Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,882 --> 00:00:29,882
www.titlovi.com
2
00:00:32,882 --> 00:00:35,927
Kao u svakom kamenu ove
veli�ine, i ovde ima gre�ka.
3
00:00:36,010 --> 00:00:39,556
Gre�ka?
-Bezna�ajna gre�ka, Va�a Ekselencijo.
4
00:00:39,639 --> 00:00:41,558
Ako pogledate dublje u kamen...
5
00:00:41,641 --> 00:00:43,685
primeti�ete malu promenu boje.
6
00:00:44,561 --> 00:00:46,855
To li�i na �ivotinju.
7
00:00:46,938 --> 00:00:49,691
�ivotinju?
-Pantera koji ska�e.
8
00:00:51,568 --> 00:00:53,903
Da. Pink Panter.
9
00:00:57,949 --> 00:00:59,909
Do�i ovamo, Dala.
10
00:01:05,415 --> 00:01:08,084
Poklon tvome ocu od
njegovih zahvalnih ljudi.
11
00:01:08,167 --> 00:01:10,378
Jednog dana �e biti tvoj.
12
00:01:10,461 --> 00:01:12,922
Najlegendarniji dijamant na celom svetu.
13
00:01:13,006 --> 00:01:14,924
Pri�i bli�e.
14
00:07:05,065 --> 00:07:07,234
U redu. Mnogo vam hvala, momci.
15
00:07:07,318 --> 00:07:09,236
Ne zaboravi da vrati� garderobu nazad.
16
00:07:09,320 --> 00:07:11,238
Kako ih �elite, normalne ili sjajne?
17
00:07:11,322 --> 00:07:13,240
Ho�u ih odmah. U �urbi sam.
18
00:07:13,324 --> 00:07:15,784
Ne mo�e� da po�uruje� genija.
19
00:07:15,868 --> 00:07:17,870
Po�uri�u.
20
00:07:17,953 --> 00:07:20,289
Sada, ne zaboravi na garderobu.
21
00:07:27,588 --> 00:07:29,006
�ta radi�?
22
00:07:31,050 --> 00:07:33,010
Gde su svi?
23
00:07:37,640 --> 00:07:40,309
Hej, ti, izlazi odatle!
-Ko je to?
24
00:07:40,392 --> 00:07:42,478
Izlazi odatle, ili
�emo da provalimo vrata!
25
00:07:42,561 --> 00:07:44,521
Samo trenutak.
26
00:07:45,856 --> 00:07:47,900
Mogu li da vam pomognem?
-Gde je on?
27
00:07:47,983 --> 00:07:49,985
Gde je KO?
-Zna� ti ko. D�ord� Liton.
28
00:07:50,027 --> 00:07:53,238
Duguje mi 40 hiljada, i niko
ne mo�e da duguje Velikom D�ou.
29
00:07:53,322 --> 00:07:56,283
Sada, vidi, Veliki D�o,
ja nisam sakuplja� ra�una.
30
00:07:56,367 --> 00:07:58,994
Ja sam fotograf. Samo �u da ga slikam.
31
00:07:59,036 --> 00:08:01,497
Kakvu vrstu slike?
-Sliku za maturu.
32
00:08:01,580 --> 00:08:03,499
Njegove �ta?
-Mature.
33
00:08:03,582 --> 00:08:05,167
Uhvati ga!
34
00:08:45,707 --> 00:08:48,377
Vrede pola miliona.
Spusti�emo na 300.000.
35
00:08:48,460 --> 00:08:52,589
Uradi�u ono �to mogu, ali
roba je ekstremno vrela.
36
00:09:13,068 --> 00:09:15,529
Ti ostani ovde. Po�i sa mnom.
37
00:09:28,584 --> 00:09:30,002
Hajde!
38
00:09:54,276 --> 00:09:56,987
Pardon, madam.
-Svakako.
39
00:09:57,070 --> 00:09:59,156
Oti�la je dole. Hajde!
40
00:10:24,765 --> 00:10:27,935
Moramo prona�i tu �enu.
41
00:10:30,979 --> 00:10:34,441
�ta je to bilo? �ta si rekao?
-Nemamo dovoljno za njen opis.
42
00:10:34,524 --> 00:10:39,488
Oko 170cm, crna kosa,
nosi svetli be� kaput.
43
00:10:39,529 --> 00:10:42,741
I te budale su dopustile tom lopovu
da pobegne. Mo�da bi ne�to rekao.
44
00:10:42,824 --> 00:10:44,952
Uhvati�emo ga.
-Moramo.
45
00:10:45,035 --> 00:10:49,414
Moramo prona�i tu �enu. To je na�a
prva pozitivna veza sa Fantomom.
46
00:10:52,668 --> 00:10:55,504
Da?
-Va�a �ena ho�e da vas vidi, Inspektore.
47
00:10:55,587 --> 00:10:58,674
Po�alji je unutra, molim. U
redu, Henri, to bi bilo sve.
48
00:11:04,346 --> 00:11:06,932
Zdravo, dragi moj.
-Moj an�eo.
49
00:11:58,442 --> 00:12:00,777
Amber, kako si?
50
00:12:13,123 --> 00:12:15,459
Zdravo, Vojvotkinjo. Drago
mi je da si mogla da do�e�.
51
00:12:15,542 --> 00:12:18,253
Zabavite se, deco. Zdravo. Kako si?
52
00:12:18,336 --> 00:12:22,257
Zdravo, draga!
-Jesi li ikad upoznala Moniku?
53
00:12:22,299 --> 00:12:25,010
Oh, naravno. Zapanjila me
je u tvom poslednjem filmu.
54
00:12:28,096 --> 00:12:30,182
�ta ka�e?
-Rekao je zdravo...
55
00:12:30,265 --> 00:12:32,267
I da voleo bi da upozna� njegovu ro�aku.
56
00:12:34,853 --> 00:12:38,106
Njegova tre�a ro�aka.
-Oh, pa, to pravi razliku.
57
00:12:44,654 --> 00:12:47,324
Ko je to?
-Princeza Dala.
58
00:12:47,407 --> 00:12:49,910
Oh! Izvinite me.
59
00:13:04,841 --> 00:13:06,259
Da?
60
00:13:08,345 --> 00:13:10,305
G-�a An�ela Daning.
61
00:13:15,018 --> 00:13:17,229
Da?
-Va�e Veli�anstvo?
62
00:13:17,312 --> 00:13:19,022
Da.
63
00:13:19,105 --> 00:13:21,483
Pa, evo me ponovo, Va�e Veli�anstvo.
64
00:13:21,566 --> 00:13:24,527
Samo sam pravila koktel zabavu,
i videla vas kako prolazite.
65
00:13:26,988 --> 00:13:30,951
Znam da bi u�ivali. Da,
tako bi vam se dopalo...
66
00:13:42,796 --> 00:13:44,714
Va�e Veli�anstvo.
67
00:13:46,549 --> 00:13:48,176
Zdravo.
68
00:13:48,259 --> 00:13:50,804
Ne mogu da iska�em kolika je ovo �ast.
69
00:13:50,887 --> 00:13:53,390
Svi prosto umiru da vas upoznaju.
70
00:15:09,632 --> 00:15:11,551
Dobro jutro, Va�e Veli�anstvo.
-Dobro jutro.
71
00:15:11,634 --> 00:15:14,179
Vi ste izvanredan skija�.
-Hvala vam.
72
00:15:14,262 --> 00:15:17,140
Pomozite! Pomozite!
73
00:15:17,223 --> 00:15:21,478
Neko uzima moje sanke. Amber! Moj pas.
74
00:15:22,979 --> 00:15:25,190
Prepustite to meni, madam.
75
00:15:32,155 --> 00:15:34,115
�ta se dogodilo?
-Ne znam.
76
00:15:34,199 --> 00:15:38,077
Odjednom je tu bio �ovek sa
pi�toljem, i uzeo je sanke i Amber.
77
00:15:48,213 --> 00:15:50,632
Bi�emo ovde samo nekoliko dana, draga.
78
00:15:50,715 --> 00:15:53,801
To �e biti divna prilika za lep odmor.
79
00:15:56,596 --> 00:15:58,765
Izvinite me. Ja sam...
Noga mi je uhva�ena.
80
00:15:58,848 --> 00:16:01,267
Izvinjavam se zbog ove nezgode.
81
00:16:02,560 --> 00:16:05,855
Da li znate ko je to bio?
To je bio Ser �arls Liton.
82
00:16:05,939 --> 00:16:07,899
Zaista?
-Da.
83
00:16:07,941 --> 00:16:11,569
Oh, Ja sam lnspektor
Kluzo. Ovo je Madam Kluzo.
84
00:16:15,782 --> 00:16:17,742
U redu. Hvala vam.
85
00:16:20,912 --> 00:16:23,414
Oh, izvini, dragi.
86
00:16:23,498 --> 00:16:27,252
Sve je u redu, draga.
-Izvini me, molim te.
87
00:16:27,335 --> 00:16:30,672
Da li zna� da si zaista
neverovatna? -Pa ti si mi rekao.
88
00:16:33,049 --> 00:16:35,468
Kako mo�e� da se upravlja� po
plati policijskog inspektora.
89
00:16:35,510 --> 00:16:38,263
Koliko �ena mogu da u�tede
dovoljno od vo�enja doma�instva...
90
00:16:38,346 --> 00:16:41,015
da kupe tako divnu bundu od krzna
kanadske kune kao �to je ova?
91
00:16:41,099 --> 00:16:43,017
Pa, to nije lako.
92
00:16:43,101 --> 00:16:45,561
Ti si konstantna i �eljena suprotnost.
93
00:16:45,645 --> 00:16:48,231
Oh, ja sam jednostavno
zaljubljena �ena, dragi.
94
00:16:48,273 --> 00:16:49,899
Draga.
95
00:16:55,863 --> 00:16:58,908
�ao mi je, draga. Molim te izvini me.
96
00:16:58,950 --> 00:17:00,994
To je savr�eno u redu.
97
00:17:01,077 --> 00:17:03,538
Oh, jesam li te povredio? Jesi li dobro?
98
00:17:03,621 --> 00:17:05,331
Da, dobro sam.
-Sigurna si?
99
00:17:05,415 --> 00:17:08,126
Da, jesam.
-Draga, veoma mi je �ao.
100
00:17:10,378 --> 00:17:13,589
Draga, imam mali posao
da zavr�im sa mena�erom.
101
00:17:13,631 --> 00:17:15,091
Da?
102
00:17:16,884 --> 00:17:19,929
Posle koga �u odmah da ti se vratim.
103
00:17:20,013 --> 00:17:21,973
Zdravo, dragi.
104
00:17:36,154 --> 00:17:38,072
Sve je u redu.
105
00:18:06,434 --> 00:18:08,728
Kako je pro�lo?
-Savr�eno.
106
00:18:17,403 --> 00:18:18,362
U�ite.
107
00:18:25,411 --> 00:18:27,955
Njeno Veli�anstvo Princeza Dala
je zabrinuta zbog va�ih povreda.
108
00:18:28,039 --> 00:18:29,999
Oh, pa, molim vas
zahvalite se princezi...
109
00:18:30,041 --> 00:18:32,043
I recite joj da nema razloga za brigu.
110
00:18:32,126 --> 00:18:34,045
Zaista nije toliko ozbiljno.
111
00:18:34,128 --> 00:18:36,464
U tom slu�aju, Njeno Veli�anstvo
mi je dala instrukcije...
112
00:18:36,547 --> 00:18:39,467
da vas ve�eras pozovem na
ve�eru, 20:00h u njenim odajama.
113
00:18:39,550 --> 00:18:42,261
Zahvalite se princezi. Bi�e
mi zadovoljstvo da do�em.
114
00:18:54,815 --> 00:18:57,318
Razumeo sam da ve� znate G-dina
Takera sa Lojdsa iz Londona.
115
00:18:57,401 --> 00:18:59,028
Zdravo jo� jednom.
-Zdravo, stari.
116
00:18:59,070 --> 00:19:01,948
Va�a kompanija osigurava Pink Pantera.
-Da, na pola miliona.
117
00:19:02,031 --> 00:19:03,741
Funti?
-Sterlinga.
118
00:19:03,824 --> 00:19:06,035
Fantom ne�e mo�i da odoli takvoj
premiji kao �to je Pink Panter.
119
00:19:06,077 --> 00:19:08,120
Sigurno �e poku�ati da ga se domogne.
120
00:19:08,204 --> 00:19:10,915
I kad to u�ini, ja �u
ga �ekati. Izvinite me.
121
00:19:10,998 --> 00:19:14,335
Ako razumem va�u teoriju, Fantom
je jedan od gostiju G-�e Daning.
122
00:19:14,418 --> 00:19:16,587
To je teorija, da. Voleo
bi da dobijem od vas...
123
00:19:16,671 --> 00:19:19,549
imena tih gostiju i u
kojim su sobama sme�teni.
124
00:19:19,590 --> 00:19:21,551
Naravno!
125
00:19:21,592 --> 00:19:24,220
Pretpostavljam da Princeza
nosi dragulj sa sobom.
126
00:19:24,262 --> 00:19:26,264
Samo mi je rekla da se
nalazi na sigurnom mestu.
127
00:19:26,347 --> 00:19:29,225
Pretpostvaljam da ako nije
ovde, da je u njenoj vili u Rimu.
128
00:19:29,308 --> 00:19:31,269
Moji ljudi motre na tu vilu.
129
00:19:31,310 --> 00:19:34,272
Sa takvom promi�ljenosti i
planiranjem, kako Fantom mo�e da uspe?
130
00:19:34,313 --> 00:19:37,400
Sa takvom promi�ljenosti i planiranjem,
on ve� uspeva dvadeset godina.
131
00:19:37,441 --> 00:19:40,861
Gre�ka je potceniti ga, kao
�to vam Inspektor mo�e re�i.
132
00:19:40,903 --> 00:19:43,864
Najprepredeniji, najpametniji,
najdovitljiviji kriminalac na celom svetu.
133
00:19:43,948 --> 00:19:46,826
I nikada ga �ak niste ni videli?
-Pa, video sam ga jednom.
134
00:19:46,909 --> 00:19:50,121
Pre pet godina, video
sam ga na trenutak...
135
00:19:50,204 --> 00:19:51,706
Izvinite me.
136
00:19:51,789 --> 00:19:54,000
Video sam ga u trenutku kad je be�ao.
137
00:19:54,083 --> 00:19:56,210
Na neki �udan na�in,
ja se divim tom �oveku.
138
00:19:56,294 --> 00:20:00,214
On ima... kako biste rekli...
jedinstveni dar za dramatiku.
139
00:20:01,465 --> 00:20:05,553
U stvari mi je mahnuo jednom.
-Fascinantno.
140
00:20:05,636 --> 00:20:09,849
Ali ovog puta, gospodo,
ja �u mahati njemu...
141
00:20:09,932 --> 00:20:11,851
na putu ka zatvoru.
142
00:20:14,770 --> 00:20:16,689
Dobro ve�e.
143
00:20:19,066 --> 00:20:20,651
Hvala vam.
-Raskomotite se.
144
00:20:20,735 --> 00:20:23,320
Njeno Veli�anstvo �e vam se pridru�iti
za koji trenutak. Mogu li vam dati pi�e?
145
00:20:23,404 --> 00:20:25,823
Oh, voleo bih brendi, hvala.
146
00:20:40,129 --> 00:20:43,841
Oh, Va�e Veli�anstvo.
-Dobro ve�e, Ser �arls.
147
00:20:43,924 --> 00:20:47,011
Ima li nekih vesti iz policije
o va�em malom dragom psu?
148
00:20:47,094 --> 00:20:49,263
Oni o�ekuju da �u
primiti poruku za otkup.
149
00:20:49,346 --> 00:20:52,308
Ho�u da znate da sam vam duboko zahvalna
za to �to ste probali da uradite.
150
00:20:52,349 --> 00:20:55,144
Madam, to nije bilo ni�ta.
151
00:20:55,186 --> 00:20:56,812
Hvala vam.
152
00:20:56,896 --> 00:20:59,315
Molim vas sedite.
-Zar ni�ta ne pijete?
153
00:20:59,398 --> 00:21:02,318
Ja ne pijem.
-Nikada?
