All language subtitles for The Pink Panther

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,882 --> 00:00:29,882 www.titlovi.com 2 00:00:32,882 --> 00:00:35,927 Kao u svakom kamenu ove veli�ine, i ovde ima gre�ka. 3 00:00:36,010 --> 00:00:39,556 Gre�ka? -Bezna�ajna gre�ka, Va�a Ekselencijo. 4 00:00:39,639 --> 00:00:41,558 Ako pogledate dublje u kamen... 5 00:00:41,641 --> 00:00:43,685 primeti�ete malu promenu boje. 6 00:00:44,561 --> 00:00:46,855 To li�i na �ivotinju. 7 00:00:46,938 --> 00:00:49,691 �ivotinju? -Pantera koji ska�e. 8 00:00:51,568 --> 00:00:53,903 Da. Pink Panter. 9 00:00:57,949 --> 00:00:59,909 Do�i ovamo, Dala. 10 00:01:05,415 --> 00:01:08,084 Poklon tvome ocu od njegovih zahvalnih ljudi. 11 00:01:08,167 --> 00:01:10,378 Jednog dana �e biti tvoj. 12 00:01:10,461 --> 00:01:12,922 Najlegendarniji dijamant na celom svetu. 13 00:01:13,006 --> 00:01:14,924 Pri�i bli�e. 14 00:07:05,065 --> 00:07:07,234 U redu. Mnogo vam hvala, momci. 15 00:07:07,318 --> 00:07:09,236 Ne zaboravi da vrati� garderobu nazad. 16 00:07:09,320 --> 00:07:11,238 Kako ih �elite, normalne ili sjajne? 17 00:07:11,322 --> 00:07:13,240 Ho�u ih odmah. U �urbi sam. 18 00:07:13,324 --> 00:07:15,784 Ne mo�e� da po�uruje� genija. 19 00:07:15,868 --> 00:07:17,870 Po�uri�u. 20 00:07:17,953 --> 00:07:20,289 Sada, ne zaboravi na garderobu. 21 00:07:27,588 --> 00:07:29,006 �ta radi�? 22 00:07:31,050 --> 00:07:33,010 Gde su svi? 23 00:07:37,640 --> 00:07:40,309 Hej, ti, izlazi odatle! -Ko je to? 24 00:07:40,392 --> 00:07:42,478 Izlazi odatle, ili �emo da provalimo vrata! 25 00:07:42,561 --> 00:07:44,521 Samo trenutak. 26 00:07:45,856 --> 00:07:47,900 Mogu li da vam pomognem? -Gde je on? 27 00:07:47,983 --> 00:07:49,985 Gde je KO? -Zna� ti ko. D�ord� Liton. 28 00:07:50,027 --> 00:07:53,238 Duguje mi 40 hiljada, i niko ne mo�e da duguje Velikom D�ou. 29 00:07:53,322 --> 00:07:56,283 Sada, vidi, Veliki D�o, ja nisam sakuplja� ra�una. 30 00:07:56,367 --> 00:07:58,994 Ja sam fotograf. Samo �u da ga slikam. 31 00:07:59,036 --> 00:08:01,497 Kakvu vrstu slike? -Sliku za maturu. 32 00:08:01,580 --> 00:08:03,499 Njegove �ta? -Mature. 33 00:08:03,582 --> 00:08:05,167 Uhvati ga! 34 00:08:45,707 --> 00:08:48,377 Vrede pola miliona. Spusti�emo na 300.000. 35 00:08:48,460 --> 00:08:52,589 Uradi�u ono �to mogu, ali roba je ekstremno vrela. 36 00:09:13,068 --> 00:09:15,529 Ti ostani ovde. Po�i sa mnom. 37 00:09:28,584 --> 00:09:30,002 Hajde! 38 00:09:54,276 --> 00:09:56,987 Pardon, madam. -Svakako. 39 00:09:57,070 --> 00:09:59,156 Oti�la je dole. Hajde! 40 00:10:24,765 --> 00:10:27,935 Moramo prona�i tu �enu. 41 00:10:30,979 --> 00:10:34,441 �ta je to bilo? �ta si rekao? -Nemamo dovoljno za njen opis. 42 00:10:34,524 --> 00:10:39,488 Oko 170cm, crna kosa, nosi svetli be� kaput. 43 00:10:39,529 --> 00:10:42,741 I te budale su dopustile tom lopovu da pobegne. Mo�da bi ne�to rekao. 44 00:10:42,824 --> 00:10:44,952 Uhvati�emo ga. -Moramo. 45 00:10:45,035 --> 00:10:49,414 Moramo prona�i tu �enu. To je na�a prva pozitivna veza sa Fantomom. 46 00:10:52,668 --> 00:10:55,504 Da? -Va�a �ena ho�e da vas vidi, Inspektore. 47 00:10:55,587 --> 00:10:58,674 Po�alji je unutra, molim. U redu, Henri, to bi bilo sve. 48 00:11:04,346 --> 00:11:06,932 Zdravo, dragi moj. -Moj an�eo. 49 00:11:58,442 --> 00:12:00,777 Amber, kako si? 50 00:12:13,123 --> 00:12:15,459 Zdravo, Vojvotkinjo. Drago mi je da si mogla da do�e�. 51 00:12:15,542 --> 00:12:18,253 Zabavite se, deco. Zdravo. Kako si? 52 00:12:18,336 --> 00:12:22,257 Zdravo, draga! -Jesi li ikad upoznala Moniku? 53 00:12:22,299 --> 00:12:25,010 Oh, naravno. Zapanjila me je u tvom poslednjem filmu. 54 00:12:28,096 --> 00:12:30,182 �ta ka�e? -Rekao je zdravo... 55 00:12:30,265 --> 00:12:32,267 I da voleo bi da upozna� njegovu ro�aku. 56 00:12:34,853 --> 00:12:38,106 Njegova tre�a ro�aka. -Oh, pa, to pravi razliku. 57 00:12:44,654 --> 00:12:47,324 Ko je to? -Princeza Dala. 58 00:12:47,407 --> 00:12:49,910 Oh! Izvinite me. 59 00:13:04,841 --> 00:13:06,259 Da? 60 00:13:08,345 --> 00:13:10,305 G-�a An�ela Daning. 61 00:13:15,018 --> 00:13:17,229 Da? -Va�e Veli�anstvo? 62 00:13:17,312 --> 00:13:19,022 Da. 63 00:13:19,105 --> 00:13:21,483 Pa, evo me ponovo, Va�e Veli�anstvo. 64 00:13:21,566 --> 00:13:24,527 Samo sam pravila koktel zabavu, i videla vas kako prolazite. 65 00:13:26,988 --> 00:13:30,951 Znam da bi u�ivali. Da, tako bi vam se dopalo... 66 00:13:42,796 --> 00:13:44,714 Va�e Veli�anstvo. 67 00:13:46,549 --> 00:13:48,176 Zdravo. 68 00:13:48,259 --> 00:13:50,804 Ne mogu da iska�em kolika je ovo �ast. 69 00:13:50,887 --> 00:13:53,390 Svi prosto umiru da vas upoznaju. 70 00:15:09,632 --> 00:15:11,551 Dobro jutro, Va�e Veli�anstvo. -Dobro jutro. 71 00:15:11,634 --> 00:15:14,179 Vi ste izvanredan skija�. -Hvala vam. 72 00:15:14,262 --> 00:15:17,140 Pomozite! Pomozite! 73 00:15:17,223 --> 00:15:21,478 Neko uzima moje sanke. Amber! Moj pas. 74 00:15:22,979 --> 00:15:25,190 Prepustite to meni, madam. 75 00:15:32,155 --> 00:15:34,115 �ta se dogodilo? -Ne znam. 76 00:15:34,199 --> 00:15:38,077 Odjednom je tu bio �ovek sa pi�toljem, i uzeo je sanke i Amber. 77 00:15:48,213 --> 00:15:50,632 Bi�emo ovde samo nekoliko dana, draga. 78 00:15:50,715 --> 00:15:53,801 To �e biti divna prilika za lep odmor. 79 00:15:56,596 --> 00:15:58,765 Izvinite me. Ja sam... Noga mi je uhva�ena. 80 00:15:58,848 --> 00:16:01,267 Izvinjavam se zbog ove nezgode. 81 00:16:02,560 --> 00:16:05,855 Da li znate ko je to bio? To je bio Ser �arls Liton. 82 00:16:05,939 --> 00:16:07,899 Zaista? -Da. 83 00:16:07,941 --> 00:16:11,569 Oh, Ja sam lnspektor Kluzo. Ovo je Madam Kluzo. 84 00:16:15,782 --> 00:16:17,742 U redu. Hvala vam. 85 00:16:20,912 --> 00:16:23,414 Oh, izvini, dragi. 86 00:16:23,498 --> 00:16:27,252 Sve je u redu, draga. -Izvini me, molim te. 87 00:16:27,335 --> 00:16:30,672 Da li zna� da si zaista neverovatna? -Pa ti si mi rekao. 88 00:16:33,049 --> 00:16:35,468 Kako mo�e� da se upravlja� po plati policijskog inspektora. 89 00:16:35,510 --> 00:16:38,263 Koliko �ena mogu da u�tede dovoljno od vo�enja doma�instva... 90 00:16:38,346 --> 00:16:41,015 da kupe tako divnu bundu od krzna kanadske kune kao �to je ova? 91 00:16:41,099 --> 00:16:43,017 Pa, to nije lako. 92 00:16:43,101 --> 00:16:45,561 Ti si konstantna i �eljena suprotnost. 93 00:16:45,645 --> 00:16:48,231 Oh, ja sam jednostavno zaljubljena �ena, dragi. 94 00:16:48,273 --> 00:16:49,899 Draga. 95 00:16:55,863 --> 00:16:58,908 �ao mi je, draga. Molim te izvini me. 96 00:16:58,950 --> 00:17:00,994 To je savr�eno u redu. 97 00:17:01,077 --> 00:17:03,538 Oh, jesam li te povredio? Jesi li dobro? 98 00:17:03,621 --> 00:17:05,331 Da, dobro sam. -Sigurna si? 99 00:17:05,415 --> 00:17:08,126 Da, jesam. -Draga, veoma mi je �ao. 100 00:17:10,378 --> 00:17:13,589 Draga, imam mali posao da zavr�im sa mena�erom. 101 00:17:13,631 --> 00:17:15,091 Da? 102 00:17:16,884 --> 00:17:19,929 Posle koga �u odmah da ti se vratim. 103 00:17:20,013 --> 00:17:21,973 Zdravo, dragi. 104 00:17:36,154 --> 00:17:38,072 Sve je u redu. 105 00:18:06,434 --> 00:18:08,728 Kako je pro�lo? -Savr�eno. 106 00:18:17,403 --> 00:18:18,362 U�ite. 107 00:18:25,411 --> 00:18:27,955 Njeno Veli�anstvo Princeza Dala je zabrinuta zbog va�ih povreda. 108 00:18:28,039 --> 00:18:29,999 Oh, pa, molim vas zahvalite se princezi... 109 00:18:30,041 --> 00:18:32,043 I recite joj da nema razloga za brigu. 110 00:18:32,126 --> 00:18:34,045 Zaista nije toliko ozbiljno. 111 00:18:34,128 --> 00:18:36,464 U tom slu�aju, Njeno Veli�anstvo mi je dala instrukcije... 112 00:18:36,547 --> 00:18:39,467 da vas ve�eras pozovem na ve�eru, 20:00h u njenim odajama. 113 00:18:39,550 --> 00:18:42,261 Zahvalite se princezi. Bi�e mi zadovoljstvo da do�em. 114 00:18:54,815 --> 00:18:57,318 Razumeo sam da ve� znate G-dina Takera sa Lojdsa iz Londona. 115 00:18:57,401 --> 00:18:59,028 Zdravo jo� jednom. -Zdravo, stari. 116 00:18:59,070 --> 00:19:01,948 Va�a kompanija osigurava Pink Pantera. -Da, na pola miliona. 117 00:19:02,031 --> 00:19:03,741 Funti? -Sterlinga. 118 00:19:03,824 --> 00:19:06,035 Fantom ne�e mo�i da odoli takvoj premiji kao �to je Pink Panter. 119 00:19:06,077 --> 00:19:08,120 Sigurno �e poku�ati da ga se domogne. 120 00:19:08,204 --> 00:19:10,915 I kad to u�ini, ja �u ga �ekati. Izvinite me. 121 00:19:10,998 --> 00:19:14,335 Ako razumem va�u teoriju, Fantom je jedan od gostiju G-�e Daning. 122 00:19:14,418 --> 00:19:16,587 To je teorija, da. Voleo bi da dobijem od vas... 123 00:19:16,671 --> 00:19:19,549 imena tih gostiju i u kojim su sobama sme�teni. 124 00:19:19,590 --> 00:19:21,551 Naravno! 125 00:19:21,592 --> 00:19:24,220 Pretpostavljam da Princeza nosi dragulj sa sobom. 126 00:19:24,262 --> 00:19:26,264 Samo mi je rekla da se nalazi na sigurnom mestu. 127 00:19:26,347 --> 00:19:29,225 Pretpostvaljam da ako nije ovde, da je u njenoj vili u Rimu. 128 00:19:29,308 --> 00:19:31,269 Moji ljudi motre na tu vilu. 129 00:19:31,310 --> 00:19:34,272 Sa takvom promi�ljenosti i planiranjem, kako Fantom mo�e da uspe? 130 00:19:34,313 --> 00:19:37,400 Sa takvom promi�ljenosti i planiranjem, on ve� uspeva dvadeset godina. 131 00:19:37,441 --> 00:19:40,861 Gre�ka je potceniti ga, kao �to vam Inspektor mo�e re�i. 132 00:19:40,903 --> 00:19:43,864 Najprepredeniji, najpametniji, najdovitljiviji kriminalac na celom svetu. 133 00:19:43,948 --> 00:19:46,826 I nikada ga �ak niste ni videli? -Pa, video sam ga jednom. 134 00:19:46,909 --> 00:19:50,121 Pre pet godina, video sam ga na trenutak... 135 00:19:50,204 --> 00:19:51,706 Izvinite me. 136 00:19:51,789 --> 00:19:54,000 Video sam ga u trenutku kad je be�ao. 137 00:19:54,083 --> 00:19:56,210 Na neki �udan na�in, ja se divim tom �oveku. 138 00:19:56,294 --> 00:20:00,214 On ima... kako biste rekli... jedinstveni dar za dramatiku. 139 00:20:01,465 --> 00:20:05,553 U stvari mi je mahnuo jednom. -Fascinantno. 140 00:20:05,636 --> 00:20:09,849 Ali ovog puta, gospodo, ja �u mahati njemu... 141 00:20:09,932 --> 00:20:11,851 na putu ka zatvoru. 142 00:20:14,770 --> 00:20:16,689 Dobro ve�e. 143 00:20:19,066 --> 00:20:20,651 Hvala vam. -Raskomotite se. 144 00:20:20,735 --> 00:20:23,320 Njeno Veli�anstvo �e vam se pridru�iti za koji trenutak. Mogu li vam dati pi�e? 145 00:20:23,404 --> 00:20:25,823 Oh, voleo bih brendi, hvala. 146 00:20:40,129 --> 00:20:43,841 Oh, Va�e Veli�anstvo. -Dobro ve�e, Ser �arls. 147 00:20:43,924 --> 00:20:47,011 Ima li nekih vesti iz policije o va�em malom dragom psu? 148 00:20:47,094 --> 00:20:49,263 Oni o�ekuju da �u primiti poruku za otkup. 149 00:20:49,346 --> 00:20:52,308 Ho�u da znate da sam vam duboko zahvalna za to �to ste probali da uradite. 150 00:20:52,349 --> 00:20:55,144 Madam, to nije bilo ni�ta. 151 00:20:55,186 --> 00:20:56,812 Hvala vam. 152 00:20:56,896 --> 00:20:59,315 Molim vas sedite. -Zar ni�ta ne pijete? 153 00:20:59,398 --> 00:21:02,318 Ja ne pijem. -Nikada? 154 00:21:02,359 --> 00:21:06,947 Prili�no sam zadovoljna sa realno��u. Nemam potrebu za bekstvo. 