All language subtitles for Soigne ta droite 1987

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,039 --> 00:00:20,922 بيست و هفتمين ترجمه گروه پيشگام "ترجمه‌ي فيلم‌ها به انتخاب شما" 2 00:00:21,219 --> 00:00:30,759 در صورت تمايل به همفکري و همياري به گروه ما بپيونديد https://t.me/Pishgum_Team 1 00:00:42,292 --> 00:00:46,261 در پایان قرن بیستم تلفن خانه ابله زنگ میخوره 2 00:00:48,452 --> 00:00:49,800 کارش رو به پایان میرسونه 3 00:00:50,703 --> 00:00:52,923 ...و میخواد شب آرومی رو سپری کنه 4 00:00:53,654 --> 00:00:57,204 همانطور که یه نفر ...در مناطق دورافتاده اروپا 5 00:00:57,805 --> 00:01:00,805 ...سرگردان میان جنگل‌های آلمان 6 00:01:01,106 --> 00:01:03,606 و دریاچه‌های ایتالیا... این کارو میکنه 7 00:01:04,980 --> 00:01:08,075 همون موقع تلفن زنگ میخوره !درست همون موقع 8 00:01:08,151 --> 00:01:11,453 :یک غریبه‌ست صدایی مودبانه اما آمرانه 9 00:01:12,509 --> 00:01:16,509 از آن بالا ...گناهان ابله را خواهند بخشید 10 00:01:16,710 --> 00:01:19,610 :اما باید خیلی سریع عمل کند ...باید داستانی آماده کند 11 00:01:19,811 --> 00:01:23,300 تا عصر همان روز ...فیلمی بر اساس آن بسازد 12 00:01:23,412 --> 00:01:27,212 !و همان شب فیلم را اکران کند... 13 00:01:29,613 --> 00:01:32,613 یک ماشین در گاراژ ...منتظر او خواهد بود 14 00:01:32,770 --> 00:01:35,114 و همینطور یک بلیط هواپیما... در فرودگاه محلی 15 00:01:35,215 --> 00:01:37,415 ...فقط تحت این شرایط 16 00:01:37,516 --> 00:01:39,716 ابله بخشیده خواهد شد... 17 00:01:39,817 --> 00:01:41,317 !منتظر شما هستیم، شاهزاده 18 00:01:43,518 --> 00:01:45,818 !منتظر شما هستیم، شاهزاده 19 00:01:56,699 --> 00:01:58,750 به ویمبلدون میرید، شاهزاده؟ 20 00:02:00,328 --> 00:02:03,338 به ویمبلدون میرید، شاهزاده؟ 21 00:02:05,124 --> 00:02:07,259 !ویمبلدون، فقط در دوران قدیم 22 00:02:14,801 --> 00:02:16,320 الانم که بد نیست 23 00:02:16,344 --> 00:02:18,603 ...این روزا اینطوریه 24 00:02:23,393 --> 00:02:25,777 !خب، راه بیفت 25 00:02:32,694 --> 00:02:36,580 !به چیزی دست نزن 26 00:02:38,408 --> 00:02:40,167 !بیا جلو 27 00:02:42,954 --> 00:02:45,005 !بجنب، ابله 28 00:02:49,627 --> 00:02:51,887 !حالا صاف بایست 29 00:02:51,963 --> 00:02:53,680 !برگرد سر جات 30 00:02:54,591 --> 00:02:57,726 حالا بشین !و همینطور بیا عقب 31 00:03:05,935 --> 00:03:07,944 !باشه...هرطور راحتی 32 00:03:18,156 --> 00:03:20,926 !احمق - !همینه که هست - 33 00:03:20,950 --> 00:03:23,335 !حرومزاده 34 00:03:23,703 --> 00:03:27,297 " همینه که هست " 35 00:03:29,208 --> 00:03:30,436 !تنهایی میرم 36 00:03:30,460 --> 00:03:32,688 !نه، خواهش میکنم نه 37 00:03:32,712 --> 00:03:34,512 !برو پایین ببینم 38 00:03:54,859 --> 00:03:56,660 !خیلی قشنگه 39 00:03:56,861 --> 00:03:58,411 !