154
00:21:02,359 --> 00:21:06,947
Prili�no sam zadovoljna sa
realno��u. Nemam potrebu za bekstvo.
155
00:21:06,989 --> 00:21:10,242
U�ivam u realnosti isto kao i svaki
�ovek, ali u mom slu�aju, na svu sre�u...
156
00:21:10,326 --> 00:21:13,287
realnost uklju�uje dobar,
�vrsto vezan pojas nekad i sad.
157
00:21:13,370 --> 00:21:16,749
U stvari, ja ne pu�im.
-To je dobro. To je u�asna navika.
158
00:21:16,832 --> 00:21:20,044
Ovde su sve te u�asne navike
koje smo dr�ali za drage.
159
00:21:21,128 --> 00:21:23,047
Molim?
160
00:21:24,590 --> 00:21:26,801
Pa, recimo samo da u
ovom slu�aju to zna�i...
161
00:21:26,842 --> 00:21:29,637
va�e zdravlje i hvala vam
�to ste me pozvali na ve�eru.
162
00:21:29,720 --> 00:21:33,724
Ne pru�a mi se �esto prilika da
ve�eram nasamo sa prelepom princezom.
163
00:21:33,808 --> 00:21:37,978
�ao mi je �to �u vas razo�arati, Ser
�arls, ali pla�im se da ovo nije ta no�.
164
00:21:39,188 --> 00:21:42,733
Ali ja sam razumeo da...
-Ve�era�emo, ali ne sami.
165
00:21:51,242 --> 00:21:55,913
Najzad! Zdravo! Pro�li smo kroz
sam led do va�e "znate ve� �ta"!
166
00:21:55,996 --> 00:21:58,040
Oh, Va�e Veli�anstvo!
167
00:21:58,123 --> 00:22:02,545
Samo mislim da je veoma lepo od
vas �to ste me pozvali ovde ve�eras.
168
00:22:02,586 --> 00:22:05,339
Napravili ste Cortina za mene.
-Zdravo, ljubavni�e.
169
00:22:05,422 --> 00:22:10,761
Oh, zdravo, dragi de�a�e.
Sad, ne pomeraj se, dragi.
170
00:22:10,844 --> 00:22:15,683
Zar nije predivan, Va�e Veli�anstvo?
Kakva veli�anstvena �rtva.
171
00:22:19,728 --> 00:22:21,689
Dobro ve�e, ser.
172
00:22:52,553 --> 00:22:55,556
Mogu li dobiti cigaretu, dragi?
-Da, naravno, draga moja.
173
00:22:57,099 --> 00:22:59,435
Izvoli, ljubavi.
-Hvala.
174
00:23:02,062 --> 00:23:04,398
Da, ser?
-Viski sa ledom.
175
00:23:08,610 --> 00:23:11,238
Hvala.
-Zadovoljstvo mi je.
176
00:23:11,280 --> 00:23:13,699
Mnogo vam hvala.
177
00:23:13,782 --> 00:23:17,369
Ka�em, tra�im mog
ujaka, Ser �arlsa Litona.
178
00:23:18,954 --> 00:23:21,165
Draga.
-Mogu li ti doneti malo vode?
179
00:23:22,875 --> 00:23:26,837
Dr�i ruke iznad glave.
-Da, draga moja. Savij se napred.
180
00:23:26,920 --> 00:23:30,049
Oh, draga, �ao mi je.
-Jeste li dobro?
181
00:23:30,132 --> 00:23:32,468
Da li si dobro, draga?
182
00:23:32,551 --> 00:23:34,053
�ta?
183
00:23:34,136 --> 00:23:36,305
Draga?
-Odmah se vra�am.
184
00:23:36,388 --> 00:23:38,349
Da, draga.
185
00:23:48,150 --> 00:23:49,735
Molim vas.
186
00:23:56,950 --> 00:24:01,830
Da, ona ima ka�alj u njenom grlu, znate.
187
00:24:08,170 --> 00:24:12,091
I �ta ti misli�? Okrenula
se da bude mu�karac!
188
00:24:12,174 --> 00:24:14,343
To je istina! To je potpuna istina!
189
00:24:14,426 --> 00:24:17,596
Znate, Va�e Veli�anstvo, zaista morate
da mi dozvolite da vam priredim zabavu.
190
00:24:17,679 --> 00:24:21,683
I mogu sigurno da vam garantujem
da �e to biti zabava nad zabavama.
191
00:24:21,767 --> 00:24:24,311
Sigurna sam da ho�e.
-Mo�da Njeno Veli�anstvo ima druge planove.
192
00:24:24,394 --> 00:24:28,482
Naprotiv. Zvu�i zabavno.
Ho�ete li uklju�iti Ser �arlsa?
193
00:24:29,274 --> 00:24:33,862
Oh, ne. �arls ima let za Kapri.
On ima svoje li�ne zabave.
194
00:24:33,946 --> 00:24:36,406
Da, �itala sam o
nekoliko njegovih zabava.
195
00:24:36,490 --> 00:24:39,117
Predivne su. Mi ga zovemo �ongler.
196
00:24:39,159 --> 00:24:41,328
Nikada nisam poznavala
nekoga kao �to je on.
197
00:24:41,370 --> 00:24:45,123
On mo�e da bude sa 10 devojaka u
isto vreme i da svaku u�ini sre�nom.
198
00:24:45,165 --> 00:24:48,126
Neverovatno. Neka vrsta
savremenog Don �uana.
199
00:24:48,168 --> 00:24:50,337
Upravo tako.
-Ah, ali postoji razlika.
200
00:24:50,420 --> 00:24:53,966
Ser �arlsov predak je bio primoran da
se penje po balkonima i da se bori...
201
00:24:54,007 --> 00:24:57,052
i, kako sam ja to razumeo, dr�i
svoji �enu odvojeno i po strani.
202
00:24:58,011 --> 00:25:00,848
Sada, �arls, na drugu
ruku, vozi Ferari...
203
00:25:00,889 --> 00:25:03,809
ulazi sa klju�em i pribegava
kolektivnim pogodbama.
204
00:25:05,352 --> 00:25:07,312
Ali oboje imaju ne�to zajedni�ko.
205
00:25:07,354 --> 00:25:11,066
I �ta je to, Va�e Veli�anstvo?
-Mo�da je bolje da to zaboravimo.
206
00:25:11,149 --> 00:25:13,193
Oh, ne budite sme�ni.
�arlsu ne�e smetati.
207
00:25:13,277 --> 00:25:16,989
Svi se okome na �arlsa pre ili kasnije.
-Napred, madam, recite.
208
00:25:17,030 --> 00:25:20,409
Pa, meni to izgleda, kao i
svaki sredove�ni ne�enja...
209
00:25:20,492 --> 00:25:23,996
koji nikad nije �eleo osnovne
nagrade u vidu �ene i porodice...
210
00:25:24,037 --> 00:25:27,499
i nalazi za potrebno da
okupira ve�i deo svog �ivota...
211
00:25:27,583 --> 00:25:29,543
da ostvaruje jednu pobedu za drugom...
212
00:25:29,585 --> 00:25:33,171
poku�avaju�i da doka�e ne�to
�to nije u mogu�nosti da doka�e.
213
00:25:33,213 --> 00:25:35,340
A �ta to?
-Da je �ovek.
214
00:25:35,382 --> 00:25:37,634
�ta?
-Oh, vi se �alite!
215
00:25:37,676 --> 00:25:40,596
To je ne�to veoma
komplikovano, ali zvu�i obi�no.
216
00:25:40,679 --> 00:25:43,348
Pa, �arls?
-Nije mnogo originalno.
217
00:25:43,432 --> 00:25:46,435
Takva detaljna teorija je postala
vi�e zamorni Frojdov kli�e.
218
00:25:46,518 --> 00:25:49,813
Ali istina.
-Nikada nisam bio na le�aju.
219
00:25:49,855 --> 00:25:52,316
Nije istina. To je deo va�eg problema.
220
00:25:54,401 --> 00:25:57,779
Kako je osve�avaju�e saznati da na�e
kraljevstvo poseduje toliku o�troumnost.
221
00:25:57,863 --> 00:26:00,657
Pa, �arls, ide� li da legne�?
222
00:26:00,741 --> 00:26:04,036
Da, kad malo bolje razmislim.
Madam, noga me sve vi�e boli.
223
00:26:04,077 --> 00:26:06,038
Mo�ete li me izvinuti?
224
00:26:08,290 --> 00:26:11,585
Pa, nek sam proklet.
-Ne mogu da verujem.
225
00:26:11,668 --> 00:26:13,879
Noga?
-Nisam imao lo�u nameru.
226
00:26:13,962 --> 00:26:18,258
Pa, to dokazuje �injenicu
da za sve postoji prvi put.
227
00:26:18,342 --> 00:26:19,760
U svakom slu�aju je bilo zabavno.
228
00:26:27,726 --> 00:26:29,144
Simone!
229
00:27:38,964 --> 00:27:42,134
�ak, jo� mi je hladno.
230
00:27:42,217 --> 00:27:44,928
Mo�da jo� jedan pokriva�, dragi.
231
00:27:44,970 --> 00:27:47,180
Da, u redu, draga.
232
00:28:23,049 --> 00:28:25,218
Evo ti, draga moja.
233
00:28:28,847 --> 00:28:31,308
Da, draga?
-Svetlo.
234
00:28:50,660 --> 00:28:54,456
Molim?
-�ao mi je, dragi. To ne poma�e.
235
00:28:56,875 --> 00:29:00,420
Mo�da �a�a toplog mleka.
236
00:29:00,503 --> 00:29:04,799
Ali mislim da su zavr�ili
uslugu po sobama, ljubavi.
237
00:29:04,883 --> 00:29:07,177
Oh, da, naravno. Zaboravila sam.
238
00:29:07,218 --> 00:29:11,181
Vidi�? Do sad su svi oti�li.
239
00:29:11,264 --> 00:29:14,225
Oh, u redu. Nije bitno.
240
00:29:16,686 --> 00:29:18,605
Pa, vidi�...
241
00:29:20,649 --> 00:29:24,569
ako moja mala golubica
�eli �a�u mleka...
242
00:29:24,653 --> 00:29:26,571
ona �e ga i dobiti...
243
00:29:28,448 --> 00:29:32,202
�ak i ako budem morao da ih
nateram da otvore kuhinju.
244
00:29:34,537 --> 00:29:37,374
Dobi�e mleko kakvo god
ho�e, toplo ili hladno.
245
00:29:37,415 --> 00:29:40,668
Toplo.
-Da, znam. To sam i rekao.
246
00:29:46,633 --> 00:29:48,593
Otvori vrata.
247
00:30:28,716 --> 00:30:31,678
Dragi, moram da popri�am sa tobom.
248
00:30:33,012 --> 00:30:36,224
Dragi, poslala sam �aka po
malo mleka. Imam malo vremena.
249
00:30:36,307 --> 00:30:40,145
Pa, hajde da obavimo ve�inu toga.
-Ne! Prestani.
250
00:30:40,228 --> 00:30:42,730
To je bila tvoja ideja.
-Da, ali ti si pogre�an...
251
00:30:42,814 --> 00:30:46,067
Pogre�an �ta? �ovek?
Mislila si da sam...
252
00:30:46,109 --> 00:30:49,612
Ne. Mislila sam da si ba� to �to jesi,
ali ja sam previ�e sam impulsivna.
253
00:30:49,696 --> 00:30:51,865
Mislim, ovo nije pravi na�in.
254
00:30:53,783 --> 00:30:56,244
Neki drugi put?
-Huh?
255
00:31:33,031 --> 00:31:35,533
A tu si, moja voljena.
-Hvala ti.
256
00:31:37,493 --> 00:31:39,412
To je sve �to su imali.
257
00:31:39,495 --> 00:31:43,124
Ne mo�e� ni�ta da dobije� u ovom hotelu.
Morao sam da ih nateram da mi to daju.
258
00:31:43,207 --> 00:31:44,792
Nije va�no.
259
00:31:55,595 --> 00:31:58,306
Moja draga, ljubljena draga.
260
00:31:59,891 --> 00:32:01,392
�ta nije u redu?
261
00:32:01,476 --> 00:32:04,979
Draga, tvoja stopala
su kao dve ledenice.
262
00:32:05,063 --> 00:32:06,981
Jesi li izlazila iz
kreveta ili ne�to sli�no?
263
00:32:07,065 --> 00:32:10,151
Ne, naravno da nisam.
264
00:32:10,234 --> 00:32:14,030
Oh, pa, u svakom slu�aju,
zagreja�e� ih na meni, eh?
265
00:32:31,464 --> 00:32:34,175
Ovo je Princeza Dala.
Moji gosti su oti�li...
266
00:32:34,217 --> 00:32:36,552
I ponadala sam se da �ete
mo�da do�i da popijemo po pi�e.
267
00:32:36,636 --> 00:32:38,554
Ose�ala bih se bolje
ako bi bili prijatelji.
268
00:32:38,638 --> 00:32:43,351
Oh, i ja bih tako�e, i voleo bih
da do�em, ali noga me jo� malo boli.
269
00:32:44,435 --> 00:32:45,895
�ao mi je. Nekom drugom prilikom.
270
00:32:45,937 --> 00:32:48,064
Za�to ne do�ete ovamo?
271
00:32:48,147 --> 00:32:50,149
Zato �to je moja noga lo�e
samo ako hodam previ�e...
272
00:32:50,233 --> 00:32:53,486
i pomislio sam na to da bi vi mogli da
se pro�etate do mene a da ja sipam pi�e.
273
00:32:56,072 --> 00:33:00,034
Osim ako, naravno, ne mislite da bi bilo
indiskretno da do�ete kod mu�karca u sobu.
274
00:33:01,285 --> 00:33:04,330
Bi�u tamo za pet minuta.
Do vi�enja, Ser Charles.
275
00:33:04,414 --> 00:33:06,082
Do vi�enja.
276
00:33:37,780 --> 00:33:42,285
Oh, ne znam �ta nije u redu.
Upravo sam izgubila �ivce.
277
00:33:42,368 --> 00:33:45,913
Pa, nemoj da brine�. Re�avali
smo taj problem i ranije.
278
00:33:45,997 --> 00:33:47,540
Ne misli� valjda...
-Naravno.
279
00:33:47,623 --> 00:33:50,501
Oh, �ak, mislim da ne bi trebao.
-Ne brini, draga moja.
280
00:33:50,585 --> 00:33:54,088
Uradi�u to veoma ne�no.
-Oh, �ak, jesi li siguran?
281
00:33:54,172 --> 00:33:56,674
Draga, naravno. I
ranije je uvek uspevalo.
282
00:33:56,757 --> 00:33:59,051
Nema razloga da ne uspe sada.
283
00:33:59,135 --> 00:34:02,346
Ti se samo opusti i sve prepusti meni.
284
00:34:18,237 --> 00:34:21,282
Da, draga moja?
-Mislim da to nije ba� dobra ideja.
285
00:34:22,491 --> 00:34:24,452
Misli� da ovo ne poma�e?
286
00:34:24,493 --> 00:34:28,289
Pla�im se da ne poma�e. Mislim da
�u samo uzeti pilulu za spavanje.
287
00:34:29,916 --> 00:34:32,376
U redu, draga. Done�u ti je.
288
00:34:32,460 --> 00:34:37,298
A za�to ne bi uzela jednu od
svojih? Potreban ti je odmor, zna�?
289
00:34:38,966 --> 00:34:41,135
Da, mislim da mo�da i treba, dragi.
290
00:35:07,495 --> 00:35:09,455
Izvoli, draga moja.
291
00:35:13,501 --> 00:35:16,295
Hvala ti, an�ele moj.
-Hvala tebi, an�ele moj.
292
00:35:39,068 --> 00:35:40,861
Jadni moj �ak.
293
00:35:42,321 --> 00:35:47,159
Nije bitno. Kada vidi� jednog
Stradivarijusa, vidi� ih sve.
294
00:35:56,919 --> 00:35:59,255
Nisam uo�ila bilo je veoma kasno.
295
00:35:59,338 --> 00:36:02,591
U�ite, sedite, opustite
se. Uzmite �a�u �ampanjca.
296
00:36:02,675 --> 00:36:06,011
Rekla sam vam da ne pijem.
