All language subtitles for The Demon Hunters Romance S01E36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,163 --> 00:01:41,002 [عبور خالي من القلق] 2 00:01:41,062 --> 00:01:43,973 [الحلقة السادسة والثلاثون] 3 00:01:45,502 --> 00:01:46,062 بينما 4 00:01:46,333 --> 00:01:47,453 هذه إجازة والدك هذه المرة 5 00:01:47,782 --> 00:01:48,703 فسآخذ والدتك 6 00:01:49,252 --> 00:01:51,252 للراحة والاستجمام في جبل يوان تشنغ 7 00:01:52,093 --> 00:01:52,733 نحن 8 00:01:52,943 --> 00:01:53,863 سنرجع بعد عشرة أيام 9 00:01:56,973 --> 00:01:57,663 يا بان شيا 10 00:01:58,333 --> 00:01:59,693 لماذا لا تسمعين كلام والدتك 11 00:02:00,173 --> 00:02:01,333 وتأتي معنا إلى هناك؟ 12 00:02:02,473 --> 00:02:02,883 لن أذهب 13 00:02:02,913 --> 00:02:04,073 الجبل ممل جداً 14 00:02:04,763 --> 00:02:05,313 لا بأس 15 00:02:05,943 --> 00:02:07,173 ابقي في المنزل إذن 16 00:02:08,103 --> 00:02:08,863 ولا تتجولي كثيرا 17 00:02:10,133 --> 00:02:10,843 فهمت 18 00:02:11,383 --> 00:02:11,983 هيا، اذهبوا 19 00:02:13,143 --> 00:02:13,653 حسناً 20 00:02:17,733 --> 00:02:18,263 يا بان شيا 21 00:02:18,873 --> 00:02:19,673 لا تتسببي بالمشاكل 22 00:02:30,553 --> 00:02:31,943 يا آنسة، انظري إلى ذلك 23 00:02:32,133 --> 00:02:33,102 ذلك المصباح جميل جداً 24 00:02:37,263 --> 00:02:37,893 يا آنسة 25 00:02:38,173 --> 00:02:38,983 انظري إلى هذا 26 00:02:39,703 --> 00:02:40,333 انظري إلى هذا 27 00:02:41,583 --> 00:02:42,453 إنه مصباح زهرة اللوتس 28 00:02:42,453 --> 00:02:43,303 هذا أحدث طراز 29 00:02:43,583 --> 00:02:44,703 إنه جميل جداً 30 00:02:49,903 --> 00:02:50,773 يا آنسة، انظري 31 00:02:55,303 --> 00:02:56,173 إنه رائع 32 00:03:42,543 --> 00:03:43,223 يا آنسة 33 00:03:47,703 --> 00:03:49,023 هل أنت بخير، يا آنسة؟ 34 00:04:11,453 --> 00:04:11,683 يا آنسة 35 00:04:11,683 --> 00:04:12,933 [السيد بو] 36 00:04:12,933 --> 00:04:13,703 تعالي وانظري 37 00:04:14,323 --> 00:04:16,172 انظري ربما يعجبك شيء ما 38 00:04:36,453 --> 00:04:37,573 كم ثمن هذا؟ 39 00:04:38,973 --> 00:04:39,853 أنا 40 00:04:40,123 --> 00:04:41,503 قد أخذت المال من عائلتكِ 41 00:04:41,503 --> 00:04:42,383 مرة بالفعل 42 00:04:43,093 --> 00:04:44,973 لا يمكنني أن آخذ المال مجددا 43 00:04:47,383 --> 00:04:47,893 يا آنسة 44 00:04:48,623 --> 00:04:50,093 إن ما تزرعه تحصده 45 00:04:51,193 --> 00:04:53,383 حان الوقت 46 00:05:09,973 --> 00:05:10,763 يا بان شيا 47 00:05:11,563 --> 00:05:13,973 يبدو أنكِ وقعت في حب شيوان يه 48 00:05:14,413 --> 00:05:15,263 هل تعرفين؟ 49 00:05:21,973 --> 00:05:22,583 يا بان شيا 50 00:05:23,643 --> 00:05:25,503 ♫ من ذا الذي نسي وعورة دروب الليالي الطويلة؟ ♫ 51 00:05:25,503 --> 00:05:26,093 انسيني 52 00:05:31,033 --> 00:05:37,663 ♫ ومن ترك خلفه حبًا ممزوجًا بالألم الغامر؟ ♫ 53 00:05:38,523 --> 00:05:45,663 ♫ من يذكر كم كان للقدر من الأثر العميق؟ ♫ 54 00:05:46,873 --> 00:05:53,393 ♫ لحظة عابرة، لكنها تجري مع الحب إلى الأبد ♫ 55 00:05:59,923 --> 00:06:02,423 ♫ أنتظر مدينة خلف الأسوار ♫ 56 00:06:02,643 --> 00:06:05,773 ♫ أستقر فيها بعد عمرٍ من الضياع ♫ 57 00:06:05,773 --> 00:06:06,453 اليوم 58 00:06:06,453 --> 00:06:07,503 عليك أن تعطيني إجابة 59 00:06:07,503 --> 00:06:07,853 ♫ وأنتظر مصباحًا لا ينطفئ نوره ♫ 60 00:06:07,853 --> 00:06:09,093 هل ستقبل 61 00:06:09,093 --> 00:06:09,973 مشاعري؟ 62 00:06:10,183 --> 00:06:11,293 هل تحبني أو لا؟ 63 00:06:11,293 --> 00:06:13,023 هل تريد أن تكوني معي أو لا؟ 64 00:06:13,333 --> 00:06:14,703 إن لم أحصل على الجواب اليوم 65 00:06:14,703 --> 00:06:15,063 أنا 66 00:06:15,103 --> 00:06:17,823 ♫ وأرقب القمر صعودًا وهبوطًا ♫ 67 00:06:17,913 --> 00:06:21,503 ♫ أجمّع الماضي في دموع متجمّدة ♫ 68 00:06:21,653 --> 00:06:21,873 يا بان شيا 69 00:06:21,873 --> 00:06:23,093 ♫ تعكس لهيبًا متقدًا في عيني ♫ 70 00:06:23,093 --> 00:06:23,893 في هذا العالم 71 00:06:24,653 --> 00:06:26,293 لا شيء يدوم للأبد 72 00:06:28,263 --> 00:06:29,623 بمرور الوقت 73 00:06:30,213 --> 00:06:30,653 ♫ من ذا الذي نسي وعورة دروب الليالي الطويلة؟ ♫ 74 00:06:30,653 --> 00:06:31,973 المشاعر تتلاشى تدريجياً 75 00:06:32,583 --> 00:06:33,773 وقد تختفي تماماً 76 00:06:34,453 --> 00:06:35,823 تحتاجين فقط إلى بعض الوقت 77 00:06:36,583 --> 00:06:37,623 وبعد هذه الفترة 78 00:06:37,843 --> 00:06:38,653 ♫ ومن ترك خلفه حبًا ممزوجًا بالألم الغامر؟ ♫ 79 00:06:38,653 --> 00:06:39,853 سيكون كل شيء على ما يرام 80 00:06:45,043 --> 00:06:50,943 ♫ من يذكر كم كان للقدر من الأثر العميق؟ ♫ 81 00:06:50,943 --> 00:06:51,703 هل أنت حقا 82 00:06:51,703 --> 00:06:53,093 لن تأتي إلى قوانغ بينغ مرة أخرى؟ 83 00:06:53,393 --> 00:06:54,293 ♫ لحظة عابرة، لكنها تجري مع الحب إلى الأبد ♫ 84 00:06:54,293 --> 00:06:55,293 إن الطريق طويل 85 00:06:55,893 --> 00:06:56,803 السفر غير مريح 86 00:06:57,893 --> 00:06:58,823 لن أعود 87 00:07:00,213 --> 00:07:02,063 اسم عائلتي جيو واسمي شيوان يه 88 00:07:03,343 --> 00:07:05,073 اسم عائلتي دوان، واسمي بان شيا 89 00:07:10,023 --> 00:07:10,703 يا آنسة 90 00:07:13,833 --> 00:07:14,893 إن اسمه شيوان يه 91 00:07:16,283 --> 00:07:17,483 اسمه شيوان يه 92 00:07:18,983 --> 00:07:19,703 شيوان يه 93 00:07:23,503 --> 00:07:24,143 تينغ تشو 94 00:07:27,173 --> 00:07:28,383 ♫ حيث يولد الحب ♫ 95 00:07:28,383 --> 00:07:29,653 لقد تذكرت 96 00:07:29,703 --> 00:07:30,973 اسمه شيوان يه 97 00:07:34,093 --> 00:07:34,753 إنه شيوان يه 98 00:07:34,753 --> 00:07:36,953 ♫ لا ينتهي ♫ 99 00:07:37,073 --> 00:07:38,143 يا آنسة، ما بك؟ 100 00:07:38,503 --> 00:07:39,943 لماذا كلكم جميعا 101 00:07:39,943 --> 00:07:40,943 نسيتم 102 00:07:42,343 --> 00:07:43,023 ♫ نعيش ما بين الصباح والمساء ♫ 103 00:07:43,023 --> 00:07:44,383 من هو شيوان يه؟ 104 00:07:45,333 --> 00:07:46,453 إنه شيوان يه 105 00:07:46,503 --> 00:07:47,333 لماذا جميعكم 106 00:07:47,413 --> 00:07:49,063 نسيتم؟ 107 00:07:49,063 --> 00:07:49,653 يا آنسة 108 00:07:49,723 --> 00:07:50,182 ♫ حيثُ يعبر القلب ♫ 109 00:07:50,182 --> 00:07:50,743 يا آنسة 110 00:07:53,773 --> 00:07:54,743 اذهبي بسرعة 111 00:07:57,503 --> 00:08:04,403 ♫ من ذا الذي قال إن الذكريات عنيدة؟ ♫ 112 00:08:05,033 --> 00:08:11,723 ♫ حلم، امتزج فيه الفرح بالحزن ♫ 113 00:08:12,603 --> 00:08:19,723 ♫ من ذا الذي يفهم كيف تلتفّ حياة الإنسان وتنعطف ألف مرة؟♫ 114 00:08:20,533 --> 00:08:27,463 ♫ لحظة عابرة، لكنها تجري مع الحب إلى الأبد ♫ 115 00:08:30,943 --> 00:08:31,503 يا مان ينغ 116 00:08:34,743 --> 00:08:35,223 لنذهب 117 00:08:56,413 --> 00:08:57,023 أيها المراكبي 118 00:08:58,463 --> 00:08:59,653 خذني إلى المدينة السفلية 119 00:09:00,103 --> 00:09:01,303 هل لديك تصريح مرور؟ 