155 00:21:06,989 --> 00:21:10,242 U�ivam u realnosti isto kao i svaki �ovek, ali u mom slu�aju, na svu sre�u... 156 00:21:10,326 --> 00:21:13,287 realnost uklju�uje dobar, �vrsto vezan pojas nekad i sad. 157 00:21:13,370 --> 00:21:16,749 U stvari, ja ne pu�im. -To je dobro. To je u�asna navika. 158 00:21:16,832 --> 00:21:20,044 Ovde su sve te u�asne navike koje smo dr�ali za drage. 159 00:21:21,128 --> 00:21:23,047 Molim? 160 00:21:24,590 --> 00:21:26,801 Pa, recimo samo da u ovom slu�aju to zna�i... 161 00:21:26,842 --> 00:21:29,637 va�e zdravlje i hvala vam �to ste me pozvali na ve�eru. 162 00:21:29,720 --> 00:21:33,724 Ne pru�a mi se �esto prilika da ve�eram nasamo sa prelepom princezom. 163 00:21:33,808 --> 00:21:37,978 �ao mi je �to �u vas razo�arati, Ser �arls, ali pla�im se da ovo nije ta no�. 164 00:21:39,188 --> 00:21:42,733 Ali ja sam razumeo da... -Ve�era�emo, ali ne sami. 165 00:21:51,242 --> 00:21:55,913 Najzad! Zdravo! Pro�li smo kroz sam led do va�e "znate ve� �ta"! 166 00:21:55,996 --> 00:21:58,040 Oh, Va�e Veli�anstvo! 167 00:21:58,123 --> 00:22:02,545 Samo mislim da je veoma lepo od vas �to ste me pozvali ovde ve�eras. 168 00:22:02,586 --> 00:22:05,339 Napravili ste Cortina za mene. -Zdravo, ljubavni�e. 169 00:22:05,422 --> 00:22:10,761 Oh, zdravo, dragi de�a�e. Sad, ne pomeraj se, dragi. 170 00:22:10,844 --> 00:22:15,683 Zar nije predivan, Va�e Veli�anstvo? Kakva veli�anstvena �rtva. 171 00:22:19,728 --> 00:22:21,689 Dobro ve�e, ser. 172 00:22:52,553 --> 00:22:55,556 Mogu li dobiti cigaretu, dragi? -Da, naravno, draga moja. 173 00:22:57,099 --> 00:22:59,435 Izvoli, ljubavi. -Hvala. 174 00:23:02,062 --> 00:23:04,398 Da, ser? -Viski sa ledom. 175 00:23:08,610 --> 00:23:11,238 Hvala. -Zadovoljstvo mi je. 176 00:23:11,280 --> 00:23:13,699 Mnogo vam hvala. 177 00:23:13,782 --> 00:23:17,369 Ka�em, tra�im mog ujaka, Ser �arlsa Litona. 178 00:23:18,954 --> 00:23:21,165 Draga. -Mogu li ti doneti malo vode? 179 00:23:22,875 --> 00:23:26,837 Dr�i ruke iznad glave. -Da, draga moja. Savij se napred. 180 00:23:26,920 --> 00:23:30,049 Oh, draga, �ao mi je. -Jeste li dobro? 181 00:23:30,132 --> 00:23:32,468 Da li si dobro, draga? 182 00:23:32,551 --> 00:23:34,053 �ta? 183 00:23:34,136 --> 00:23:36,305 Draga? -Odmah se vra�am. 184 00:23:36,388 --> 00:23:38,349 Da, draga. 185 00:23:48,150 --> 00:23:49,735 Molim vas. 186 00:23:56,950 --> 00:24:01,830 Da, ona ima ka�alj u njenom grlu, znate. 187 00:24:08,170 --> 00:24:12,091 I �ta ti misli�? Okrenula se da bude mu�karac! 188 00:24:12,174 --> 00:24:14,343 To je istina! To je potpuna istina! 189 00:24:14,426 --> 00:24:17,596 Znate, Va�e Veli�anstvo, zaista morate da mi dozvolite da vam priredim zabavu. 190 00:24:17,679 --> 00:24:21,683 I mogu sigurno da vam garantujem da �e to biti zabava nad zabavama. 191 00:24:21,767 --> 00:24:24,311 Sigurna sam da ho�e. -Mo�da Njeno Veli�anstvo ima druge planove. 192 00:24:24,394 --> 00:24:28,482 Naprotiv. Zvu�i zabavno. Ho�ete li uklju�iti Ser �arlsa? 193 00:24:29,274 --> 00:24:33,862 Oh, ne. �arls ima let za Kapri. On ima svoje li�ne zabave. 194 00:24:33,946 --> 00:24:36,406 Da, �itala sam o nekoliko njegovih zabava. 195 00:24:36,490 --> 00:24:39,117 Predivne su. Mi ga zovemo �ongler. 196 00:24:39,159 --> 00:24:41,328 Nikada nisam poznavala nekoga kao �to je on. 197 00:24:41,370 --> 00:24:45,123 On mo�e da bude sa 10 devojaka u isto vreme i da svaku u�ini sre�nom. 198 00:24:45,165 --> 00:24:48,126 Neverovatno. Neka vrsta savremenog Don �uana. 199 00:24:48,168 --> 00:24:50,337 Upravo tako. -Ah, ali postoji razlika. 200 00:24:50,420 --> 00:24:53,966 Ser �arlsov predak je bio primoran da se penje po balkonima i da se bori... 201 00:24:54,007 --> 00:24:57,052 i, kako sam ja to razumeo, dr�i svoji �enu odvojeno i po strani. 202 00:24:58,011 --> 00:25:00,848 Sada, �arls, na drugu ruku, vozi Ferari... 203 00:25:00,889 --> 00:25:03,809 ulazi sa klju�em i pribegava kolektivnim pogodbama. 204 00:25:05,352 --> 00:25:07,312 Ali oboje imaju ne�to zajedni�ko. 205 00:25:07,354 --> 00:25:11,066 I �ta je to, Va�e Veli�anstvo? -Mo�da je bolje da to zaboravimo. 206 00:25:11,149 --> 00:25:13,193 Oh, ne budite sme�ni. �arlsu ne�e smetati. 207 00:25:13,277 --> 00:25:16,989 Svi se okome na �arlsa pre ili kasnije. -Napred, madam, recite. 208 00:25:17,030 --> 00:25:20,409 Pa, meni to izgleda, kao i svaki sredove�ni ne�enja... 209 00:25:20,492 --> 00:25:23,996 koji nikad nije �eleo osnovne nagrade u vidu �ene i porodice... 210 00:25:24,037 --> 00:25:27,499 i nalazi za potrebno da okupira ve�i deo svog �ivota... 211 00:25:27,583 --> 00:25:29,543 da ostvaruje jednu pobedu za drugom... 212 00:25:29,585 --> 00:25:33,171 poku�avaju�i da doka�e ne�to �to nije u mogu�nosti da doka�e. 213 00:25:33,213 --> 00:25:35,340 A �ta to? -Da je �ovek. 214 00:25:35,382 --> 00:25:37,634 �ta? -Oh, vi se �alite! 215 00:25:37,676 --> 00:25:40,596 To je ne�to veoma komplikovano, ali zvu�i obi�no. 216 00:25:40,679 --> 00:25:43,348 Pa, �arls? -Nije mnogo originalno. 217 00:25:43,432 --> 00:25:46,435 Takva detaljna teorija je postala vi�e zamorni Frojdov kli�e. 218 00:25:46,518 --> 00:25:49,813 Ali istina. -Nikada nisam bio na le�aju. 219 00:25:49,855 --> 00:25:52,316 Nije istina. To je deo va�eg problema. 220 00:25:54,401 --> 00:25:57,779 Kako je osve�avaju�e saznati da na�e kraljevstvo poseduje toliku o�troumnost. 221 00:25:57,863 --> 00:26:00,657 Pa, �arls, ide� li da legne�? 222 00:26:00,741 --> 00:26:04,036 Da, kad malo bolje razmislim. Madam, noga me sve vi�e boli. 223 00:26:04,077 --> 00:26:06,038 Mo�ete li me izvinuti? 224 00:26:08,290 --> 00:26:11,585 Pa, nek sam proklet. -Ne mogu da verujem. 225 00:26:11,668 --> 00:26:13,879 Noga? -Nisam imao lo�u nameru. 226 00:26:13,962 --> 00:26:18,258 Pa, to dokazuje �injenicu da za sve postoji prvi put. 227 00:26:18,342 --> 00:26:19,760 U svakom slu�aju je bilo zabavno. 228 00:26:27,726 --> 00:26:29,144 Simone! 229 00:27:38,964 --> 00:27:42,134 �ak, jo� mi je hladno. 230 00:27:42,217 --> 00:27:44,928 Mo�da jo� jedan pokriva�, dragi. 231 00:27:44,970 --> 00:27:47,180 Da, u redu, draga. 232 00:28:23,049 --> 00:28:25,218 Evo ti, draga moja. 233 00:28:28,847 --> 00:28:31,308 Da, draga? -Svetlo. 234 00:28:50,660 --> 00:28:54,456 Molim? -�ao mi je, dragi. To ne poma�e. 235 00:28:56,875 --> 00:29:00,420 Mo�da �a�a toplog mleka. 236 00:29:00,503 --> 00:29:04,799 Ali mislim da su zavr�ili uslugu po sobama, ljubavi. 237 00:29:04,883 --> 00:29:07,177 Oh, da, naravno. Zaboravila sam. 238 00:29:07,218 --> 00:29:11,181 Vidi�? Do sad su svi oti�li. 239 00:29:11,264 --> 00:29:14,225 Oh, u redu. Nije bitno. 240 00:29:16,686 --> 00:29:18,605 Pa, vidi�... 241 00:29:20,649 --> 00:29:24,569 ako moja mala golubica �eli �a�u mleka... 242 00:29:24,653 --> 00:29:26,571 ona �e ga i dobiti... 243 00:29:28,448 --> 00:29:32,202 �ak i ako budem morao da ih nateram da otvore kuhinju. 244 00:29:34,537 --> 00:29:37,374 Dobi�e mleko kakvo god ho�e, toplo ili hladno. 245 00:29:37,415 --> 00:29:40,668 Toplo. -Da, znam. To sam i rekao. 246 00:29:46,633 --> 00:29:48,593 Otvori vrata. 247 00:30:28,716 --> 00:30:31,678 Dragi, moram da popri�am sa tobom. 248 00:30:33,012 --> 00:30:36,224 Dragi, poslala sam �aka po malo mleka. Imam malo vremena. 249 00:30:36,307 --> 00:30:40,145 Pa, hajde da obavimo ve�inu toga. -Ne! Prestani. 250 00:30:40,228 --> 00:30:42,730 To je bila tvoja ideja. -Da, ali ti si pogre�an... 251 00:30:42,814 --> 00:30:46,067 Pogre�an �ta? �ovek? Mislila si da sam... 252 00:30:46,109 --> 00:30:49,612 Ne. Mislila sam da si ba� to �to jesi, ali ja sam previ�e sam impulsivna. 253 00:30:49,696 --> 00:30:51,865 Mislim, ovo nije pravi na�in. 254 00:30:53,783 --> 00:30:56,244 Neki drugi put? -Huh? 255 00:31:33,031 --> 00:31:35,533 A tu si, moja voljena. -Hvala ti. 256 00:31:37,493 --> 00:31:39,412 To je sve �to su imali. 257 00:31:39,495 --> 00:31:43,124 Ne mo�e� ni�ta da dobije� u ovom hotelu. Morao sam da ih nateram da mi to daju. 258 00:31:43,207 --> 00:31:44,792 Nije va�no. 259 00:31:55,595 --> 00:31:58,306 Moja draga, ljubljena draga. 260 00:31:59,891 --> 00:32:01,392 �ta nije u redu? 261 00:32:01,476 --> 00:32:04,979 Draga, tvoja stopala su kao dve ledenice. 262 00:32:05,063 --> 00:32:06,981 Jesi li izlazila iz kreveta ili ne�to sli�no? 263 00:32:07,065 --> 00:32:10,151 Ne, naravno da nisam. 264 00:32:10,234 --> 00:32:14,030 Oh, pa, u svakom slu�aju, zagreja�e� ih na meni, eh? 265 00:32:31,464 --> 00:32:34,175 Ovo je Princeza Dala. Moji gosti su oti�li... 266 00:32:34,217 --> 00:32:36,552 I ponadala sam se da �ete mo�da do�i da popijemo po pi�e. 267 00:32:36,636 --> 00:32:38,554 Ose�ala bih se bolje ako bi bili prijatelji. 268 00:32:38,638 --> 00:32:43,351 Oh, i ja bih tako�e, i voleo bih da do�em, ali noga me jo� malo boli. 269 00:32:44,435 --> 00:32:45,895 �ao mi je. Nekom drugom prilikom. 270 00:32:45,937 --> 00:32:48,064 Za�to ne do�ete ovamo? 271 00:32:48,147 --> 00:32:50,149 Zato �to je moja noga lo�e samo ako hodam previ�e... 272 00:32:50,233 --> 00:32:53,486 i pomislio sam na to da bi vi mogli da se pro�etate do mene a da ja sipam pi�e. 273 00:32:56,072 --> 00:33:00,034 Osim ako, naravno, ne mislite da bi bilo indiskretno da do�ete kod mu�karca u sobu. 274 00:33:01,285 --> 00:33:04,330 Bi�u tamo za pet minuta. Do vi�enja, Ser Charles. 275 00:33:04,414 --> 00:33:06,082 Do vi�enja. 276 00:33:37,780 --> 00:33:42,285 Oh, ne znam �ta nije u redu. Upravo sam izgubila �ivce. 277 00:33:42,368 --> 00:33:45,913 Pa, nemoj da brine�. Re�avali smo taj problem i ranije. 278 00:33:45,997 --> 00:33:47,540 Ne misli� valjda... -Naravno. 279 00:33:47,623 --> 00:33:50,501 Oh, �ak, mislim da ne bi trebao. -Ne brini, draga moja. 280 00:33:50,585 --> 00:33:54,088 Uradi�u to veoma ne�no. -Oh, �ak, jesi li siguran? 281 00:33:54,172 --> 00:33:56,674 Draga, naravno. I ranije je uvek uspevalo. 282 00:33:56,757 --> 00:33:59,051 Nema razloga da ne uspe sada. 283 00:33:59,135 --> 00:34:02,346 Ti se samo opusti i sve prepusti meni. 284 00:34:18,237 --> 00:34:21,282 Da, draga moja? -Mislim da to nije ba� dobra ideja. 285 00:34:22,491 --> 00:34:24,452 Misli� da ovo ne poma�e? 286 00:34:24,493 --> 00:34:28,289 Pla�im se da ne poma�e. Mislim da �u samo uzeti pilulu za spavanje. 287 00:34:29,916 --> 00:34:32,376 U redu, draga. Done�u ti je. 288 00:34:32,460 --> 00:34:37,298 A za�to ne bi uzela jednu od svojih? Potreban ti je odmor, zna�? 289 00:34:38,966 --> 00:34:41,135 Da, mislim da mo�da i treba, dragi. 290 00:35:07,495 --> 00:35:09,455 Izvoli, draga moja. 291 00:35:13,501 --> 00:35:16,295 Hvala ti, an�ele moj. -Hvala tebi, an�ele moj. 292 00:35:39,068 --> 00:35:40,861 Jadni moj �ak. 293 00:35:42,321 --> 00:35:47,159 Nije bitno. Kada vidi� jednog Stradivarijusa, vidi� ih sve. 294 00:35:56,919 --> 00:35:59,255 Nisam uo�ila bilo je veoma kasno. 295 00:35:59,338 --> 00:36:02,591 U�ite, sedite, opustite se. Uzmite �a�u �ampanjca. 296 00:36:02,675 --> 00:36:06,011 Rekla sam vam da ne pijem. -Oh, piti �ampanjac ne zna�i piti. 297 00:36:06,053 --> 00:36:09,390 To je minimum alkohola and the maksimum zadovoljstva. 