-Oh, piti �ampanjac ne zna�i piti.
297
00:36:06,053 --> 00:36:09,390
To je minimum alkohola and
the maksimum zadovoljstva.
298
00:36:09,473 --> 00:36:11,434
To je jo� uvek protiv mojih principa.
299
00:36:11,517 --> 00:36:13,894
Oh, ba� mi je �ao. Mislila sam
da bi to moglo da slomi led.
300
00:36:13,978 --> 00:36:16,981
Pravilno ste me opteretili ve�eras.
-Ne, hvala vam.
301
00:36:17,064 --> 00:36:19,525
Mislim sam da je va�a
analiza bila veoma o�troumna.
302
00:36:19,567 --> 00:36:22,570
Ali ne i veoma u�tiva.
-Ne, nije.
303
00:36:22,653 --> 00:36:25,114
�ta vas je navelo da to uradite?
-Uvredila sam vas.
304
00:36:25,197 --> 00:36:28,409
Mislim da je te�ko shvatiti
�oveka va�e reputacije.
305
00:36:28,492 --> 00:36:30,411
Znate, oboje imamo reputaciju.
306
00:36:30,494 --> 00:36:33,080
Mo�da je moja malo vi�e
publikovana nego va�a...
307
00:36:33,164 --> 00:36:35,374
ali vi ste je predstavili
�tampi sa malo jasnijom slikom.
308
00:36:35,458 --> 00:36:37,168
Da, znam.
309
00:36:37,251 --> 00:36:39,044
Pa, jeste li?
-�ta?
310
00:36:39,128 --> 00:36:41,755
To kako vas zovu. Kraljica nevinosti.
311
00:36:41,839 --> 00:36:44,091
Ja nisam kraljica.
312
00:36:46,010 --> 00:36:47,928
To je samo polovina odgovora.
313
00:36:48,012 --> 00:36:51,140
Sna�ni samovoljni vladar 10 miliona ljudi,
koja sedi u svojoj kuli od slonova�e...
314
00:36:51,223 --> 00:36:54,894
nedodirljiva, neudata i nepristupa�na.
315
00:36:56,228 --> 00:36:59,565
Da ste poznavali mog
oca, razumeli biste me.
316
00:36:59,648 --> 00:37:01,859
On je bio apsolutni vladar.
317
00:37:01,901 --> 00:37:04,069
Vladao je svojim ljudima
sa gvozdenom rukom...
318
00:37:04,153 --> 00:37:07,281
ali mi je poklonio belog
ponija za moj peti ro�endan.
319
00:37:07,364 --> 00:37:09,742
Nije bio u pravu u mnogim stvarima...
320
00:37:09,783 --> 00:37:12,786
ali je donosio odluke u skladu
sa na�inom njegovih prethodnika.
321
00:37:14,371 --> 00:37:18,209
Nau�ila sam i Zapadni na�in, pa
sam poprimila po malo od oba...
322
00:37:18,250 --> 00:37:22,338
paradoks... i te�ko
je uskladiti krajnosti.
323
00:37:23,214 --> 00:37:26,592
Uzmite �a�u �ampanjca.
To je �udno za krajnosti.
324
00:37:26,675 --> 00:37:29,887
Oduvek je poznato da to zapo�elo
neka dugotrajna prijateljstva.
325
00:37:35,100 --> 00:37:37,895
Zar mi ne verujete?
-Ne.
326
00:37:37,978 --> 00:37:41,607
Da li se pla�ite?
-Ne.
327
00:37:53,327 --> 00:37:57,790
Imala sam tri godine kada
sam jahala mog prvog slona.
328
00:37:57,831 --> 00:38:02,419
Imala sam �est kada sam
oti�la na moj prvi "safrari"...
329
00:38:04,838 --> 00:38:07,091
"frasari"...
330
00:38:07,174 --> 00:38:09,343
lov na divlje �ivotinje...
331
00:38:09,426 --> 00:38:12,596
i imala sam deset kada sam
ulovila mog prvog tigra.
332
00:38:13,389 --> 00:38:16,684
Ali nikada ne�u zaboraviti
mog divnog malog ponija.
333
00:38:16,767 --> 00:38:18,519
Kada ste ga ulovili?
334
00:38:20,396 --> 00:38:24,441
Oh, ponovo se �alite. Vi
zaista ne volite �ivotinje.
335
00:38:24,525 --> 00:38:27,778
Ne veruj �oveku kome
nije stalo do �ivotinja...
336
00:38:29,571 --> 00:38:31,532
i ne veruj �ivotinji...
337
00:38:31,615 --> 00:38:34,243
kojoj nije stalo do ljudi.
338
00:38:36,370 --> 00:38:38,330
Za�to vam se ljudi ne dopadaju?
339
00:38:38,414 --> 00:38:40,082
Dopadaju mi se ljudi.
340
00:38:42,918 --> 00:38:46,171
To bi trebala da budem ja koja ne...
341
00:38:46,255 --> 00:38:48,716
voli ljude, zar ne?
342
00:38:48,799 --> 00:38:50,592
Ako vi tako ka�ete.
343
00:38:51,593 --> 00:38:55,431
Ne ka�em ja to. Vi ka�ete.
344
00:38:55,472 --> 00:38:57,307
Zar ne?
-Ja sam to rekao.
345
00:38:57,391 --> 00:39:00,728
I jo� jedna stvar koju ste
uradili, niste mi rekli istinu.
346
00:39:02,020 --> 00:39:05,399
U vezi �ega?
-O �ampanjcu. O ovome.
347
00:39:07,735 --> 00:39:10,779
Oh, jeste li me lagali?
348
00:39:10,821 --> 00:39:16,577
Rekli ste ne�to o krajnostima.
349
00:39:16,660 --> 00:39:19,204
To je zaista �udno za njih.
350
00:39:19,288 --> 00:39:23,792
�ak i vi�e od toga.
Uko�ilo je va�e usne.
351
00:39:23,876 --> 00:39:27,755
Ne mogu da ih osetim.
Jesu li jo� uvek tu?
352
00:39:30,924 --> 00:39:32,843
Hajde da pogledamo.
353
00:39:36,180 --> 00:39:38,515
Niste mi rekli ni�ta u vezi ovog dela.
354
00:39:47,399 --> 00:39:50,027
To vam nije pomoglo.
Ne mogu da ih osetim.
355
00:39:54,907 --> 00:39:58,035
Uzdignute na va�u sopstvenu petard.
356
00:39:58,118 --> 00:40:02,706
Oh, ne poku�avajte to da
ka�ete kada uop�te nemate usne.
357
00:40:09,004 --> 00:40:10,631
Usne kao da su mi u gipsu.
358
00:40:12,257 --> 00:40:15,302
Ako je to pravi izraz.
-Da, to je pravi izraz.
359
00:40:16,512 --> 00:40:18,931
Vi ste prevarant i la�ov...
360
00:40:20,265 --> 00:40:22,726
i mislite da �ete
ste�i prednost nadamnom.
361
00:40:22,809 --> 00:40:25,395
Oh, ne. Vi mislite da jesam.
362
00:40:25,479 --> 00:40:29,191
Znam da jeste. To je plan, zar ne?
363
00:40:31,276 --> 00:40:33,278
Sipajte mi �ampanjac...
364
00:40:33,362 --> 00:40:35,280
oslobodite me sputavanja...
365
00:40:35,364 --> 00:40:37,199
i �iveli.
366
00:40:43,038 --> 00:40:44,665
Nema vi�e kraljice nevinosti.
367
00:40:46,625 --> 00:40:49,378
Oh, nemamo vi�e �ampanjca.
368
00:40:49,419 --> 00:40:51,505
Done�u drugu bocu.
-Oh, ne!
369
00:40:53,590 --> 00:40:56,093
Vi�e volim da ostanem svesna...
370
00:40:56,134 --> 00:41:01,014
tako da mogu da vidim poku�aje
zavo�enja iz prve ruke...
371
00:41:01,098 --> 00:41:03,892
zato �to ima�
iznena�uju�i prilaz, �arli.
372
00:41:05,102 --> 00:41:08,105
Imam prijatelje na niskim mestima.
373
00:41:08,188 --> 00:41:11,692
Poku�aj da mi pri�e�,
i pusti�u ga na tebe.
374
00:41:11,775 --> 00:41:13,402
Jesi li razumeo?
375
00:41:13,485 --> 00:41:16,905
Ako se i malo pomeri,
napadni ga bez milosti.
376
00:41:19,157 --> 00:41:21,410
Vidi�, �arli?
377
00:41:21,493 --> 00:41:24,955
Ti si prekobrojan,
dvoje protiv jednog...
378
00:41:24,997 --> 00:41:27,541
i nije me briga �ak i
da mo�e� da �onglira�.
379
00:41:39,803 --> 00:41:42,431
Molim?
-Nisam ni�ta rekao.
380
00:41:42,514 --> 00:41:45,350
Hmm? Ma�ka ti je pojela jezik?
381
00:41:46,435 --> 00:41:50,772
Ima� njegov jezik? Mm-mm. Moj
prijatelj ka�e da nije kod njega.
382
00:41:51,773 --> 00:41:56,403
Pa onda, za�to ne ka�e� ne�to?
-Nisam mogao da smislim ni�ta �to bih rekao.
383
00:41:58,655 --> 00:42:01,616
Za�to me ponovo ne poljubi�?
384
00:42:03,785 --> 00:42:04,870
U redu.
385
00:42:12,669 --> 00:42:16,339
Zna� �ta, �arli? Ovaj
sam mogla da osetim.
386
00:42:18,467 --> 00:42:19,885
Ponovo.
387
00:42:29,811 --> 00:42:34,399
Da sam bila ista kao i moj
otac, izvela bih torturu na tebi.
388
00:42:34,483 --> 00:42:37,694
Ne. Da si bila ista kao i tvoj otac...
389
00:42:37,778 --> 00:42:39,946
prili�no bih se dvoumio
da li da te poljubim.
390
00:42:42,073 --> 00:42:44,284
Dobro razmi�ljanje, �arli.
391
00:42:44,367 --> 00:42:47,954
Onda, sada kada smo
na�isto sa tim ko sam ja...
392
00:42:48,038 --> 00:42:49,998
�ta namerava� da preduzme� u vezi toga?
393
00:43:01,676 --> 00:43:06,014
Kakav si ti to prijatelj?
Trebalo je da ga napadne�.
394
00:43:08,975 --> 00:43:11,895
Nemam prijatelja, Charlie.
Sad sam ja prekobrojna.
395
00:43:11,978 --> 00:43:15,106
Mislio sam da sam vam ja prijatelj.
396
00:43:15,190 --> 00:43:18,527
Ti si �ongler. A ja
sam kraljica nevinosti.
397
00:43:18,568 --> 00:43:20,820
Neko mora da pobedi.
398
00:43:20,862 --> 00:43:23,990
Prijatelji se tako ne pona�aju.
399
00:43:24,032 --> 00:43:27,369
Ho�e� da budemo prijatelji,
�arli, ili ho�e� da pobedi�?
400
00:43:34,042 --> 00:43:36,586
Stvarno ho�e� da zna�?
401
00:43:51,476 --> 00:43:53,228
�ta nije u redu?
402
00:43:53,270 --> 00:43:56,648
Ja se ne ose�am... Ja mislim da �u se...
403
00:43:56,731 --> 00:43:59,359
Do vi�enja, �arli.
404
00:44:02,904 --> 00:44:04,864
Ovde, um...
405
00:44:10,996 --> 00:44:13,498
Draga. Dala.
406
00:44:15,500 --> 00:44:18,878
Madam? Va�e Veli�anstvo!
407
00:45:55,767 --> 00:45:57,977
Oh, hvala vam. Gore.
408
00:45:59,521 --> 00:46:01,439
Tu smo.
409
00:46:04,651 --> 00:46:06,444
Zdravo, Ujka �arls.
410
00:46:07,862 --> 00:46:09,280
D�ord�!
411
00:46:21,334 --> 00:46:25,505
Zdravo. Dobro jutro. Slu�aj,
�ta je sa tim tvojim ne�akom?
412
00:46:25,588 --> 00:46:27,840
Kako si to saznala?
-Srela sam ga u kafeu sino�.
413
00:46:27,924 --> 00:46:30,260
To je ono �to sam probala da
ti objasnim sino� na prozoru.
414
00:46:30,343 --> 00:46:33,846
�ta se tebi dogodilo?
-�ak me je odvukao nazad u hotel.
415
00:46:33,930 --> 00:46:36,057
Svuda sam te tra�io.
-Pa, i ja sam svuda tebe tra�ila.
416
00:46:36,140 --> 00:46:38,518
U stvari, skoro da sam se popela
u krevet sa tvojim ne�akom.
417
00:46:38,601 --> 00:46:42,313
�ta si uradila?
-Ne brini. Pobrinula sam se za to.
418
00:46:42,397 --> 00:46:45,567
Pa, on je imao prili�no te�ku no�. Zamalo
sam stavio princezu u krevet sa njim.
419
00:46:45,650 --> 00:46:48,027
Stvarno?
-�ta to ima� tamo?
420
00:46:48,111 --> 00:46:50,822
Poruka za Ujka �arlsa.
421
00:46:50,863 --> 00:46:53,449
"Dragi Uja�e �arls,
nemoj da brine� ni o �emu.
422
00:46:53,533 --> 00:46:57,370
Oti�ao sam da vidim princezu i
da se izvinem zbog pro�le no�i."
423
00:46:57,412 --> 00:46:59,372
Zbog �ega da se izvini?
Ni�ta se nije dogodilo.
424
00:46:59,414 --> 00:47:02,875
Mora da je bilo manje neprijatno,
ocekuju�i da zavr�i sa jednim �ovekom...
425
00:47:02,959 --> 00:47:04,877
Nije o�ekivala da zavr�i ni sa kim.
426
00:47:04,961 --> 00:47:08,172
Samo je popila par �a�a �ampanjca
i mora malo da se odmori.
427
00:47:08,214 --> 00:47:11,217
Naravno.
-Pomisli kakav je kad mi je zauzeo sobu.
428
00:47:11,259 --> 00:47:14,220
Pa, zar nisi znao da dolazi?
-Ne. Nisam ga godinama video.
429
00:47:14,262 --> 00:47:16,222
Ali ko je on? �ta je on?
430
00:47:16,264 --> 00:47:19,976
Pa, on je moj ne�ak, u
stvari. On je sin moga brata...
431
00:47:20,059 --> 00:47:23,271
I ja sam bio odgovoran za njega
sve dok nije napunio deset godina.
432
00:47:23,354 --> 00:47:25,523
Slao sam ga u sve
najbolje �kole u Americi.
433
00:47:25,606 --> 00:47:27,692
Bio je veoma dobar, u stvari.
434
00:47:27,775 --> 00:47:30,236
Upravo je diplomirao
u koled�u. Pogledaj.
435
00:47:34,574 --> 00:47:36,534
Zar nije malo star za �kolu?
436
00:47:36,576 --> 00:47:38,578
Pa, slu�io je vojsku dve godine.
437
00:47:38,661 --> 00:47:42,123
Onda je izgubio jednu celu godinu
posle te malo �udne tropske bolesti.
438
00:47:42,206 --> 00:47:44,334
U svakom slu�aju, on
je sigurno atraktivan.
439
00:47:44,417 --> 00:47:47,754
Postoji neznatna porodi�na sli�nost.
Osim toga, nemamo ni�ta zajedni�ko.
440
00:47:47,837 --> 00:47:51,049
On se posvetio obrazovanju.
Bio je najbolji u svojoj klasi.
441
00:47:51,090 --> 00:47:55,053
Stalo mu je samo do sporta, i
nije nikada pominjao devojke.
442
00:47:55,136 --> 00:47:58,473
Pa, mo�da ih ne spominje, ali ima
prili�no dobru ideju ko su one.
443
00:47:58,556 --> 00:48:01,059
U stvari, malo je falilo da se
ne izvu�em odande pro�le no�i.
444
00:48:01,142 --> 00:48:02,602
�ali� se.
445
00:48:02,643 --> 00:48:05,438
Bilo je olak�anje vratiti
se �aku i njegovoj violini.
446
00:48:05,480 --> 00:48:07,774
Jo�, ako ne uradimo ne�to
uskoro, on �e sve da uni�ti.