120 00:09:01,893 --> 00:09:02,503 لا 121 00:09:03,223 --> 00:09:04,043 لكن لدي هذا 122 00:09:04,293 --> 00:09:04,653 تفضل 123 00:09:06,573 --> 00:09:07,223 هذا لا يكفي 124 00:09:07,553 --> 00:09:08,313 لتدخلي إلى المدينة السفلية 125 00:09:08,343 --> 00:09:09,573 تحتاجين إلى تصريح المرور 126 00:09:10,983 --> 00:09:12,293 أرجوك ساعدني 127 00:09:12,743 --> 00:09:13,383 هذه 128 00:09:13,693 --> 00:09:14,383 كلها لك 129 00:09:15,413 --> 00:09:15,893 تفضل 130 00:09:17,143 --> 00:09:17,743 أتوسل إليك 131 00:09:17,743 --> 00:09:18,773 هل يمكنك مساعدتي؟ 132 00:09:19,383 --> 00:09:19,933 هذا 133 00:10:07,913 --> 00:10:09,203 لقد تذكرتك 134 00:10:14,463 --> 00:10:15,223 يا شيوان يه 135 00:10:18,463 --> 00:10:19,863 لقد تذكرتك 136 00:10:23,263 --> 00:10:24,053 يا شيوان يه 137 00:10:52,623 --> 00:10:53,173 منذ فترة طويلة 138 00:10:53,173 --> 00:10:54,413 لم يسكن أحد هنا 139 00:10:54,573 --> 00:10:55,773 سأذهب لتنظيف المكان أولاً 140 00:11:02,293 --> 00:11:03,143 لن أذهب 141 00:11:03,863 --> 00:11:04,983 سأبقى في هذه الغرفة 142 00:11:12,263 --> 00:11:14,403 يبدو هذا المكان نظيفًا جدًا 143 00:11:14,833 --> 00:11:16,523 يبدو أن شخصًا ما قد نظفه 144 00:11:17,533 --> 00:11:18,383 هل كان أنت؟ 145 00:11:21,983 --> 00:11:22,773 كنت سابقا 146 00:11:23,343 --> 00:11:24,733 آتي للإقامة هنا أحيانًا 147 00:11:26,893 --> 00:11:28,503 تأتي للإقامة أحيانًا 148 00:11:30,043 --> 00:11:30,643 إذن 149 00:11:30,673 --> 00:11:31,643 كم مضى عليك 150 00:11:31,663 --> 00:11:32,533 منذ أن تذكرت؟ 151 00:11:34,573 --> 00:11:35,843 في الواقع، بمجرد أن فتحت عيني 152 00:11:36,143 --> 00:11:37,383 تذكرت كل شيء 153 00:11:38,773 --> 00:11:39,863 كيف يمكن ذلك؟ 154 00:11:40,223 --> 00:11:42,383 ألم يقولوا إنه بمجرد الضرب بسيف تشانغ له 155 00:11:42,383 --> 00:11:43,743 ستنسى كل شيء؟ 156 00:11:45,173 --> 00:11:46,293 لا أعرف لماذا أيضًا 157 00:11:47,213 --> 00:11:47,813 ربما حدث شيء 158 00:11:47,813 --> 00:11:48,983 غير متوقع في الوسط 159 00:11:51,383 --> 00:11:51,893 ماذا عنكِ؟ 160 00:11:52,523 --> 00:11:53,633 كيف تذكرتِ؟ 161 00:11:54,503 --> 00:11:55,383 هل تتذكر 162 00:11:55,383 --> 00:11:56,573 في المدينة السفلية سابقا 163 00:11:56,843 --> 00:11:58,203 الرجل الذي باعنا 164 00:11:58,233 --> 00:11:59,283 قواقع الصدى؟ 165 00:12:00,053 --> 00:12:01,503 لقد قابلته مرة أخرى 166 00:12:02,123 --> 00:12:03,113 أعطاني قوقعة الصدى 167 00:12:03,143 --> 00:12:04,833 كما هي دون تغيير 168 00:12:05,103 --> 00:12:06,263 عندما سمعت الصوت بداخلها 169 00:12:06,293 --> 00:12:07,693 تذكرت كل شيء 170 00:12:10,573 --> 00:12:11,623 قواقع الصدى 171 00:12:14,263 --> 00:12:16,413 إذن لقد أتيت إلى قوانغ بينغ من قبل؟ 172 00:12:20,053 --> 00:12:20,773 أجل 173 00:12:22,983 --> 00:12:24,623 ألم يقولوا إن بوابة العالم 174 00:12:24,653 --> 00:12:26,343 تفتح مرة واحدة كل اثني عشر عاما؟ 175 00:12:28,383 --> 00:12:30,623 لدى قبيلتنا النمر الأسود كنز ثمين 176 00:12:31,343 --> 00:12:32,713 يمكن أن يحمي فردا واحدا من القبيلة 177 00:12:32,733 --> 00:12:33,943 للتنقل بحرية عبر بوابة العالم 178 00:12:34,103 --> 00:12:34,933 والمرور ذهابا وإيابا لعالم البشر 179 00:12:35,533 --> 00:12:36,983 الآن، العشبة الخالية من القلق قد ذبلت 180 00:12:37,773 --> 00:12:38,343 وتحتاج القبيلة 181 00:12:38,623 --> 00:12:39,773 إلى فرد من القبيلة 182 00:12:40,173 --> 00:12:41,643 لجمع الروح الأصلية من عالم البشر 183 00:12:42,143 --> 00:12:42,983 لذلك خرجت 184 00:12:45,983 --> 00:12:46,813 لماذا إذاً 185 00:12:46,833 --> 00:12:47,993 لم تأتِ للبحث عني طوال هذا الوقت؟ 186 00:12:56,413 --> 00:12:57,223 في الواقع 187 00:12:58,383 --> 00:12:59,573 كنت بجانبك طوال الوقت 188 00:13:03,983 --> 00:13:05,223 بمجرد ظهور سيف تشانغ له 189 00:13:05,893 --> 00:13:07,023 تغير كل شيء 190 00:13:07,933 --> 00:13:09,143 لم يعد أي منكم يتذكرني 191 00:13:12,023 --> 00:13:13,773 لكنك تتذكر كل شيء 192 00:13:17,723 --> 00:13:20,293 إذاً جيويه مينغ الذي كان تحت شجرة الزواج 193 00:13:20,953 --> 00:13:22,123 قال إنه كان هناك 194 00:13:22,153 --> 00:13:23,033 لسنوات عديدة 195 00:13:23,103 --> 00:13:24,103 كان ذلك من فعلك أيضا؟ 196 00:13:26,893 --> 00:13:28,363 بما أنني علمت مسبقا 197 00:13:28,383 --> 00:13:29,783 أن بعض الأرواح الشريرة ستؤذي الناس 198 00:13:30,353 --> 00:13:31,753 كيف يمكنني أن أقف مكتوف الأيدي؟ 199 00:13:32,593 --> 00:13:33,503 لقد ذهبت مبكرا 200 00:13:33,533 --> 00:13:34,863 للعثور على شبح القمر الخائف 201 00:13:35,413 --> 00:13:36,463 وقضيت عليه 202 00:13:37,293 --> 00:13:38,743 كما وجدت مان نيانغ مبكرًا أيضًا 203 00:13:40,123 --> 00:13:40,953 لكن 204 00:13:41,383 --> 00:13:42,693 وقع خطأ صغير في الوسط 205 00:13:43,143 --> 00:13:44,103 مما سمح لها بالهروب 206 00:13:44,983 --> 00:13:46,463 كنت أعتقد أنه بتدخلي 207 00:13:47,263 --> 00:13:48,843 لن تلتقي بأخيك الأكبر بعد الآن 208 00:13:51,293 --> 00:13:52,473 بعد وفاة تشي وانغ تشوان 209 00:13:52,693 --> 00:13:54,173 شاخت جي لي في لحظة 210 00:13:54,773 --> 00:13:56,143 غادرت دار يون من للرقص 211 00:13:56,933 --> 00:13:58,273 لا أعرف بالضبط إلى أين ذهبت 212 00:13:58,813 --> 00:13:59,743 بعد ذلك 213 00:14:02,863 --> 00:14:05,143 إن المحقق يان لي من الحكومة 214 00:14:05,573 --> 00:14:06,613 لم يمت أيضًا 215 00:14:07,143 --> 00:14:08,103 وهذا يعني 216 00:14:08,623 --> 00:14:10,193 أنك ذهبت أيضًا إلى فندق توان يوان 217 00:14:10,213 --> 00:14:11,173 ورأيت فنغ وو نيانغ 218 00:14:13,223 --> 00:14:13,743 نعم 219 00:14:14,703 --> 00:14:15,473 رغم أنني منعت 220 00:14:15,503 --> 00:14:16,623 فنغ وو نيانغ من ارتكاب الشر 221 00:14:17,173 --> 00:14:18,343 لكنني لم أتوقع 222 00:14:18,863 --> 00:14:21,153 أن تشينغ شان لا يزال من الصعب تغيير طبيعته الشريرة 223 00:14:22,023 --> 00:14:22,773 بعد أن غادرت 224 00:14:23,303 --> 00:14:24,573 من أجل إنقاذ فنغ تيان قام جيو مينغ 225 00:14:24,983 --> 00:14:26,823 بالعمل بجد في المدينة لجني المال 226 00:14:27,413 --> 00:14:28,773 وذهب حتى للبحث عن والدي طلبًا للمساعدة 227 00:14:29,503 --> 00:14:30,623 عندما وصلت هناك 228 00:14:31,223 --> 00:14:32,333 اكتشفت أن فنغ وو نيانغ 229 00:14:32,623 --> 00:14:33,893 قد قُتلت بالفعل على يد تشينغ شان 230 00:14:34,813 --> 00:14:35,533 إن تشينغ شان 231 00:14:36,023 --> 00:14:37,023 قُتل أيضًا على يد فنغ تيان 232 00:14:38,413 --> 00:14:39,263 إذا ماذا عن جيو مينغ؟ 233 00:14:41,083 --> 00:14:42,463 من أجل إنقاذ فنغ تيان 234 00:14:42,733 --> 00:14:43,943 ضحى جيو مينغ بنفسه مرة أخرى 235 00:14:52,383 --> 00:14:53,053 شينغ شيان 236 00:14:53,533 --> 00:14:55,263 أنت من أنقذت شينغ شيان أيضًا 237 00:14:56,743 --> 00:14:57,623 ألست أنت من أنقذتها؟ 