298 00:36:09,473 --> 00:36:11,434 To je jo� uvek protiv mojih principa. 299 00:36:11,517 --> 00:36:13,894 Oh, ba� mi je �ao. Mislila sam da bi to moglo da slomi led. 300 00:36:13,978 --> 00:36:16,981 Pravilno ste me opteretili ve�eras. -Ne, hvala vam. 301 00:36:17,064 --> 00:36:19,525 Mislim sam da je va�a analiza bila veoma o�troumna. 302 00:36:19,567 --> 00:36:22,570 Ali ne i veoma u�tiva. -Ne, nije. 303 00:36:22,653 --> 00:36:25,114 �ta vas je navelo da to uradite? -Uvredila sam vas. 304 00:36:25,197 --> 00:36:28,409 Mislim da je te�ko shvatiti �oveka va�e reputacije. 305 00:36:28,492 --> 00:36:30,411 Znate, oboje imamo reputaciju. 306 00:36:30,494 --> 00:36:33,080 Mo�da je moja malo vi�e publikovana nego va�a... 307 00:36:33,164 --> 00:36:35,374 ali vi ste je predstavili �tampi sa malo jasnijom slikom. 308 00:36:35,458 --> 00:36:37,168 Da, znam. 309 00:36:37,251 --> 00:36:39,044 Pa, jeste li? -�ta? 310 00:36:39,128 --> 00:36:41,755 To kako vas zovu. Kraljica nevinosti. 311 00:36:41,839 --> 00:36:44,091 Ja nisam kraljica. 312 00:36:46,010 --> 00:36:47,928 To je samo polovina odgovora. 313 00:36:48,012 --> 00:36:51,140 Sna�ni samovoljni vladar 10 miliona ljudi, koja sedi u svojoj kuli od slonova�e... 314 00:36:51,223 --> 00:36:54,894 nedodirljiva, neudata i nepristupa�na. 315 00:36:56,228 --> 00:36:59,565 Da ste poznavali mog oca, razumeli biste me. 316 00:36:59,648 --> 00:37:01,859 On je bio apsolutni vladar. 317 00:37:01,901 --> 00:37:04,069 Vladao je svojim ljudima sa gvozdenom rukom... 318 00:37:04,153 --> 00:37:07,281 ali mi je poklonio belog ponija za moj peti ro�endan. 319 00:37:07,364 --> 00:37:09,742 Nije bio u pravu u mnogim stvarima... 320 00:37:09,783 --> 00:37:12,786 ali je donosio odluke u skladu sa na�inom njegovih prethodnika. 321 00:37:14,371 --> 00:37:18,209 Nau�ila sam i Zapadni na�in, pa sam poprimila po malo od oba... 322 00:37:18,250 --> 00:37:22,338 paradoks... i te�ko je uskladiti krajnosti. 323 00:37:23,214 --> 00:37:26,592 Uzmite �a�u �ampanjca. To je �udno za krajnosti. 324 00:37:26,675 --> 00:37:29,887 Oduvek je poznato da to zapo�elo neka dugotrajna prijateljstva. 325 00:37:35,100 --> 00:37:37,895 Zar mi ne verujete? -Ne. 326 00:37:37,978 --> 00:37:41,607 Da li se pla�ite? -Ne. 327 00:37:53,327 --> 00:37:57,790 Imala sam tri godine kada sam jahala mog prvog slona. 328 00:37:57,831 --> 00:38:02,419 Imala sam �est kada sam oti�la na moj prvi "safrari"... 329 00:38:04,838 --> 00:38:07,091 "frasari"... 330 00:38:07,174 --> 00:38:09,343 lov na divlje �ivotinje... 331 00:38:09,426 --> 00:38:12,596 i imala sam deset kada sam ulovila mog prvog tigra. 332 00:38:13,389 --> 00:38:16,684 Ali nikada ne�u zaboraviti mog divnog malog ponija. 333 00:38:16,767 --> 00:38:18,519 Kada ste ga ulovili? 334 00:38:20,396 --> 00:38:24,441 Oh, ponovo se �alite. Vi zaista ne volite �ivotinje. 335 00:38:24,525 --> 00:38:27,778 Ne veruj �oveku kome nije stalo do �ivotinja... 336 00:38:29,571 --> 00:38:31,532 i ne veruj �ivotinji... 337 00:38:31,615 --> 00:38:34,243 kojoj nije stalo do ljudi. 338 00:38:36,370 --> 00:38:38,330 Za�to vam se ljudi ne dopadaju? 339 00:38:38,414 --> 00:38:40,082 Dopadaju mi se ljudi. 340 00:38:42,918 --> 00:38:46,171 To bi trebala da budem ja koja ne... 341 00:38:46,255 --> 00:38:48,716 voli ljude, zar ne? 342 00:38:48,799 --> 00:38:50,592 Ako vi tako ka�ete. 343 00:38:51,593 --> 00:38:55,431 Ne ka�em ja to. Vi ka�ete. 344 00:38:55,472 --> 00:38:57,307 Zar ne? -Ja sam to rekao. 345 00:38:57,391 --> 00:39:00,728 I jo� jedna stvar koju ste uradili, niste mi rekli istinu. 346 00:39:02,020 --> 00:39:05,399 U vezi �ega? -O �ampanjcu. O ovome. 347 00:39:07,735 --> 00:39:10,779 Oh, jeste li me lagali? 348 00:39:10,821 --> 00:39:16,577 Rekli ste ne�to o krajnostima. 349 00:39:16,660 --> 00:39:19,204 To je zaista �udno za njih. 350 00:39:19,288 --> 00:39:23,792 �ak i vi�e od toga. Uko�ilo je va�e usne. 351 00:39:23,876 --> 00:39:27,755 Ne mogu da ih osetim. Jesu li jo� uvek tu? 352 00:39:30,924 --> 00:39:32,843 Hajde da pogledamo. 353 00:39:36,180 --> 00:39:38,515 Niste mi rekli ni�ta u vezi ovog dela. 354 00:39:47,399 --> 00:39:50,027 To vam nije pomoglo. Ne mogu da ih osetim. 355 00:39:54,907 --> 00:39:58,035 Uzdignute na va�u sopstvenu petard. 356 00:39:58,118 --> 00:40:02,706 Oh, ne poku�avajte to da ka�ete kada uop�te nemate usne. 357 00:40:09,004 --> 00:40:10,631 Usne kao da su mi u gipsu. 358 00:40:12,257 --> 00:40:15,302 Ako je to pravi izraz. -Da, to je pravi izraz. 359 00:40:16,512 --> 00:40:18,931 Vi ste prevarant i la�ov... 360 00:40:20,265 --> 00:40:22,726 i mislite da �ete ste�i prednost nadamnom. 361 00:40:22,809 --> 00:40:25,395 Oh, ne. Vi mislite da jesam. 362 00:40:25,479 --> 00:40:29,191 Znam da jeste. To je plan, zar ne? 363 00:40:31,276 --> 00:40:33,278 Sipajte mi �ampanjac... 364 00:40:33,362 --> 00:40:35,280 oslobodite me sputavanja... 365 00:40:35,364 --> 00:40:37,199 i �iveli. 366 00:40:43,038 --> 00:40:44,665 Nema vi�e kraljice nevinosti. 367 00:40:46,625 --> 00:40:49,378 Oh, nemamo vi�e �ampanjca. 368 00:40:49,419 --> 00:40:51,505 Done�u drugu bocu. -Oh, ne! 369 00:40:53,590 --> 00:40:56,093 Vi�e volim da ostanem svesna... 370 00:40:56,134 --> 00:41:01,014 tako da mogu da vidim poku�aje zavo�enja iz prve ruke... 371 00:41:01,098 --> 00:41:03,892 zato �to ima� iznena�uju�i prilaz, �arli. 372 00:41:05,102 --> 00:41:08,105 Imam prijatelje na niskim mestima. 373 00:41:08,188 --> 00:41:11,692 Poku�aj da mi pri�e�, i pusti�u ga na tebe. 374 00:41:11,775 --> 00:41:13,402 Jesi li razumeo? 375 00:41:13,485 --> 00:41:16,905 Ako se i malo pomeri, napadni ga bez milosti. 376 00:41:19,157 --> 00:41:21,410 Vidi�, �arli? 377 00:41:21,493 --> 00:41:24,955 Ti si prekobrojan, dvoje protiv jednog... 378 00:41:24,997 --> 00:41:27,541 i nije me briga �ak i da mo�e� da �onglira�. 379 00:41:39,803 --> 00:41:42,431 Molim? -Nisam ni�ta rekao. 380 00:41:42,514 --> 00:41:45,350 Hmm? Ma�ka ti je pojela jezik? 381 00:41:46,435 --> 00:41:50,772 Ima� njegov jezik? Mm-mm. Moj prijatelj ka�e da nije kod njega. 382 00:41:51,773 --> 00:41:56,403 Pa onda, za�to ne ka�e� ne�to? -Nisam mogao da smislim ni�ta �to bih rekao. 383 00:41:58,655 --> 00:42:01,616 Za�to me ponovo ne poljubi�? 384 00:42:03,785 --> 00:42:04,870 U redu. 385 00:42:12,669 --> 00:42:16,339 Zna� �ta, �arli? Ovaj sam mogla da osetim. 386 00:42:18,467 --> 00:42:19,885 Ponovo. 387 00:42:29,811 --> 00:42:34,399 Da sam bila ista kao i moj otac, izvela bih torturu na tebi. 388 00:42:34,483 --> 00:42:37,694 Ne. Da si bila ista kao i tvoj otac... 389 00:42:37,778 --> 00:42:39,946 prili�no bih se dvoumio da li da te poljubim. 390 00:42:42,073 --> 00:42:44,284 Dobro razmi�ljanje, �arli. 391 00:42:44,367 --> 00:42:47,954 Onda, sada kada smo na�isto sa tim ko sam ja... 392 00:42:48,038 --> 00:42:49,998 �ta namerava� da preduzme� u vezi toga? 393 00:43:01,676 --> 00:43:06,014 Kakav si ti to prijatelj? Trebalo je da ga napadne�. 394 00:43:08,975 --> 00:43:11,895 Nemam prijatelja, Charlie. Sad sam ja prekobrojna. 395 00:43:11,978 --> 00:43:15,106 Mislio sam da sam vam ja prijatelj. 396 00:43:15,190 --> 00:43:18,527 Ti si �ongler. A ja sam kraljica nevinosti. 397 00:43:18,568 --> 00:43:20,820 Neko mora da pobedi. 398 00:43:20,862 --> 00:43:23,990 Prijatelji se tako ne pona�aju. 399 00:43:24,032 --> 00:43:27,369 Ho�e� da budemo prijatelji, �arli, ili ho�e� da pobedi�? 400 00:43:34,042 --> 00:43:36,586 Stvarno ho�e� da zna�? 401 00:43:51,476 --> 00:43:53,228 �ta nije u redu? 402 00:43:53,270 --> 00:43:56,648 Ja se ne ose�am... Ja mislim da �u se... 403 00:43:56,731 --> 00:43:59,359 Do vi�enja, �arli. 404 00:44:02,904 --> 00:44:04,864 Ovde, um... 405 00:44:10,996 --> 00:44:13,498 Draga. Dala. 406 00:44:15,500 --> 00:44:18,878 Madam? Va�e Veli�anstvo! 407 00:45:55,767 --> 00:45:57,977 Oh, hvala vam. Gore. 408 00:45:59,521 --> 00:46:01,439 Tu smo. 409 00:46:04,651 --> 00:46:06,444 Zdravo, Ujka �arls. 410 00:46:07,862 --> 00:46:09,280 D�ord�! 411 00:46:21,334 --> 00:46:25,505 Zdravo. Dobro jutro. Slu�aj, �ta je sa tim tvojim ne�akom? 412 00:46:25,588 --> 00:46:27,840 Kako si to saznala? -Srela sam ga u kafeu sino�. 413 00:46:27,924 --> 00:46:30,260 To je ono �to sam probala da ti objasnim sino� na prozoru. 414 00:46:30,343 --> 00:46:33,846 �ta se tebi dogodilo? -�ak me je odvukao nazad u hotel. 415 00:46:33,930 --> 00:46:36,057 Svuda sam te tra�io. -Pa, i ja sam svuda tebe tra�ila. 416 00:46:36,140 --> 00:46:38,518 U stvari, skoro da sam se popela u krevet sa tvojim ne�akom. 417 00:46:38,601 --> 00:46:42,313 �ta si uradila? -Ne brini. Pobrinula sam se za to. 418 00:46:42,397 --> 00:46:45,567 Pa, on je imao prili�no te�ku no�. Zamalo sam stavio princezu u krevet sa njim. 419 00:46:45,650 --> 00:46:48,027 Stvarno? -�ta to ima� tamo? 420 00:46:48,111 --> 00:46:50,822 Poruka za Ujka �arlsa. 421 00:46:50,863 --> 00:46:53,449 "Dragi Uja�e �arls, nemoj da brine� ni o �emu. 422 00:46:53,533 --> 00:46:57,370 Oti�ao sam da vidim princezu i da se izvinem zbog pro�le no�i." 423 00:46:57,412 --> 00:46:59,372 Zbog �ega da se izvini? Ni�ta se nije dogodilo. 424 00:46:59,414 --> 00:47:02,875 Mora da je bilo manje neprijatno, ocekuju�i da zavr�i sa jednim �ovekom... 425 00:47:02,959 --> 00:47:04,877 Nije o�ekivala da zavr�i ni sa kim. 426 00:47:04,961 --> 00:47:08,172 Samo je popila par �a�a �ampanjca i mora malo da se odmori. 427 00:47:08,214 --> 00:47:11,217 Naravno. -Pomisli kakav je kad mi je zauzeo sobu. 428 00:47:11,259 --> 00:47:14,220 Pa, zar nisi znao da dolazi? -Ne. Nisam ga godinama video. 429 00:47:14,262 --> 00:47:16,222 Ali ko je on? �ta je on? 430 00:47:16,264 --> 00:47:19,976 Pa, on je moj ne�ak, u stvari. On je sin moga brata... 431 00:47:20,059 --> 00:47:23,271 I ja sam bio odgovoran za njega sve dok nije napunio deset godina. 432 00:47:23,354 --> 00:47:25,523 Slao sam ga u sve najbolje �kole u Americi. 433 00:47:25,606 --> 00:47:27,692 Bio je veoma dobar, u stvari. 434 00:47:27,775 --> 00:47:30,236 Upravo je diplomirao u koled�u. Pogledaj. 435 00:47:34,574 --> 00:47:36,534 Zar nije malo star za �kolu? 436 00:47:36,576 --> 00:47:38,578 Pa, slu�io je vojsku dve godine. 437 00:47:38,661 --> 00:47:42,123 Onda je izgubio jednu celu godinu posle te malo �udne tropske bolesti. 438 00:47:42,206 --> 00:47:44,334 U svakom slu�aju, on je sigurno atraktivan. 439 00:47:44,417 --> 00:47:47,754 Postoji neznatna porodi�na sli�nost. Osim toga, nemamo ni�ta zajedni�ko. 440 00:47:47,837 --> 00:47:51,049 On se posvetio obrazovanju. Bio je najbolji u svojoj klasi. 441 00:47:51,090 --> 00:47:55,053 Stalo mu je samo do sporta, i nije nikada pominjao devojke. 442 00:47:55,136 --> 00:47:58,473 Pa, mo�da ih ne spominje, ali ima prili�no dobru ideju ko su one. 443 00:47:58,556 --> 00:48:01,059 U stvari, malo je falilo da se ne izvu�em odande pro�le no�i. 444 00:48:01,142 --> 00:48:02,602 �ali� se. 445 00:48:02,643 --> 00:48:05,438 Bilo je olak�anje vratiti se �aku i njegovoj violini. 