چقدر برق میزنه 40 00:04:00,198 --> 00:04:02,843 !خوشکله گرونقیمته؟ 41 00:04:02,867 --> 00:04:04,876 نمی‌دونم، خانم 42 00:04:05,161 --> 00:04:06,920 چیزی داخلشه؟ 43 00:05:36,377 --> 00:05:38,439 اون مرد مدتهاست که همینطور منتظره 44 00:05:38,463 --> 00:05:41,525 و از خودش میپرسه ...بله، از خودش میپرسه 45 00:05:41,549 --> 00:05:43,308 ...چه فرقی بین 46 00:05:46,804 --> 00:05:49,450 مرگ راهی است بسوی نور و روشنایی 47 00:05:49,474 --> 00:05:52,453 ممکنه بخندی ...اما میدونی وقتی برگردی 48 00:05:52,477 --> 00:05:56,321 بعبارتی، برگشت از چیزی ...که بهش علاقه داری 49 00:05:56,481 --> 00:05:58,531 ...مثلا موسیقی 50 00:06:01,102 --> 00:06:04,089 هر اتفاقی بعد از اون میفته... مربوط به مدتها قبله 51 00:06:04,113 --> 00:06:06,331 !حالا میتونم صدای درام رو تنظیم کنم 52 00:06:14,874 --> 00:06:16,424 !لعنتی 53 00:06:31,557 --> 00:06:32,941 !اومد 54 00:06:34,102 --> 00:06:35,527 کی؟ 55 00:06:39,357 --> 00:06:41,199 طرف 56 00:06:51,494 --> 00:06:54,306 اون مرد مدتهاست که همینطور منتظره 57 00:06:54,330 --> 00:06:58,685 و از خودش میپرسه ...آیا فرقی 58 00:06:58,709 --> 00:07:00,896 ...بین ابله، طرف 59 00:07:00,920 --> 00:07:02,439 و اون مرد... یعنی خودش وجود داره؟ 60 00:07:02,463 --> 00:07:04,472 فرانسوی هستی؟ 61 00:07:05,216 --> 00:07:06,850 !ابدا 62 00:07:11,055 --> 00:07:13,773 داستانی آماده کردی؟ 63 00:07:17,979 --> 00:07:22,574 اما جواب اونقدر مبهمه که وضعیت رو بغرنج‌تر میکنه 64 00:07:28,656 --> 00:07:32,928 بنابراین تصمیم گرفت بیخود هیاهو راه نندازه بدون خنده و گریه 65 00:07:32,952 --> 00:07:34,711 ...بذارش بعهده ابدیت 66 00:07:35,288 --> 00:07:37,297 چیزی که همیشه جواب داده... 67 00:07:38,958 --> 00:07:41,885 نه، فریادها و نجواها بحساب نمیاد 68 00:07:52,096 --> 00:07:54,658 بنابراین طرف از اونجا میره 69 00:07:54,682 --> 00:07:57,525 ...اون شروع میکنه...همینطور اون مرد 70 00:07:58,769 --> 00:08:00,205 ...این اصل رو پیش میکشه 71 00:08:00,229 --> 00:08:03,083 که گفتگو بین غریبه‌ها غیرممکنه... 72 00:08:03,107 --> 00:08:05,074 !نه...زندگی نه 73 00:08:11,866 --> 00:08:13,875 !عشق نه 74 00:08:19,624 --> 00:08:23,020 اقرار میکنم که آدم‌ها میتونن با هم ارتباط برقرار کنن و معامله کنن 75 00:08:23,044 --> 00:08:26,732 بعنوان زن و شوهر میتونن همدیگه رو نوازش کنن یا به همدیگه بلیط قطار بدن 76 00:08:26,756 --> 00:08:30,475 اما این نوع ارتباط ...از نظر من 77 00:08:30,509 --> 00:08:33,811 یجور رفتار متظاهرانه... و نمایش بی‌فایده‌ست 78 00:08:34,096 --> 00:08:36,105 پرده هیچوقت بالا نمیره 79 00:08:37,015 --> 00:08:40,902 !و اولین قرارهای آشنایی بدتر از همه هستن 80 00:08:45,233 --> 00:08:47,158 !نه، مرگ نه 81 00:08:48,069 --> 00:08:49,994 !