447
00:48:07,857 --> 00:48:11,027
Misli� ako ja ne�to ne uradim.
-Ne bi trebalo da bude te�ko.
448
00:48:11,110 --> 00:48:13,696
On je samo mladi� koji nikada
nije bio nigde po svetu.
449
00:48:13,738 --> 00:48:16,741
To je zato �to je provodio
sve svoje vreme u sobi.
450
00:48:16,824 --> 00:48:19,619
Iznenadila si me.
-Oh, mogu da iza�em na kraj sa tim.
451
00:48:19,702 --> 00:48:22,163
U stvari, moglo bi
biti vi�e intrigantno...
452
00:48:22,246 --> 00:48:25,875
naro�ito ako porodi�na sli�nost
ide dublje nego �to misli�.
453
00:48:25,917 --> 00:48:27,418
Ba� sam ti zavidan.
454
00:48:27,460 --> 00:48:30,463
Pa, izgleda da smo nekako
na istom, ljubavi moja.
455
00:48:30,505 --> 00:48:33,466
Ti zavidi� D�ord�u,
a ja zavidim princezi.
456
00:48:36,427 --> 00:48:38,638
Ja zaista jo� uvek ne
znam �ta �u da uradim.
457
00:48:38,721 --> 00:48:42,058
Mo�da se �ak vratim u
koled� i uzmem moj doktorat.
458
00:48:42,141 --> 00:48:44,060
Ali ja sam tu�an.
459
00:48:44,143 --> 00:48:46,437
Ose�am da ima mnogo stvari koje
treba da se urade po svetu...
460
00:48:46,521 --> 00:48:49,398
toliko nerazvijenih zemalja
gde bih mogao da budem koristan.
461
00:48:49,482 --> 00:48:52,068
�ak sam razmi�ljao o Mirovnim Trupama.
462
00:48:52,151 --> 00:48:54,570
Vi zasigurno ne li�ite
mnogo na va�eg ujaka.
463
00:48:54,654 --> 00:48:56,489
Pa, ne znam ba� mnogo o mom ujaku...
464
00:48:56,572 --> 00:48:58,783
osim onoga �to sam �itao
po novinama i magazinima.
465
00:48:58,825 --> 00:49:01,953
I sigurno da ne smem po
tome da sudim o njemu. -Ne?
466
00:49:01,994 --> 00:49:05,122
Na kraju krajeva, �ta god da sam
ja danas, on mi je to omogu�io.
467
00:49:05,206 --> 00:49:08,125
Pretpostavljam da svako ima bar
jedan kvalitet koji se isplati.
468
00:49:08,209 --> 00:49:09,627
Da.
469
00:49:16,801 --> 00:49:19,470
Dobro jutro, Va�e
Veli�anstvo. Pse�a kosa.
470
00:49:19,554 --> 00:49:21,764
Mogu li da predstavim Madam Kluzo.
-Dobro jutro.
471
00:49:21,806 --> 00:49:25,268
Ovi je moj Amerikanizovani ro�ak D�ord�.
-Da. Upoznali smo se u kafeu pro�le no�i.
472
00:49:25,351 --> 00:49:27,979
Kako va� ka�alj?
-Oh, potpuno se povukao. Hvala vam.
473
00:49:28,062 --> 00:49:32,024
Treba da uzmete �a�u ovoga. To �e
sve staviti u pravu perspektivu.
474
00:49:32,066 --> 00:49:35,820
Moja perspektiva je odli�na jutros.
Vidim da je va�a noga mnogo bolje.
475
00:49:35,903 --> 00:49:38,489
Oh, to je ogroman napredak,
madam. Hvala. Mnogo bolje.
476
00:49:38,573 --> 00:49:42,326
Imali smo predivan porodi�ni skup
odmah po�to smo vas ispratili ku�i.
477
00:49:42,410 --> 00:49:44,203
On je pravi momak.
-Pa i ja sam otkrila.
478
00:49:44,287 --> 00:49:47,999
Razmi�ljao je o Mirovnim trupama.
Zamisli Litona u Mirovnim trupama.
479
00:49:48,040 --> 00:49:50,501
Budi oprezan, ili �e� doneti
tvojoj porodici dobro ime.
480
00:49:50,543 --> 00:49:52,503
Molim vas sedite.
-Ne, hvala.
481
00:49:52,545 --> 00:49:54,839
Ba� sam krenula na skijanje
kada sam naletela na Ser �arlsa.
482
00:49:54,922 --> 00:49:58,134
Da li skijate, G-dine
Liton? -Skijam?
483
00:49:58,217 --> 00:50:00,886
Ne, ne ba� dobro.
-Trebalo bi da nau�ite, D�ord�.
484
00:50:00,970 --> 00:50:03,472
Da mi nije ove moje povre�ene
noge, ja bih te uzeo pod svoje.
485
00:50:03,556 --> 00:50:07,893
Te�ko da sam u klasi va�eg ujaka,
ali bila bih sre�na da vas u�im.
486
00:50:07,977 --> 00:50:12,231
Siguran sam da je Madam odli�an u�itelj.
Ona bi sigurno mogla da te nau�i.
487
00:50:12,315 --> 00:50:14,233
Pa, ako vam to ne bi
predstavljalo veliki problem, da.
488
00:50:14,317 --> 00:50:16,777
Ne�e biti problem. Bi�e to zadovoljstvo.
489
00:50:16,861 --> 00:50:19,614
Mo�da bi hteli da odmah krenemo.
490
00:50:19,697 --> 00:50:21,866
D�ord�, ne mo�e� propustiti
poziv kao �to je ovaj.
491
00:50:21,949 --> 00:50:24,368
Ali nemam potrebnu ode�u, i nemam skije.
492
00:50:24,410 --> 00:50:27,580
Pa, u radnji �e ti to srediti.
Samo sve stavi na moj ra�un.
493
00:50:27,663 --> 00:50:30,916
Hvala. Va�e Veli�anstvo, nadam
se da �emo se ponovo videti.
494
00:50:31,000 --> 00:50:33,961
Ako se ranije vratite.
Odlazim popodnevnim vozom.
495
00:50:34,920 --> 00:50:36,881
Sre�an put.
-Hvala.
496
00:50:36,922 --> 00:50:38,341
Hvala, Ujka �arls.
-Lepo se provedite.
497
00:50:39,925 --> 00:50:42,219
Dovi�enja.
-Dovi�enja.
498
00:50:42,303 --> 00:50:44,930
Slu�aj je. Ona zna �ta radi.
-Sigurna sam da zna.
499
00:50:45,014 --> 00:50:46,932
Vi ne ostajete?
-Ne. Idemo na skijanje.
500
00:50:47,016 --> 00:50:49,810
Ja �u otvoriti vrata.
Vidimo se, Ujka �arls.
501
00:50:49,894 --> 00:50:51,979
Lep provod.
-Hvala.
502
00:50:53,522 --> 00:50:56,275
Ta�no na vreme. Hvala. Sigurni
ste da ne�ete da mi se pridru�ite?
503
00:50:56,359 --> 00:50:57,943
Potpuno sigurna.
504
00:51:01,614 --> 00:51:04,909
Da li zaista morate da odete popodne?
-Da.
505
00:51:04,950 --> 00:51:06,994
Zar nije ovaj odlazak malo iznenadan?
506
00:51:07,078 --> 00:51:09,330
Ne uop�te. Za�to tako mislite?
507
00:51:09,413 --> 00:51:11,874
Pa, samo sam pomislio
da posle onoga sino�...
508
00:51:11,916 --> 00:51:14,710
Moj odlazak nema nikakve veze
sa tim �to se desilo sino�.
509
00:51:14,752 --> 00:51:17,713
Zar nema?
-Vi mene ne poznajete dobro.
510
00:51:17,755 --> 00:51:20,216
Ne, ali pomislio sam da sam
sino� napravio mali napredak.
511
00:51:20,257 --> 00:51:22,802
To je bio �ampanjac, ni�ta vi�e.
512
00:51:22,885 --> 00:51:25,888
Pa, �ta god da je bilo,
bilo je veoma interesantno.
513
00:51:25,930 --> 00:51:29,558
Zaista se ne se�am.
-To je tako u�asan zastareli kli�e.
514
00:51:29,642 --> 00:51:32,353
To je istina.
-Znate, ve�ina �ena...
515
00:51:32,436 --> 00:51:34,897
popije pola �a�e vi�e i
malo probije barijeru...
516
00:51:34,939 --> 00:51:36,899
a onda se probude ujutru
prosejane krivicom...
517
00:51:36,941 --> 00:51:39,902
misle�i da mogu da povrate njihove
vrline tako �to �e re�i, "Ne se�am se."
518
00:51:40,778 --> 00:51:42,988
Ho�ete da ka�ete da su
moje vrline netaknute?
519
00:51:43,072 --> 00:51:45,241
Vi znate da jesu.
-Za�to onda da ose�am krivicu?
520
00:51:45,282 --> 00:51:47,576
Vas ne brine ono �to se dogodilo.
521
00:51:47,618 --> 00:51:49,912
Vi�e ste zabrinuti u vezi
toga �to je moglo da se dogodi.
522
00:51:49,954 --> 00:51:52,915
To vas �ini ranjivom. To vas �ini �enom.
523
00:51:52,957 --> 00:51:54,917
Vi ste arogantna budala.
524
00:51:56,627 --> 00:52:00,756
Mo�da. Ali posle onoga �to sam
rekao, prava �ena bi me o�amarila.
525
00:52:12,184 --> 00:52:14,520
Uh, drago mi je da je to
gotovo. Ponovo prijatelji?
526
00:52:14,603 --> 00:52:16,313
Prijatelji.
527
00:52:16,397 --> 00:52:19,900
Dobro. A sad, najmanje �to mo�ete da uradite
je da mi dozvolite da vas odvedem na stanicu.
528
00:52:19,935 --> 00:52:22,027
U redu.
-Zaista morate da idete, zar ne?
529
00:52:22,111 --> 00:52:24,738
Da, moram da idem.
-Oh, ba� mi je �ao.
530
00:52:24,822 --> 00:52:27,283
Ne�u vas ubediti da ostanete �ta god rekao?
-Ne�ete.
531
00:52:27,366 --> 00:52:29,326
U koje vreme morate da budete tamo?
-3:00.
532
00:52:29,368 --> 00:52:32,621
3:00 na stanici, bi�u
tamo, Va�e Veli�anstvo.
533
00:52:36,041 --> 00:52:37,459
3:00.
534
00:52:47,344 --> 00:52:49,680
Vidite, zar moramo da
po�nemo �asove odmah?
535
00:52:49,763 --> 00:52:51,974
Zato smo ovde gore, zar ne?
536
00:52:52,057 --> 00:52:55,561
Nadao sam se da bi mogli da
popri�amo u vezi onoga od sino�.
537
00:52:55,644 --> 00:52:59,732
Mo�emo kasnije da pri�amo o tome.
-Bili ste mnogo zabavniji u krevetu.
538
00:52:59,815 --> 00:53:02,776
Da li bi mi u�inili uslugu, G-dine
Liton? -Naravno, ako me zovete D�ord�.
539
00:53:02,860 --> 00:53:05,821
Zaboravite ono od sino�.
Malo sam preterala.
540
00:53:05,863 --> 00:53:08,616
Dosta sam popila, i
imala sam sva�u sa mu�em.
541
00:53:08,699 --> 00:53:12,453
Mo�da je vama lako da zaboravite, ali
ja nisam oka sklopio otkad ste oti�li.
542
00:53:12,494 --> 00:53:14,788
To je bilo veoma frustriraju�e iskustvo.
543
00:53:14,872 --> 00:53:17,541
Pla�im se da je to va� problem,
ali ja ne bih ni�ta planirala.
544
00:53:17,625 --> 00:53:22,671
Oh, ja nikada ne planiram. Samo
pratim svoje instinkte, znate?
545
00:53:22,755 --> 00:53:25,716
D�ord�, ima 6 km da podno�ja planine...
546
00:53:25,799 --> 00:53:27,718
a ja sam veoma dobar skija�.
547
00:53:27,801 --> 00:53:31,347
Sledite svoje instinkte veoma blizu,
i prili�no je mogu�e da slomite vrat.
548
00:53:31,430 --> 00:53:34,850
Sad, prva stvar koju treba da
nau�ite o skijanju su osnovna pravila.
549
00:53:34,933 --> 00:53:36,977
Da vidimo va� okret.
550
00:53:40,147 --> 00:53:43,233
Nije tako lako kao �to
izgleda. Dajte da vam dam ruku.
551
00:53:44,526 --> 00:53:48,697
Ah, hajde da probamo ne�to
lak�e. Ovo je mnogo lak�e, zaista.
552
00:53:48,781 --> 00:53:51,992
Rekla sam vam da sledite te instinkte.
-Zauzet sam. Vi ih sledite.
553
00:53:52,076 --> 00:53:54,912
Ba� ste odvratni.
-Da, takav sam.
554
00:53:54,995 --> 00:53:58,916
Odvratni Sne�ni-�ovek.
-Sad, D�ord�, stanite!
555
00:54:02,711 --> 00:54:04,755
Imbecilu!
556
00:54:21,313 --> 00:54:22,940
Mo�da �emo se ponovo sresti.
557
00:54:23,023 --> 00:54:25,442
Dovi�enja, Ser �arls.
-Samo momenat.
558
00:54:27,194 --> 00:54:29,613
To je on. Tamo je oti�ao.
-Ko?
559
00:54:29,696 --> 00:54:32,616
�ovek koji je ukrao
va�eg psa, u malim kolima.
560
00:55:19,621 --> 00:55:21,081
Vhoa!
561
00:55:23,125 --> 00:55:25,043
Kako ide?
-Odli�no. Nedostaja�e mi.
562
00:55:25,127 --> 00:55:27,754
Neka vam ovo bude lekcija. Nikad
ne ulazite u vezu sa va�im �rtvama.
563
00:55:27,796 --> 00:55:30,632
Treba li da iza�emo na otvoreno?
-Ne. Malo je te�ko ovde. Hajde.
564
00:55:33,093 --> 00:55:37,347
To je dobro. To je u redu.
Desno, krenite. Dajte meni sad.
565
00:55:45,439 --> 00:55:47,733
Koliko su blizu?
-Sad.
566
00:55:47,816 --> 00:55:50,903
Izvinite. Spremni?
-U redu.
567
00:55:53,322 --> 00:55:56,575
Hajde, mali psi�u. Stigli smo.
568
00:55:59,536 --> 00:56:01,538
Pazite!
569
00:56:12,007 --> 00:56:14,259
Uzela je psa. Vide�emo se kasnije.
570
00:59:46,972 --> 00:59:51,142
Imate predivan osmeh.
-Imam odli�an razlog �to se smejem.
571
00:59:51,226 --> 00:59:53,728
Dobila sam Amber nazad,
i odli�no se ose�am.
572
00:59:53,812 --> 00:59:55,772
Propustili ste va� voz.
573
00:59:55,814 --> 00:59:57,774
Ima jo� jedan u pono� i jedan ujutru.
574
00:59:57,816 --> 01:00:00,026
Mo�da bih trebao da sredim
da va�eg psa ponovo kidnapuju.
575
01:00:00,110 --> 01:00:01,778
To �e vas zadr�ati da ostanete.
576
01:00:03,154 --> 01:00:05,281
Da li ste sredili da
je kidnapuju i prvi put?
577
01:00:06,116 --> 01:00:07,409
Naravno.
578
01:00:12,622 --> 01:00:16,626
Pa, spreman sam da se kladim
sa vama u 10.000 franaka...
579
01:00:16,710 --> 01:00:19,546
da je Fantom u Cortina
u ovom trenutku...
580
01:00:19,629 --> 01:00:21,589
mo�da �ak i u ovoj sobi.
581
01:00:21,673 --> 01:00:24,050
Kako je to uzbudljivo. �ta
vi mislite, G-dine Tucker?
582
01:00:24,134 --> 01:00:26,052
Oh, sla�em se sa inspektorom.
583
01:00:26,136 --> 01:00:29,389
Vidite, 10 od njegovih poslednjih 15 �rtava
su bili gosti na zabavama An�ele Daning.
584
01:00:29,472 --> 01:00:32,100
O �emu to svi vi govorite?