446 00:48:05,480 --> 00:48:07,774 Jo�, ako ne uradimo ne�to uskoro, on �e sve da uni�ti. 447 00:48:07,857 --> 00:48:11,027 Misli� ako ja ne�to ne uradim. -Ne bi trebalo da bude te�ko. 448 00:48:11,110 --> 00:48:13,696 On je samo mladi� koji nikada nije bio nigde po svetu. 449 00:48:13,738 --> 00:48:16,741 To je zato �to je provodio sve svoje vreme u sobi. 450 00:48:16,824 --> 00:48:19,619 Iznenadila si me. -Oh, mogu da iza�em na kraj sa tim. 451 00:48:19,702 --> 00:48:22,163 U stvari, moglo bi biti vi�e intrigantno... 452 00:48:22,246 --> 00:48:25,875 naro�ito ako porodi�na sli�nost ide dublje nego �to misli�. 453 00:48:25,917 --> 00:48:27,418 Ba� sam ti zavidan. 454 00:48:27,460 --> 00:48:30,463 Pa, izgleda da smo nekako na istom, ljubavi moja. 455 00:48:30,505 --> 00:48:33,466 Ti zavidi� D�ord�u, a ja zavidim princezi. 456 00:48:36,427 --> 00:48:38,638 Ja zaista jo� uvek ne znam �ta �u da uradim. 457 00:48:38,721 --> 00:48:42,058 Mo�da se �ak vratim u koled� i uzmem moj doktorat. 458 00:48:42,141 --> 00:48:44,060 Ali ja sam tu�an. 459 00:48:44,143 --> 00:48:46,437 Ose�am da ima mnogo stvari koje treba da se urade po svetu... 460 00:48:46,521 --> 00:48:49,398 toliko nerazvijenih zemalja gde bih mogao da budem koristan. 461 00:48:49,482 --> 00:48:52,068 �ak sam razmi�ljao o Mirovnim Trupama. 462 00:48:52,151 --> 00:48:54,570 Vi zasigurno ne li�ite mnogo na va�eg ujaka. 463 00:48:54,654 --> 00:48:56,489 Pa, ne znam ba� mnogo o mom ujaku... 464 00:48:56,572 --> 00:48:58,783 osim onoga �to sam �itao po novinama i magazinima. 465 00:48:58,825 --> 00:49:01,953 I sigurno da ne smem po tome da sudim o njemu. -Ne? 466 00:49:01,994 --> 00:49:05,122 Na kraju krajeva, �ta god da sam ja danas, on mi je to omogu�io. 467 00:49:05,206 --> 00:49:08,125 Pretpostavljam da svako ima bar jedan kvalitet koji se isplati. 468 00:49:08,209 --> 00:49:09,627 Da. 469 00:49:16,801 --> 00:49:19,470 Dobro jutro, Va�e Veli�anstvo. Pse�a kosa. 470 00:49:19,554 --> 00:49:21,764 Mogu li da predstavim Madam Kluzo. -Dobro jutro. 471 00:49:21,806 --> 00:49:25,268 Ovi je moj Amerikanizovani ro�ak D�ord�. -Da. Upoznali smo se u kafeu pro�le no�i. 472 00:49:25,351 --> 00:49:27,979 Kako va� ka�alj? -Oh, potpuno se povukao. Hvala vam. 473 00:49:28,062 --> 00:49:32,024 Treba da uzmete �a�u ovoga. To �e sve staviti u pravu perspektivu. 474 00:49:32,066 --> 00:49:35,820 Moja perspektiva je odli�na jutros. Vidim da je va�a noga mnogo bolje. 475 00:49:35,903 --> 00:49:38,489 Oh, to je ogroman napredak, madam. Hvala. Mnogo bolje. 476 00:49:38,573 --> 00:49:42,326 Imali smo predivan porodi�ni skup odmah po�to smo vas ispratili ku�i. 477 00:49:42,410 --> 00:49:44,203 On je pravi momak. -Pa i ja sam otkrila. 478 00:49:44,287 --> 00:49:47,999 Razmi�ljao je o Mirovnim trupama. Zamisli Litona u Mirovnim trupama. 479 00:49:48,040 --> 00:49:50,501 Budi oprezan, ili �e� doneti tvojoj porodici dobro ime. 480 00:49:50,543 --> 00:49:52,503 Molim vas sedite. -Ne, hvala. 481 00:49:52,545 --> 00:49:54,839 Ba� sam krenula na skijanje kada sam naletela na Ser �arlsa. 482 00:49:54,922 --> 00:49:58,134 Da li skijate, G-dine Liton? -Skijam? 483 00:49:58,217 --> 00:50:00,886 Ne, ne ba� dobro. -Trebalo bi da nau�ite, D�ord�. 484 00:50:00,970 --> 00:50:03,472 Da mi nije ove moje povre�ene noge, ja bih te uzeo pod svoje. 485 00:50:03,556 --> 00:50:07,893 Te�ko da sam u klasi va�eg ujaka, ali bila bih sre�na da vas u�im. 486 00:50:07,977 --> 00:50:12,231 Siguran sam da je Madam odli�an u�itelj. Ona bi sigurno mogla da te nau�i. 487 00:50:12,315 --> 00:50:14,233 Pa, ako vam to ne bi predstavljalo veliki problem, da. 488 00:50:14,317 --> 00:50:16,777 Ne�e biti problem. Bi�e to zadovoljstvo. 489 00:50:16,861 --> 00:50:19,614 Mo�da bi hteli da odmah krenemo. 490 00:50:19,697 --> 00:50:21,866 D�ord�, ne mo�e� propustiti poziv kao �to je ovaj. 491 00:50:21,949 --> 00:50:24,368 Ali nemam potrebnu ode�u, i nemam skije. 492 00:50:24,410 --> 00:50:27,580 Pa, u radnji �e ti to srediti. Samo sve stavi na moj ra�un. 493 00:50:27,663 --> 00:50:30,916 Hvala. Va�e Veli�anstvo, nadam se da �emo se ponovo videti. 494 00:50:31,000 --> 00:50:33,961 Ako se ranije vratite. Odlazim popodnevnim vozom. 495 00:50:34,920 --> 00:50:36,881 Sre�an put. -Hvala. 496 00:50:36,922 --> 00:50:38,341 Hvala, Ujka �arls. -Lepo se provedite. 497 00:50:39,925 --> 00:50:42,219 Dovi�enja. -Dovi�enja. 498 00:50:42,303 --> 00:50:44,930 Slu�aj je. Ona zna �ta radi. -Sigurna sam da zna. 499 00:50:45,014 --> 00:50:46,932 Vi ne ostajete? -Ne. Idemo na skijanje. 500 00:50:47,016 --> 00:50:49,810 Ja �u otvoriti vrata. Vidimo se, Ujka �arls. 501 00:50:49,894 --> 00:50:51,979 Lep provod. -Hvala. 502 00:50:53,522 --> 00:50:56,275 Ta�no na vreme. Hvala. Sigurni ste da ne�ete da mi se pridru�ite? 503 00:50:56,359 --> 00:50:57,943 Potpuno sigurna. 504 00:51:01,614 --> 00:51:04,909 Da li zaista morate da odete popodne? -Da. 505 00:51:04,950 --> 00:51:06,994 Zar nije ovaj odlazak malo iznenadan? 506 00:51:07,078 --> 00:51:09,330 Ne uop�te. Za�to tako mislite? 507 00:51:09,413 --> 00:51:11,874 Pa, samo sam pomislio da posle onoga sino�... 508 00:51:11,916 --> 00:51:14,710 Moj odlazak nema nikakve veze sa tim �to se desilo sino�. 509 00:51:14,752 --> 00:51:17,713 Zar nema? -Vi mene ne poznajete dobro. 510 00:51:17,755 --> 00:51:20,216 Ne, ali pomislio sam da sam sino� napravio mali napredak. 511 00:51:20,257 --> 00:51:22,802 To je bio �ampanjac, ni�ta vi�e. 512 00:51:22,885 --> 00:51:25,888 Pa, �ta god da je bilo, bilo je veoma interesantno. 513 00:51:25,930 --> 00:51:29,558 Zaista se ne se�am. -To je tako u�asan zastareli kli�e. 514 00:51:29,642 --> 00:51:32,353 To je istina. -Znate, ve�ina �ena... 515 00:51:32,436 --> 00:51:34,897 popije pola �a�e vi�e i malo probije barijeru... 516 00:51:34,939 --> 00:51:36,899 a onda se probude ujutru prosejane krivicom... 517 00:51:36,941 --> 00:51:39,902 misle�i da mogu da povrate njihove vrline tako �to �e re�i, "Ne se�am se." 518 00:51:40,778 --> 00:51:42,988 Ho�ete da ka�ete da su moje vrline netaknute? 519 00:51:43,072 --> 00:51:45,241 Vi znate da jesu. -Za�to onda da ose�am krivicu? 520 00:51:45,282 --> 00:51:47,576 Vas ne brine ono �to se dogodilo. 521 00:51:47,618 --> 00:51:49,912 Vi�e ste zabrinuti u vezi toga �to je moglo da se dogodi. 522 00:51:49,954 --> 00:51:52,915 To vas �ini ranjivom. To vas �ini �enom. 523 00:51:52,957 --> 00:51:54,917 Vi ste arogantna budala. 524 00:51:56,627 --> 00:52:00,756 Mo�da. Ali posle onoga �to sam rekao, prava �ena bi me o�amarila. 525 00:52:12,184 --> 00:52:14,520 Uh, drago mi je da je to gotovo. Ponovo prijatelji? 526 00:52:14,603 --> 00:52:16,313 Prijatelji. 527 00:52:16,397 --> 00:52:19,900 Dobro. A sad, najmanje �to mo�ete da uradite je da mi dozvolite da vas odvedem na stanicu. 528 00:52:19,935 --> 00:52:22,027 U redu. -Zaista morate da idete, zar ne? 529 00:52:22,111 --> 00:52:24,738 Da, moram da idem. -Oh, ba� mi je �ao. 530 00:52:24,822 --> 00:52:27,283 Ne�u vas ubediti da ostanete �ta god rekao? -Ne�ete. 531 00:52:27,366 --> 00:52:29,326 U koje vreme morate da budete tamo? -3:00. 532 00:52:29,368 --> 00:52:32,621 3:00 na stanici, bi�u tamo, Va�e Veli�anstvo. 533 00:52:36,041 --> 00:52:37,459 3:00. 534 00:52:47,344 --> 00:52:49,680 Vidite, zar moramo da po�nemo �asove odmah? 535 00:52:49,763 --> 00:52:51,974 Zato smo ovde gore, zar ne? 536 00:52:52,057 --> 00:52:55,561 Nadao sam se da bi mogli da popri�amo u vezi onoga od sino�. 537 00:52:55,644 --> 00:52:59,732 Mo�emo kasnije da pri�amo o tome. -Bili ste mnogo zabavniji u krevetu. 538 00:52:59,815 --> 00:53:02,776 Da li bi mi u�inili uslugu, G-dine Liton? -Naravno, ako me zovete D�ord�. 539 00:53:02,860 --> 00:53:05,821 Zaboravite ono od sino�. Malo sam preterala. 540 00:53:05,863 --> 00:53:08,616 Dosta sam popila, i imala sam sva�u sa mu�em. 541 00:53:08,699 --> 00:53:12,453 Mo�da je vama lako da zaboravite, ali ja nisam oka sklopio otkad ste oti�li. 542 00:53:12,494 --> 00:53:14,788 To je bilo veoma frustriraju�e iskustvo. 543 00:53:14,872 --> 00:53:17,541 Pla�im se da je to va� problem, ali ja ne bih ni�ta planirala. 544 00:53:17,625 --> 00:53:22,671 Oh, ja nikada ne planiram. Samo pratim svoje instinkte, znate? 545 00:53:22,755 --> 00:53:25,716 D�ord�, ima 6 km da podno�ja planine... 546 00:53:25,799 --> 00:53:27,718 a ja sam veoma dobar skija�. 547 00:53:27,801 --> 00:53:31,347 Sledite svoje instinkte veoma blizu, i prili�no je mogu�e da slomite vrat. 548 00:53:31,430 --> 00:53:34,850 Sad, prva stvar koju treba da nau�ite o skijanju su osnovna pravila. 549 00:53:34,933 --> 00:53:36,977 Da vidimo va� okret. 550 00:53:40,147 --> 00:53:43,233 Nije tako lako kao �to izgleda. Dajte da vam dam ruku. 551 00:53:44,526 --> 00:53:48,697 Ah, hajde da probamo ne�to lak�e. Ovo je mnogo lak�e, zaista. 552 00:53:48,781 --> 00:53:51,992 Rekla sam vam da sledite te instinkte. -Zauzet sam. Vi ih sledite. 553 00:53:52,076 --> 00:53:54,912 Ba� ste odvratni. -Da, takav sam. 554 00:53:54,995 --> 00:53:58,916 Odvratni Sne�ni-�ovek. -Sad, D�ord�, stanite! 555 00:54:02,711 --> 00:54:04,755 Imbecilu! 556 00:54:21,313 --> 00:54:22,940 Mo�da �emo se ponovo sresti. 557 00:54:23,023 --> 00:54:25,442 Dovi�enja, Ser �arls. -Samo momenat. 558 00:54:27,194 --> 00:54:29,613 To je on. Tamo je oti�ao. -Ko? 559 00:54:29,696 --> 00:54:32,616 �ovek koji je ukrao va�eg psa, u malim kolima. 560 00:55:19,621 --> 00:55:21,081 Vhoa! 561 00:55:23,125 --> 00:55:25,043 Kako ide? -Odli�no. Nedostaja�e mi. 562 00:55:25,127 --> 00:55:27,754 Neka vam ovo bude lekcija. Nikad ne ulazite u vezu sa va�im �rtvama. 563 00:55:27,796 --> 00:55:30,632 Treba li da iza�emo na otvoreno? -Ne. Malo je te�ko ovde. Hajde. 564 00:55:33,093 --> 00:55:37,347 To je dobro. To je u redu. Desno, krenite. Dajte meni sad. 565 00:55:45,439 --> 00:55:47,733 Koliko su blizu? -Sad. 566 00:55:47,816 --> 00:55:50,903 Izvinite. Spremni? -U redu. 567 00:55:53,322 --> 00:55:56,575 Hajde, mali psi�u. Stigli smo. 568 00:55:59,536 --> 00:56:01,538 Pazite! 569 00:56:12,007 --> 00:56:14,259 Uzela je psa. Vide�emo se kasnije. 570 00:59:46,972 --> 00:59:51,142 Imate predivan osmeh. -Imam odli�an razlog �to se smejem. 571 00:59:51,226 --> 00:59:53,728 Dobila sam Amber nazad, i odli�no se ose�am. 572 00:59:53,812 --> 00:59:55,772 Propustili ste va� voz. 573 00:59:55,814 --> 00:59:57,774 Ima jo� jedan u pono� i jedan ujutru. 574 00:59:57,816 --> 01:00:00,026 Mo�da bih trebao da sredim da va�eg psa ponovo kidnapuju. 575 01:00:00,110 --> 01:00:01,778 To �e vas zadr�ati da ostanete. 576 01:00:03,154 --> 01:00:05,281 Da li ste sredili da je kidnapuju i prvi put? 577 01:00:06,116 --> 01:00:07,409 Naravno. 578 01:00:12,622 --> 01:00:16,626 Pa, spreman sam da se kladim sa vama u 10.000 franaka... 579 01:00:16,710 --> 01:00:19,546 da je Fantom u Cortina u ovom trenutku... 580 01:00:19,629 --> 01:00:21,589 mo�da �ak i u ovoj sobi. 581 01:00:21,673 --> 01:00:24,050 Kako je to uzbudljivo. �ta vi mislite, G-dine Tucker? 582 01:00:24,134 --> 01:00:26,052 Oh, sla�em se sa inspektorom. 583 01:00:26,136 --> 01:00:29,389 Vidite, 10 od njegovih poslednjih 15 �rtava su bili gosti na zabavama An�ele Daning. 