238 00:14:58,883 --> 00:15:00,313 لقد كانت مجرد صدفة 239 00:15:00,333 --> 00:15:01,403 كوني ساعدتها مرتين 240 00:15:02,263 --> 00:15:03,813 تغيير صغير جدًا 241 00:15:04,103 --> 00:15:05,743 يمكن أن يؤدي إلى نتائج مختلفة 242 00:15:06,163 --> 00:15:07,553 لقد وبختِ شينغ شيان 243 00:15:08,053 --> 00:15:09,343 وهذا ما جعلها تستيقظ 244 00:15:10,143 --> 00:15:10,853 ذهبت إلى الحكومة 245 00:15:11,153 --> 00:15:12,033 لرفع دعوى ضد تشانغ بو 246 00:15:12,463 --> 00:15:13,263 وطلبت الطلاق 247 00:15:14,263 --> 00:15:15,173 هل وافق تشانغ بو؟ 248 00:15:15,793 --> 00:15:17,043 بالطبع لم يوافق 249 00:15:18,383 --> 00:15:19,863 لكن تشي ليان كانت تدير أعمالها في قوانغ بينغ 250 00:15:19,893 --> 00:15:20,653 لسنوات عديدة 251 00:15:21,053 --> 00:15:22,343 وهذا منحها بعض النفوذ 252 00:15:22,863 --> 00:15:24,413 بالإضافة إلى أن السيد قنغ في الحكومة 253 00:15:25,463 --> 00:15:26,343 كان عادلًا أيضًا 254 00:15:26,773 --> 00:15:28,473 فحكم بالطلاق بينهما 255 00:15:29,623 --> 00:15:30,623 وقامت تشي ليان بمساعدة شينغ شيان 256 00:15:30,623 --> 00:15:31,573 لإيجاد وظيفة لها 257 00:15:32,133 --> 00:15:32,983 هذه المرة 258 00:15:33,223 --> 00:15:34,653 من المفترض ألا تنتهي الأمور 259 00:15:34,653 --> 00:15:35,773 بشكل مأساوي كما حدث من قبل 260 00:15:37,163 --> 00:15:37,713 في السابق 261 00:15:37,743 --> 00:15:39,293 ألم تكن تكره شينغ شيان؟ 262 00:15:40,023 --> 00:15:41,093 لماذا تساعدها إذاً؟ 263 00:15:43,313 --> 00:15:44,383 طبيعتها ليست سيئة 264 00:15:45,573 --> 00:15:46,223 إنها فقط 265 00:15:46,573 --> 00:15:47,503 أثناء معاناتها 266 00:15:47,913 --> 00:15:49,453 فقدت طيبتها تدريجياً 267 00:15:50,383 --> 00:15:51,593 لكن بشأن الأحداث السابقة 268 00:15:52,423 --> 00:15:53,773 تشي ليان لا يمكنها التخلص من مسؤوليتها أيضا 269 00:15:57,263 --> 00:15:58,023 إذاً 270 00:15:58,693 --> 00:16:00,263 أنت من أنقذ الجميع 271 00:16:03,383 --> 00:16:04,413 بقدر ما استطعت 272 00:16:05,053 --> 00:16:05,743 فعلت ذلك 273 00:16:10,653 --> 00:16:11,573 ماذا عن شن تو نان؟ 274 00:16:12,223 --> 00:16:13,223 هل رأيته؟ 275 00:16:14,983 --> 00:16:15,623 رأيته 276 00:16:16,503 --> 00:16:17,693 لم يذهب إلى الأرض الخالية من القلق 277 00:16:18,533 --> 00:16:19,293 لكنه 278 00:16:19,533 --> 00:16:20,773 شخص عادي جداً 279 00:16:20,773 --> 00:16:21,773 مجرد صائد أرواح 280 00:16:22,873 --> 00:16:23,953 لكنه مثل السابق 281 00:16:24,623 --> 00:16:26,103 أي روح تقع في يديه 282 00:16:26,343 --> 00:16:27,343 لا يمكنها الهروب من الموت 283 00:16:28,933 --> 00:16:30,143 لقد أدبته مرتين 284 00:16:31,053 --> 00:16:33,223 وأضفت له قيود والدي 285 00:16:34,003 --> 00:16:34,843 خلال هذه السنوات 286 00:16:35,143 --> 00:16:36,023 تحسن كثيراً 287 00:16:40,503 --> 00:16:41,413 هذا جيد 288 00:16:44,413 --> 00:16:44,893 ماذا عنكِ؟ 289 00:16:50,813 --> 00:16:51,813 كيف حالكِ كخه تشيوه ليان؟ 290 00:16:52,653 --> 00:16:53,533 هل أنتِ سعيدة؟ 291 00:17:00,263 --> 00:17:00,983 أنا 292 00:17:02,103 --> 00:17:03,413 لم أعد أرى الأرواح الشريرة 293 00:17:04,463 --> 00:17:07,023 كل يوم آكل وأشرب وألعب 294 00:17:09,503 --> 00:17:10,743 ذهبت للمدرسة للدراسة 295 00:17:12,142 --> 00:17:13,622 وتعلمت ركوب الخيل أيضاً 296 00:17:14,463 --> 00:17:16,053 والدي عثر ليّ على مدرب ملاكمة 297 00:17:16,053 --> 00:17:16,983 لأتعلم فنون القتال 298 00:17:18,053 --> 00:17:19,223 رغم أنني لست بقوتك 299 00:17:19,423 --> 00:17:20,293 لكنني لست سيئة أيضاً 300 00:17:28,853 --> 00:17:30,533 لكنني لا أعرف لماذا 301 00:17:32,663 --> 00:17:34,143 أشعر بعدم السعادة 302 00:17:40,463 --> 00:17:42,423 كأن هناك جزء مفقود في قلبي 303 00:17:44,423 --> 00:17:46,373 هناك شيء لا يمكنني تذكره 304 00:17:47,183 --> 00:17:48,663 لكن لا أعرف ما هو 305 00:18:13,843 --> 00:18:14,563 يا شيوان يه 306 00:18:22,533 --> 00:18:24,443 هل يمكنك ألا تتركني؟ 307 00:19:04,753 --> 00:19:05,643 شيوان يه 308 00:19:13,673 --> 00:19:14,393 أنا آسف 309 00:19:25,783 --> 00:19:26,533 يا آنسة 310 00:19:27,803 --> 00:19:29,253 يا آنسة، أين ذهبت؟ 311 00:19:29,473 --> 00:19:30,343 لقد بحثت عنك طوال الليل 312 00:19:30,373 --> 00:19:31,263 ذهبت حتى إلى الحكومة 313 00:19:31,573 --> 00:19:32,223 إن الضابط تشو قاد 314 00:19:32,263 --> 00:19:33,573 كل رجال الحكومة للبحث عنكِ 315 00:19:33,813 --> 00:19:34,893 لو لم أجدك اليوم 316 00:19:34,913 --> 00:19:36,293 كنت سأخبر السيد الكبير 317 00:19:37,023 --> 00:19:37,463 لا بأس 318 00:19:37,463 --> 00:19:38,903 لقد عدت، أليس كذلك؟ 319 00:19:39,903 --> 00:19:41,053 إذا فقدتك 320 00:19:41,813 --> 00:19:43,423 سيوبخني السيد حتى الموت بالتأكيد 321 00:19:43,663 --> 00:19:44,703 اذهبي بسرعة إلى الحكومة 322 00:19:44,703 --> 00:19:46,363 وأخبري الضابط تشو والآخرين أنني بخير 323 00:19:46,503 --> 00:19:47,663 لا تدعيهم يقلقون بعد الآن 324 00:19:48,463 --> 00:19:49,183 سأذهب الآن 325 00:19:56,613 --> 00:19:57,333 اذهبي بسرعة 326 00:19:58,023 --> 00:19:58,743 تعال معي 327 00:20:12,293 --> 00:20:14,023 لم يسكن أحد هناك في الأعلى 328 00:20:14,203 --> 00:20:15,923 فقط تشي شيوه يذهب إلى هناك أحيانًا 329 00:20:18,843 --> 00:20:19,773 ألا يعرف العم جيو 330 00:20:19,803 --> 00:20:21,113 قواعد سيف تشانغ له؟ 331 00:20:21,293 --> 00:20:22,663 يمكنك أن تعترف له بهويتك 332 00:20:23,093 --> 00:20:24,193 لقد تغيرت الأسباب والنتائج 333 00:20:24,673 --> 00:20:26,043 لقد نسوني منذ زمن طويل 334 00:20:26,983 --> 00:20:27,813 إخباره 335 00:20:28,613 --> 00:20:30,333 سيزيد من مشاكله فقط 336 00:20:31,463 --> 00:20:33,233 لكن إذا تحدثت أنت 337 00:20:33,263 --> 00:20:34,773 فسيصدقك بالتأكيد 338 00:20:36,223 --> 00:20:37,573 المشاعر لم تعد موجودة 339 00:20:38,573 --> 00:20:39,503 حتى لو صدق 340 00:20:40,223 --> 00:20:41,263 لا يمكننا العودة إلى الماضي 341 00:20:46,533 --> 00:20:47,263 ومع ذلك 342 00:20:49,293 --> 00:20:50,663 من الجيد أنك تذكرت كل شيء 343 00:20:51,373 --> 00:20:52,333 بالنسبة لي 344 00:20:52,533 --> 00:20:54,093 هذه أكبر نعمة 345 00:20:54,743 --> 00:20:55,373 أما الباقي 346 00:20:56,093 --> 00:20:57,373 فلا أجرؤ على طلب الكثير 347 00:21:00,373 --> 00:21:01,083 نعمة 348 00:21:03,853 --> 00:21:04,503 هذا صحيح 349 00:21:06,243 --> 00:21:07,083 من دون سبب 350 00:21:07,113 --> 00:21:09,143 حصلت على اثني عشر عامًا إضافية من الوقت 351 00:21:09,743 --> 00:21:11,373 تعلمت الكثير من المهارات 352 00:21:11,703 --> 00:21:13,023 الآن أنا ماهرة في الأدب والفنون القتالية 353 00:21:13,903 --> 00:21:14,703 ألست رائعة؟ 354 00:21:17,873 --> 00:21:19,913 رائعة، بالطبع أنت رائعة 355 00:21:20,663 --> 00:21:21,953 أنت متميزة في الأدب 356 00:21:21,983 --> 00:21:22,983 وفنونك القتالية استثنائية 357 00:21:23,093 --> 00:21:24,023 وماهرة في الطبخ أيضًا 358 00:21:24,463 --> 00:21:25,423 أنت مثيرة للإعجاب حقًا 359 00:21:27,813 --> 00:21:29,133 لكنك لم تشاهدني أطبخ من قبل 360 00:22:06,053 --> 00:22:06,743 ماذا حدث؟ 