585
01:00:32,183 --> 01:00:35,729
�uveni Fantom.
-Pla�im se da nikad nisam �ula za njega.
586
01:00:35,812 --> 01:00:38,314
Ono malo �to sam �itao o
njemu, izgleda da je ba� dobar.
587
01:00:38,398 --> 01:00:41,860
Verujte mi, postoji nekoliko
lopova koji su pametni kao i Fantom.
588
01:00:41,943 --> 01:00:44,529
Svaki od njih je potpuno
druga�iji i jedinstven...
589
01:00:44,612 --> 01:00:46,740
klasi�an u svojoj koncepciji.
590
01:00:46,823 --> 01:00:49,993
Ali mislio sam da ste radili na
teoriji da on ponavlja samog sebe.
591
01:00:50,034 --> 01:00:52,829
Samo dotle dok su u pitanju
zabave An�ele Daning.
592
01:00:52,871 --> 01:00:55,373
Bilo kako bilo, postoji
jedna druga duplikacija...
593
01:00:55,415 --> 01:01:00,670
ali to je njegov za�titni znak,
njegova vizit karta, da tako ka�em.
594
01:01:00,753 --> 01:01:03,673
On uvek ostavlja belu
rukavicu sa monogramom.
595
01:01:03,715 --> 01:01:05,675
Zvu�i u�asno teatralno.
596
01:01:05,758 --> 01:01:09,304
Va�e Veli�anstvo, da sam ja
Fantom, ve� bih izabrao moju �rtvu.
597
01:01:09,387 --> 01:01:11,639
Zaista? I ko bi to bio?
598
01:01:11,723 --> 01:01:15,435
Pa, ko ima naj�uveniji
dijamant na svetu?
599
01:01:15,518 --> 01:01:18,480
Pretpostavljam da ja imam.
-Upravo tako. Pink Panter.
600
01:01:18,563 --> 01:01:21,357
Takvoj nagradi ne bi mogao da odoli.
Zadr�ao bi se da poradi na tome.
601
01:01:21,399 --> 01:01:24,986
Pla�im se da ce se razo�arati.
Pink Panter je u mom sefu u...
602
01:01:25,028 --> 01:01:27,697
Va�e Veli�anstvo, molim vas.
Nemojte da ka�ete, ne ovde.
603
01:01:27,780 --> 01:01:29,699
Ako nisam previ�e radoznala,
Va�e Veli�anstvo...
604
01:01:29,782 --> 01:01:33,286
Pro�itala sam negde da je bila neka
rasprava oko vlasni�tva Pink Pantera.
605
01:01:33,369 --> 01:01:36,831
On pripada meni. To je
bio poklon od mog oca.
606
01:01:36,915 --> 01:01:39,375
Nikada ga se ne bih odrekla.
-Za�to biste?
607
01:01:39,459 --> 01:01:41,669
Kada je sada�nja vlada osvojila vlast...
608
01:01:41,711 --> 01:01:44,547
tvrdili su da je dijamant
bio u vlasni�tvu naroda.
609
01:01:44,589 --> 01:01:48,343
Bilo je �ak nekih pri�a da �e
lnternacionalni sud doneti odluku o tome.
610
01:01:48,426 --> 01:01:51,846
Za�to ja ne bih ukrao dijamant i
ostavio tu staru rukavicu pored?
611
01:01:51,888 --> 01:01:54,807
Vi i ja bismo mogli da podelimo osiguranje.
-U redu.
612
01:01:55,725 --> 01:01:59,896
Voleo bih da igramo. Va�e Veli�anstvo?
-Volela bih.
613
01:02:01,648 --> 01:02:05,151
A vi, madam?
-Da, naravno.
614
01:02:05,235 --> 01:02:08,321
Va�a noga je bolje, Ser �arls.
-Molim?
615
01:02:08,404 --> 01:02:12,492
Ka�em, noga vam je bolje.
-Oh, da, mnogo bolje. Hvala vam.
616
01:02:13,660 --> 01:02:15,245
Znate, G-dine Taker...
617
01:02:18,998 --> 01:02:21,584
To je moje pivo, stari.
-Moja ruka. Gori...
618
01:02:21,668 --> 01:02:23,086
�ao mi je.
619
01:02:26,589 --> 01:02:28,049
Sedite.
620
01:02:31,928 --> 01:02:34,597
Izgleda da stvari idu bolje
nego �to smo o�ekivali.
621
01:02:34,681 --> 01:02:36,933
Jedina stvar koju smo
saznali je da on nije ovde.
622
01:02:37,016 --> 01:02:39,727
Ne bi trebalo da ima� problema
da otkrije� gde se ta�no nalazi.
623
01:02:39,769 --> 01:02:43,398
Njeno Veli�anstvo izgleda
da je potpuno zavedena.
624
01:02:43,481 --> 01:02:45,817
Rekao bih da je to
veliko preuveli�avanje.
625
01:02:45,900 --> 01:02:49,529
Ti ili pokazuje� znake starosti ili
su ti potrebne nao�are, ljubavi moja.
626
01:02:49,612 --> 01:02:51,531
Kad ja budem pokazivao
znake starosti, draga...
627
01:02:51,614 --> 01:02:53,950
ti �e� svoje vreme
provoditi sa svojim unucima.
628
01:02:54,033 --> 01:02:56,911
Neko mo�e imati decu pre
nego �to neko dobije unuke.
629
01:02:56,953 --> 01:02:58,746
Ne bi se usudila.
630
01:02:58,788 --> 01:03:02,583
�ak bi bio odli�an otac. On
ima mnogo isplativih kvaliteta.
631
01:03:02,667 --> 01:03:03,918
Navedi jedan.
632
01:03:04,002 --> 01:03:07,088
On je pa�ljiv, odan, veran, poslu�an.
633
01:03:07,171 --> 01:03:09,674
Ti bi se pre udala za
Skauta ili Dachshund.
634
01:03:09,757 --> 01:03:13,344
I obo�ava me.
-To isklju�uje Skaute.
635
01:03:15,179 --> 01:03:16,931
Laku no�.
-Hvala.
636
01:03:25,356 --> 01:03:27,567
Izgleda� kao da si izgubio ne�to.
-Da.
637
01:03:27,608 --> 01:03:31,237
Kako bi bilo da pozajmi� moje?
-Hvala, Ujka �arls, da.
638
01:03:31,320 --> 01:03:32,780
Madam.
639
01:03:39,954 --> 01:03:43,291
Vi mene izvegavate.
-Tako bi se moglo opisati.
640
01:03:43,332 --> 01:03:47,003
Znate li �ta sam pomi�ljao?
-Da, zato sam vas i izbegavala.
641
01:03:47,086 --> 01:03:50,757
U stvari mislim da vi niste mene
tra�ili te no�i u sobi moga ujaka.
642
01:03:50,840 --> 01:03:52,800
Ne budite sme�ni.
-Ne, zaista to mislim.
643
01:03:52,884 --> 01:03:54,927
Ne na na�in kako ste se
prema meni ophodili danas.
644
01:03:54,969 --> 01:03:56,971
Znate �ta ja mislim?
-�ta?
645
01:03:57,054 --> 01:03:58,514
Pa...
646
01:03:59,182 --> 01:04:00,683
Oh, da.
647
01:04:00,725 --> 01:04:03,060
�ta vi to mislite, D�ord�?
648
01:04:03,144 --> 01:04:06,063
Pa, mislim da sam mo�da pogre�io.
649
01:04:11,027 --> 01:04:14,739
�ao mi �to moram da idem, ali moram
da obavim va�an telefonski razgovor.
650
01:04:14,822 --> 01:04:17,700
Zar to ne mo�e da sa�eka?
-Bojim se da ne mo�e.
651
01:04:17,783 --> 01:04:19,243
Laku no�.
652
01:04:33,174 --> 01:04:34,592
Tako je bolje.
653
01:04:39,472 --> 01:04:43,017
Samo brzo tu�iranje, ljubavi
moja, i odmah dolazim kod tebe.
654
01:05:06,749 --> 01:05:08,709
Trenutak, molim vas.
655
01:05:12,672 --> 01:05:14,090
Zdravo...
656
01:05:14,924 --> 01:05:16,259
Inspektor Kluzo.
657
01:05:16,342 --> 01:05:19,804
Inspektor Kluzo, ovde �ef policije.
658
01:05:19,887 --> 01:05:22,723
Imam informacije o Fantomu.
-Fantomu?
659
01:05:22,807 --> 01:05:25,268
Da, morate odmah da
do�ete. Ja sam u Brunico-u.
660
01:05:25,351 --> 01:05:29,313
Brunico, ali to je u Brunico.
Mislim, to je 50km odavde.
661
01:05:29,397 --> 01:05:31,232
Ovde sam i otkrio te informacije.
662
01:05:31,315 --> 01:05:34,443
Veoma je va�no da odmah do�ete. Ne
mogu vi�e ni�ta da vam ka�em. Prate me.
663
01:05:36,153 --> 01:05:38,447
Da. Razumem, da.
664
01:05:40,783 --> 01:05:43,911
�ao mi je, draga.
Va�an policijski posao.
665
01:05:43,995 --> 01:05:46,205
Vrati�u ti se �to pre budem mogao.
666
01:05:46,289 --> 01:05:48,916
Razumem, ljubavi moja.
667
01:05:49,000 --> 01:05:51,502
Draga.
-Da?
668
01:05:51,585 --> 01:05:55,548
Ja sam mu� kome bi morali
da zavide svi drugi mu�evi.
669
01:05:55,631 --> 01:05:58,509
Sigurna sam da niko nikad
nije imao mu�a kao �to si ti.
670
01:05:58,551 --> 01:06:00,594
Draga.
671
01:06:03,723 --> 01:06:06,183
Draga, ne pomeraj se. Nemoj da pani�i�.
672
01:06:06,267 --> 01:06:08,394
Sve �to se dogodilo je da
se moj �e�ir uhvatio u...
673
01:06:08,477 --> 01:06:12,106
jedno od tvojih predivnih
malih vlasi kose.
674
01:06:12,189 --> 01:06:13,691
Voila.
675
01:06:19,488 --> 01:06:22,366
Zna�, u vremenima kao �to su ova...
676
01:06:22,450 --> 01:06:25,286
�eleo bih da sam obi�an seljak.
677
01:06:25,369 --> 01:06:29,582
Vremena kao ova me teraju da
shvatim koliko sam u stvari sre�na.
678
01:07:00,905 --> 01:07:03,991
Oti�ao je u Brunico. Jo�
jedan poziv u vezi sa Fantomom.
679
01:07:06,035 --> 01:07:08,287
Pa, ne�to se de�ava.
680
01:07:08,370 --> 01:07:11,248
Nisam potpuno siguran
�ta, ali ne�to nije u redu.
681
01:07:11,290 --> 01:07:13,250
Ho�e� li da opozove� to?
682
01:07:13,334 --> 01:07:15,252
Ne znam. Upravo razmatram.
683
01:07:15,336 --> 01:07:17,880
Jesi li razmatrao ne�to drugo?
-�ta to?
684
01:07:17,963 --> 01:07:20,382
Mogu�nost da ti raste savest.
685
01:07:20,466 --> 01:07:23,302
Savest? U vezi �ega?
-Princeze.
686
01:07:24,678 --> 01:07:27,181
Pona�a� se sme�no.
-Ne, samo se pona�am kao �ena.
687
01:07:27,264 --> 01:07:30,518
Ovog puta, izabrao si
sebi fascinantnu �rtvu.
688
01:07:30,601 --> 01:07:34,730
Pretpostavljam da si prekr�io prvo
pravilo i dozvolio sebi da postane� ume�an.
689
01:07:34,813 --> 01:07:37,107
Pona�a� se kao �ena, u redu.
690
01:07:37,149 --> 01:07:40,611
To je o�igledno. Nadmetanje
uvek �ini �enu o�iglednom.
691
01:07:42,780 --> 01:07:45,032
Ko je to?
-Portir.
692
01:07:47,910 --> 01:07:49,828
Samo trenutak.
693
01:07:52,206 --> 01:07:54,959
�ta je u to?
-Cve�e.
694
01:08:05,135 --> 01:08:07,012
D�ord�!
-Iznena�enje.
695
01:08:07,054 --> 01:08:10,266
Sad, sa�ekaj trenutak.
-Na�ao sam ovo kako raste u hodniku.
696
01:08:13,352 --> 01:08:16,897
Odmah odlazite odavde.
-Kakvo je to gostoprimstvo?
697
01:08:16,981 --> 01:08:18,941
Ali, slu�ajte, moj mu� bi mogao
svakog trenutka da se vrati.
698
01:08:19,024 --> 01:08:22,278
Mora da je na pola
puta za Brunico do sada.
699
01:08:22,361 --> 01:08:24,571
"Morate do�i u Brunico
odmah, lnspektore.
700
01:08:24,655 --> 01:08:27,241
Imam informacije o Fantomu.
701
01:08:27,324 --> 01:08:30,619
I dok ste vi u Brunico-u,
�ekaju�i �efa policije..."
702
01:08:30,703 --> 01:08:32,246
Mnogo vam hvala.
703
01:08:32,329 --> 01:08:35,332
"Trebalo bi da istra�ujem va�u suprugu."
704
01:08:38,377 --> 01:08:40,713
Jedan nikad ne zna sve, huh?
705
01:08:40,796 --> 01:08:43,299
Mo�da se Fantom krije ispod kreveta?
706
01:08:44,675 --> 01:08:46,260
To mi se vi�e dopada.
707
01:08:46,343 --> 01:08:48,804
Trebalo bi da se stidite sami sebe.
-Ba� to i planiram.
708
01:08:48,887 --> 01:08:50,973
A �ta ako �ak ne ode u Brunico?
-Nema �anse.
709
01:08:51,056 --> 01:08:53,058
A �ta ako otkrije da ga �ef
u stvari nikad nije ni zvao?
710
01:08:53,142 --> 01:08:55,936
Prestanite sa tim. Morate da odete. -Vi
ste najprokletija �ena koju sam upoznao.
711
01:08:56,020 --> 01:08:58,022
�ta ste vi to? Seksualni jo-jo?
Prvo mi usko�ite u krevet.
712
01:08:58,105 --> 01:09:01,150
Onda me gurnete sa planine. Onda ste
me zamalo zaveli na podijumu za igru.
713
01:09:01,233 --> 01:09:04,528
Vi ste u�asno privla�ni,
a ja sam prirodno...
714
01:09:04,570 --> 01:09:06,530
Ali ne ovde.
-Gde?
715
01:09:06,572 --> 01:09:08,365
Ne znam, ali ne ve�eras.
716
01:09:08,407 --> 01:09:10,784
Znate li �ta je va� problem?
Samo ne mo�ete da se odlu�ite.
717
01:09:10,868 --> 01:09:12,870
Ja sam udata.
-Gde vam je mu�?
718
01:09:12,911 --> 01:09:14,872
Napolju u snegu od
35cm, juri za Fantomom.
719
01:09:14,913 --> 01:09:16,540
To je bila va�a ideja.
-Naravno da jeste.
720
01:09:16,582 --> 01:09:20,294
Ali da je pravi mu�karac, ne bi oti�ao.
721
01:09:20,377 --> 01:09:22,921
Draga.
-Draga?
722
01:09:25,966 --> 01:09:27,926
Zaklju�ano je.
723
01:09:32,848 --> 01:09:36,643
Tu si. Na pola puta za Brunico, ha?
724
01:09:36,727 --> 01:09:38,145
An�ele?
725
01:09:43,108 --> 01:09:46,737
�ta da radim?
-Otvori vrata.
726
01:09:46,820 --> 01:09:48,906
Simone?
-Da, dragi?
727
01:09:51,158 --> 01:09:54,620
Ali, �ak, mislila sam da si oti�ao...
-Telefonski poziv je bio neka smicalica.
728
01:09:56,330 --> 01:09:59,500
Oh, zaboga! Jesi li povre�en, dragi?
729
01:10:01,126 --> 01:10:03,045
Ne se�am se da je ovo bilo ovde.
730
01:10:03,128 --> 01:10:06,089
Ne, poslato je malopre.
Mislila sam da je od tebe.
731
01:10:06,131 --> 01:10:08,675
Ne, sigurno nije bilo od mene.