سیاست نه 82 00:09:22,979 --> 00:09:27,960 منظورم اینه که یه گروه موسیقی باید سخت تلاش کنه 83 00:09:27,984 --> 00:09:29,492 !نه، آزادی نه 84 00:09:30,778 --> 00:09:32,787 ...حتی استایل 85 00:09:33,614 --> 00:09:35,509 !نه، اونم نه 86 00:09:35,533 --> 00:09:37,750 !نه بردگی، نه قدرت 87 00:09:47,628 --> 00:09:49,762 ...نه حقیقت 88 00:09:51,590 --> 00:09:53,433 ...نه تئاتر 89 00:09:54,385 --> 00:09:56,144 کمکم کن 90 00:10:00,266 --> 00:10:02,108 !کمکم کن 91 00:10:04,562 --> 00:10:09,157 بارزترین نمونه اخوت و برادری ...که میشناسم 92 00:10:10,192 --> 00:10:12,493 ...و کاشف بعمل آوردم که 93 00:10:12,945 --> 00:10:14,704 یه رمانه؟ 94 00:10:14,822 --> 00:10:16,539 !بده ببینم 95 00:10:19,410 --> 00:10:23,515 در هتلی در پیراکالوا ...مشغول نوشتن 96 00:10:23,539 --> 00:10:26,476 ...در مورد انقلابیون شانگهایی بودم 97 00:10:26,500 --> 00:10:30,011 که بزودی زنده زنده... در کوره سوزانده میشدند 98 00:10:30,588 --> 00:10:33,931 کاتوف هنوز کپسول سیانور خود را دارد 99 00:10:34,258 --> 00:10:37,988 در تاریکی دست سونان را پیدا میکند 100 00:10:38,012 --> 00:10:41,189 کنار او دراز میکشد و دست او را میگیرد 101 00:10:42,266 --> 00:10:47,070 بعد متوجه شدم ...کاتوف خیال دارد کپسول سیانور را 102 00:10:47,688 --> 00:10:51,449 در دستی بگذارد... که دست او را گرفته بود 103 00:10:54,653 --> 00:10:56,537 عنوانش چیه؟ 104 00:10:58,240 --> 00:11:00,333 !سرنوشت انسان 105 00:11:15,633 --> 00:11:17,016 نه 106 00:11:18,052 --> 00:11:19,769 !خاطره نه 107 00:11:47,540 --> 00:11:50,425 پرواز 5220 ارتفاع خود را کم میکند 108 00:11:58,968 --> 00:12:00,852 !رویداد خیلی بزرگیه 109 00:12:01,387 --> 00:12:03,438 خیلی زوده 110 00:12:03,848 --> 00:12:07,066 ...اقدامات به زمان نیاز دارن 111 00:12:07,101 --> 00:12:10,653 حتی اگه برای دیده شدن و شنیده شدن ...احتیاج به اجرا داشته باشن 112 00:12:14,066 --> 00:12:16,826 دنبال چی میگردی؟ !بلیطت که اینجاست 113 00:12:18,237 --> 00:12:20,538 !دارم دنبال خدا میگردم 114 00:12:20,948 --> 00:12:23,833 ...خانم...آقا 115 00:12:28,289 --> 00:12:29,881 !افسوس 116 00:12:30,791 --> 00:12:33,426 چه کسی میتواند سرنوشت من را پیش‌بینی کند؟ 117 00:12:33,836 --> 00:12:37,430 عشق به زیبارویی بی‌رحم مرا به اینجا آورده است 118 00:12:37,965 --> 00:12:40,902 اما چه تقدیری انتظار مرا میکشد؟ 119 00:12:40,926 --> 00:12:45,980 مرگ یا زندگی در انتظار من است؟ 120 00:12:49,226 --> 00:12:52,445 کجا هستم؟ چه کرده‌ام؟ 121 00:12:52,646 --> 00:12:55,031 چه باید کرد؟ 122 00:12:55,774 --> 00:12:58,326 چه بر سرم می‌آید؟ 123 00:12:58,903 --> 00:13:00,755 چه دردی مرا در خود فرو میبرد؟ 124 00:13:00,779 --> 00:13:04,176 خطوط هوایی ترمینوس ...به اطلاع مسافرین می‌رساند 125 00:13:04,200 --> 00:13:10,505 ...