361 00:22:09,023 --> 00:22:09,773 يا شيوان يه 362 00:22:11,853 --> 00:22:13,293 دعنا نخرج للتنزه 363 00:22:15,293 --> 00:22:16,023 حسنًا 364 00:22:16,773 --> 00:22:17,533 إلى أين تريدين الذهاب؟ 365 00:22:18,813 --> 00:22:21,023 لنذهب إلى الأماكن التي زرناها من قبل 366 00:22:23,263 --> 00:22:25,263 لنذهب إلى مطعم يانلاي لشرب النبيذ 367 00:22:26,663 --> 00:22:28,463 ولنذهب إلى معبد فآن لحرق البخور 368 00:22:30,093 --> 00:22:31,663 ولنصطاد السمك بجانب البحيرة 369 00:22:33,583 --> 00:22:36,023 ولنذهب إلى متجر الحلويات الخاص بالجدة يوي 370 00:22:37,133 --> 00:22:38,983 ولنشتري بعض الحلويات 371 00:22:42,903 --> 00:22:43,763 باختصار 372 00:22:45,353 --> 00:22:46,633 فقط نحن الاثنان 373 00:22:46,663 --> 00:22:48,053 بسعادة 374 00:22:48,903 --> 00:22:50,423 نتجول في مدينة قوانغ بينغ 375 00:22:53,093 --> 00:22:53,743 حسنًا 376 00:22:54,943 --> 00:22:56,463 نحن الاثنان معًا 377 00:22:57,503 --> 00:22:58,533 بسعادة 378 00:22:59,363 --> 00:23:02,613 ♫ حبيبك مثل نسيم الربيع مبتسم ♫ 379 00:23:03,243 --> 00:23:06,403 ♫ كتفًا بكتف مع القمر الساطع ليشرق علينا ♫ 380 00:23:07,103 --> 00:23:10,613 ♫ لا حاجة للكلمات، أنا أيضًا أعلم ♫ 381 00:23:10,643 --> 00:23:14,173 ♫ الشعر الأسود مثل الحبر، والزمن بعيد ♫ 382 00:23:14,703 --> 00:23:18,083 ♫ حبيبك مستعد للبقاء معك طوال النهار والليل ♫ 383 00:23:18,493 --> 00:23:21,423 ♫ همسات قصيرة عندما ينحني الرأس سرًا ♫ 384 00:23:21,683 --> 00:23:24,013 ♫ من الجيد أن أشتاق إليك ♫ 385 00:23:24,253 --> 00:23:26,123 ♫ الرياح والقمر لا حدود لهما ♫ 386 00:23:26,223 --> 00:23:30,503 ♫ الحنان يربط بيننا ♫ 387 00:23:31,753 --> 00:23:35,503 ♫ أنا على استعداد لمسك يدك والذهاب في موعد معك ♫ 388 00:23:35,763 --> 00:23:39,003 ♫ قلبي في حالة اضطراب وأوتار قلبي تتحرك ♫ 389 00:23:39,583 --> 00:23:41,453 ♫ الدنيا عشر أجزاء ♫ 390 00:23:41,483 --> 00:23:43,203 ♫ ثلاثة أجزاء منها أهدِيها للقمر ♫ 391 00:23:43,343 --> 00:23:46,813 ♫ أما السبعة أجزاء الأخرى، فمعك ♫ 392 00:23:47,303 --> 00:23:50,763 ♫ كن حذراً عندما تغزو الهموم السنين ♫ 393 00:23:51,253 --> 00:23:54,333 ♫ أتمنى فقط أن أكون معك تحت القمر ♫ 394 00:23:54,873 --> 00:23:56,723 ♫ العاطفة المتداخلة ♫ 395 00:23:56,743 --> 00:23:58,743 ♫ أحتفظ بحبنا المتبادل ♫ 396 00:23:58,763 --> 00:24:01,453 ♫ عندما تصيب الهموم السنوات العابرة ♫ 397 00:24:01,553 --> 00:24:04,203 ♫ بجانبي ♫ 398 00:24:17,883 --> 00:24:21,263 ♫ حبيبك مثل نسيم الربيع مبتسم ♫ 399 00:24:21,833 --> 00:24:25,063 ♫ كتفًا بكتف مع القمر الساطع ليشرق علينا ♫ 400 00:24:25,583 --> 00:24:29,133 ♫ لا حاجة للكلمات، أنا أيضًا أعلم ♫ 401 00:24:29,433 --> 00:24:30,053 ♫الشعر الأسود مثل الحبر، والزمن بعيد♫ 402 00:24:30,053 --> 00:24:31,263 زواج مقدر من السماء 403 00:24:32,053 --> 00:24:32,743 مكافأة 404 00:24:32,983 --> 00:24:33,193 فانوس زهرة 405 00:24:33,193 --> 00:24:35,613 ♫حبيبك مستعد للبقاء معك طوال النهار والليل♫ 406 00:24:35,613 --> 00:24:36,133 هيا 407 00:24:36,903 --> 00:24:39,883 ♫همسات قصيرة عندما ينحني الرأس سرًا♫ 408 00:24:40,223 --> 00:24:42,633 ♫ من الجيد أن أشتاق إليك ♫ 409 00:24:42,783 --> 00:24:44,393 ♫ الرياح والقمر لا حدود لهما ♫ 410 00:24:44,673 --> 00:24:49,143 ♫ الحنان يربط بيننا ♫ 411 00:24:50,243 --> 00:24:54,033 ♫ أنا على استعداد لمسك يدك والذهاب في موعد معك ♫ 412 00:24:54,233 --> 00:24:57,573 ♫ قلبي في حالة اضطراب وأوتار قلبي تتحرك ♫ 413 00:24:58,103 --> 00:25:00,023 ♫الدنيا عشر أجزاء♫ 414 00:25:00,053 --> 00:25:01,833 ♫ ثلاثة أجزاء منها أهدِيها للقمر ♫ 415 00:25:01,853 --> 00:25:05,113 ♫ أما السبعة أجزاء الأخرى، فمعك ♫ 416 00:25:05,673 --> 00:25:09,203 ♫ كن حذراً عندما تغزو الهموم السنين ♫ 417 00:25:09,553 --> 00:25:12,833 ♫ أتمنى فقط أن أكون معك تحت القمر ♫ 418 00:25:13,403 --> 00:25:15,293 ♫ العاطفة المتداخلة ♫ 419 00:25:15,313 --> 00:25:17,223 ♫ أحتفظ بحبنا المتبادل ♫ 420 00:25:17,243 --> 00:25:19,923 ♫ وعندما التفت فجأة، وجدتك ♫ 421 00:25:19,933 --> 00:25:20,103 [جناح هونغ شيو] 422 00:25:20,103 --> 00:25:22,593 ♫ بجانبي ♫ 423 00:25:37,983 --> 00:25:39,053 ما الأمنية التي تمنيتها؟ 424 00:25:41,443 --> 00:25:42,873 آمل في مدينة قوانغ بينغ 425 00:25:42,903 --> 00:25:44,263 أن تتساقط ثلوج كثيفة 426 00:25:45,983 --> 00:25:46,613 لماذا؟ 427 00:25:48,333 --> 00:25:49,533 ألم تسمع عن ذلك من قبل؟ 428 00:25:50,983 --> 00:25:52,143 يقول القدماء 429 00:25:52,223 --> 00:25:54,053 طالما الحبيبان يريان 430 00:25:54,313 --> 00:25:55,713 مشهد الثلوج الكثيفة معا 431 00:25:56,263 --> 00:25:57,613 يمكن أن يشيبا سويا 432 00:25:57,613 --> 00:25:58,423 ولن يفترقا أبدا 433 00:26:00,743 --> 00:26:02,703 لكن الثلج نادر في مدينة قوانغ بينغ 434 00:26:03,683 --> 00:26:04,813 وحتى إذا تساقط 435 00:26:04,983 --> 00:26:06,423 فإنه يذوب بمجرد ملامسته للأرض 436 00:26:07,463 --> 00:26:08,943 ناهيك عن الشيب 437 00:26:17,813 --> 00:26:18,423 ماذا عنك؟ 438 00:26:19,503 --> 00:26:20,943 ماذا تمنيت؟ 439 00:26:23,853 --> 00:26:24,903 تمنيت لك 440 00:26:25,463 --> 00:26:26,463 حياة سعيدة 441 00:26:26,903 --> 00:26:27,903 خالية من القلق والمخاوف 442 00:26:28,333 --> 00:26:29,293 ومليئة بالسعادة والراحة 443 00:26:32,323 --> 00:26:33,643 هذه ثلاث أمنيات 444 00:26:33,813 --> 00:26:35,023 كيف يمكنك أن تكون طماعا هكذا؟ 445 00:26:36,813 --> 00:26:37,373 نعم 446 00:26:38,203 --> 00:26:38,963 أنا طماع 447 00:26:48,903 --> 00:26:49,573 يا شيوان يه 448 00:26:55,733 --> 00:26:56,883 أنا أحبك كثيرًا 449 00:26:58,533 --> 00:26:59,813 هل يمكنك عدم الرحيل؟ 450 00:27:14,983 --> 00:27:15,813 كنت أمزح فقط 451 00:27:16,853 --> 00:27:18,543 لقد رأيت للتو متجر سان يوان 452 00:27:18,663 --> 00:27:19,533 سأذهب لشراء بعض الحلويات 453 00:27:51,343 --> 00:27:52,823 آمل في مدينة قوانغ بينغ 454 00:27:52,853 --> 00:27:54,093 أن تتساقط ثلوج كثيفة 455 00:27:55,813 --> 00:27:57,573 طالما الحبيبان يريان 456 00:27:57,743 --> 00:27:59,183 مشهد الثلوج الكثيفة سويا 457 00:27:59,893 --> 00:28:01,063 يمكن أن يكبرا معا 458 00:28:01,093 --> 00:28:02,093 ولن يفترقا أبدا 459 00:28:23,913 --> 00:28:27,523 ♫الاستيقاظ من حلم السُكر، والتأوه بشأن حياتي♫ 460 00:28:27,553 --> 00:28:30,423 ♫ في العالم المقفر ♫ 461 00:28:31,113 --> 00:28:33,453 ♫ الشاطئ الآخر، الوهم وخيبة الأمل ♫ 462 00:28:33,473 --> 00:28:37,243 ♫ إنه القدر أو الكارثة ♫ 463 00:28:39,593 --> 00:28:41,543 ♫ وحيدًا ♫ 464 00:28:41,563 --> 00:28:43,443 ♫ عبر العاصفة الثلجية ♫ 465 00:28:43,463 --> 00:28:46,123 ♫ ألتقط القلم وأنسى ♫ 466 00:28:46,833 --> 00:28:49,243 ♫ أنتظر حتى تتساقط جميع أزهار الخوخ ♫ 467 00:28:49,263 --> 00:28:57,073 ♫ بالنظر إلى الوراء مرة أخرى، نظرة تدوم إلى الأبد ♫ 468 00:28:57,143 --> 00:28:59,133 ♫ إذا لم يكن هناك قلق ♫ 469 00:28:59,153 --> 00:29:01,143 ♫ كيف يمكن لضوء النجوم أن يبقى؟ ♫ 470 00:29:01,173 --> 00:29:04,163 ♫ يضيء العالم ♫ 471 00:29:04,583 --> 00:29:08,223 ♫ ارتداء النجوم وتألق السيف ♫ 472 00:29:08,823 --> 00:29:12,473 ♫ قبل الفجر ♫ 473 00:29:12,563 --> 00:29:14,503 ♫ أتمنى ألا تقلق ♫ 474 00:29:14,523 --> 00:29:16,093 ♫ لنسافر عبر الجبل والبحر معا ♫ 475 00:29:16,123 --> 00:29:19,963 ♫ إذا كان بإمكاننا النسيان وحسب ♫ 476 00:29:20,353 --> 00:29:22,583 ♫ وتحمل كل شيء ♫ 477 00:29:22,633 --> 00:29:22,673 ♫ إذا كنت ترغب ♫ 478 00:29:22,673 --> 00:29:24,513 [جناح هونغ شيو] 479 00:29:24,513 --> 00:29:30,283 ♫ لنلتقي في الزمن الأبدي ♫ 480 00:29:43,973 --> 00:29:45,963 ♫ إذا لم يكن هناك قلق ♫ 481 00:29:45,983 --> 00:29:47,973 ♫ كيف يمكن لضوء النجوم أن يبقى؟ ♫ 482 00:29:48,003 --> 00:29:50,993 ♫ يضيء العالم ♫ 483 00:29:51,413 --> 00:29:55,053 ♫ ارتداء النجوم وتألق السيف ♫ 484 00:29:55,653 --> 00:29:59,303 ♫ قبل الفجر ♫ 485 00:29:59,393 --> 00:30:01,333 ♫ أتمنى ألا تقلق ♫ 486 00:30:01,353 --> 00:30:02,923 ♫ لنسافر عبر الجبل والبحر معا ♫ 487 00:30:02,953 --> 00:30:06,793 ♫ إذا كان بإمكاننا النسيان وحسب ♫ 488 00:30:07,183 --> 00:30:09,413 ♫ وتحمل كل شيء ♫ 489 00:30:09,463 --> 00:30:11,323 ♫ إذا كنت ترغب ♫ 490 00:30:11,343 --> 00:30:17,113 ♫ لنلتقي في الزمن الأبدي ♫ 491 00:30:22,333 --> 00:30:23,053 يا شيوان يه 492 00:30:26,093 --> 00:30:27,943 دعنا ندع الجميع لتناول الطعام معًا 493 00:30:29,373 --> 00:30:29,903 تناول الطعام 494 00:30:33,913 --> 00:30:35,903 ♫ إذا لم يكن هناك قلق ♫ 495 00:30:35,923 --> 00:30:36,463 ♫ كيف يمكن لضوء النجوم أن يبقى؟ ♫ 496 00:30:36,463 --> 00:30:37,703 لندع الجميع 497 00:30:37,943 --> 00:30:40,933 ♫ يضيء العالم ♫ 498 00:30:41,353 --> 00:30:42,503 ♫ ارتداء النجوم وتألق السيف ♫ 499 00:30:42,503 --> 00:30:43,943 قبل مغادرتك 500 00:30:45,593 --> 00:30:45,773 ♫ قبل الفجر ♫ 501 00:30:45,773 --> 00:30:48,183 دعنا نستمتع بوجبة سعيدة معًا 502 00:30:49,333 --> 00:30:51,273 ♫ أتمنى ألا تقلق ♫ 503 00:30:51,293 --> 00:30:52,853 ♫ لنسافر عبر الجبل والبحر معا ♫ 504 00:30:52,853 --> 00:30:52,893 حسنا 505 00:30:52,893 --> 00:30:56,733 ♫ إذا كان بإمكاننا النسيان وحسب ♫ 506 00:30:57,123 --> 00:30:59,353 ♫ وتحمل كل شيء ♫ 507 00:30:59,403 --> 00:31:01,263 ♫ إذا كنت ترغب ♫ 508 00:31:01,283 --> 00:31:12,033 ♫ لنلتقي في الزمن الأبدي ♫ 509 00:31:19,723 --> 00:31:20,503 يا بان شيا 510 00:31:20,663 --> 00:31:21,853 ما هي المناسبة اليوم؟ 511 00:31:22,023 --> 00:31:23,133 ما كل هذه الترتيبات الكبيرة 512 00:31:24,053 --> 00:31:25,263 أليس كل هذا لشكركم 513 00:31:25,263 --> 00:31:26,663 على خروجكم للبحث عني في ذلك اليوم؟ 514 00:31:27,533 --> 00:31:28,263 إنه أمر بسيط 515 00:31:29,203 --> 00:31:30,843 أنت ابنة السيد دوان 516 00:31:30,983 --> 00:31:31,703 ومساعدتكِ 517 00:31:32,093 --> 00:31:32,943 هي واجبنا 518 00:31:33,093 --> 00:31:33,943 انظري، انظري 519 00:31:34,053 --> 00:31:35,123 أنا لست مثله 520 00:31:35,503 --> 00:31:36,423 بالنظر إلى صداقتنا 521 00:31:36,503 --> 00:31:37,093 حتى لو لم تكوني 522 00:31:37,093 --> 00:31:38,133 ابنة السيد دوان 523 00:31:38,153 --> 00:31:39,093 فإن أخاكِ الكبير ون 524 00:31:39,093 --> 00:31:39,573 كان سيأتي للبحث عنك 525 00:31:39,703 --> 00:31:40,463 أنت فقط من يجيد الكلام 526 00:31:45,943 --> 00:31:47,013 هذا السيد هو 527 00:31:49,383 --> 00:31:50,143 إنه 528 00:31:50,333 --> 00:31:51,183 صديقي المقرب 529 00:31:52,123 --> 00:31:53,073 صديقكِ المقرب؟ 530 00:31:53,473 --> 00:31:54,993 كيف لم أره من قبل؟ 531 00:31:57,053 --> 00:31:57,983 اسم عائلتي جيو 532 00:31:58,263 --> 00:31:59,023 واسمي شيوان يه 533 00:31:59,443 --> 00:32:00,233 أنا من جينغ تشو 534 00:32:00,803 --> 00:32:02,053 وقد جئت إلى قوانغ بينغ للتجارة 535 00:32:02,423 --> 00:32:03,133 من جينغ تشو؟ 536 00:32:03,613 --> 00:32:04,743 لكن لهجة قوانغ بينغ خاصتك 537 00:32:04,773 --> 00:32:05,773 تبدو أصيلة جدا 538 00:32:08,263 --> 00:32:09,293 جئت للتجارة 539 00:32:10,503 --> 00:32:12,193 لكن منطقة تشو بعيدة جدًا عن هنا 540 00:32:13,063 --> 00:32:14,373 معظم التجار من تشو يذهبون إلى شندو 541 00:32:14,503 --> 00:32:15,573 ولا يتقدمون أكثر من ذلك 542 00:32:16,423 --> 00:32:17,573 الذين يأتون إلى مدينة قوانغ بينغ 543 00:32:17,983 --> 00:32:18,943 نادرون جدًا 544 00:32:20,663 --> 00:32:21,133 يا يو هوانغ 545 00:32:21,463 --> 00:32:22,743 نحن هنا اليوم لتناول الطعام 546 00:32:22,773 --> 00:32:23,853 ولسنا هنا للتحقيق في قضية 547 00:32:24,353 --> 00:32:25,023 لا تهتم به 548 00:32:25,293 --> 00:32:25,943 أنا ون جيان 549 00:32:26,183 --> 00:32:27,133 ضابط في مقر قوانغ بينغ 550 00:32:27,423 --> 00:32:28,513 هذا زميلي 551 00:32:28,613 --> 00:32:29,223 تشو يو هوانغ 552 00:32:30,773 --> 00:32:31,373 الضابط ون 553 00:32:31,773 --> 00:32:32,423 الضابط تشو 554 00:32:32,983 --> 00:32:33,503 بالمناسبة 555 00:32:33,753 --> 00:32:34,713 هناك ضيف مهم آخر 556 00:32:34,743 --> 00:32:35,743 أود أن أقدمه لكم 557 00:32:36,503 --> 00:32:36,983 هذه هي 558 00:32:36,983 --> 00:32:38,093 مسؤولة محكمة دالي لدينا 559 00:32:38,223 --> 00:32:39,053 سي ما لينغ ينغ 560 00:32:39,283 --> 00:32:40,523 إنها هنا بأمر من محكمة دالي 561 00:32:40,543 --> 00:32:41,353 في مهمة رسمية في مقرنا 562 00:32:41,673 --> 00:32:43,853 إنها رئيستي ورئيسة يو هوانغ أيضًا 563 00:32:44,263 --> 00:32:44,743 يا بان شيا 564 00:32:44,943 --> 00:32:45,853 أنت والسيدة سي ما 565 00:32:45,853 --> 00:32:46,533 لم تلتقيا من قبل، أليس كذلك؟ 566 00:32:50,133 --> 00:32:50,663 نعم 567 00:32:51,463 --> 00:32:52,183 لم نلتق 568 00:32:52,903 --> 00:32:53,903 لا تستمعي إلى هرائه 569 00:32:54,333 --> 00:32:55,583 أنا مجرد مسؤولة صغيرة 570 00:32:55,613 --> 00:32:56,573 كيف يمكن أن أكون شخصية مهمة؟ 571 00:32:58,223 --> 00:32:59,413 أنا صديقة تشو يو هوانغ 572 00:32:59,613 --> 00:33:00,093 أيها السادة 573 00:33:00,423 --> 00:33:01,293 يمكنكم مناداتي لينغ ينغ فقط 574 00:33:02,293 --> 00:33:03,263 مرحبًا أختي لينغ ينغ 575 00:33:05,293 --> 00:33:05,993 إذن دعونا 576 00:33:07,133 --> 00:33:08,373 اجلسوا، تفضلوا بالجلوس 577 00:33:09,243 --> 00:33:10,083 تفضلي يا سيدة سي ما 578 00:33:10,463 --> 00:33:11,023 أنت أولاً 579 00:33:16,983 --> 00:33:17,703 اجلس 580 00:33:22,183 --> 00:33:22,703 يا بان شيا 581 00:33:22,973 --> 00:33:24,163 أرى أن هناك لحمًا مشويًا على الموقد 582 00:33:24,193 --> 00:33:25,393 هل أعددتِ بعض الخمر المحلي؟ 583 00:33:26,423 --> 00:33:28,463 هل خمر قرية هوانغ قوي بما يكفي؟ 