584 01:00:29,472 --> 01:00:32,100 O �emu to svi vi govorite? 585 01:00:32,183 --> 01:00:35,729 �uveni Fantom. -Pla�im se da nikad nisam �ula za njega. 586 01:00:35,812 --> 01:00:38,314 Ono malo �to sam �itao o njemu, izgleda da je ba� dobar. 587 01:00:38,398 --> 01:00:41,860 Verujte mi, postoji nekoliko lopova koji su pametni kao i Fantom. 588 01:00:41,943 --> 01:00:44,529 Svaki od njih je potpuno druga�iji i jedinstven... 589 01:00:44,612 --> 01:00:46,740 klasi�an u svojoj koncepciji. 590 01:00:46,823 --> 01:00:49,993 Ali mislio sam da ste radili na teoriji da on ponavlja samog sebe. 591 01:00:50,034 --> 01:00:52,829 Samo dotle dok su u pitanju zabave An�ele Daning. 592 01:00:52,871 --> 01:00:55,373 Bilo kako bilo, postoji jedna druga duplikacija... 593 01:00:55,415 --> 01:01:00,670 ali to je njegov za�titni znak, njegova vizit karta, da tako ka�em. 594 01:01:00,753 --> 01:01:03,673 On uvek ostavlja belu rukavicu sa monogramom. 595 01:01:03,715 --> 01:01:05,675 Zvu�i u�asno teatralno. 596 01:01:05,758 --> 01:01:09,304 Va�e Veli�anstvo, da sam ja Fantom, ve� bih izabrao moju �rtvu. 597 01:01:09,387 --> 01:01:11,639 Zaista? I ko bi to bio? 598 01:01:11,723 --> 01:01:15,435 Pa, ko ima naj�uveniji dijamant na svetu? 599 01:01:15,518 --> 01:01:18,480 Pretpostavljam da ja imam. -Upravo tako. Pink Panter. 600 01:01:18,563 --> 01:01:21,357 Takvoj nagradi ne bi mogao da odoli. Zadr�ao bi se da poradi na tome. 601 01:01:21,399 --> 01:01:24,986 Pla�im se da ce se razo�arati. Pink Panter je u mom sefu u... 602 01:01:25,028 --> 01:01:27,697 Va�e Veli�anstvo, molim vas. Nemojte da ka�ete, ne ovde. 603 01:01:27,780 --> 01:01:29,699 Ako nisam previ�e radoznala, Va�e Veli�anstvo... 604 01:01:29,782 --> 01:01:33,286 Pro�itala sam negde da je bila neka rasprava oko vlasni�tva Pink Pantera. 605 01:01:33,369 --> 01:01:36,831 On pripada meni. To je bio poklon od mog oca. 606 01:01:36,915 --> 01:01:39,375 Nikada ga se ne bih odrekla. -Za�to biste? 607 01:01:39,459 --> 01:01:41,669 Kada je sada�nja vlada osvojila vlast... 608 01:01:41,711 --> 01:01:44,547 tvrdili su da je dijamant bio u vlasni�tvu naroda. 609 01:01:44,589 --> 01:01:48,343 Bilo je �ak nekih pri�a da �e lnternacionalni sud doneti odluku o tome. 610 01:01:48,426 --> 01:01:51,846 Za�to ja ne bih ukrao dijamant i ostavio tu staru rukavicu pored? 611 01:01:51,888 --> 01:01:54,807 Vi i ja bismo mogli da podelimo osiguranje. -U redu. 612 01:01:55,725 --> 01:01:59,896 Voleo bih da igramo. Va�e Veli�anstvo? -Volela bih. 613 01:02:01,648 --> 01:02:05,151 A vi, madam? -Da, naravno. 614 01:02:05,235 --> 01:02:08,321 Va�a noga je bolje, Ser �arls. -Molim? 615 01:02:08,404 --> 01:02:12,492 Ka�em, noga vam je bolje. -Oh, da, mnogo bolje. Hvala vam. 616 01:02:13,660 --> 01:02:15,245 Znate, G-dine Taker... 617 01:02:18,998 --> 01:02:21,584 To je moje pivo, stari. -Moja ruka. Gori... 618 01:02:21,668 --> 01:02:23,086 �ao mi je. 619 01:02:26,589 --> 01:02:28,049 Sedite. 620 01:02:31,928 --> 01:02:34,597 Izgleda da stvari idu bolje nego �to smo o�ekivali. 621 01:02:34,681 --> 01:02:36,933 Jedina stvar koju smo saznali je da on nije ovde. 622 01:02:37,016 --> 01:02:39,727 Ne bi trebalo da ima� problema da otkrije� gde se ta�no nalazi. 623 01:02:39,769 --> 01:02:43,398 Njeno Veli�anstvo izgleda da je potpuno zavedena. 624 01:02:43,481 --> 01:02:45,817 Rekao bih da je to veliko preuveli�avanje. 625 01:02:45,900 --> 01:02:49,529 Ti ili pokazuje� znake starosti ili su ti potrebne nao�are, ljubavi moja. 626 01:02:49,612 --> 01:02:51,531 Kad ja budem pokazivao znake starosti, draga... 627 01:02:51,614 --> 01:02:53,950 ti �e� svoje vreme provoditi sa svojim unucima. 628 01:02:54,033 --> 01:02:56,911 Neko mo�e imati decu pre nego �to neko dobije unuke. 629 01:02:56,953 --> 01:02:58,746 Ne bi se usudila. 630 01:02:58,788 --> 01:03:02,583 �ak bi bio odli�an otac. On ima mnogo isplativih kvaliteta. 631 01:03:02,667 --> 01:03:03,918 Navedi jedan. 632 01:03:04,002 --> 01:03:07,088 On je pa�ljiv, odan, veran, poslu�an. 633 01:03:07,171 --> 01:03:09,674 Ti bi se pre udala za Skauta ili Dachshund. 634 01:03:09,757 --> 01:03:13,344 I obo�ava me. -To isklju�uje Skaute. 635 01:03:15,179 --> 01:03:16,931 Laku no�. -Hvala. 636 01:03:25,356 --> 01:03:27,567 Izgleda� kao da si izgubio ne�to. -Da. 637 01:03:27,608 --> 01:03:31,237 Kako bi bilo da pozajmi� moje? -Hvala, Ujka �arls, da. 638 01:03:31,320 --> 01:03:32,780 Madam. 639 01:03:39,954 --> 01:03:43,291 Vi mene izvegavate. -Tako bi se moglo opisati. 640 01:03:43,332 --> 01:03:47,003 Znate li �ta sam pomi�ljao? -Da, zato sam vas i izbegavala. 641 01:03:47,086 --> 01:03:50,757 U stvari mislim da vi niste mene tra�ili te no�i u sobi moga ujaka. 642 01:03:50,840 --> 01:03:52,800 Ne budite sme�ni. -Ne, zaista to mislim. 643 01:03:52,884 --> 01:03:54,927 Ne na na�in kako ste se prema meni ophodili danas. 644 01:03:54,969 --> 01:03:56,971 Znate �ta ja mislim? -�ta? 645 01:03:57,054 --> 01:03:58,514 Pa... 646 01:03:59,182 --> 01:04:00,683 Oh, da. 647 01:04:00,725 --> 01:04:03,060 �ta vi to mislite, D�ord�? 648 01:04:03,144 --> 01:04:06,063 Pa, mislim da sam mo�da pogre�io. 649 01:04:11,027 --> 01:04:14,739 �ao mi �to moram da idem, ali moram da obavim va�an telefonski razgovor. 650 01:04:14,822 --> 01:04:17,700 Zar to ne mo�e da sa�eka? -Bojim se da ne mo�e. 651 01:04:17,783 --> 01:04:19,243 Laku no�. 652 01:04:33,174 --> 01:04:34,592 Tako je bolje. 653 01:04:39,472 --> 01:04:43,017 Samo brzo tu�iranje, ljubavi moja, i odmah dolazim kod tebe. 654 01:05:06,749 --> 01:05:08,709 Trenutak, molim vas. 655 01:05:12,672 --> 01:05:14,090 Zdravo... 656 01:05:14,924 --> 01:05:16,259 Inspektor Kluzo. 657 01:05:16,342 --> 01:05:19,804 Inspektor Kluzo, ovde �ef policije. 658 01:05:19,887 --> 01:05:22,723 Imam informacije o Fantomu. -Fantomu? 659 01:05:22,807 --> 01:05:25,268 Da, morate odmah da do�ete. Ja sam u Brunico-u. 660 01:05:25,351 --> 01:05:29,313 Brunico, ali to je u Brunico. Mislim, to je 50km odavde. 661 01:05:29,397 --> 01:05:31,232 Ovde sam i otkrio te informacije. 662 01:05:31,315 --> 01:05:34,443 Veoma je va�no da odmah do�ete. Ne mogu vi�e ni�ta da vam ka�em. Prate me. 663 01:05:36,153 --> 01:05:38,447 Da. Razumem, da. 664 01:05:40,783 --> 01:05:43,911 �ao mi je, draga. Va�an policijski posao. 665 01:05:43,995 --> 01:05:46,205 Vrati�u ti se �to pre budem mogao. 666 01:05:46,289 --> 01:05:48,916 Razumem, ljubavi moja. 667 01:05:49,000 --> 01:05:51,502 Draga. -Da? 668 01:05:51,585 --> 01:05:55,548 Ja sam mu� kome bi morali da zavide svi drugi mu�evi. 669 01:05:55,631 --> 01:05:58,509 Sigurna sam da niko nikad nije imao mu�a kao �to si ti. 670 01:05:58,551 --> 01:06:00,594 Draga. 671 01:06:03,723 --> 01:06:06,183 Draga, ne pomeraj se. Nemoj da pani�i�. 672 01:06:06,267 --> 01:06:08,394 Sve �to se dogodilo je da se moj �e�ir uhvatio u... 673 01:06:08,477 --> 01:06:12,106 jedno od tvojih predivnih malih vlasi kose. 674 01:06:12,189 --> 01:06:13,691 Voila. 675 01:06:19,488 --> 01:06:22,366 Zna�, u vremenima kao �to su ova... 676 01:06:22,450 --> 01:06:25,286 �eleo bih da sam obi�an seljak. 677 01:06:25,369 --> 01:06:29,582 Vremena kao ova me teraju da shvatim koliko sam u stvari sre�na. 678 01:07:00,905 --> 01:07:03,991 Oti�ao je u Brunico. Jo� jedan poziv u vezi sa Fantomom. 679 01:07:06,035 --> 01:07:08,287 Pa, ne�to se de�ava. 680 01:07:08,370 --> 01:07:11,248 Nisam potpuno siguran �ta, ali ne�to nije u redu. 681 01:07:11,290 --> 01:07:13,250 Ho�e� li da opozove� to? 682 01:07:13,334 --> 01:07:15,252 Ne znam. Upravo razmatram. 683 01:07:15,336 --> 01:07:17,880 Jesi li razmatrao ne�to drugo? -�ta to? 684 01:07:17,963 --> 01:07:20,382 Mogu�nost da ti raste savest. 685 01:07:20,466 --> 01:07:23,302 Savest? U vezi �ega? -Princeze. 686 01:07:24,678 --> 01:07:27,181 Pona�a� se sme�no. -Ne, samo se pona�am kao �ena. 687 01:07:27,264 --> 01:07:30,518 Ovog puta, izabrao si sebi fascinantnu �rtvu. 688 01:07:30,601 --> 01:07:34,730 Pretpostavljam da si prekr�io prvo pravilo i dozvolio sebi da postane� ume�an. 689 01:07:34,813 --> 01:07:37,107 Pona�a� se kao �ena, u redu. 690 01:07:37,149 --> 01:07:40,611 To je o�igledno. Nadmetanje uvek �ini �enu o�iglednom. 691 01:07:42,780 --> 01:07:45,032 Ko je to? -Portir. 692 01:07:47,910 --> 01:07:49,828 Samo trenutak. 693 01:07:52,206 --> 01:07:54,959 �ta je u to? -Cve�e. 694 01:08:05,135 --> 01:08:07,012 D�ord�! -Iznena�enje. 695 01:08:07,054 --> 01:08:10,266 Sad, sa�ekaj trenutak. -Na�ao sam ovo kako raste u hodniku. 696 01:08:13,352 --> 01:08:16,897 Odmah odlazite odavde. -Kakvo je to gostoprimstvo? 697 01:08:16,981 --> 01:08:18,941 Ali, slu�ajte, moj mu� bi mogao svakog trenutka da se vrati. 698 01:08:19,024 --> 01:08:22,278 Mora da je na pola puta za Brunico do sada. 699 01:08:22,361 --> 01:08:24,571 "Morate do�i u Brunico odmah, lnspektore. 700 01:08:24,655 --> 01:08:27,241 Imam informacije o Fantomu. 701 01:08:27,324 --> 01:08:30,619 I dok ste vi u Brunico-u, �ekaju�i �efa policije..." 702 01:08:30,703 --> 01:08:32,246 Mnogo vam hvala. 703 01:08:32,329 --> 01:08:35,332 "Trebalo bi da istra�ujem va�u suprugu." 704 01:08:38,377 --> 01:08:40,713 Jedan nikad ne zna sve, huh? 705 01:08:40,796 --> 01:08:43,299 Mo�da se Fantom krije ispod kreveta? 706 01:08:44,675 --> 01:08:46,260 To mi se vi�e dopada. 707 01:08:46,343 --> 01:08:48,804 Trebalo bi da se stidite sami sebe. -Ba� to i planiram. 708 01:08:48,887 --> 01:08:50,973 A �ta ako �ak ne ode u Brunico? -Nema �anse. 709 01:08:51,056 --> 01:08:53,058 A �ta ako otkrije da ga �ef u stvari nikad nije ni zvao? 710 01:08:53,142 --> 01:08:55,936 Prestanite sa tim. Morate da odete. -Vi ste najprokletija �ena koju sam upoznao. 711 01:08:56,020 --> 01:08:58,022 �ta ste vi to? Seksualni jo-jo? Prvo mi usko�ite u krevet. 712 01:08:58,105 --> 01:09:01,150 Onda me gurnete sa planine. Onda ste me zamalo zaveli na podijumu za igru. 713 01:09:01,233 --> 01:09:04,528 Vi ste u�asno privla�ni, a ja sam prirodno... 714 01:09:04,570 --> 01:09:06,530 Ali ne ovde. -Gde? 715 01:09:06,572 --> 01:09:08,365 Ne znam, ali ne ve�eras. 716 01:09:08,407 --> 01:09:10,784 Znate li �ta je va� problem? Samo ne mo�ete da se odlu�ite. 717 01:09:10,868 --> 01:09:12,870 Ja sam udata. -Gde vam je mu�? 718 01:09:12,911 --> 01:09:14,872 Napolju u snegu od 35cm, juri za Fantomom. 719 01:09:14,913 --> 01:09:16,540 To je bila va�a ideja. -Naravno da jeste. 720 01:09:16,582 --> 01:09:20,294 Ali da je pravi mu�karac, ne bi oti�ao. 721 01:09:20,377 --> 01:09:22,921 Draga. -Draga? 722 01:09:25,966 --> 01:09:27,926 Zaklju�ano je. 723 01:09:32,848 --> 01:09:36,643 Tu si. Na pola puta za Brunico, ha? 724 01:09:36,727 --> 01:09:38,145 An�ele? 725 01:09:43,108 --> 01:09:46,737 �ta da radim? -Otvori vrata. 726 01:09:46,820 --> 01:09:48,906 Simone? -Da, dragi? 727 01:09:51,158 --> 01:09:54,620 Ali, �ak, mislila sam da si oti�ao... -Telefonski poziv je bio neka smicalica. 728 01:09:56,330 --> 01:09:59,500 Oh, zaboga! Jesi li povre�en, dragi? 