که پرواز 12346 به مقصد فونتن‌بلو 126 00:13:10,689 --> 00:13:14,050 بفرمایید - برای کارت پرواز دیر اومدین - 127 00:13:16,837 --> 00:13:19,972 !" ولی مادمازل، اینجا نوشته " اوکی 128 00:13:20,132 --> 00:13:23,893 !به من نگو مادمازل من مدیر پروازم 129 00:13:25,721 --> 00:13:27,616 مدیر پرواز یا مدیر وحشت؟ 130 00:13:27,640 --> 00:13:30,691 !برای کارت پرواز دیر اومدین 131 00:13:31,936 --> 00:13:37,000 اگه تایپ‌شده باشه اعتبارش خیلی بیشتر از دست‌نوشته‌ست 132 00:13:37,024 --> 00:13:39,127 یه ماشین تحریر میخرم 133 00:13:39,151 --> 00:13:42,453 مشکلی نیست، شاهزاده !کارشونو راه بنداز 134 00:13:45,241 --> 00:13:48,970 کارمند خطوط هوایی ترمینوس دوباره عذرخواهی کرد 135 00:13:48,994 --> 00:13:53,714 به ابله گفت دخترک تازه‌کاره نمی‌دونه شما شاهزاده هستین 136 00:13:53,874 --> 00:13:56,269 !ابله میگه:اون به کارش وارد نیست 137 00:13:56,293 --> 00:13:58,845 چند قدم برمیداره ...و با خودش فکر میکنه 138 00:13:58,921 --> 00:14:00,930 یه داستان کوتاه یا بلنده؟ 139 00:14:02,341 --> 00:14:04,895 ...همون موقع یه فرانسوی میاد جلو 140 00:14:04,919 --> 00:14:08,823 و ازش میپرسه... آیا میدونه گوته قبل از مرگش چی گفته؟ 141 00:14:08,847 --> 00:14:12,118 نوشتن یه رمان خیلی طول میکشه !به زحمتش نمی‌ارزه 142 00:14:12,142 --> 00:14:14,913 چرا، می‌ارزه !و اصلا طول نمی‌کشه 143 00:14:14,937 --> 00:14:16,164 ابله میگه نه 144 00:14:16,188 --> 00:14:19,084 و اون مرد فرانسوی فریاد میزنه " دیگه کافیه " 145 00:14:19,108 --> 00:14:22,170 و اینو اضافه میکنه " گوته قبل از مرگش اینو گفته " 146 00:14:22,194 --> 00:14:24,256 آدم نمی‌تونه به سرعت یه کتاب خوب بنویسه؟ 147 00:14:24,280 --> 00:14:26,080 شوهرمو ندیدی؟ 148 00:14:32,246 --> 00:14:34,891 یه نویسنده چرا باید نگران باشه؟ 149 00:14:34,915 --> 00:14:36,768 یا همینطور قدم بزنه و قهوه بخوره؟ 150 00:14:36,792 --> 00:14:40,011 همه میشنون ...که بابا به مامان میگه 151 00:14:40,129 --> 00:14:41,971 ...برای نوشتن یه رمان 152 00:14:42,381 --> 00:14:44,693 باید فرشته باشی... !با بال 153 00:14:44,717 --> 00:14:49,103 ما به تنهایی خارج از روح وجود داریم 154 00:14:49,805 --> 00:14:55,109 با اینحال همیشه درون روح هستیم 155 00:14:55,686 --> 00:15:00,031 بنابراین گاهی اوقات یکی از ما تبدیل به فرشته میشه 156 00:15:20,044 --> 00:15:23,387 بهتر شد مثل کاری که دیروز کردیم 157 00:15:36,352 --> 00:15:38,194 بهتره 158 00:16:54,054 --> 00:16:56,439 میخوای گوش کنی یا دوباره امتحان کنیم؟ 159 00:16:57,015 --> 00:16:59,692 ...اولشو خراب کردم 160 00:17:00,853 --> 00:17:04,946 بهتره دوباره انجامش بدیم زیاد خوب نیست 161 00:17:06,692 --> 00:17:09,910 ...صبر کن باید از اون تم استفاده کنیم؟ 162 00:17:10,279 --> 00:17:12,090 بیا یکی دیگه رو امتحان کنیم 163 00:17:12,114 --> 00:17:15,009 اما بهتره به همین یکی نچسبیم ...