584 00:33:29,493 --> 00:33:29,983 أخي جيو 585 00:33:29,983 --> 00:33:31,503 يبدو أنك خبير في الخمور 586 00:33:32,253 --> 00:33:33,663 خمر قرية هوانغ لدينا هنا 587 00:33:33,743 --> 00:33:35,083 إنه المفضل لدي 588 00:33:44,183 --> 00:33:44,813 الملابس جديدة 589 00:33:45,023 --> 00:33:45,573 كيف هي؟ 590 00:33:45,983 --> 00:33:46,533 هل تبدو جميلة؟ 591 00:33:47,693 --> 00:33:48,973 من الذي دعاك للحضور؟ 592 00:33:50,613 --> 00:33:51,293 شيوان يه 593 00:33:53,533 --> 00:33:54,503 أنتما تعرفان بعضكما 594 00:33:58,613 --> 00:33:59,853 ما هي خلفيته الحقيقية؟ 595 00:34:01,023 --> 00:34:01,573 هو 596 00:34:02,093 --> 00:34:03,023 عندما أنظر إليه 597 00:34:03,223 --> 00:34:04,943 لا يبدو كتاجر شريف 598 00:34:05,593 --> 00:34:06,983 لماذا تسألين عنه؟ 599 00:34:07,373 --> 00:34:09,093 أستفسر نيابة عن آنستي 600 00:34:09,932 --> 00:34:10,533 حتى أنا لا أعرف 601 00:34:10,533 --> 00:34:11,472 ماذا أعطى لآنستي 602 00:34:11,503 --> 00:34:12,653 من سحر غامض 603 00:34:13,053 --> 00:34:14,463 إنهما يعرفان بعضهما لبضعة أيام فقط 604 00:34:14,463 --> 00:34:15,503 وهما يتصرفان كزوجين بالفعل 605 00:34:16,173 --> 00:34:17,053 عندما يعود سيدي 606 00:34:17,053 --> 00:34:17,983 وزوجته 607 00:34:18,003 --> 00:34:19,003 سيغضبون بالتأكيد 608 00:34:21,762 --> 00:34:22,373 سآخذهم 609 00:34:27,383 --> 00:34:28,213 لقد وصلت 610 00:34:30,123 --> 00:34:30,912 شكرًا لك، أيها الصديق 611 00:34:30,943 --> 00:34:32,053 هيا، اجلس وتناول الطعام معنا 612 00:34:32,533 --> 00:34:33,133 رائحته ذكية 613 00:34:34,023 --> 00:34:34,653 تفضل يا أخي جيو 614 00:34:34,793 --> 00:34:35,503 ما تحبه 615 00:34:35,733 --> 00:34:36,133 بان شيا 616 00:34:36,533 --> 00:34:37,173 لحم الخنزير المتبل 617 00:34:37,653 --> 00:34:39,093 منذ متى وأنت في مدينة قوانغ بينغ يا أخي جيو؟ 618 00:34:39,423 --> 00:34:40,503 هل ستبقى هنا لفترة أطول؟ 619 00:34:42,173 --> 00:34:43,463 لقد مضى بعض الوقت منذ وصولي 620 00:34:44,023 --> 00:34:44,783 لكن أموري 621 00:34:44,783 --> 00:34:45,573 قد انتهت تقريبًا 622 00:34:46,093 --> 00:34:47,133 سأغادر قريبًا 623 00:34:54,823 --> 00:34:55,343 أخي جيو 624 00:34:56,503 --> 00:34:58,183 سمعت أن منطقة تشو خلال السنتين الماضيتين 625 00:34:58,213 --> 00:34:59,053 كانت تعاني من جفاف الربيع وفيضان الصيف 626 00:34:59,053 --> 00:35:00,133 بالإضافة إلى الكوارث الكبرى 627 00:35:00,383 --> 00:35:01,463 لقد خصصت الحكومة أموالا للإغاثة 628 00:35:01,463 --> 00:35:02,573 لكنها كانت مجرد قطرة مياه في المحيط 629 00:35:03,173 --> 00:35:04,533 هل تأثر مسقط رأسك بالكوارث يا أخي جيو؟ 630 00:35:06,303 --> 00:35:07,053 في السنوات الماضية 631 00:35:07,343 --> 00:35:08,383 كانت الحياة صعبة على الجميع 632 00:35:08,863 --> 00:35:09,783 لم يكن الأمر سهلاً على أحد 633 00:35:10,653 --> 00:35:12,423 لكن الحلول دائماً ما يبتكرها البشر 634 00:35:13,303 --> 00:35:14,173 طالما نستمر 635 00:35:14,463 --> 00:35:15,093 ونجتهد 636 00:35:15,613 --> 00:35:16,573 سنتمكن دائماً من تجاوز الصعاب 637 00:35:17,253 --> 00:35:18,303 حتى تتبدد الغيوم وتشرق الشمس 638 00:35:18,783 --> 00:35:19,983 ويأتي اليوم الذي تتفتح فيه الأزهار 639 00:35:20,733 --> 00:35:21,303 كلامك صحيح 640 00:35:22,463 --> 00:35:23,613 الكوارث الكبرى لا تستمر أكثر من ثلاث سنوات 641 00:35:24,423 --> 00:35:26,213 عندما بدأ أسلافنا العظماء في كل عصر مشروعاتهم 642 00:35:26,573 --> 00:35:27,533 كم كان الأمر صعباً 643 00:35:28,133 --> 00:35:29,423 من منهم لم يعان من الصعوبات والمشقات 644 00:35:29,903 --> 00:35:30,733 لكن انظر إلينا اليوم 645 00:35:31,343 --> 00:35:32,053 ألم نصل إلى 646 00:35:32,053 --> 00:35:33,093 حياة الرخاء والوفرة؟ 647 00:35:33,643 --> 00:35:34,723 مهما كانت الصعوبات فلن تكون أصعب مما واجهوه هم 648 00:35:35,503 --> 00:35:36,503 طالما نثابر 649 00:35:36,503 --> 00:35:37,213 ونعمل بجد 650 00:35:37,733 --> 00:35:38,943 سنصل حتما إلى نتيجة جيدة 651 00:35:39,903 --> 00:35:40,383 تذكر 652 00:35:41,423 --> 00:35:42,343 إن الإنسان ينتصر على الطبيعة 653 00:35:42,943 --> 00:35:43,613 كلام سليم 654 00:35:44,133 --> 00:35:44,653 هيا 655 00:35:45,213 --> 00:35:46,093 إن الإنسان ينتصر على الطبيعة 656 00:35:53,653 --> 00:35:54,213 يا تينغ تشو 657 00:35:54,823 --> 00:35:55,783 تعالي وتناولي شيئاً 658 00:35:55,783 --> 00:35:56,383 دعيني أشوي 659 00:35:57,743 --> 00:35:58,613 هيا، هيا يا أخي جيو 660 00:35:58,613 --> 00:35:59,193 دعيني أساعدك 661 00:36:14,303 --> 00:36:14,863 يا بان شيا 662 00:36:16,263 --> 00:36:17,263 ما علاقتكِ 663 00:36:17,693 --> 00:36:18,613 بالسيد جيو؟ 664 00:36:22,873 --> 00:36:23,463 لا تقلقي 665 00:36:23,863 --> 00:36:24,823 لن أخبر والدكِ 666 00:36:25,783 --> 00:36:27,383 ألم أقل ذلك للتو؟ 667 00:36:29,053 --> 00:36:29,983 ذلك لم يكن حقيقياً 668 00:36:31,783 --> 00:36:33,343 أرى أن علاقتكِ بالسيد جيو 669 00:36:33,903 --> 00:36:34,923 ليست مجرد صداقة وحسب 670 00:36:37,303 --> 00:36:38,023 وماذا عنكِ؟ 671 00:36:38,823 --> 00:36:40,463 أنت وأخي الكبير تشو 672 00:36:40,733 --> 00:36:42,053 هل أنتما مجرد أصدقاء؟ 673 00:36:42,693 --> 00:36:43,383 يا بان شيا 674 00:36:44,823 --> 00:36:46,423 أنا والسيدة سي تشي 675 00:36:47,303 --> 00:36:48,693 حقاً مجرد أصدقاء 676 00:36:50,733 --> 00:36:51,253 انظر 677 00:36:51,703 --> 00:36:52,833 حتى أنها أول مرة تراها 678 00:36:52,863 --> 00:36:53,653 وقد لاحظت ذلك 679 00:36:54,133 --> 00:36:55,093 وأنت ما زلت تتظاهر 680 00:36:56,253 --> 00:36:56,863 السيدة سي ما 681 00:36:57,463 --> 00:36:58,253 في رأيي 682 00:36:58,553 --> 00:36:59,753 إن شبابنا الموهوبون في الحكومة 683 00:36:59,783 --> 00:37:00,343 كثيرون جداً 684 00:37:00,463 --> 00:37:01,653 لا تعلقي نفسك على شجرة واحدة 685 00:37:09,303 --> 00:37:09,733 تفضلوا 686 00:37:12,943 --> 00:37:13,423 أيها السادة 687 00:37:13,783 --> 00:37:14,783 دعوني أقدم نخباً 688 00:37:17,253 --> 00:37:18,613 اليوم تعرفنا على شيوان يه 689 00:37:18,943 --> 00:37:20,213 واكتسبنا صديقا جديداً 690 00:37:21,053 --> 00:37:22,253 وعادت بان شيا إلى منزلها بسلام 691 00:37:22,943 --> 00:37:23,613 والسيدة سي ما 692 00:37:23,613 --> 00:37:24,983 انتقلت أيضا إلى مقر قوانغ بينغ 693 00:37:25,223 --> 00:37:26,103 ويبدو أن يو هوانغ 694 00:37:26,133 --> 00:37:27,653 سيكون لديه منزل وعمل 695 00:37:27,673 --> 00:37:28,413 أنت ثرثار 696 00:37:28,653 --> 00:37:29,303 أحسنت القول 697 00:37:29,783 --> 00:37:30,423 أربعة أفراح تأتي إلى الباب 698 00:37:30,693 --> 00:37:31,093 هيا 699 00:37:31,303 --> 00:37:31,743 نخبنا 700 00:37:32,213 --> 00:37:32,773 هيا 701 00:37:37,383 --> 00:37:38,613 كلوا تناولوا المزيد من اللحم 702 00:37:38,613 --> 00:37:39,093 سأشوي المزيد 703 00:37:39,093 --> 00:37:39,863 أسياخ اللحم قد بردت 704 00:37:41,023 --> 00:37:41,943 شكرًا لك يا سيدة سي ما 705 00:37:42,733 --> 00:37:43,613 إنه لبان شيا 706 00:37:43,823 --> 00:37:45,303 مرحبًا يا رفاق 707 00:37:45,463 --> 00:37:46,783 ثمانية أحصنة 708 00:37:47,053 --> 00:37:48,533 النبيذ أنت شربته 709 00:37:48,733 --> 00:37:51,133 الفصول الأربعة تأتي بالثروة، خمس نجوم 710 00:37:51,303 --> 00:37:51,823 اشربي 711 00:37:53,053 --> 00:37:53,653 اشربي المشروب 712 00:37:54,383 --> 00:37:54,783 نعم 713 00:37:54,783 --> 00:37:55,343 السيدة سي ما 714 00:37:55,363 --> 00:37:56,403 كيف يمكنكِ التهرب من الشرب؟ 