729 01:10:01,126 --> 01:10:03,045 Ne se�am se da je ovo bilo ovde. 730 01:10:03,128 --> 01:10:06,089 Ne, poslato je malopre. Mislila sam da je od tebe. 731 01:10:06,131 --> 01:10:08,675 Ne, sigurno nije bilo od mene. 732 01:10:09,968 --> 01:10:12,888 Neke veoma �udne stvari se ovde de�avaju. 733 01:10:14,139 --> 01:10:16,058 Pro�ao sam pored �efa na putu. 734 01:10:18,435 --> 01:10:20,479 On me uop�te nije zvao. -Ne? 735 01:10:23,148 --> 01:10:25,067 Nije bilo kartice sa ovim? 736 01:10:28,487 --> 01:10:30,823 Za�to bi neko hteo da ja idem u Brunico? 737 01:10:32,699 --> 01:10:35,285 Oh, dragi. Tako mi je �ao. 738 01:10:35,327 --> 01:10:37,287 Poku�avao sam da poljubim tvoje stopalo. -Sve je u redu. 739 01:10:37,329 --> 01:10:39,414 Daj da te poljubim u lice. -Sve je u redu. 740 01:10:39,498 --> 01:10:41,625 Draga, �ao mi je. Do�i ovamo. 741 01:10:41,667 --> 01:10:46,088 To je lepo i udobno. Treba da si ovde u krevetu. 742 01:10:46,129 --> 01:10:48,298 Draga moja. -Slu�aj, mili moj. 743 01:10:48,382 --> 01:10:51,635 Za�to ne bismo oti�li dole u kafe i popili ve�ernju �olju? 744 01:10:51,718 --> 01:10:56,348 Draga, slu�aj, za�to da se ja lepo ne okupam? 745 01:10:56,431 --> 01:10:59,434 I pored svega, imamo na� lepi, topli krevet. 746 01:10:59,518 --> 01:11:02,145 Ne brini za ovaj nered. Mo�emo to kasnije da o�istimo. 747 01:11:02,187 --> 01:11:06,817 Ne �elimo da nas vi�e prekidaju. -Nema� ni�ta protiv da se prvo okupam? 748 01:11:06,900 --> 01:11:09,570 Zar se nisi ranije okupala? 749 01:11:09,653 --> 01:11:14,032 Da, jesam, ali to bi me ugrejalo i pomoglo mi da se opustim. 750 01:11:15,993 --> 01:11:17,953 U redu, draga. Re�i �u ti �ta �emo da radimo. 751 01:11:18,036 --> 01:11:20,038 Kao �to smo i ranije radili, kad si bila tu... 752 01:11:20,122 --> 01:11:22,040 Ja �u u�i i opra�u ti le�a sa �etkom. 753 01:11:22,124 --> 01:11:24,710 Ti si tako romanti�an, ali brzo �u da zavr�im. 754 01:12:42,996 --> 01:12:46,041 Draga? -Da? 755 01:12:47,334 --> 01:12:50,837 Zdravo, dragi. -Zdravo, draga. 756 01:12:50,921 --> 01:12:54,424 Za�to si izvukla zavese? -Samo da me ugreju. 757 01:12:54,508 --> 01:12:57,761 Ugreju? Da te ugreju je jedna stvar. Mora da je pakao tu unutra. 758 01:12:57,844 --> 01:13:00,138 Ne, predivno je. 759 01:13:00,222 --> 01:13:02,182 Za�to mi ne dozvoli� da ti operem le�a? 760 01:13:02,265 --> 01:13:06,686 Ve� sam gotova, dragi. Kao �to sam ti rekla, samo ho�u da se opustim. 761 01:13:06,770 --> 01:13:08,897 Ne smemo imati tajne izme�u nas, draga. 762 01:13:08,939 --> 01:13:10,899 Znam, dragi. 763 01:13:15,737 --> 01:13:17,739 Opra�u zube i pravi�u ti dru�tvo. 764 01:13:17,781 --> 01:13:19,783 Ba� lepo od tebe, dragi. 765 01:13:34,297 --> 01:13:35,382 Zdravo? 766 01:13:37,008 --> 01:13:40,846 Mislio sam da bi hteli da znate da se Princeza Dala upravo odjavila. 767 01:13:40,929 --> 01:13:43,098 Mnogo vam hvala. 768 01:13:45,600 --> 01:13:48,937 Draga, jesi li se otarasila svih ovih neposlu�nih mehuri�a? 769 01:13:48,979 --> 01:13:51,439 Molim? -Jesi li se otarasila ovih mehuri�a? 770 01:13:51,481 --> 01:13:52,941 Da, jesam. 771 01:13:57,988 --> 01:13:59,531 Hej, do�i... 772 01:14:00,490 --> 01:14:02,617 Do�i brzo. 773 01:14:10,292 --> 01:14:12,502 Ko je to? -Portir. 774 01:14:12,586 --> 01:14:14,504 Trenutak. 775 01:14:16,089 --> 01:14:17,173 Da? 776 01:14:17,257 --> 01:14:19,426 Inspektorova violina, madam. -Hvala vam. 777 01:14:19,509 --> 01:14:22,637 Madam, cve�e. -Nije to ni�ta. Nije va�no. 778 01:14:22,721 --> 01:14:24,973 Ako ovi dole to otkriju, izgubi�u posao. 779 01:14:25,056 --> 01:14:27,976 Uradite to ujutru. -Pozvoni�u za slu�avku. 780 01:14:39,321 --> 01:14:40,947 Draga? -Da, dragi? 781 01:14:40,989 --> 01:14:44,618 Da li bi htela da mi opere� le�a? -Volela bih, ali vidi... 782 01:14:44,659 --> 01:14:47,954 Ja moram... Mislim... Pa, hladno mi je. 783 01:14:54,544 --> 01:14:57,547 Uzmite metlu. 784 01:15:01,343 --> 01:15:04,179 Hajde. Po�uri. Kreni. 785 01:15:17,901 --> 01:15:20,695 Sad nije trenutak, draga. Samo �u da obu�em moju pid�amu. 786 01:15:20,779 --> 01:15:24,157 Dragi, pogledaj. Mislim da imam ne�to u mom desnom oku. 787 01:15:24,199 --> 01:15:26,451 Daj da ti stavim... -Mislim, levo. Ne, ovo. 788 01:15:26,534 --> 01:15:29,329 Ako bi do�la na svetlo... -Boli me! 789 01:15:29,412 --> 01:15:32,999 Stani mirno. Ne vidim ga. -Boli me. Ne mogu da ga otvorim. 790 01:15:33,083 --> 01:15:37,170 Stani na svetlo za trenutak. Gde? -Ovde. 791 01:15:37,212 --> 01:15:40,423 Nema apsolutno ni�ta u tvom oku. -Ni�ta? Jesi li siguran? 792 01:15:40,507 --> 01:15:43,426 Samo tvoje oko. To je sve �to je tu. 793 01:15:53,311 --> 01:15:55,647 �ta to radi�? -Slomilo se. 794 01:15:55,730 --> 01:15:58,358 Vrati to nazad. Nemamo vremena. On se vra�a. 795 01:15:58,441 --> 01:16:01,236 Idi ispod kreveta. Hajde. Brzo. 796 01:16:03,613 --> 01:16:05,198 Hajde. 797 01:16:07,700 --> 01:16:12,789 Za�to nisi u krevetu, draga? -Bila sam... Mislim... 798 01:16:12,872 --> 01:16:15,834 Mislim, upravo sam krenula. 799 01:16:17,919 --> 01:16:19,379 Hladno mi je. 800 01:16:20,421 --> 01:16:24,551 Moj Stradivarijus. -Nosa� je upravo doneo. 801 01:16:26,886 --> 01:16:30,390 Poslao sam je u selo na popravku. Nadam se da znaju da poprave plastiku. 802 01:16:30,473 --> 01:16:32,350 I ja se nadam. 803 01:16:33,393 --> 01:16:36,062 �to dalje, to bolje. 804 01:16:36,146 --> 01:16:38,064 Vide�emo. 805 01:16:42,694 --> 01:16:44,237 Bolje ikad nego nikad. 806 01:16:45,321 --> 01:16:48,032 Draga, sumnjam da �e nam trebati ve�eras, ljubavi. 807 01:16:48,074 --> 01:16:51,202 Sigurna sam da ne�e, dragi. 808 01:17:07,927 --> 01:17:09,012 Molim? 809 01:17:10,597 --> 01:17:12,724 To je veoma �udno. 810 01:17:25,904 --> 01:17:28,781 Za�to ne do�e� u krevet? 811 01:17:28,865 --> 01:17:30,992 Zna�, ne razumem ovo. 812 01:17:32,577 --> 01:17:33,995 Vidi�... 813 01:17:35,204 --> 01:17:39,125 ovi otisci stopala... 814 01:17:39,167 --> 01:17:44,047 napravljeni su cipelama... 815 01:17:44,130 --> 01:17:48,301 a nisu nastali od stopala. 816 01:17:54,349 --> 01:17:56,934 Samo �u da ustanem i da ugasim svetlo. 817 01:18:01,898 --> 01:18:04,734 Najzad. Najzad. 818 01:18:04,817 --> 01:18:06,778 Draga, moja mala... 819 01:18:10,114 --> 01:18:12,575 Dragi, �ta je bilo, dragi moj? 820 01:18:12,659 --> 01:18:16,621 To je vrlo �udno, ljubavi, ali odjednom se smrzavam. 821 01:18:16,704 --> 01:18:20,333 Smrzava� se? -Prozor je otvoren. 822 01:18:20,416 --> 01:18:24,545 Prozor je otvoren. Ponekad je zdravo imati sve� vazduh. 823 01:18:24,629 --> 01:18:28,341 Da je zdravo je jedna stvar, ali ovde je pakao, ljubavi. 824 01:18:29,342 --> 01:18:31,636 Deset ispod nule je napolju, draga. 825 01:18:36,182 --> 01:18:37,433 To je bolje. 826 01:18:45,274 --> 01:18:47,193 Tamo, draga. -Da? 827 01:18:51,322 --> 01:18:52,740 Najzad! 828 01:19:16,639 --> 01:19:18,599 Da? -Upravo sam stigao u grad. 829 01:19:18,683 --> 01:19:20,643 Jo� uvek nisam imao problema sa policijom. 830 01:19:20,726 --> 01:19:23,729 Shvatio sam da princeza o�ekuje sutra va�ne posetioce. 831 01:19:23,813 --> 01:19:26,566 Je li rekla bilo �ta o odlasku? -Ko je to? 832 01:19:40,413 --> 01:19:42,915 Da? -Princeza Dala, molim. 833 01:19:42,999 --> 01:19:46,169 Njeno Veli�anstvo se odjavila malopre. 834 01:20:59,283 --> 01:21:01,118 Ujka �arls. 835 01:21:38,072 --> 01:21:39,782 �ta si rekao? 836 01:21:39,824 --> 01:21:41,784 Rekao sam da je mogao da do�e kao jedan od Borgias. 837 01:21:41,826 --> 01:21:43,828 Tada ne bi morao da obja�njava njegovom ro�aku. 838 01:21:43,869 --> 01:21:46,372 �ta je to Borgia? 839 01:21:48,874 --> 01:21:50,334 Dobro ve�e. 840 01:21:59,093 --> 01:22:01,220 Mislim... 841 01:22:01,303 --> 01:22:04,557 U�ivao sam u �ampanjcu u krevetu kao i slede�i �ovek, an�ele. 842 01:22:04,640 --> 01:22:08,727 Ali od sada, mo�da malo prakti�niji prilaz? 843 01:22:08,811 --> 01:22:13,190 �ao mi je, dragi. Samo sam htela da te iznenadim. To je sve. 844 01:22:13,274 --> 01:22:17,194 Ovo je bila no� iznena�enja. -Reci to ponovo. 845 01:22:17,278 --> 01:22:18,696 Bilo je... 846 01:22:20,739 --> 01:22:22,950 U svakom slu�aju, u svakom slu�aju... 847 01:22:23,033 --> 01:22:24,827 Ljubavi? -Da? 848 01:22:27,455 --> 01:22:29,415 Da ka�em da nisi tu? 849 01:22:30,583 --> 01:22:33,419 Ne, sve je u redu, draga. Javi�u se. 850 01:22:42,178 --> 01:22:45,055 Da! -Oh, Taker ovde, lnspektore. 851 01:22:45,139 --> 01:22:48,392 �ovek koji je kidnapovao psa je vozio iznajmljen auto. 852 01:22:48,475 --> 01:22:51,103 Identifikovan je kao �ovek koji se zove Artof. 853 01:22:51,187 --> 01:22:54,356 Sad, London nas je obavestio da je �ovek sa njegovim opisom... 854 01:22:54,398 --> 01:22:57,109 trenutno zaposlen od strane Ser �arlsa Litona. 855 01:22:57,193 --> 01:22:59,486 Shvatam. Hitno do�i ovamo. 856 01:22:59,528 --> 01:23:01,030 Ser �arls! -Ser �arls? 857 01:23:01,113 --> 01:23:04,867 On je Fantom! Zaista ga imam ovaj put. 858 01:23:18,380 --> 01:23:21,425 Ser �arls? Otvorite vrata. 859 01:23:21,508 --> 01:23:26,096 Znam da ste unutra, Ser �arls. Otvorite. Ovde je policija. 860 01:23:26,180 --> 01:23:29,642 Odmaknite se dok pucam. -Ne, ne radi to, stari. 861 01:23:43,197 --> 01:23:44,573 �ak zna. 862 01:23:44,615 --> 01:23:48,410 I jo� neko. D�ord� je uzeo moju URADI SAM Fantom torbu. 863 01:23:48,452 --> 01:23:51,080 Moram da odem odavde. 864 01:23:51,163 --> 01:23:54,750 Pa, njegova ode�a je jo� uvek ovde. -Mo�da je ve� pobegao. 865 01:23:54,833 --> 01:23:57,419 Najverovatnije. On ne shvata da sam mu za petama. 866 01:23:57,503 --> 01:23:59,088 A sad, slu�aj, stari. 867 01:23:59,171 --> 01:24:02,883 Ipak, nemamo dokaza da je Artof, �ovek koji je vozio, nevin. 868 01:24:02,925 --> 01:24:06,011 Ser �arls je na� �ovek. Svaki moj instinkt mi to govori. 869 01:24:06,095 --> 01:24:08,180 Pa�ljivo, budalo. Vidi� li da je ovaj pi�tolj napunjen? 870 01:24:08,263 --> 01:24:11,600 Sad moram da se obu�em i pretra�im ostatak hotela. 871 01:24:19,566 --> 01:24:21,527 Jeste li ga na�li? -Ne, ali ne mo�e da bude daleko. 872 01:24:21,610 --> 01:24:24,613 Moram brzo da se obu�em i da uzmem... 873 01:24:28,033 --> 01:24:29,535 Nestao je. -�ta je nestalo? 874 01:24:29,618 --> 01:24:30,953 Moj kaput! 875 01:24:30,994 --> 01:24:33,789 Moj Surete-Skotland-Jard-tip makinto�a! Nestao je! 876 01:24:33,872 --> 01:24:35,999 Dobro ve�e, lnspektore. 877 01:25:14,121 --> 01:25:16,874 �ta je bilo, Saloud? -Inspektore Kluzo. 878 01:25:20,335 --> 01:25:22,713 Va�e Viso�anstvo, molim vas da nam oprostite na uznemiravanju. 879 01:25:22,796 --> 01:25:27,176 Imam vesti od velike va�nosti. Ovo je G-din Taker sa Lojdsa u Londonu. 880 01:25:27,259 --> 01:25:31,680 Upoznali smo se ranije. -I ja sam je upoznao, tako�e, zna�. 881 01:25:31,722 --> 01:25:34,057 Da, znam, ali mi je sada ponovo upoznajemo. 882 01:25:34,141 --> 01:25:36,101 Kakve su to vesti? 883 01:25:36,185 --> 01:25:39,480 Va�e Veli�anstvo, otkrio sam Fantomov identitet. 884 01:25:39,521 --> 01:25:41,565 Zaista. -Ka�em vam. 885 01:25:41,648 --> 01:25:43,567 Naravno, nismo sigurni. -Ja sam siguran. 