:23:20,180 --> 01:23:22,516
Ne mogu te pustiti da pobjegneš
na ustima.
744
01:23:22,766 --> 01:23:26,395
- Što nije u redu s tobom?
- Povrijedio si moje osjećaje, dušo.
745
01:23:38,907 --> 01:23:42,202
- Jesi li dobro?
- Voljela bih da sam to mogla učiniti.
746
01:23:45,831 --> 01:23:47,541
Ice, jesi li dobro?
747
01:24:05,726 --> 01:24:08,937
Raspoložena sam za trešnju
na torti. Znate što mislim, zar ne?
748
01:24:09,146 --> 01:24:11,023
- O čemu pričaš?
- O čemu ti pričaš?
749
01:24:11,231 --> 01:24:12,399
Jedan, dva, tri.
750
01:24:34,088 --> 01:24:37,800
- O tome ti govorim.
- Sranje.
751
01:24:46,600 --> 01:24:49,186
Željeli bismo zadržati ovu donaciju
anoniman. osjećaš me?
752
01:24:49,395 --> 01:24:51,647
Nema imena
u Švicarskoj, gospodine.
753
01:24:51,855 --> 01:24:55,025
Sada, želite li sigurnost
da te otpratim do zračne luke?
754
01:24:55,234 --> 01:24:57,569
Nema potrebe. Ovo je samo
mali iznos od ukupnog broja.
755
01:24:57,778 --> 01:25:00,739
- Ovo će pokriti troškove. čuo si
- Naravno. Budite uvjereni...
756
01:25:00,948 --> 01:25:04,410
...Sv. Thomas Childrens Hospital će
primite ostatak danas.
757
01:25:04,618 --> 01:25:07,079
To je ono što se događa.
Hvala vam puno.
758
01:25:07,287 --> 01:25:09,540
Sretan put
i posjetite nas ponovno.
759
01:25:09,748 --> 01:25:12,626
Planiram to. Vjeruj tome.
760
01:25:44,074 --> 01:25:46,034
hej
761
01:25:46,285 --> 01:25:49,246
- Nasmiješi se!
- Jonah.
762
01:26:13,020 --> 01:26:15,939
- Hej. Kako ste?
- Dobro.
763
01:26:17,149 --> 01:26:19,943
Ovo je za vas.
764
01:26:20,152 --> 01:26:22,905
Želim da to nosiš
za zaštitu i sreću, u redu?
765
01:26:23,113 --> 01:26:25,240
- U redu.
- U redu, djevojčice.
766
01:26:26,200 --> 01:26:29,078
- Lijepo je vidjeti da vam ide tako dobro.
- Hvala.
767
01:26:55,062 --> 01:26:57,815
- Što je to?
- Dao mi ga je ovaj dragi čovjek.
768
01:26:58,023 --> 01:27:00,692
- Stvarno? prelijepo je
- Hvala.
769
01:27:00,901 --> 01:27:04,822
Ti si sretna djevojčica.
Mogu li dobiti zagrljaj?
770
01:27:06,490 --> 01:27:09,993
- Bit će ona dobro.
- znam
771
01:27:11,703 --> 01:27:17,960
Titlovi autora
SDI Media Group
772
01:27:18,305 --> 01:28:18,771
Ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/98tcc
Pomozite drugim korisnicima da odaberu najbolje titlove
61886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.