715 00:37:57,303 --> 00:37:57,653 يا شيوان يه 716 00:37:58,733 --> 00:37:59,253 مرة أخرى 717 00:37:59,253 --> 00:37:59,653 هيا 718 00:38:00,863 --> 00:38:01,573 دعونا نشرب نخبًا 719 00:38:01,573 --> 00:38:02,613 مرحبًا يا رفاق 720 00:38:02,823 --> 00:38:04,113 مرحبًا يا إخوة 721 00:38:04,303 --> 00:38:05,693 ثروة الفصول الأربعة 722 00:38:05,903 --> 00:38:07,133 مرحبًا يا رفاق 723 00:38:08,653 --> 00:38:09,863 لماذا أنت أيها الطبيب جيو هنا؟ 724 00:38:10,503 --> 00:38:11,213 سمعت للتو في الفناء 725 00:38:11,213 --> 00:38:12,093 هذا الصخب 726 00:38:12,653 --> 00:38:14,093 لم أتوقع أن تكون هنا أيضًا 727 00:38:17,053 --> 00:38:17,783 يا أخي الصغير 728 00:38:18,243 --> 00:38:19,593 لدي سؤال أريد أن أسألك 729 00:38:23,253 --> 00:38:24,463 من أنت حقا؟ 730 00:38:34,343 --> 00:38:34,903 أبي 731 00:38:38,423 --> 00:38:39,343 لقد عانيت كثيرًا 732 00:38:42,733 --> 00:38:43,943 بعد أن رأيتك في ذلك اليوم 733 00:38:45,303 --> 00:38:46,943 ظهر خدش جديد على صندوق التنين الخفي 734 00:38:48,583 --> 00:38:49,463 عرفت حينها 735 00:38:51,033 --> 00:38:52,413 أن سيف تشانغ له قد تم استخدامه 736 00:38:53,823 --> 00:38:54,903 وأنه مرتبط بك 737 00:38:55,423 --> 00:38:55,983 إما 738 00:38:56,783 --> 00:38:57,503 أنني أنا 739 00:38:57,723 --> 00:38:59,283 من استخدم سيف تشانغ له من أجلك 740 00:38:59,903 --> 00:39:00,503 أو 741 00:39:01,053 --> 00:39:02,423 أنك أنت من استخدم سيف تشانغ له 742 00:39:04,343 --> 00:39:05,733 ولكن في كلتا الحالتين 743 00:39:08,023 --> 00:39:09,023 لا بد أنك 744 00:39:09,613 --> 00:39:10,863 شخص مقرب مني 745 00:39:16,733 --> 00:39:17,513 فيما بعد 746 00:39:18,173 --> 00:39:19,253 يمكنك البقاء في قوانغ بينغ 747 00:39:22,343 --> 00:39:23,023 غير ممكن 748 00:39:25,733 --> 00:39:26,943 لقد توفي والدي 749 00:39:28,863 --> 00:39:30,463 قبيلة النمر الأسود في حالة اضطراب 750 00:39:30,983 --> 00:39:32,533 وقد ذبلت مساحات كبيرة من العشبة الخالية من القلق 751 00:39:33,093 --> 00:39:34,583 والأرض الخالية من القلق في خطر وشيك 752 00:39:36,303 --> 00:39:37,653 تسي كونغ وحده 753 00:39:38,943 --> 00:39:39,613 لن يستطيع التعامل مع الأمر 754 00:39:41,053 --> 00:39:42,133 متى سيتم إغلاق البوابة بين العالمين؟ 755 00:39:44,593 --> 00:39:45,333 تقريبا 756 00:39:46,063 --> 00:39:47,543 ما زال هناك أقل من يوم واحد 757 00:39:49,773 --> 00:39:50,813 إذاً، المرة القادمة التي سنلتقي فيها 758 00:39:52,823 --> 00:39:54,133 ستكون بعد اثني عشر عامًا 759 00:39:58,983 --> 00:39:59,883 خلال هذه السنوات 760 00:40:00,903 --> 00:40:02,393 كيف كنت تنتقل بين العالمين؟ 761 00:40:10,713 --> 00:40:11,483 هذا الشيء 762 00:40:12,023 --> 00:40:13,013 يسمى تعويذة تاو 763 00:40:14,373 --> 00:40:16,613 يمكنه حمايتي أثناء التنقل بين العالمين 764 00:40:17,823 --> 00:40:19,423 لكنني استخدمتها كثيرا جدًا 765 00:40:20,223 --> 00:40:21,023 تم إلغاؤها بالفعل 766 00:40:32,413 --> 00:40:33,463 هل هذه هي الوحيدة المتبقية؟ 767 00:40:36,173 --> 00:40:36,653 نعم 768 00:40:39,013 --> 00:40:40,293 ماذا عن الفتاة من عائلة دوان؟ 769 00:40:40,783 --> 00:40:41,843 ماذا ستفعل؟ 770 00:40:47,733 --> 00:40:49,573 لكل شخص مسؤولياته الخاصة 771 00:40:50,733 --> 00:40:51,603 ولا يمكننا إجبار الأمور 772 00:40:54,733 --> 00:40:55,863 بمجرد استخدام سيف تشانغ له 773 00:40:55,883 --> 00:40:57,763 لم يكن من المفترض أن تتذكرا بعضكما البعض 774 00:40:59,503 --> 00:41:00,653 لكن تلك الفتاة 775 00:41:01,463 --> 00:41:02,733 تذكرت كل شيء رغم ذلك 776 00:41:05,343 --> 00:41:06,303 الآن 777 00:41:07,533 --> 00:41:08,863 لا نعرف ما إذا كانت هذه نعمة 778 00:41:09,093 --> 00:41:09,983 أم نقمة 779 00:41:13,613 --> 00:41:14,853 لقد انقطعت سلسلة السبب والنتيجة 780 00:41:14,943 --> 00:41:16,023 والماء الذي مر لا يمكن استعادته 781 00:41:17,213 --> 00:41:18,653 فيما يتعلق بوالدتك وأخيك الأكبر 782 00:41:19,343 --> 00:41:20,693 من الأفضل ألا يعرفا 783 00:41:24,913 --> 00:41:25,583 أخوك الأكبر 784 00:41:25,613 --> 00:41:26,653 سيتزوج الشهر القادم 785 00:41:28,613 --> 00:41:29,573 لن تتمكن من حضور حفل زفافه 786 00:41:32,253 --> 00:41:32,943 نعم 787 00:41:36,983 --> 00:41:37,903 حسنًا، فليكن الأمر هكذا 788 00:41:39,903 --> 00:41:41,133 اذهب وافعل ما يجب عليك فعله 789 00:41:42,173 --> 00:41:43,023 ربما في يوم من الأيام 790 00:41:44,983 --> 00:41:45,943 نحن الأب والابن 791 00:41:47,503 --> 00:41:48,463 سنتمكن من اللقاء مرة أخرى 792 00:41:54,783 --> 00:41:55,383 أبي 793 00:42:09,823 --> 00:42:10,513 إن شيوان يه 794 00:42:11,213 --> 00:42:13,383 يشكر والديه على تربيته ورعايته 795 00:42:36,863 --> 00:42:37,503 يا يو هوانغ 796 00:42:37,533 --> 00:42:39,733 حقًا، أمسكها بسرعة 797 00:42:40,843 --> 00:42:41,883 ما الذي تختبئ منه؟ 798 00:42:42,343 --> 00:42:43,693 هذه أمورنا الخاصة 799 00:42:43,693 --> 00:42:44,903 نحن نعرف حدودنا 800 00:42:45,343 --> 00:42:46,853 ما هي حدودك؟ 801 00:42:46,873 --> 00:42:47,613 يكفي، يكفي، يكفي 802 00:42:47,613 --> 00:42:48,303 أنت كبير في السن الآن 803 00:42:48,323 --> 00:42:49,233 يكفي، يكفي، يكفي 804 00:43:07,383 --> 00:43:08,253 هذه المرة 805 00:43:08,623 --> 00:43:09,253 أخشى أنني لن أتمكن 806 00:43:09,273 --> 00:43:10,313 من حضور حفل زفافكما 807 00:43:11,093 --> 00:43:11,623 هذا 808 00:43:11,653 --> 00:43:12,943 يمكن اعتباره هدية زفافكما 809 00:43:14,173 --> 00:43:14,653 شكرًا جزيلًا 810 00:43:16,393 --> 00:43:18,143 لا يمكننا قبول هذه الهدية 811 00:43:18,783 --> 00:43:19,753 هذا الزواج 812 00:43:20,903 --> 00:43:21,983 عليّ أن أفكر مليا فيه 813 00:43:24,343 --> 00:43:25,133 أختي سي ما 814 00:43:25,423 --> 00:43:25,983 لا تهتمي به 815 00:43:26,303 --> 00:43:27,513 هذه الهدية لكِ 816 00:43:28,103 --> 00:43:28,663 في يوم من الأيام 817 00:43:28,693 --> 00:43:29,943 إذا تزوجت شخصا آخر 818 00:43:30,023 --> 00:43:31,173 فقط أرسلي لي دعوة 819 00:43:32,123 --> 00:43:32,643 حسنا 820 00:43:34,053 --> 00:43:34,903 شيوان يه وبان شيا 821 00:43:35,253 --> 00:43:37,303 إذن لنلتقي في وقت آخر 822 00:43:37,783 --> 00:43:38,703 المرة القادمة في منزلي 823 00:43:39,133 --> 00:43:39,733 أنا سأدعوكم 824 00:43:44,303 --> 00:43:44,903 يا شيوان يه 825 00:43:47,653 --> 00:43:48,343 اعتن بنفسك 826 00:43:50,383 --> 00:43:50,823 اعتن بنفسك 827 00:43:53,423 --> 00:43:54,863 يا بان شيا، شكرا على حسن الضيافة 828 00:43:55,823 --> 00:43:57,203 أستأذن الآن يا سيد جيو 829 00:43:57,983 --> 00:43:58,503 وداعا 830 00:43:58,983 --> 00:43:59,613 اعتنوا بأنفسكم 831 00:44:04,503 --> 00:44:05,603 هل هذه الهدية ثقيلة؟ 