886 01:25:43,650 --> 01:25:45,611 On je, verujem, on je u ovom trenutku ovde u Rimu. 887 01:25:45,694 --> 01:25:47,696 Stvarno? -Da. 888 01:25:47,738 --> 01:25:50,157 Jeste li se videli ili �uli sa Ser �arlsom Litonom? 889 01:25:50,199 --> 01:25:52,826 Ne otkada sam napustila Cortina. Za�to? 890 01:25:52,868 --> 01:25:55,537 Ser �arls i Fantom su jedno te isto. 891 01:25:55,621 --> 01:25:58,707 Vi niste ozbiljni. -Ozbiljan sam. 892 01:25:58,790 --> 01:26:02,961 Shvatam koliko je te�ko za vas Va�e Veli�anstvo da prihvatite ove �injenice. 893 01:26:03,045 --> 01:26:06,340 Ser �arls je veoma ubedljiv i atraktivan �ovek. 894 01:26:06,381 --> 01:26:10,469 On je tako�e Ser �arls Liton, �ovek zna�ajnog uticaja i reputacije. 895 01:26:10,552 --> 01:26:12,471 Ona je tu u pravu, znate. 896 01:26:12,554 --> 01:26:15,349 On je prevarant, i ja �u to i da doka�em. 897 01:26:15,390 --> 01:26:19,228 U me�uvremenu, molio bih va�u dozvolu da opkolim ku�u sa naoru�anim stra�arima. 898 01:26:19,311 --> 01:26:22,064 Pretpostavljam da je dragi kamen u vili. -Jeste. 899 01:26:22,147 --> 01:26:24,858 Ali kao �to znate, ja pravim prili�no veliku zabavu ve�eras. 900 01:26:24,942 --> 01:26:28,737 Uveravam vas, va�im gostima ne�e biti prire�ene nikakve neprijatnosti. 901 01:26:28,779 --> 01:26:32,407 �ak ne�e biti svesni toga da su moji ljudi prisutni u njihovim diskusijama. 902 01:26:32,491 --> 01:26:34,451 U tom slu�aju, imate moje dozvolu. 903 01:26:34,534 --> 01:26:35,953 Hvala vam. 904 01:26:47,839 --> 01:26:50,759 Va�e Veli�anstvo, zapamtite moje re�i... 905 01:26:50,842 --> 01:26:55,305 ako je Ser �arls toliko lud da poku�a da ukrade va� dijamant ve�eras... 906 01:26:55,389 --> 01:26:59,851 vi �ete biti svedok hvatanja �uvenog Fantoma. 907 01:27:01,395 --> 01:27:02,813 Gospodo. 908 01:27:19,830 --> 01:27:23,583 Plan mora biti promenjen. -Ne. 909 01:27:23,625 --> 01:27:27,921 Samo se moramo postarati da Ser �arls ne ukrade dragulj. 910 01:28:18,680 --> 01:28:20,640 Zdravo. -Zdravo, Taker. 911 01:28:20,682 --> 01:28:22,142 Da li ste za pi�e? -Ne, hvala. 912 01:28:22,225 --> 01:28:25,187 Nikad ne pijem kad sam na du�nosti. Trebalo bi da znate to. Nikad, nikad. 913 01:28:25,270 --> 01:28:27,647 Oh, pa, �iveli. -�iveli. 914 01:28:27,731 --> 01:28:31,735 Vru�e. -Da, mora da je pakao unutra. 915 01:28:31,818 --> 01:28:34,654 Kladim se da nije ba� najbolje unutra. 916 01:28:34,738 --> 01:28:38,992 Ima li ne�to sumnjivo? -Ne, nema razloga za brigu. 917 01:28:39,075 --> 01:28:41,620 Moji ljudi su svuda, me�aju se tamo, me�aju se ovamo. 918 01:28:41,661 --> 01:28:43,747 Posmatraju sve vreme, posmatraju. 919 01:28:49,753 --> 01:28:52,923 Kako se usu�uje� da pije� na du�nosti! Ko je tamo unutra? 920 01:28:53,006 --> 01:28:55,091 Narednik Volter! -Narednik Kvin. 921 01:28:55,175 --> 01:28:57,469 Jo� ovakvog pona�anja, i obojicu �u vas i�ibati. 922 01:28:57,511 --> 01:29:00,680 Sad be�ite odavde i pome�ajte se ponovo. 923 01:29:04,059 --> 01:29:06,394 To je sme�no. Tha zebra i te pruge? 924 01:29:06,478 --> 01:29:11,191 Da, vrlo dobro, vrlo dobro. -Nije lo�e, nije lo�e. 925 01:29:11,274 --> 01:29:13,818 Pa, mislim da �u se pome�ati. 926 01:29:13,860 --> 01:29:15,320 Dobro. 927 01:29:31,211 --> 01:29:34,506 Zar vam nisam rekao da sam napravila od ovoga najve�i socijalni uspeh godine? 928 01:29:34,589 --> 01:29:36,174 Naravno da jeste. 929 01:29:36,258 --> 01:29:39,886 Jedina stvar koja me brine, naravno, �ta �u da uradim za slede�u? 930 01:29:39,970 --> 01:29:44,182 Kako je mogu�e da pokrijem ovo? -Siguran sam da �ete smisliti ne�to. 931 01:29:44,224 --> 01:29:46,977 Izvinite me. -Naravno, ljubavi. Zabavi se! 932 01:29:47,018 --> 01:29:48,353 Zdravo, svima! 933 01:29:51,898 --> 01:29:53,483 Mogu li videti va�u pozivnicu, molim vas? 934 01:29:55,318 --> 01:29:56,736 U redu. 935 01:30:03,493 --> 01:30:06,037 Zar nije bio jo� jedan gorila u Rols-Rojsu? 936 01:30:06,079 --> 01:30:08,248 Da, verovatno bogati ujak. 937 01:30:09,958 --> 01:30:12,627 Vidite, gospodo? Potpuno bezbedno. 938 01:30:12,711 --> 01:30:17,007 Jedan ne mo�e biti na oprezu. Na ovoj zabavi... Svi va�i gosti nose maske. 939 01:30:17,048 --> 01:30:20,468 Samo mogu�e je da je Fantom ve� obavio svoj posao. 940 01:30:20,552 --> 01:30:24,389 Bez pozivnice, kako je Ser �arls mogao da pro�e pored va�e stra�e? 941 01:30:24,431 --> 01:30:27,225 Tu gde je Fantom zainteresovan, Va�e velicanstvo... 942 01:30:29,185 --> 01:30:30,603 �ta nije u redu? 943 01:30:42,782 --> 01:30:44,951 �ta to radite? -Pitanje je, �ta vi radite? 944 01:30:45,035 --> 01:30:48,371 Protestvujem! -Uklonite odmah va�u glavu! 945 01:30:48,455 --> 01:30:50,540 Taker, uklonite mu glavu. 946 01:30:54,586 --> 01:30:57,797 Oh, na nesre�u. To je na� ambasador. -Ambasador? 947 01:30:57,881 --> 01:30:59,841 Primite moje izvinjenje, Lorde Krejvenvud. 948 01:30:59,924 --> 01:31:02,302 Inspektor se samo pona�ao sa najboljim motivima. 949 01:31:02,385 --> 01:31:03,803 Va�e Veli�anstvo. 950 01:31:10,769 --> 01:31:14,939 Oh, stvarno, Lord Krejvenvud, �ta bi va�a supruga pomislila? 951 01:31:19,611 --> 01:31:21,738 �ta to on ima �to ja nemam? -D�ord�! 952 01:31:21,780 --> 01:31:23,865 Glavom i bradom. -�ta vi radite ovde? 953 01:31:23,948 --> 01:31:27,243 Tarzan mi je dozvolio da uzmem kola ve�eras. -Slu�aj, moram da razgovaram sa tobom. 954 01:31:27,327 --> 01:31:31,706 Morate da odete odavde... Oh, draga. 955 01:31:31,790 --> 01:31:34,667 Lord Krejvenvud, veoma mi �ao zbog ovoga �to se dogodilo. 956 01:31:34,751 --> 01:31:36,795 Vidite, diskutovao sam o va�nim stvarima sa Njenim veli�anstvom... 957 01:31:36,878 --> 01:31:40,799 I kad sam vas otkrio ispred vrata biblioteke, prirodno, pomislio sam... 958 01:31:44,636 --> 01:31:46,846 Ambasador. -Da, znam. 959 01:31:46,930 --> 01:31:49,474 Zna�, dragi, nisi igrao sa mnom celo ve�e, an�ele moj. 960 01:31:49,557 --> 01:31:54,229 Oh, �ao mi je, draga. -To je sve za sada. 961 01:31:58,858 --> 01:32:01,486 Izvinjavam se! Izgubio sam se. 962 01:32:01,569 --> 01:32:06,157 Mora da sam skrenuo sa glavnog puta. Na putu sam za Fraskati. 963 01:32:06,241 --> 01:32:10,078 Morate i�i niz put oko 1,5km. Vide�ete znak. 964 01:32:10,161 --> 01:32:13,122 Skrenite desno. Odve��e vas pravo na autoput. 965 01:32:32,600 --> 01:32:36,020 Izvini, draga, ali moram da razgovaram sa Lordom Krejvenvudom. To je vrlo va�no. 966 01:32:36,062 --> 01:32:38,273 To je u redu. Od njega me ionako sve svrbi. 967 01:32:38,356 --> 01:32:39,774 Dobro. 968 01:32:40,858 --> 01:32:44,320 A sad, slu�ajte me. Znam �ta nameravate, i ne�e vam uspeti. 969 01:32:44,404 --> 01:32:46,990 Sve �e� upropastiti. -Izvinite me, Va�a Ekselencijo. 970 01:32:47,073 --> 01:32:49,909 Mogu li da ga ise�em? Mnogo vam hvala, ser. 971 01:32:49,993 --> 01:32:51,911 Da li se lepo provodite? -Da. 972 01:32:51,995 --> 01:32:53,579 Veoma lepo. -Dobro. 973 01:33:55,183 --> 01:33:57,351 Lepa zabava, draga An�ela. 974 01:33:57,435 --> 01:34:00,438 Sa�ekaj dok ne vidi� vatromet u pono�. 975 01:34:31,427 --> 01:34:34,347 Zdravo, stari. Mogu li da dobijem ovaj ples? 976 01:34:35,932 --> 01:34:39,519 Nikad nisam u�io da ple�em. Jednostavno imam prirodni ritam, znate. 977 01:34:39,602 --> 01:34:41,187 Potpuno ste u pravu. 978 01:34:44,357 --> 01:34:47,777 Gospode, to je izgledalo kao... To je! To je Ser �arls! 979 01:34:54,826 --> 01:34:56,244 Taker! 980 01:34:58,788 --> 01:35:01,791 Inspektore! -Takeru! 981 01:35:05,294 --> 01:35:06,587 Inspektore! 982 01:35:09,799 --> 01:35:12,468 Sklanjaj te tvoje prljave ruke sa moje jasike. 983 01:35:17,181 --> 01:35:18,891 �arls? -Gde je sef? 984 01:35:18,975 --> 01:35:20,685 U biblioteci. D�ord� ga obija. 985 01:35:20,768 --> 01:35:22,395 Kojim putem? -Hajde. 986 01:35:22,478 --> 01:35:25,273 Ali jo� uvek nije pono�. -Ugasili su svetla. 987 01:35:25,314 --> 01:35:27,275 Njeno Veli�anstvo mora da se predomislila. 988 01:35:27,358 --> 01:35:29,443 U redu. 989 01:35:29,527 --> 01:35:31,445 Pa�ljivo. Ni�ta ne vidim. 990 01:35:31,487 --> 01:35:34,073 Taker? Gde si? 991 01:35:36,117 --> 01:35:38,035 Gledaj gde ide�! 992 01:35:52,592 --> 01:35:54,510 Ovde je pakao. 993 01:36:01,058 --> 01:36:02,476 Sve�a! 994 01:36:04,687 --> 01:36:07,231 Hej, brzo, ima� �ibicu? -Oh, da, ser. 995 01:36:07,315 --> 01:36:09,275 Brzo, brzo. 996 01:36:28,377 --> 01:36:30,171 Kakva je ovo sve�a? 997 01:36:37,011 --> 01:36:38,929 Unutra. D�ord� je obu�en kao gorila. 998 01:36:39,013 --> 01:36:41,015 Gorila? -Sre�no. 999 01:36:44,060 --> 01:36:46,103 #Vladaj, Britanijo# 1000 01:36:46,187 --> 01:36:48,314 #Britanijo, vladaj talasima# 1001 01:36:48,397 --> 01:36:52,360 #Britanci nikad, nikad, nikad ne�e biti roobovi# 1002 01:36:52,443 --> 01:36:54,695 #Oh, vladaj, Britanijo# 1003 01:36:54,737 --> 01:36:56,322 #Britanijo, vladaj talasima# 1004 01:36:56,405 --> 01:36:59,158 Oh, ja ka�em! 1005 01:37:11,337 --> 01:37:15,758 Inspektore! lnspektore! Oh, lnspektore, Ser �arls je ovde. 1006 01:40:04,760 --> 01:40:06,553 D�ord�? -Ujka �arls? 1007 01:40:06,637 --> 01:40:08,555 Ima� li ga? -Ne, imate li ga vi? 1008 01:40:08,639 --> 01:40:10,766 Ne, sef je prazan. 1009 01:40:13,394 --> 01:40:15,145 �ta je to? 1010 01:40:20,234 --> 01:40:22,194 Neko je bio veoma nepo�ten. 1011 01:40:22,236 --> 01:40:23,570 Prati me, �ove�e. 1012 01:40:27,282 --> 01:40:29,284 Idioti! Be�e nam! 1013 01:40:29,368 --> 01:40:33,580 Pomozite mi sa stopalima, bilo ko. G-dine Taker! G-dine Taker! 1014 01:40:33,664 --> 01:40:36,667 Za njima! Hajde, Takeru! 1015 01:41:02,151 --> 01:41:03,861 Vrati se! To sam ja! 1016 01:42:00,208 --> 01:42:02,878 Hajde sad! Br�e! Br�e! 1017 01:42:04,713 --> 01:42:08,467 Po�uri! �ta je sa tobom? Zar ne mo�e� br�e da vozi� ovu stvar? 1018 01:42:20,062 --> 01:42:22,939 Taker, pogre�io si. Hajde! Brzo! 1019 01:42:23,023 --> 01:42:26,693 Ka�em vam, ovo je put kojim su oti�li. 1020 01:42:26,777 --> 01:42:29,863 Ne raspravljaj se sa mnom! Ka�em ti, znam gde su oti�li. 1021 01:42:42,125 --> 01:42:44,086 A sad, D�ord�, ima� li ideju kako da odemo odavde? 1022 01:42:44,127 --> 01:42:46,088 Ne znam. Bio sam svuda po ovom mestu. 1023 01:42:46,171 --> 01:42:48,924 Bio sam u ovoj ulici, u ovoj, onoj. Kako �emo da iza�emo odavde? 1024 01:42:48,965 --> 01:42:50,926 Za�to ne poku�a� na glavnom putu? 1025 01:42:50,967 --> 01:42:53,095 Ja �u uzeti glavni put. Ti uzmi sporedni. 1026 01:42:53,136 --> 01:42:55,097 Sre�no, Ujka �arls. -Ciao, D�ord�. 1027 01:43:28,505 --> 01:43:30,465 Ko te je nau�io da vozi� tu stvar? 1028 01:43:42,436 --> 01:43:46,356 Vidim ih! To su oni! -Ne, nisu! 1029 01:44:19,055 --> 01:44:24,477 I tad kad sam izba�en sa koled�a, napokon sam odlu�io. 1030 01:44:24,561 --> 01:44:28,064 Odlu�io sam da �ivim malo. 1031 01:44:28,148 --> 01:44:30,358 Znao sam da ako nastavim moj akademski trud... 1032 01:44:30,400 --> 01:44:32,986 da sam mogao da se oslonim na taj tvoj �ek svakog meseca. 1033 01:44:33,069 --> 01:44:36,823 Zna� �ta sam uradio? Uzeo sam Holivudski Apartman sav u somotu. 1034 01:44:36,907 --> 01:44:41,703 Okru�en svim prednostima bogatog ne�enje. 1035 01:44:41,745 --> 01:44:45,165 Onda sam vam poslao zanosan izve�taj o brilijatnoj akademskoj karijeri. 