732
01:10:09,968 --> 01:10:12,888
Neke veoma �udne
stvari se ovde de�avaju.
733
01:10:14,139 --> 01:10:16,058
Pro�ao sam pored �efa na putu.
734
01:10:18,435 --> 01:10:20,479
On me uop�te nije zvao.
-Ne?
735
01:10:23,148 --> 01:10:25,067
Nije bilo kartice sa ovim?
736
01:10:28,487 --> 01:10:30,823
Za�to bi neko hteo da ja idem u Brunico?
737
01:10:32,699 --> 01:10:35,285
Oh, dragi. Tako mi je �ao.
738
01:10:35,327 --> 01:10:37,287
Poku�avao sam da poljubim tvoje stopalo.
-Sve je u redu.
739
01:10:37,329 --> 01:10:39,414
Daj da te poljubim u lice.
-Sve je u redu.
740
01:10:39,498 --> 01:10:41,625
Draga, �ao mi je. Do�i ovamo.
741
01:10:41,667 --> 01:10:46,088
To je lepo i udobno.
Treba da si ovde u krevetu.
742
01:10:46,129 --> 01:10:48,298
Draga moja.
-Slu�aj, mili moj.
743
01:10:48,382 --> 01:10:51,635
Za�to ne bismo oti�li dole u
kafe i popili ve�ernju �olju?
744
01:10:51,718 --> 01:10:56,348
Draga, slu�aj, za�to
da se ja lepo ne okupam?
745
01:10:56,431 --> 01:10:59,434
I pored svega, imamo
na� lepi, topli krevet.
746
01:10:59,518 --> 01:11:02,145
Ne brini za ovaj nered.
Mo�emo to kasnije da o�istimo.
747
01:11:02,187 --> 01:11:06,817
Ne �elimo da nas vi�e prekidaju.
-Nema� ni�ta protiv da se prvo okupam?
748
01:11:06,900 --> 01:11:09,570
Zar se nisi ranije okupala?
749
01:11:09,653 --> 01:11:14,032
Da, jesam, ali to bi me ugrejalo
i pomoglo mi da se opustim.
750
01:11:15,993 --> 01:11:17,953
U redu, draga. Re�i �u
ti �ta �emo da radimo.
751
01:11:18,036 --> 01:11:20,038
Kao �to smo i ranije
radili, kad si bila tu...
752
01:11:20,122 --> 01:11:22,040
Ja �u u�i i opra�u ti le�a sa �etkom.
753
01:11:22,124 --> 01:11:24,710
Ti si tako romanti�an,
ali brzo �u da zavr�im.
754
01:12:42,996 --> 01:12:46,041
Draga?
-Da?
755
01:12:47,334 --> 01:12:50,837
Zdravo, dragi.
-Zdravo, draga.
756
01:12:50,921 --> 01:12:54,424
Za�to si izvukla zavese?
-Samo da me ugreju.
757
01:12:54,508 --> 01:12:57,761
Ugreju? Da te ugreju je jedna
stvar. Mora da je pakao tu unutra.
758
01:12:57,844 --> 01:13:00,138
Ne, predivno je.
759
01:13:00,222 --> 01:13:02,182
Za�to mi ne dozvoli� da ti operem le�a?
760
01:13:02,265 --> 01:13:06,686
Ve� sam gotova, dragi. Kao �to sam
ti rekla, samo ho�u da se opustim.
761
01:13:06,770 --> 01:13:08,897
Ne smemo imati tajne izme�u nas, draga.
762
01:13:08,939 --> 01:13:10,899
Znam, dragi.
763
01:13:15,737 --> 01:13:17,739
Opra�u zube i pravi�u ti dru�tvo.
764
01:13:17,781 --> 01:13:19,783
Ba� lepo od tebe, dragi.
765
01:13:34,297 --> 01:13:35,382
Zdravo?
766
01:13:37,008 --> 01:13:40,846
Mislio sam da bi hteli da znate da
se Princeza Dala upravo odjavila.
767
01:13:40,929 --> 01:13:43,098
Mnogo vam hvala.
768
01:13:45,600 --> 01:13:48,937
Draga, jesi li se otarasila
svih ovih neposlu�nih mehuri�a?
769
01:13:48,979 --> 01:13:51,439
Molim?
-Jesi li se otarasila ovih mehuri�a?
770
01:13:51,481 --> 01:13:52,941
Da, jesam.
771
01:13:57,988 --> 01:13:59,531
Hej, do�i...
772
01:14:00,490 --> 01:14:02,617
Do�i brzo.
773
01:14:10,292 --> 01:14:12,502
Ko je to?
-Portir.
774
01:14:12,586 --> 01:14:14,504
Trenutak.
775
01:14:16,089 --> 01:14:17,173
Da?
776
01:14:17,257 --> 01:14:19,426
Inspektorova violina, madam.
-Hvala vam.
777
01:14:19,509 --> 01:14:22,637
Madam, cve�e.
-Nije to ni�ta. Nije va�no.
778
01:14:22,721 --> 01:14:24,973
Ako ovi dole to otkriju, izgubi�u posao.
779
01:14:25,056 --> 01:14:27,976
Uradite to ujutru.
-Pozvoni�u za slu�avku.
780
01:14:39,321 --> 01:14:40,947
Draga?
-Da, dragi?
781
01:14:40,989 --> 01:14:44,618
Da li bi htela da mi opere� le�a?
-Volela bih, ali vidi...
782
01:14:44,659 --> 01:14:47,954
Ja moram... Mislim... Pa, hladno mi je.
783
01:14:54,544 --> 01:14:57,547
Uzmite metlu.
784
01:15:01,343 --> 01:15:04,179
Hajde. Po�uri. Kreni.
785
01:15:17,901 --> 01:15:20,695
Sad nije trenutak, draga.
Samo �u da obu�em moju pid�amu.
786
01:15:20,779 --> 01:15:24,157
Dragi, pogledaj. Mislim da
imam ne�to u mom desnom oku.
787
01:15:24,199 --> 01:15:26,451
Daj da ti stavim...
-Mislim, levo. Ne, ovo.
788
01:15:26,534 --> 01:15:29,329
Ako bi do�la na svetlo...
-Boli me!
789
01:15:29,412 --> 01:15:32,999
Stani mirno. Ne vidim ga.
-Boli me. Ne mogu da ga otvorim.
790
01:15:33,083 --> 01:15:37,170
Stani na svetlo za trenutak. Gde?
-Ovde.
791
01:15:37,212 --> 01:15:40,423
Nema apsolutno ni�ta u tvom
oku. -Ni�ta? Jesi li siguran?
792
01:15:40,507 --> 01:15:43,426
Samo tvoje oko. To je sve �to je tu.
793
01:15:53,311 --> 01:15:55,647
�ta to radi�?
-Slomilo se.
794
01:15:55,730 --> 01:15:58,358
Vrati to nazad. Nemamo
vremena. On se vra�a.
795
01:15:58,441 --> 01:16:01,236
Idi ispod kreveta. Hajde. Brzo.
796
01:16:03,613 --> 01:16:05,198
Hajde.
797
01:16:07,700 --> 01:16:12,789
Za�to nisi u krevetu, draga?
-Bila sam... Mislim...
798
01:16:12,872 --> 01:16:15,834
Mislim, upravo sam krenula.
799
01:16:17,919 --> 01:16:19,379
Hladno mi je.
800
01:16:20,421 --> 01:16:24,551
Moj Stradivarijus.
-Nosa� je upravo doneo.
801
01:16:26,886 --> 01:16:30,390
Poslao sam je u selo na popravku.
Nadam se da znaju da poprave plastiku.
802
01:16:30,473 --> 01:16:32,350
I ja se nadam.
803
01:16:33,393 --> 01:16:36,062
�to dalje, to bolje.
804
01:16:36,146 --> 01:16:38,064
Vide�emo.
805
01:16:42,694 --> 01:16:44,237
Bolje ikad nego nikad.
806
01:16:45,321 --> 01:16:48,032
Draga, sumnjam da �e nam
trebati ve�eras, ljubavi.
807
01:16:48,074 --> 01:16:51,202
Sigurna sam da ne�e, dragi.
808
01:17:07,927 --> 01:17:09,012
Molim?
809
01:17:10,597 --> 01:17:12,724
To je veoma �udno.
810
01:17:25,904 --> 01:17:28,781
Za�to ne do�e� u krevet?
811
01:17:28,865 --> 01:17:30,992
Zna�, ne razumem ovo.
812
01:17:32,577 --> 01:17:33,995
Vidi�...
813
01:17:35,204 --> 01:17:39,125
ovi otisci stopala...
814
01:17:39,167 --> 01:17:44,047
napravljeni su cipelama...
815
01:17:44,130 --> 01:17:48,301
a nisu nastali od stopala.
816
01:17:54,349 --> 01:17:56,934
Samo �u da ustanem i da ugasim svetlo.
817
01:18:01,898 --> 01:18:04,734
Najzad. Najzad.
818
01:18:04,817 --> 01:18:06,778
Draga, moja mala...
819
01:18:10,114 --> 01:18:12,575
Dragi, �ta je bilo, dragi moj?
820
01:18:12,659 --> 01:18:16,621
To je vrlo �udno, ljubavi,
ali odjednom se smrzavam.
821
01:18:16,704 --> 01:18:20,333
Smrzava� se?
-Prozor je otvoren.
822
01:18:20,416 --> 01:18:24,545
Prozor je otvoren. Ponekad
je zdravo imati sve� vazduh.
823
01:18:24,629 --> 01:18:28,341
Da je zdravo je jedna stvar,
ali ovde je pakao, ljubavi.
824
01:18:29,342 --> 01:18:31,636
Deset ispod nule je napolju, draga.
825
01:18:36,182 --> 01:18:37,433
To je bolje.
826
01:18:45,274 --> 01:18:47,193
Tamo, draga.
-Da?
827
01:18:51,322 --> 01:18:52,740
Najzad!
828
01:19:16,639 --> 01:19:18,599
Da?
-Upravo sam stigao u grad.
829
01:19:18,683 --> 01:19:20,643
Jo� uvek nisam imao
problema sa policijom.
830
01:19:20,726 --> 01:19:23,729
Shvatio sam da princeza
o�ekuje sutra va�ne posetioce.
831
01:19:23,813 --> 01:19:26,566
Je li rekla bilo �ta o odlasku?
-Ko je to?
832
01:19:40,413 --> 01:19:42,915
Da?
-Princeza Dala, molim.
833
01:19:42,999 --> 01:19:46,169
Njeno Veli�anstvo se odjavila malopre.
834
01:20:59,283 --> 01:21:01,118
Ujka �arls.
835
01:21:38,072 --> 01:21:39,782
�ta si rekao?
836
01:21:39,824 --> 01:21:41,784
Rekao sam da je mogao da
do�e kao jedan od Borgias.
837
01:21:41,826 --> 01:21:43,828
Tada ne bi morao da
obja�njava njegovom ro�aku.
838
01:21:43,869 --> 01:21:46,372
�ta je to Borgia?
839
01:21:48,874 --> 01:21:50,334
Dobro ve�e.
840
01:21:59,093 --> 01:22:01,220
Mislim...
841
01:22:01,303 --> 01:22:04,557
U�ivao sam u �ampanjcu u krevetu
kao i slede�i �ovek, an�ele.
842
01:22:04,640 --> 01:22:08,727
Ali od sada, mo�da
malo prakti�niji prilaz?
843
01:22:08,811 --> 01:22:13,190
�ao mi je, dragi. Samo sam
htela da te iznenadim. To je sve.
844
01:22:13,274 --> 01:22:17,194
Ovo je bila no� iznena�enja.
-Reci to ponovo.
845
01:22:17,278 --> 01:22:18,696
Bilo je...
846
01:22:20,739 --> 01:22:22,950
U svakom slu�aju, u svakom slu�aju...
847
01:22:23,033 --> 01:22:24,827
Ljubavi?
-Da?
848
01:22:27,455 --> 01:22:29,415
Da ka�em da nisi tu?
849
01:22:30,583 --> 01:22:33,419
Ne, sve je u redu, draga. Javi�u se.
850
01:22:42,178 --> 01:22:45,055
Da!
-Oh, Taker ovde, lnspektore.
851
01:22:45,139 --> 01:22:48,392
�ovek koji je kidnapovao
psa je vozio iznajmljen auto.
852
01:22:48,475 --> 01:22:51,103
Identifikovan je kao
�ovek koji se zove Artof.
853
01:22:51,187 --> 01:22:54,356
Sad, London nas je obavestio da
je �ovek sa njegovim opisom...
854
01:22:54,398 --> 01:22:57,109
trenutno zaposlen od
strane Ser �arlsa Litona.
855
01:22:57,193 --> 01:22:59,486
Shvatam. Hitno do�i ovamo.
856
01:22:59,528 --> 01:23:01,030
Ser �arls!
-Ser �arls?
857
01:23:01,113 --> 01:23:04,867
On je Fantom! Zaista ga imam ovaj put.
858
01:23:18,380 --> 01:23:21,425
Ser �arls? Otvorite vrata.
859
01:23:21,508 --> 01:23:26,096
Znam da ste unutra, Ser �arls.
Otvorite. Ovde je policija.
860
01:23:26,180 --> 01:23:29,642
Odmaknite se dok pucam.
-Ne, ne radi to, stari.
861
01:23:43,197 --> 01:23:44,573
�ak zna.
862
01:23:44,615 --> 01:23:48,410
I jo� neko. D�ord� je uzeo
moju URADI SAM Fantom torbu.
863
01:23:48,452 --> 01:23:51,080
Moram da odem odavde.
864
01:23:51,163 --> 01:23:54,750
Pa, njegova ode�a je jo� uvek ovde.
-Mo�da je ve� pobegao.
865
01:23:54,833 --> 01:23:57,419
Najverovatnije. On ne
shvata da sam mu za petama.
866
01:23:57,503 --> 01:23:59,088
A sad, slu�aj, stari.
867
01:23:59,171 --> 01:24:02,883
Ipak, nemamo dokaza da je Artof,
�ovek koji je vozio, nevin.
868
01:24:02,925 --> 01:24:06,011
Ser �arls je na� �ovek. Svaki
moj instinkt mi to govori.
869
01:24:06,095 --> 01:24:08,180
Pa�ljivo, budalo. Vidi� li
da je ovaj pi�tolj napunjen?
870
01:24:08,263 --> 01:24:11,600
Sad moram da se obu�em i
pretra�im ostatak hotela.
871
01:24:19,566 --> 01:24:21,527
Jeste li ga na�li?
-Ne, ali ne mo�e da bude daleko.
872
01:24:21,610 --> 01:24:24,613
Moram brzo da se obu�em i da uzmem...
873
01:24:28,033 --> 01:24:29,535
Nestao je.
-�ta je nestalo?
874
01:24:29,618 --> 01:24:30,953
Moj kaput!
875
01:24:30,994 --> 01:24:33,789
Moj Surete-Skotland-Jard-tip
makinto�a! Nestao je!
876
01:24:33,872 --> 01:24:35,999
Dobro ve�e, lnspektore.
877
01:25:14,121 --> 01:25:16,874
�ta je bilo, Saloud?
-Inspektore Kluzo.
878
01:25:20,335 --> 01:25:22,713
Va�e Viso�anstvo, molim vas da
nam oprostite na uznemiravanju.
879
01:25:22,796 --> 01:25:27,176
Imam vesti od velike va�nosti. Ovo
je G-din Taker sa Lojdsa u Londonu.
880
01:25:27,259 --> 01:25:31,680
Upoznali smo se ranije.
-I ja sam je upoznao, tako�e, zna�.
881
01:25:31,722 --> 01:25:34,057
Da, znam, ali mi je
sada ponovo upoznajemo.
882
01:25:34,141 --> 01:25:36,101
Kakve su to vesti?
883
01:25:36,185 --> 01:25:39,480
Va�e Veli�anstvo, otkrio
sam Fantomov identitet.
884
01:25:39,521 --> 01:25:41,565
Zaista.
-Ka�em vam.
885
01:25:41,648 --> 01:25:43,567
Naravno, nismo sigurni.
-Ja sam siguran.
886
01:25:43,650 --> 01:25:45,611
On je, verujem, on je u
ovom trenutku ovde u Rimu.