من دنبال 164 00:17:15,033 --> 00:17:17,762 بهتره دست نگه داریم و فقط گوش بدیم 165 00:17:17,786 --> 00:17:23,632 اینطوری دیدگاه بهتری بهش پیدا میکنی 166 00:17:23,916 --> 00:17:26,896 منم برای بیس همین کارو کردم کمی توقف کردم تا تنظیم بشه 167 00:17:26,920 --> 00:17:30,056 برای ضبط بعدی کاملا آماده بودم 168 00:18:04,458 --> 00:18:08,385 ...این صدایی که میشنوی 169 00:18:09,379 --> 00:18:11,847 ...بذار بالانس رو چک کنم 170 00:18:31,485 --> 00:18:34,589 موقع خوندن صدامو خوب میشنوی؟ 171 00:18:34,613 --> 00:18:37,081 اگه با صدای بلند بخونم بهتر میشنوی؟ 172 00:18:38,951 --> 00:18:41,335 اینطور که میخونم صدامو میشنوی؟ 173 00:18:43,413 --> 00:18:46,267 میتونم بیام نزدیکتر...نه، فرقی نمیکنه 174 00:18:46,291 --> 00:18:49,062 صدای خودتو نمی‌تونی بشنوی؟ 175 00:18:49,086 --> 00:18:52,232 انگار صدام از ته چاه میاد شاید بخاطر اکو باشه 176 00:18:52,256 --> 00:18:53,681 الان برطرفش میکنم 177 00:18:54,007 --> 00:18:55,683 بهتر شد 178 00:18:56,510 --> 00:18:58,894 طنین بهتری پیدا کرد 179 00:19:02,766 --> 00:19:05,693 یبار دیگه امتحان کنیم؟ بیس ردیفه؟ 180 00:19:10,315 --> 00:19:12,074 من دیگه نیستم 181 00:19:19,658 --> 00:19:21,500 باید برم 182 00:19:24,079 --> 00:19:26,714 من میمونم یکم دیگه کار میکنم 183 00:19:32,296 --> 00:19:36,015 صدای فلوت رو تقلید کردم برای صدام بهم کمک میکنه 184 00:19:40,971 --> 00:19:43,898 پاریس کدوم طرفیه؟ - اونطرفی - 185 00:20:01,241 --> 00:20:04,001 آقا، از کدوم مسیر میرن پاریس؟ 186 00:20:05,203 --> 00:20:07,838 مسیر پاریس کدوم طرفیه؟ 187 00:20:08,040 --> 00:20:11,675 !صبر کن، اون مورچه‌ست حالت چطوره، مورچه؟ 188 00:20:12,753 --> 00:20:14,689 !اون مورچه‌ست 189 00:20:14,713 --> 00:20:16,566 چه خبر، مورچه؟ 190 00:20:16,590 --> 00:20:18,641 !مورچه‌ست 191 00:20:21,678 --> 00:20:23,687 منو نمی‌شناسی؟ 192 00:20:29,770 --> 00:20:31,570 !سلام، جیرجیرک 193 00:20:35,484 --> 00:20:37,326 !سلام 194 00:20:41,156 --> 00:20:44,416 چه خبر، مورچه؟ 195 00:20:51,583 --> 00:20:53,926 مدام دارم کار میکنم 196 00:20:54,252 --> 00:20:56,178 !مثل همیشه 197 00:21:26,201 --> 00:21:29,128 حالت خوبه، جیرجیرک؟ 198 00:21:29,246 --> 00:21:32,756 خوبم، مورچه خیلی خوبم 199 00:21:48,557 --> 00:21:50,774 مونت کارلو بودم 200 00:21:52,686 --> 00:21:57,072 خانواده اون صاحب خطوط هوایی ترنس‌ورلد و کنیاک هنسی هستن 201 00:21:57,482 --> 00:22:00,492 قراره سه‌شنبه در نیویورک ازدواج کنیم 202 00:22:01,111 --> 00:22:02,536 ...اما اول 203 00:22:03,238 --> 00:22:07,374 باید برم پاریس... 204 00:22:08,410 --> 00:22:11,920 در عمارت ویسکونتی اقامت داریم 205 00:22:14,374 --> 00:22:18,594 باید چند دست لباس از دیور بخرم هیچی برای پوشیدن ندارم 206 00:22:19,087 --> 00:22:21,107 ...فردا شب 207 00:22:21,131 --> 00:22:23,849 با سفیر برزیل شام میخوریم... 