1036 01:44:45,248 --> 01:44:47,375 Pretpostavljam da odre�ena koli�ina neiskrenosti... 1037 01:44:47,459 --> 01:44:49,836 je granica da se izmoli jo� ve�a koli�ina neiskrenosti. 1038 01:44:54,424 --> 01:44:56,593 Hej. -Ali, lnspektore... 1039 01:44:56,676 --> 01:44:59,137 Do�ite, molim vas. Nemam mnogo vremena. 1040 01:45:21,117 --> 01:45:23,119 Bolje da si u pravu ovog puta. 1041 01:45:27,082 --> 01:45:29,125 Dobro jutro, gospodo. -Dobro jutro, lnspektore. 1042 01:45:29,209 --> 01:45:31,169 Dobro jutro, lnspektore. -Sve je potpuno jasno i sjajno? 1043 01:45:32,754 --> 01:45:35,340 Mislio sam da bi �eleli da znate da je su�enje zakazano za sutra ujutru. 1044 01:45:35,423 --> 01:45:38,176 Ne bi trebalo da traje predugo. -Pa, to zvu�i ohrabruju�e. 1045 01:45:38,259 --> 01:45:42,722 Da, to je ohrabruju�e za mene, ali je lo�e za vas. 1046 01:45:42,806 --> 01:45:44,265 Uzmite malo kafe, lnspektore. 1047 01:45:44,307 --> 01:45:48,019 Mogli biste imati mnogo manje problema ako biste mi rekli gde je dragulj. 1048 01:45:48,103 --> 01:45:51,106 Spakovan u neki od tih porid�a. To je garantovano dobro za pra�enje tragova. 1049 01:45:51,147 --> 01:45:54,359 Odbijate da sara�ujete? -Ponudili smo kafu i porid�. 1050 01:45:54,442 --> 01:45:58,029 To je sve �to je ostalo. -Drago mi je �to u�ivate. 1051 01:45:58,113 --> 01:46:02,951 Zato �to �ete biti ovde slede�ih 20 godina... 1052 01:46:14,963 --> 01:46:16,381 Madam Kluzo. 1053 01:46:20,969 --> 01:46:23,430 Va�e Veli�anstvo. -Madam. 1054 01:46:23,513 --> 01:46:26,141 Zar ne�ete da sednete? 1055 01:46:28,351 --> 01:46:30,270 Odmah �u pre�i na stvar. 1056 01:46:30,353 --> 01:46:32,397 Moj suprug ose�a da ima dovoljno dokaza... 1057 01:46:32,480 --> 01:46:34,441 da doka�e da je Ser �arls Fantom... 1058 01:46:34,524 --> 01:46:36,526 i da okrivi D�ord�a kao njegovog sau�esnika. 1059 01:46:36,609 --> 01:46:39,529 Koliko ja vidim, imaju samo jednu �ansu. 1060 01:46:39,612 --> 01:46:41,614 A koju to? 1061 01:46:41,656 --> 01:46:44,617 Ako bi Va�e Veli�anstvo pristalo da svedo�i u njihovu korist... 1062 01:46:44,659 --> 01:46:48,788 Da nekako ubedite porotu da oni �ak i nisu uzeli dijamant. 1063 01:46:48,872 --> 01:46:51,791 Iznenadili ste me, madam. -To sam i o�ekivala. 1064 01:46:51,875 --> 01:46:56,171 Nadam da �ete zadr�ati za sebe ono �to vam govorim u poverenju. 1065 01:46:56,212 --> 01:47:00,633 Mislim da mogu da pretpostavim. -Nije toliko te�ko. 1066 01:47:00,675 --> 01:47:02,886 A isto tako kao �ena lnspektora Kluzoa... 1067 01:47:02,969 --> 01:47:05,930 mogli ste biti od velike pomo�i �arlsu. 1068 01:47:07,015 --> 01:47:08,558 Bila sam. 1069 01:47:09,309 --> 01:47:12,061 Da li je kra�a moga psa bio deo plana? 1070 01:47:12,145 --> 01:47:15,148 Takav je bio plan. 1071 01:47:15,231 --> 01:47:18,568 Ali mislim da bi trebalo da znate da je �arls hteo da odustane od toga. 1072 01:47:43,468 --> 01:47:45,386 Imali ste ga celo vreme. 1073 01:47:45,470 --> 01:47:48,890 Ukrali ste dragulj li�no pre nego �to je lnternacionalni sud doneo odluku. 1074 01:47:48,932 --> 01:47:53,353 Rado bih ga �rtvovala da spasem �arlsa, ali to nije tako jednostavno. 1075 01:47:53,394 --> 01:47:56,105 Zar ne biste mogli da ka�ete da ste ga na�li na zemlji ili tako ne�to? 1076 01:47:56,189 --> 01:47:59,525 On bi samo potvrdio da ga je ispustio dok je be�ao. 1077 01:47:59,567 --> 01:48:03,196 Ne, da bi spasili �arlsa, moramo dokazati da ga je neko drugi ukrao. 1078 01:48:03,279 --> 01:48:05,239 Ali nikada ne�emo mo�i to da uradimo. 1079 01:48:06,658 --> 01:48:08,701 Imam ideju. 1080 01:48:11,329 --> 01:48:13,748 Su�enje ulazi u tre�i dan. 1081 01:48:13,790 --> 01:48:15,833 Retko je u istoriji Italijanskog prava... 1082 01:48:15,917 --> 01:48:18,711 bilo su�enja koje je izazivalo tako veliko uzbu�enje. 1083 01:48:18,753 --> 01:48:21,923 Hiljade ljudi... Interesantno je primetiti, ve�ina njih su �ene... 1084 01:48:22,006 --> 01:48:25,635 koje o�ekuju da uhvate kratak pogled Ser �arlsa Litona... 1085 01:48:25,718 --> 01:48:28,554 �oveka koji je optu�en da je �uveni Fantom. 1086 01:48:28,596 --> 01:48:31,432 Sud je ju�e raspu�ten kako je odbrana zahtevala... 1087 01:48:31,516 --> 01:48:34,018 da bi istra�ila nove va�ne dokaze... 1088 01:48:34,060 --> 01:48:37,105 i pri�a se da kad danas sud po�ne zasedanje... 1089 01:48:37,188 --> 01:48:39,899 da �e odbrana pozvati svedoka iznena�enja. 1090 01:48:39,983 --> 01:48:42,735 Odbrana ima samo jednog svedoka, G-dine Predsedni�e. 1091 01:48:42,819 --> 01:48:45,405 Ho�ete li molim vas pozvati lnspektora �aka Kluzoa da ustane? 1092 01:48:47,448 --> 01:48:48,908 Ja, svedok odbrane? 1093 01:48:49,951 --> 01:48:51,411 Inspektor Kluzo? 1094 01:48:51,494 --> 01:48:54,789 Nema razloga za brigu, dragi. Napravi�e� budale od njih. 1095 01:49:05,383 --> 01:49:08,302 Inspektore Kluzo, svedo�ili ste pod zakletvom... 1096 01:49:08,386 --> 01:49:12,181 odre�ene bitne �injenice imaju�i u vidu ovaj slu�aj. 1097 01:49:12,265 --> 01:49:14,183 Va�e svedo�enje i samo va�e svedo�enje... 1098 01:49:14,267 --> 01:49:18,229 je bio glavni faktor u bacanju sumnje na odbranu. 1099 01:49:18,312 --> 01:49:22,900 Sa izuzetkom Fantoma li�no, vi ste imali najve�i uticaj na Fantoma. 1100 01:49:24,610 --> 01:49:27,572 Napravio sam od Fantoma moje �ivotno delo. 1101 01:49:27,655 --> 01:49:30,700 Posvedo�ili ste da je Fantom bio �est gost... 1102 01:49:30,783 --> 01:49:33,244 na brojnim zabavama koje je organizovala G-�a An�ela Daning. 1103 01:49:33,327 --> 01:49:34,912 To je ta�no. Da. 1104 01:49:34,996 --> 01:49:39,459 Posvedo�ili ste da je to bilo ili za vreme ili neko vreme kasnije... 1105 01:49:39,542 --> 01:49:42,628 da je odre�enim gostima G-�e Daning oplja�kan njihov nakit. 1106 01:49:42,712 --> 01:49:43,796 Da. 1107 01:49:45,339 --> 01:49:48,551 Koliko se puta to dogodilo? -�esnaest. 1108 01:49:48,634 --> 01:49:51,804 �esnaest zabava, 16 lopova? -Da. 1109 01:49:51,888 --> 01:49:55,308 I Ser �arls je prisustvovao na svih 16? -Na svim. 1110 01:49:55,391 --> 01:49:57,977 A na koliko od tih zabava ste vi prisustvovali, lnspektore? 1111 01:49:59,395 --> 01:50:03,858 Na svim. -Oh, to je veoma interesantno. 1112 01:50:05,276 --> 01:50:07,528 Prisustvovali ste prvoj zabavi kada su dragulji bili ukradeni? 1113 01:50:07,612 --> 01:50:09,197 Da. 1114 01:50:09,280 --> 01:50:13,159 Dragulji su bili ukradeni za vreme ili posle zabave? 1115 01:50:13,242 --> 01:50:14,494 Posle. 1116 01:50:14,577 --> 01:50:17,121 Vi ste znali da �e biti ukradeni? -Pa, da. 1117 01:50:17,205 --> 01:50:21,125 Kako ste znali? -To je Fantomov na�in delovanja. 1118 01:50:21,167 --> 01:50:23,169 On uvek radi na taj na�in. 1119 01:50:24,086 --> 01:50:25,338 Oh, razumem. 1120 01:50:27,715 --> 01:50:31,052 Da li su isti ljudi uvek bili prisutni na svakoj zabavi? 1121 01:50:31,135 --> 01:50:34,263 Ne, lista gostiju se menjala. 1122 01:50:34,347 --> 01:50:39,685 Pored Ser �arlsa, da li je neko drugi uvek bio prisutan na svim tim zabavama? 1123 01:50:42,063 --> 01:50:47,109 Samo je Ser �arls bio prisutan na na svakoj zabavi kada se dogodila plja�ka? 1124 01:50:47,193 --> 01:50:50,863 Da, da. -Vidim. 1125 01:50:50,947 --> 01:50:53,532 A �ta je sa vama? -Sa mnom? 1126 01:50:53,616 --> 01:50:56,827 Da, vama. -�ta u vezi mene? 1127 01:50:56,869 --> 01:50:58,913 Pa, vi ste bili tamo. -Da. 1128 01:50:58,996 --> 01:51:01,040 Tad Ser �arls nije bio jedini koji je bio prisutan na svakoj zabavi. 1129 01:51:03,042 --> 01:51:07,546 Da li vi ciljate na ne�to? -Ne ciljam ni na �ta, za sada. 1130 01:51:11,717 --> 01:51:13,511 Inspektor Kluzo? 1131 01:51:14,553 --> 01:51:16,347 Koliko novca zara�ujete? 1132 01:51:18,432 --> 01:51:21,185 Kakve to ima veze sa tim? -Pa, va�a plata... 1133 01:51:21,269 --> 01:51:24,522 Koliko je Inspektor pla�en? -Znate, ja... 1134 01:51:24,605 --> 01:51:28,609 Dovoljno da kupi supruzi bundu od 10.000 dolara? 1135 01:51:28,693 --> 01:51:30,319 Ne, naravno da ne. 1136 01:51:30,361 --> 01:51:32,821 Jeste li svesni da je va�a �ena potro�ila 7,000 1137 01:51:32,856 --> 01:51:35,282 funti kod Iv San Lorena samo pro�log meseca? 1138 01:51:35,317 --> 01:51:36,534 �ta? 1139 01:51:36,617 --> 01:51:40,579 A dva meseca pre toga, 4.000 dolara. -To je nemogu�e. 1140 01:51:40,621 --> 01:51:45,042 Znamo za �injenicu da je va�a �ena potro�ila najmanje $30.000 na ode�u pro�le godine. 1141 01:51:45,084 --> 01:51:49,672 Ser, moja supruga je veoma �tedljiva. Ona �tedi novac od posla doma�ice. 1142 01:51:54,802 --> 01:51:57,847 30.000 dolara od novca za posao doma�ice. 1143 01:51:57,930 --> 01:51:59,849 Mi smo u braku preko deset godina. 1144 01:52:02,518 --> 01:52:04,520 Ba� u vreme kad su te plja�ke po�ele... 1145 01:52:04,603 --> 01:52:07,231 i ozlogla�eni Fantom do�ao u na�e �ivote, je l' tako? 1146 01:52:07,314 --> 01:52:09,734 Da! Ne, nije ta�no! 1147 01:52:09,817 --> 01:52:12,820 Naravno, nije ta�no. Naravno... 1148 01:52:12,903 --> 01:52:16,574 U redu, sa�ekajte, sa�ekajte. Vidite... 1149 01:52:18,534 --> 01:52:22,204 To nije Ser �arls! -Mora da je on Fantom! 1150 01:52:22,288 --> 01:52:26,792 To mora da bude Inspektor. -On je Fantom! 1151 01:52:26,876 --> 01:52:30,254 Odbijam da verujem... -Sad, lnspek... 1152 01:52:56,030 --> 01:52:58,574 Ne, ja nisam Fantom! Ne, ne, molim vas! Molim vas! 1153 01:53:07,833 --> 01:53:10,586 Hvala, draga. -Zahvali se princezi. 1154 01:53:10,628 --> 01:53:13,964 Pogledajte ovo. -Ne, ne! Ja nisam Fantom! 1155 01:53:14,048 --> 01:53:15,841 Ne, ne, ne! Ja nisam Fantom! 1156 01:53:16,842 --> 01:53:18,802 Ne mo�emo tek tako da dozvolimo da istrune u zatvoru. 1157 01:53:18,886 --> 01:53:20,846 Oh, potrebne su godine ljudima da istrunu. 1158 01:53:20,888 --> 01:53:25,059 Pored toga, kad Fantom ponovo napadne, Inspektor �e biti slobodan kao ptica. 1159 01:53:25,142 --> 01:53:27,561 Ho�e� da do�e� u Ju�nu Ameriku, D�ord�? Porodi�ni skup? 1160 01:53:27,645 --> 01:53:29,813 Ne bih to propustio, Ujka �arls. -To je dobro. 1161 01:53:29,897 --> 01:53:33,609 I ko zna, kad odem u penziju, vi mo�ete preuzeti posao. 1162 01:53:46,539 --> 01:53:51,585 Vrati se! Idi ku�i! Luda �ena. 1163 01:53:51,669 --> 01:53:53,963 Ona je ta koja je probala da svu�e svu njegovu ode�u. 1164 01:53:54,046 --> 01:53:57,049 Moja supruga. -Supruga? 1165 01:53:57,132 --> 01:53:59,593 Mo�ete da zahvalite mojoj majci za cve�e. 1166 01:53:59,677 --> 01:54:03,347 Vi ste nacionalni heroj. Zavidim vam. 1167 01:54:03,430 --> 01:54:07,851 Idem u zatvor. -Nekoliko godina, ali kad iza�ete... 1168 01:54:14,024 --> 01:54:15,651 Recite mi, lnspektore... 1169 01:54:15,734 --> 01:54:18,153 Gospodine Fantom... 1170 01:54:18,195 --> 01:54:20,239 sve te plja�ke? 1171 01:54:20,322 --> 01:54:22,533 Kako to uvek sredite? 1172 01:54:25,369 --> 01:54:27,621 Pa, znate... 1173 01:54:29,331 --> 01:54:31,250 nije bilo lako. 1174 01:54:51,854 --> 01:54:57,067 divxnaslovi@yahoo. co. 1175 01:55:00,067 --> 01:55:04,067 Preuzeto sa www.titlovi.com 97556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.