887
01:25:45,694 --> 01:25:47,696
Stvarno?
-Da.
888
01:25:47,738 --> 01:25:50,157
Jeste li se videli ili
�uli sa Ser �arlsom Litonom?
889
01:25:50,199 --> 01:25:52,826
Ne otkada sam napustila Cortina. Za�to?
890
01:25:52,868 --> 01:25:55,537
Ser �arls i Fantom su jedno te isto.
891
01:25:55,621 --> 01:25:58,707
Vi niste ozbiljni.
-Ozbiljan sam.
892
01:25:58,790 --> 01:26:02,961
Shvatam koliko je te�ko za vas Va�e
Veli�anstvo da prihvatite ove �injenice.
893
01:26:03,045 --> 01:26:06,340
Ser �arls je veoma
ubedljiv i atraktivan �ovek.
894
01:26:06,381 --> 01:26:10,469
On je tako�e Ser �arls Liton, �ovek
zna�ajnog uticaja i reputacije.
895
01:26:10,552 --> 01:26:12,471
Ona je tu u pravu, znate.
896
01:26:12,554 --> 01:26:15,349
On je prevarant, i
ja �u to i da doka�em.
897
01:26:15,390 --> 01:26:19,228
U me�uvremenu, molio bih va�u dozvolu
da opkolim ku�u sa naoru�anim stra�arima.
898
01:26:19,311 --> 01:26:22,064
Pretpostavljam da je dragi kamen u vili.
-Jeste.
899
01:26:22,147 --> 01:26:24,858
Ali kao �to znate, ja pravim
prili�no veliku zabavu ve�eras.
900
01:26:24,942 --> 01:26:28,737
Uveravam vas, va�im gostima ne�e
biti prire�ene nikakve neprijatnosti.
901
01:26:28,779 --> 01:26:32,407
�ak ne�e biti svesni toga da su moji
ljudi prisutni u njihovim diskusijama.
902
01:26:32,491 --> 01:26:34,451
U tom slu�aju, imate moje dozvolu.
903
01:26:34,534 --> 01:26:35,953
Hvala vam.
904
01:26:47,839 --> 01:26:50,759
Va�e Veli�anstvo, zapamtite moje re�i...
905
01:26:50,842 --> 01:26:55,305
ako je Ser �arls toliko lud da poku�a
da ukrade va� dijamant ve�eras...
906
01:26:55,389 --> 01:26:59,851
vi �ete biti svedok
hvatanja �uvenog Fantoma.
907
01:27:01,395 --> 01:27:02,813
Gospodo.
908
01:27:19,830 --> 01:27:23,583
Plan mora biti promenjen.
-Ne.
909
01:27:23,625 --> 01:27:27,921
Samo se moramo postarati da
Ser �arls ne ukrade dragulj.
910
01:28:18,680 --> 01:28:20,640
Zdravo.
-Zdravo, Taker.
911
01:28:20,682 --> 01:28:22,142
Da li ste za pi�e?
-Ne, hvala.
912
01:28:22,225 --> 01:28:25,187
Nikad ne pijem kad sam na du�nosti.
Trebalo bi da znate to. Nikad, nikad.
913
01:28:25,270 --> 01:28:27,647
Oh, pa, �iveli.
-�iveli.
914
01:28:27,731 --> 01:28:31,735
Vru�e.
-Da, mora da je pakao unutra.
915
01:28:31,818 --> 01:28:34,654
Kladim se da nije ba� najbolje unutra.
916
01:28:34,738 --> 01:28:38,992
Ima li ne�to sumnjivo?
-Ne, nema razloga za brigu.
917
01:28:39,075 --> 01:28:41,620
Moji ljudi su svuda, me�aju
se tamo, me�aju se ovamo.
918
01:28:41,661 --> 01:28:43,747
Posmatraju sve vreme, posmatraju.
919
01:28:49,753 --> 01:28:52,923
Kako se usu�uje� da pije� na
du�nosti! Ko je tamo unutra?
920
01:28:53,006 --> 01:28:55,091
Narednik Volter!
-Narednik Kvin.
921
01:28:55,175 --> 01:28:57,469
Jo� ovakvog pona�anja,
i obojicu �u vas i�ibati.
922
01:28:57,511 --> 01:29:00,680
Sad be�ite odavde i pome�ajte se ponovo.
923
01:29:04,059 --> 01:29:06,394
To je sme�no. Tha zebra i te pruge?
924
01:29:06,478 --> 01:29:11,191
Da, vrlo dobro, vrlo dobro.
-Nije lo�e, nije lo�e.
925
01:29:11,274 --> 01:29:13,818
Pa, mislim da �u se pome�ati.
926
01:29:13,860 --> 01:29:15,320
Dobro.
927
01:29:31,211 --> 01:29:34,506
Zar vam nisam rekao da sam napravila
od ovoga najve�i socijalni uspeh godine?
928
01:29:34,589 --> 01:29:36,174
Naravno da jeste.
929
01:29:36,258 --> 01:29:39,886
Jedina stvar koja me brine,
naravno, �ta �u da uradim za slede�u?
930
01:29:39,970 --> 01:29:44,182
Kako je mogu�e da pokrijem ovo?
-Siguran sam da �ete smisliti ne�to.
931
01:29:44,224 --> 01:29:46,977
Izvinite me.
-Naravno, ljubavi. Zabavi se!
932
01:29:47,018 --> 01:29:48,353
Zdravo, svima!
933
01:29:51,898 --> 01:29:53,483
Mogu li videti va�u
pozivnicu, molim vas?
934
01:29:55,318 --> 01:29:56,736
U redu.
935
01:30:03,493 --> 01:30:06,037
Zar nije bio jo� jedan
gorila u Rols-Rojsu?
936
01:30:06,079 --> 01:30:08,248
Da, verovatno bogati ujak.
937
01:30:09,958 --> 01:30:12,627
Vidite, gospodo? Potpuno bezbedno.
938
01:30:12,711 --> 01:30:17,007
Jedan ne mo�e biti na oprezu. Na ovoj
zabavi... Svi va�i gosti nose maske.
939
01:30:17,048 --> 01:30:20,468
Samo mogu�e je da je Fantom
ve� obavio svoj posao.
940
01:30:20,552 --> 01:30:24,389
Bez pozivnice, kako je Ser �arls
mogao da pro�e pored va�e stra�e?
941
01:30:24,431 --> 01:30:27,225
Tu gde je Fantom zainteresovan,
Va�e velicanstvo...
942
01:30:29,185 --> 01:30:30,603
�ta nije u redu?
943
01:30:42,782 --> 01:30:44,951
�ta to radite?
-Pitanje je, �ta vi radite?
944
01:30:45,035 --> 01:30:48,371
Protestvujem!
-Uklonite odmah va�u glavu!
945
01:30:48,455 --> 01:30:50,540
Taker, uklonite mu glavu.
946
01:30:54,586 --> 01:30:57,797
Oh, na nesre�u. To je na� ambasador.
-Ambasador?
947
01:30:57,881 --> 01:30:59,841
Primite moje izvinjenje,
Lorde Krejvenvud.
948
01:30:59,924 --> 01:31:02,302
Inspektor se samo pona�ao
sa najboljim motivima.
949
01:31:02,385 --> 01:31:03,803
Va�e Veli�anstvo.
950
01:31:10,769 --> 01:31:14,939
Oh, stvarno, Lord Krejvenvud,
�ta bi va�a supruga pomislila?
951
01:31:19,611 --> 01:31:21,738
�ta to on ima �to ja nemam?
-D�ord�!
952
01:31:21,780 --> 01:31:23,865
Glavom i bradom.
-�ta vi radite ovde?
953
01:31:23,948 --> 01:31:27,243
Tarzan mi je dozvolio da uzmem kola ve�eras.
-Slu�aj, moram da razgovaram sa tobom.
954
01:31:27,327 --> 01:31:31,706
Morate da odete odavde... Oh, draga.
955
01:31:31,790 --> 01:31:34,667
Lord Krejvenvud, veoma mi �ao
zbog ovoga �to se dogodilo.
956
01:31:34,751 --> 01:31:36,795
Vidite, diskutovao sam o va�nim
stvarima sa Njenim veli�anstvom...
957
01:31:36,878 --> 01:31:40,799
I kad sam vas otkrio ispred vrata
biblioteke, prirodno, pomislio sam...
958
01:31:44,636 --> 01:31:46,846
Ambasador.
-Da, znam.
959
01:31:46,930 --> 01:31:49,474
Zna�, dragi, nisi igrao sa
mnom celo ve�e, an�ele moj.
960
01:31:49,557 --> 01:31:54,229
Oh, �ao mi je, draga.
-To je sve za sada.
961
01:31:58,858 --> 01:32:01,486
Izvinjavam se! Izgubio sam se.
962
01:32:01,569 --> 01:32:06,157
Mora da sam skrenuo sa glavnog
puta. Na putu sam za Fraskati.
963
01:32:06,241 --> 01:32:10,078
Morate i�i niz put oko
1,5km. Vide�ete znak.
964
01:32:10,161 --> 01:32:13,122
Skrenite desno. Odve��e
vas pravo na autoput.
965
01:32:32,600 --> 01:32:36,020
Izvini, draga, ali moram da razgovaram
sa Lordom Krejvenvudom. To je vrlo va�no.
966
01:32:36,062 --> 01:32:38,273
To je u redu. Od njega
me ionako sve svrbi.
967
01:32:38,356 --> 01:32:39,774
Dobro.
968
01:32:40,858 --> 01:32:44,320
A sad, slu�ajte me. Znam �ta
nameravate, i ne�e vam uspeti.
969
01:32:44,404 --> 01:32:46,990
Sve �e� upropastiti.
-Izvinite me, Va�a Ekselencijo.
970
01:32:47,073 --> 01:32:49,909
Mogu li da ga ise�em?
Mnogo vam hvala, ser.
971
01:32:49,993 --> 01:32:51,911
Da li se lepo provodite?
-Da.
972
01:32:51,995 --> 01:32:53,579
Veoma lepo.
-Dobro.
973
01:33:55,183 --> 01:33:57,351
Lepa zabava, draga An�ela.
974
01:33:57,435 --> 01:34:00,438
Sa�ekaj dok ne vidi� vatromet u pono�.
975
01:34:31,427 --> 01:34:34,347
Zdravo, stari. Mogu li
da dobijem ovaj ples?
976
01:34:35,932 --> 01:34:39,519
Nikad nisam u�io da ple�em.
Jednostavno imam prirodni ritam, znate.
977
01:34:39,602 --> 01:34:41,187
Potpuno ste u pravu.
978
01:34:44,357 --> 01:34:47,777
Gospode, to je izgledalo
kao... To je! To je Ser �arls!
979
01:34:54,826 --> 01:34:56,244
Taker!
980
01:34:58,788 --> 01:35:01,791
Inspektore!
-Takeru!
981
01:35:05,294 --> 01:35:06,587
Inspektore!
982
01:35:09,799 --> 01:35:12,468
Sklanjaj te tvoje prljave
ruke sa moje jasike.
983
01:35:17,181 --> 01:35:18,891
�arls?
-Gde je sef?
984
01:35:18,975 --> 01:35:20,685
U biblioteci. D�ord� ga obija.
985
01:35:20,768 --> 01:35:22,395
Kojim putem?
-Hajde.
986
01:35:22,478 --> 01:35:25,273
Ali jo� uvek nije pono�.
-Ugasili su svetla.
987
01:35:25,314 --> 01:35:27,275
Njeno Veli�anstvo mora
da se predomislila.
988
01:35:27,358 --> 01:35:29,443
U redu.
989
01:35:29,527 --> 01:35:31,445
Pa�ljivo. Ni�ta ne vidim.
990
01:35:31,487 --> 01:35:34,073
Taker? Gde si?
991
01:35:36,117 --> 01:35:38,035
Gledaj gde ide�!
992
01:35:52,592 --> 01:35:54,510
Ovde je pakao.
993
01:36:01,058 --> 01:36:02,476
Sve�a!
994
01:36:04,687 --> 01:36:07,231
Hej, brzo, ima� �ibicu?
-Oh, da, ser.
995
01:36:07,315 --> 01:36:09,275
Brzo, brzo.
996
01:36:28,377 --> 01:36:30,171
Kakva je ovo sve�a?
997
01:36:37,011 --> 01:36:38,929
Unutra. D�ord� je obu�en kao gorila.
998
01:36:39,013 --> 01:36:41,015
Gorila?
-Sre�no.
999
01:36:44,060 --> 01:36:46,103
#Vladaj, Britanijo#
1000
01:36:46,187 --> 01:36:48,314
#Britanijo, vladaj talasima#
1001
01:36:48,397 --> 01:36:52,360
#Britanci nikad, nikad,
nikad ne�e biti roobovi#
1002
01:36:52,443 --> 01:36:54,695
#Oh, vladaj, Britanijo#
1003
01:36:54,737 --> 01:36:56,322
#Britanijo, vladaj talasima#
1004
01:36:56,405 --> 01:36:59,158
Oh, ja ka�em!
1005
01:37:11,337 --> 01:37:15,758
Inspektore! lnspektore! Oh,
lnspektore, Ser �arls je ovde.
1006
01:40:04,760 --> 01:40:06,553
D�ord�?
-Ujka �arls?
1007
01:40:06,637 --> 01:40:08,555
Ima� li ga?
-Ne, imate li ga vi?
1008
01:40:08,639 --> 01:40:10,766
Ne, sef je prazan.
1009
01:40:13,394 --> 01:40:15,145
�ta je to?
1010
01:40:20,234 --> 01:40:22,194
Neko je bio veoma nepo�ten.
1011
01:40:22,236 --> 01:40:23,570
Prati me, �ove�e.
1012
01:40:27,282 --> 01:40:29,284
Idioti! Be�e nam!
1013
01:40:29,368 --> 01:40:33,580
Pomozite mi sa stopalima, bilo
ko. G-dine Taker! G-dine Taker!
1014
01:40:33,664 --> 01:40:36,667
Za njima! Hajde, Takeru!
1015
01:41:02,151 --> 01:41:03,861
Vrati se! To sam ja!
1016
01:42:00,208 --> 01:42:02,878
Hajde sad! Br�e! Br�e!
1017
01:42:04,713 --> 01:42:08,467
Po�uri! �ta je sa tobom? Zar ne
mo�e� br�e da vozi� ovu stvar?
1018
01:42:20,062 --> 01:42:22,939
Taker, pogre�io si. Hajde! Brzo!
1019
01:42:23,023 --> 01:42:26,693
Ka�em vam, ovo je put kojim su oti�li.
1020
01:42:26,777 --> 01:42:29,863
Ne raspravljaj se sa mnom!
Ka�em ti, znam gde su oti�li.
1021
01:42:42,125 --> 01:42:44,086
A sad, D�ord�, ima� li
ideju kako da odemo odavde?
1022
01:42:44,127 --> 01:42:46,088
Ne znam. Bio sam svuda po ovom mestu.
1023
01:42:46,171 --> 01:42:48,924
Bio sam u ovoj ulici, u ovoj,
onoj. Kako �emo da iza�emo odavde?
1024
01:42:48,965 --> 01:42:50,926
Za�to ne poku�a� na glavnom putu?
1025
01:42:50,967 --> 01:42:53,095
Ja �u uzeti glavni
put. Ti uzmi sporedni.
1026
01:42:53,136 --> 01:42:55,097
Sre�no, Ujka �arls.
-Ciao, D�ord�.
1027
01:43:28,505 --> 01:43:30,465
Ko te je nau�io da vozi� tu stvar?
1028
01:43:42,436 --> 01:43:46,356
Vidim ih! To su oni!
-Ne, nisu!
1029
01:44:19,055 --> 01:44:24,477
I tad kad sam izba�en sa
koled�a, napokon sam odlu�io.
1030
01:44:24,561 --> 01:44:28,064
Odlu�io sam da �ivim malo.
1031
01:44:28,148 --> 01:44:30,358
Znao sam da ako nastavim
moj akademski trud...
1032
01:44:30,400 --> 01:44:32,986
da sam mogao da se oslonim
na taj tvoj �ek svakog meseca.
1033
01:44:33,069 --> 01:44:36,823
Zna� �ta sam uradio? Uzeo sam
Holivudski Apartman sav u somotu.