832 00:44:05,823 --> 00:44:06,503 دعيني أحملها عنك 833 00:44:06,503 --> 00:44:07,303 ليست ثقيلة، لا داعي 834 00:44:07,903 --> 00:44:08,613 دعيني أحملها عنكِ 835 00:44:09,783 --> 00:44:10,783 أو دعيني ألقي نظرة 836 00:44:10,783 --> 00:44:11,503 ما الذي بداخلها؟ 837 00:44:12,223 --> 00:44:12,913 هذه من بان شيا 838 00:44:12,943 --> 00:44:14,783 إنها هدية زواجي من شخص آخر 839 00:44:14,863 --> 00:44:15,783 ما علاقتك بها؟ 840 00:44:15,783 --> 00:44:16,423 ربما تكون ثمينة جدا 841 00:44:16,423 --> 00:44:17,053 سأذهب أيضا 842 00:44:20,423 --> 00:44:21,013 يا تشي شيوه 843 00:44:23,133 --> 00:44:25,613 اعتن جيدا بمعلمك في المستقبل 844 00:44:26,503 --> 00:44:27,693 واعتن جيدا بزوجة معلمك 845 00:44:28,463 --> 00:44:29,413 لا تغضبهما 846 00:44:30,253 --> 00:44:30,783 وأيضاً 847 00:44:31,423 --> 00:44:32,343 تدرب جيدا على فنون القتال 848 00:44:33,093 --> 00:44:34,133 إذا لم تستطع الفوز، فاهرب 849 00:44:34,573 --> 00:44:35,343 لا تتظاهر بالقوة 850 00:44:35,863 --> 00:44:36,503 هل فهمت؟ 851 00:44:39,133 --> 00:44:39,693 سأتذكر ذلك 852 00:44:42,733 --> 00:44:43,253 حسنا 853 00:44:43,783 --> 00:44:44,383 عد الآن 854 00:44:57,533 --> 00:44:58,423 رافقيني قليلا 855 00:45:05,133 --> 00:45:05,823 يا تينغ تشو 856 00:45:06,503 --> 00:45:07,343 سأخرج لفترة 857 00:45:27,823 --> 00:45:28,423 يا شيوان يه 858 00:45:29,023 --> 00:45:30,093 هل الأرض الخالية من القلق كبيرة؟ 859 00:45:31,503 --> 00:45:32,133 إنها كبيرة جدا 860 00:45:32,733 --> 00:45:33,693 مثل عالم البشر 861 00:45:34,523 --> 00:45:35,753 هناك أراض شاسعة 862 00:45:36,213 --> 00:45:37,173 الجبال والأنهار الجميلة 863 00:45:37,693 --> 00:45:38,613 والبحار الواسعة 864 00:45:39,573 --> 00:45:40,523 الأرض المعكوسة 865 00:45:40,653 --> 00:45:41,573 هي فقط أحد مداخل 866 00:45:41,573 --> 00:45:42,303 الأرض الخالية من القلق 867 00:45:42,943 --> 00:45:43,823 إذا ذهبتِ أبعد 868 00:45:43,913 --> 00:45:45,063 ستجدين موطن عدد لا حصر له 869 00:45:45,093 --> 00:45:45,903 من عشيرة الشياطين 870 00:45:47,613 --> 00:45:48,613 أين تعيش إذاً؟ 871 00:45:50,523 --> 00:45:51,953 بعد المرور بموطن 872 00:45:51,983 --> 00:45:52,983 عشيرة الشياطين 873 00:45:53,343 --> 00:45:54,213 ستصلين إلى الأرض الجليدية 874 00:45:54,653 --> 00:45:55,783 هناك الرياح باردة والثلوج كثيفة 875 00:45:56,503 --> 00:45:58,903 هناك بحيرة جليدية تمتد لآلاف الأميال 876 00:45:59,463 --> 00:46:00,293 وفوق البحيرة الجليدية 877 00:46:00,313 --> 00:46:01,473 تقف مدينة ملكية 878 00:46:02,383 --> 00:46:03,173 إن تلك المدينة الملكية 879 00:46:03,693 --> 00:46:05,133 هي أرض قبيلة النمر الأسود 880 00:46:07,573 --> 00:46:08,343 إنه بعيد جدا 881 00:46:10,653 --> 00:46:11,503 نعم، إنه بعيد جدا 882 00:46:23,503 --> 00:46:25,133 القمر جميل جدا اليوم 883 00:46:29,533 --> 00:46:31,053 هل يوجد قمر في الأرض الخالية من القلق؟ 884 00:46:33,343 --> 00:46:33,903 يوجد 885 00:46:39,303 --> 00:46:40,053 هذا جيد 886 00:46:41,823 --> 00:46:43,463 حتى لو كنا بعيدين جداً 887 00:46:44,933 --> 00:46:45,763 عندما نرفع رؤوسنا وننظر 888 00:46:45,783 --> 00:46:47,223 سنرى نفس القمر 889 00:46:51,463 --> 00:46:52,053 نعم 890 00:47:17,253 --> 00:47:18,423 سأودعك هنا 891 00:47:22,343 --> 00:47:22,863 حسنًا 892 00:47:24,693 --> 00:47:25,613 اعتني بنفسك جيدًا 893 00:47:28,173 --> 00:47:28,983 سأفعل 894 00:47:30,213 --> 00:47:30,823 وأنت أيضًا 895 00:47:33,343 --> 00:47:34,173 سأذهب الآن 896 00:48:22,193 --> 00:48:24,923 ♫ أجدف عبر الأمواج الضبابية ♫ 897 00:48:25,213 --> 00:48:28,673 ♫ أتمسك عبر بقية تقلبات الحياة ♫ 898 00:48:29,593 --> 00:48:34,923 ♫ لأعبر نهر القلب الخالي من القلق ♫ 899 00:48:37,083 --> 00:48:39,673 ♫ لأعبر رحلة الجشع والغضب ♫ 900 00:48:40,233 --> 00:48:43,673 ♫ أسأل عن كيفية التخلي عنه ♫ 901 00:48:43,713 --> 00:48:50,663 ♫ أستمع إلى صمت الزمن ♫ 902 00:48:54,413 --> 00:49:01,663 ♫ من ذا الذي نسي وعورة دروب الليالي الطويلة؟ ♫ 903 00:49:01,993 --> 00:49:08,663 ♫ ومن ترك خلفه حبًا ممزوجًا بالألم الغامر؟ ♫ 904 00:49:09,473 --> 00:49:16,423 ♫ من يذكر كم كان للقدر من الأثر العميق؟ ♫ 905 00:49:17,503 --> 00:49:23,413 ♫ لحظة عابرة، لكنها تجري مع الحب إلى الأبد ♫ 906 00:49:25,423 --> 00:49:26,053 يا شيوان يه 907 00:49:26,943 --> 00:49:28,023 في الأرض الخالية من القلق 908 00:49:28,193 --> 00:49:30,063 النهر الذي سقطنا فيه معا 909 00:49:30,173 --> 00:49:31,213 ما هو اسمه؟ 910 00:49:32,573 --> 00:49:33,023 يسمى 911 00:49:33,653 --> 00:49:34,573 المعبر الخالي من القلق 912 00:49:35,903 --> 00:49:37,213 المعبر الخالي من القلق 913 00:49:38,713 --> 00:49:39,533 ♫ حيث يولد الحب ♫ 914 00:49:39,533 --> 00:49:40,093 نعم 915 00:49:40,943 --> 00:49:41,903 يخترق الضباب 916 00:49:42,253 --> 00:49:43,343 للتحرر من المعاناة وتحقيق السعادة 917 00:49:43,903 --> 00:49:44,903 لعبور خال من القلق 918 00:49:46,233 --> 00:49:46,503 ♫ لا ينتهي ♫ 919 00:49:46,503 --> 00:49:47,423 اسم جميل 920 00:49:49,533 --> 00:49:50,133 يا بان شيا 921 00:49:51,503 --> 00:49:52,173 سأذهب الآن 922 00:49:53,653 --> 00:49:56,683 ♫ نعيش ما بين الصباح والمساء ♫ 923 00:49:57,053 --> 00:49:57,693 مع السلامة 924 00:49:59,083 --> 00:49:59,733 مع السلامة 925 00:50:01,043 --> 00:50:03,493 ♫ حيثُ يعبر القلب ♫ 926 00:50:18,793 --> 00:50:21,193 ♫ أنتظر مدينة خلف الأسوار ♫ 927 00:50:21,653 --> 00:50:24,913 ♫ أستقر فيها بعد عمرٍ من الضياع ♫ 928 00:50:26,213 --> 00:50:32,083 ♫ وأنتظر مصباحًا لا ينطفئ نوره ♫ 929 00:50:33,663 --> 00:50:36,343 ♫ وأرقب القمر صعودًا وهبوطًا ♫ 930 00:50:36,793 --> 00:50:40,333 ♫ أجمّع الماضي في دموع متجمّدة ♫ 931 00:50:40,733 --> 00:50:46,813 ♫ تعكس لهيبًا متقدًا في عيني ♫ 932 00:50:49,103 --> 00:50:55,883 ♫ من ذا الذي قال إن الذكريات عنيدة؟ ♫ 933 00:50:56,543 --> 00:51:02,783 ♫ حلم، امتزج فيه الفرح بالحزن ♫ 934 00:51:04,133 --> 00:51:11,383 ♫ من ذا الذي يفهم كيف تلتفّ حياة الإنسان وتنعطف ألف مرة؟ ♫ 935 00:51:12,153 --> 00:51:18,813 ♫ لحظة عابرة، لكنها تجري مع الحب إلى الأبد ♫ 936 00:51:18,813 --> 00:51:21,673 [الحب موجود في الكون، وكل الأشياء تعيش إلى الأبد] [عبور خالي من القلق] 937 00:51:31,673 --> 00:51:34,673 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب 67062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.