1034
01:44:36,907 --> 01:44:41,703
Okru�en svim prednostima
bogatog ne�enje.
1035
01:44:41,745 --> 01:44:45,165
Onda sam vam poslao zanosan izve�taj
o brilijatnoj akademskoj karijeri.
1036
01:44:45,248 --> 01:44:47,375
Pretpostavljam da odre�ena
koli�ina neiskrenosti...
1037
01:44:47,459 --> 01:44:49,836
je granica da se izmoli jo�
ve�a koli�ina neiskrenosti.
1038
01:44:54,424 --> 01:44:56,593
Hej.
-Ali, lnspektore...
1039
01:44:56,676 --> 01:44:59,137
Do�ite, molim vas. Nemam mnogo vremena.
1040
01:45:21,117 --> 01:45:23,119
Bolje da si u pravu ovog puta.
1041
01:45:27,082 --> 01:45:29,125
Dobro jutro, gospodo.
-Dobro jutro, lnspektore.
1042
01:45:29,209 --> 01:45:31,169
Dobro jutro, lnspektore.
-Sve je potpuno jasno i sjajno?
1043
01:45:32,754 --> 01:45:35,340
Mislio sam da bi �eleli da znate da
je su�enje zakazano za sutra ujutru.
1044
01:45:35,423 --> 01:45:38,176
Ne bi trebalo da traje predugo.
-Pa, to zvu�i ohrabruju�e.
1045
01:45:38,259 --> 01:45:42,722
Da, to je ohrabruju�e za
mene, ali je lo�e za vas.
1046
01:45:42,806 --> 01:45:44,265
Uzmite malo kafe, lnspektore.
1047
01:45:44,307 --> 01:45:48,019
Mogli biste imati mnogo manje problema
ako biste mi rekli gde je dragulj.
1048
01:45:48,103 --> 01:45:51,106
Spakovan u neki od tih porid�a. To je
garantovano dobro za pra�enje tragova.
1049
01:45:51,147 --> 01:45:54,359
Odbijate da sara�ujete?
-Ponudili smo kafu i porid�.
1050
01:45:54,442 --> 01:45:58,029
To je sve �to je ostalo.
-Drago mi je �to u�ivate.
1051
01:45:58,113 --> 01:46:02,951
Zato �to �ete biti ovde
slede�ih 20 godina...
1052
01:46:14,963 --> 01:46:16,381
Madam Kluzo.
1053
01:46:20,969 --> 01:46:23,430
Va�e Veli�anstvo.
-Madam.
1054
01:46:23,513 --> 01:46:26,141
Zar ne�ete da sednete?
1055
01:46:28,351 --> 01:46:30,270
Odmah �u pre�i na stvar.
1056
01:46:30,353 --> 01:46:32,397
Moj suprug ose�a da
ima dovoljno dokaza...
1057
01:46:32,480 --> 01:46:34,441
da doka�e da je Ser �arls Fantom...
1058
01:46:34,524 --> 01:46:36,526
i da okrivi D�ord�a
kao njegovog sau�esnika.
1059
01:46:36,609 --> 01:46:39,529
Koliko ja vidim, imaju samo jednu �ansu.
1060
01:46:39,612 --> 01:46:41,614
A koju to?
1061
01:46:41,656 --> 01:46:44,617
Ako bi Va�e Veli�anstvo pristalo
da svedo�i u njihovu korist...
1062
01:46:44,659 --> 01:46:48,788
Da nekako ubedite porotu da
oni �ak i nisu uzeli dijamant.
1063
01:46:48,872 --> 01:46:51,791
Iznenadili ste me, madam.
-To sam i o�ekivala.
1064
01:46:51,875 --> 01:46:56,171
Nadam da �ete zadr�ati za sebe
ono �to vam govorim u poverenju.
1065
01:46:56,212 --> 01:47:00,633
Mislim da mogu da pretpostavim.
-Nije toliko te�ko.
1066
01:47:00,675 --> 01:47:02,886
A isto tako kao �ena
lnspektora Kluzoa...
1067
01:47:02,969 --> 01:47:05,930
mogli ste biti od velike pomo�i �arlsu.
1068
01:47:07,015 --> 01:47:08,558
Bila sam.
1069
01:47:09,309 --> 01:47:12,061
Da li je kra�a moga psa bio deo plana?
1070
01:47:12,145 --> 01:47:15,148
Takav je bio plan.
1071
01:47:15,231 --> 01:47:18,568
Ali mislim da bi trebalo da znate
da je �arls hteo da odustane od toga.
1072
01:47:43,468 --> 01:47:45,386
Imali ste ga celo vreme.
1073
01:47:45,470 --> 01:47:48,890
Ukrali ste dragulj li�no pre nego �to
je lnternacionalni sud doneo odluku.
1074
01:47:48,932 --> 01:47:53,353
Rado bih ga �rtvovala da spasem
�arlsa, ali to nije tako jednostavno.
1075
01:47:53,394 --> 01:47:56,105
Zar ne biste mogli da ka�ete da ste
ga na�li na zemlji ili tako ne�to?
1076
01:47:56,189 --> 01:47:59,525
On bi samo potvrdio da ga
je ispustio dok je be�ao.
1077
01:47:59,567 --> 01:48:03,196
Ne, da bi spasili �arlsa, moramo
dokazati da ga je neko drugi ukrao.
1078
01:48:03,279 --> 01:48:05,239
Ali nikada ne�emo mo�i to da uradimo.
1079
01:48:06,658 --> 01:48:08,701
Imam ideju.
1080
01:48:11,329 --> 01:48:13,748
Su�enje ulazi u tre�i dan.
1081
01:48:13,790 --> 01:48:15,833
Retko je u istoriji
Italijanskog prava...
1082
01:48:15,917 --> 01:48:18,711
bilo su�enja koje je izazivalo
tako veliko uzbu�enje.
1083
01:48:18,753 --> 01:48:21,923
Hiljade ljudi... Interesantno je
primetiti, ve�ina njih su �ene...
1084
01:48:22,006 --> 01:48:25,635
koje o�ekuju da uhvate kratak
pogled Ser �arlsa Litona...
1085
01:48:25,718 --> 01:48:28,554
�oveka koji je optu�en
da je �uveni Fantom.
1086
01:48:28,596 --> 01:48:31,432
Sud je ju�e raspu�ten kako
je odbrana zahtevala...
1087
01:48:31,516 --> 01:48:34,018
da bi istra�ila nove va�ne dokaze...
1088
01:48:34,060 --> 01:48:37,105
i pri�a se da kad danas
sud po�ne zasedanje...
1089
01:48:37,188 --> 01:48:39,899
da �e odbrana pozvati
svedoka iznena�enja.
1090
01:48:39,983 --> 01:48:42,735
Odbrana ima samo jednog
svedoka, G-dine Predsedni�e.
1091
01:48:42,819 --> 01:48:45,405
Ho�ete li molim vas pozvati
lnspektora �aka Kluzoa da ustane?
1092
01:48:47,448 --> 01:48:48,908
Ja, svedok odbrane?
1093
01:48:49,951 --> 01:48:51,411
Inspektor Kluzo?
1094
01:48:51,494 --> 01:48:54,789
Nema razloga za brigu, dragi.
Napravi�e� budale od njih.
1095
01:49:05,383 --> 01:49:08,302
Inspektore Kluzo, svedo�ili
ste pod zakletvom...
1096
01:49:08,386 --> 01:49:12,181
odre�ene bitne �injenice
imaju�i u vidu ovaj slu�aj.
1097
01:49:12,265 --> 01:49:14,183
Va�e svedo�enje i
samo va�e svedo�enje...
1098
01:49:14,267 --> 01:49:18,229
je bio glavni faktor u
bacanju sumnje na odbranu.
1099
01:49:18,312 --> 01:49:22,900
Sa izuzetkom Fantoma li�no, vi ste
imali najve�i uticaj na Fantoma.
1100
01:49:24,610 --> 01:49:27,572
Napravio sam od Fantoma
moje �ivotno delo.
1101
01:49:27,655 --> 01:49:30,700
Posvedo�ili ste da je
Fantom bio �est gost...
1102
01:49:30,783 --> 01:49:33,244
na brojnim zabavama koje je
organizovala G-�a An�ela Daning.
1103
01:49:33,327 --> 01:49:34,912
To je ta�no. Da.
1104
01:49:34,996 --> 01:49:39,459
Posvedo�ili ste da je to bilo ili
za vreme ili neko vreme kasnije...
1105
01:49:39,542 --> 01:49:42,628
da je odre�enim gostima G-�e
Daning oplja�kan njihov nakit.
1106
01:49:42,712 --> 01:49:43,796
Da.
1107
01:49:45,339 --> 01:49:48,551
Koliko se puta to dogodilo?
-�esnaest.
1108
01:49:48,634 --> 01:49:51,804
�esnaest zabava, 16 lopova?
-Da.
1109
01:49:51,888 --> 01:49:55,308
I Ser �arls je prisustvovao na svih 16?
-Na svim.
1110
01:49:55,391 --> 01:49:57,977
A na koliko od tih zabava ste
vi prisustvovali, lnspektore?
1111
01:49:59,395 --> 01:50:03,858
Na svim.
-Oh, to je veoma interesantno.
1112
01:50:05,276 --> 01:50:07,528
Prisustvovali ste prvoj zabavi
kada su dragulji bili ukradeni?
1113
01:50:07,612 --> 01:50:09,197
Da.
1114
01:50:09,280 --> 01:50:13,159
Dragulji su bili ukradeni
za vreme ili posle zabave?
1115
01:50:13,242 --> 01:50:14,494
Posle.
1116
01:50:14,577 --> 01:50:17,121
Vi ste znali da �e biti ukradeni?
-Pa, da.
1117
01:50:17,205 --> 01:50:21,125
Kako ste znali?
-To je Fantomov na�in delovanja.
1118
01:50:21,167 --> 01:50:23,169
On uvek radi na taj na�in.
1119
01:50:24,086 --> 01:50:25,338
Oh, razumem.
1120
01:50:27,715 --> 01:50:31,052
Da li su isti ljudi uvek bili
prisutni na svakoj zabavi?
1121
01:50:31,135 --> 01:50:34,263
Ne, lista gostiju se menjala.
1122
01:50:34,347 --> 01:50:39,685
Pored Ser �arlsa, da li je neko drugi
uvek bio prisutan na svim tim zabavama?
1123
01:50:42,063 --> 01:50:47,109
Samo je Ser �arls bio prisutan na na
svakoj zabavi kada se dogodila plja�ka?
1124
01:50:47,193 --> 01:50:50,863
Da, da.
-Vidim.
1125
01:50:50,947 --> 01:50:53,532
A �ta je sa vama?
-Sa mnom?
1126
01:50:53,616 --> 01:50:56,827
Da, vama.
-�ta u vezi mene?
1127
01:50:56,869 --> 01:50:58,913
Pa, vi ste bili tamo.
-Da.
1128
01:50:58,996 --> 01:51:01,040
Tad Ser �arls nije bio jedini koji
je bio prisutan na svakoj zabavi.
1129
01:51:03,042 --> 01:51:07,546
Da li vi ciljate na ne�to?
-Ne ciljam ni na �ta, za sada.
1130
01:51:11,717 --> 01:51:13,511
Inspektor Kluzo?
1131
01:51:14,553 --> 01:51:16,347
Koliko novca zara�ujete?
1132
01:51:18,432 --> 01:51:21,185
Kakve to ima veze sa tim?
-Pa, va�a plata...
1133
01:51:21,269 --> 01:51:24,522
Koliko je Inspektor pla�en?
-Znate, ja...
1134
01:51:24,605 --> 01:51:28,609
Dovoljno da kupi supruzi
bundu od 10.000 dolara?
1135
01:51:28,693 --> 01:51:30,319
Ne, naravno da ne.
1136
01:51:30,361 --> 01:51:32,821
Jeste li svesni da je
va�a �ena potro�ila 7,000
1137
01:51:32,856 --> 01:51:35,282
funti kod Iv San Lorena
samo pro�log meseca?
1138
01:51:35,317 --> 01:51:36,534
�ta?
1139
01:51:36,617 --> 01:51:40,579
A dva meseca pre toga, 4.000 dolara.
-To je nemogu�e.
1140
01:51:40,621 --> 01:51:45,042
Znamo za �injenicu da je va�a �ena potro�ila
najmanje $30.000 na ode�u pro�le godine.
1141
01:51:45,084 --> 01:51:49,672
Ser, moja supruga je veoma �tedljiva.
Ona �tedi novac od posla doma�ice.
1142
01:51:54,802 --> 01:51:57,847
30.000 dolara od novca
za posao doma�ice.
1143
01:51:57,930 --> 01:51:59,849
Mi smo u braku preko deset godina.
1144
01:52:02,518 --> 01:52:04,520
Ba� u vreme kad su te plja�ke po�ele...
1145
01:52:04,603 --> 01:52:07,231
i ozlogla�eni Fantom do�ao
u na�e �ivote, je l' tako?
1146
01:52:07,314 --> 01:52:09,734
Da! Ne, nije ta�no!
1147
01:52:09,817 --> 01:52:12,820
Naravno, nije ta�no. Naravno...
1148
01:52:12,903 --> 01:52:16,574
U redu, sa�ekajte, sa�ekajte. Vidite...
1149
01:52:18,534 --> 01:52:22,204
To nije Ser �arls!
-Mora da je on Fantom!
1150
01:52:22,288 --> 01:52:26,792
To mora da bude Inspektor.
-On je Fantom!
1151
01:52:26,876 --> 01:52:30,254
Odbijam da verujem...
-Sad, lnspek...
1152
01:52:56,030 --> 01:52:58,574
Ne, ja nisam Fantom! Ne,
ne, molim vas! Molim vas!
1153
01:53:07,833 --> 01:53:10,586
Hvala, draga.
-Zahvali se princezi.
1154
01:53:10,628 --> 01:53:13,964
Pogledajte ovo.
-Ne, ne! Ja nisam Fantom!
1155
01:53:14,048 --> 01:53:15,841
Ne, ne, ne! Ja nisam Fantom!
1156
01:53:16,842 --> 01:53:18,802
Ne mo�emo tek tako da
dozvolimo da istrune u zatvoru.
1157
01:53:18,886 --> 01:53:20,846
Oh, potrebne su godine
ljudima da istrunu.
1158
01:53:20,888 --> 01:53:25,059
Pored toga, kad Fantom ponovo napadne,
Inspektor �e biti slobodan kao ptica.
1159
01:53:25,142 --> 01:53:27,561
Ho�e� da do�e� u Ju�nu
Ameriku, D�ord�? Porodi�ni skup?
1160
01:53:27,645 --> 01:53:29,813
Ne bih to propustio, Ujka �arls.
-To je dobro.
1161
01:53:29,897 --> 01:53:33,609
I ko zna, kad odem u penziju,
vi mo�ete preuzeti posao.
1162
01:53:46,539 --> 01:53:51,585
Vrati se! Idi ku�i! Luda �ena.
1163
01:53:51,669 --> 01:53:53,963
Ona je ta koja je probala
da svu�e svu njegovu ode�u.
1164
01:53:54,046 --> 01:53:57,049
Moja supruga.
-Supruga?
1165
01:53:57,132 --> 01:53:59,593
Mo�ete da zahvalite
mojoj majci za cve�e.
1166
01:53:59,677 --> 01:54:03,347
Vi ste nacionalni heroj. Zavidim vam.
1167
01:54:03,430 --> 01:54:07,851
Idem u zatvor.
-Nekoliko godina, ali kad iza�ete...
1168
01:54:14,024 --> 01:54:15,651
Recite mi, lnspektore...
1169
01:54:15,734 --> 01:54:18,153
Gospodine Fantom...
1170
01:54:18,195 --> 01:54:20,239
sve te plja�ke?
1171
01:54:20,322 --> 01:54:22,533
Kako to uvek sredite?
1172
01:54:25,369 --> 01:54:27,621
Pa, znate...
1173
01:54:29,331 --> 01:54:31,250
nije bilo lako.
1174
01:54:51,854 --> 01:54:57,067
divxnaslovi@yahoo. co.
1175
01:55:00,067 --> 01:55:04,067
Preuzeto sa www.titlovi.com
97556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.