208 00:22:25,302 --> 00:22:27,436 قراره ما رو به اپرا ببره 209 00:22:32,726 --> 00:22:35,527 نمایش افتتاحیه داستان وست‌ساید 210 00:22:36,730 --> 00:22:38,864 کوپولا هم میاد اونجا 211 00:22:40,150 --> 00:22:42,117 قراره باهاش آشنا بشم 212 00:22:45,697 --> 00:22:49,249 ممکنه به لندن هم برم 213 00:22:52,746 --> 00:22:56,423 شاید وقت کنیم برای مسابقه فینال به ویمبلدون بریم 214 00:22:57,292 --> 00:23:01,261 عموی نامزدم با ملکه الیزابت خیلی صمیمیه 215 00:23:01,838 --> 00:23:04,807 پاریس کدوم طرفیه؟ - !مستقیم - 216 00:23:05,801 --> 00:23:07,309 !مورچه 217 00:23:07,344 --> 00:23:10,396 از پاریس چیزی لازم نداری؟ 218 00:23:20,732 --> 00:23:22,408 ...ممکنه 219 00:23:27,781 --> 00:23:32,543 حالا که میرید پاریس ...با آقای لافونتن تماس بگیرین 220 00:23:33,078 --> 00:23:37,038 و از طرف من بهش بگین... !یه عوضیِ به تمام معناست 221 00:24:12,367 --> 00:24:15,043 بنظرم بهتر شد 222 00:24:16,705 --> 00:24:18,130 شروع کن 223 00:24:52,157 --> 00:24:56,418 اگه برگشتی پیشم 224 00:24:57,537 --> 00:25:02,393 کفش‌های کوچکت رو فراموش نکن 225 00:25:02,417 --> 00:25:07,638 فراموش نکن بند اونا رو محکم ببندی 226 00:25:25,523 --> 00:25:29,253 ...اگه پیش من 227 00:25:29,277 --> 00:25:35,415 برگشتی... 228 00:25:36,451 --> 00:25:42,548 کفش‌های کوچکت رو فراموش نکن 229 00:25:46,503 --> 00:25:52,808 ...فراموش نکن 230 00:25:54,052 --> 00:25:56,687 بند اونا رو دور پاهات ببندی... 231 00:25:57,305 --> 00:26:02,317 تا بتونم قوزک پاتو ببینم 232 00:26:03,812 --> 00:26:07,406 واقعا منو به هیجان میاری 233 00:26:20,370 --> 00:26:24,006 اکثر روابط عاشقانه پایان غم‌انگیزی دارن 234 00:26:27,669 --> 00:26:33,307 اکثر روابط عاشقانه پایان بد و غم‌انگیزی دارن 235 00:26:35,802 --> 00:26:40,116 کنار پاهات دراز میکشم 236 00:26:40,140 --> 00:26:41,993 روی کف کاشی‌های سرد 237 00:26:42,017 --> 00:26:44,401 چسبیده به بدنت 238 00:26:44,561 --> 00:26:48,363 ...مثل یه برده 239 00:26:49,607 --> 00:26:53,118 برای عشق ورزیدن... 240 00:26:54,946 --> 00:26:59,625 تو رو میپرستم 241 00:27:11,338 --> 00:27:13,649 به لب و دهانم نمی‌رسه 242 00:27:13,673 --> 00:27:16,058 دوباره زنده میشه 243 00:27:16,301 --> 00:27:20,156 متواضع‌ترین خلقت ...با یک دگردیسی در تعامل است 244 00:27:20,180 --> 00:27:23,023 که آن را ...به اعماق رمز و راز خود میکشد 245 00:27:23,516 --> 00:27:26,234 ...فراتر از طغیان 246 00:27:26,478 --> 00:27:27,788 ...فراتر از مصالحه 247 00:27:27,812 --> 00:27:34,159 خیلی پایین دراز میکشم 248 00:27:34,819 --> 00:27:37,537 پایین‌تر از اون نمی‌تونم برم 249 00:27:37,781 --> 00:27:43,054 پایین‌تر از اون نمی‌تونم برم 250 00:27:43,078 --> 00:27:45,629 " چگونه خودکشی کنیم " 251 00:28:15,193 --> 00:28:16,868 !زودتر 252 00:28:17,821 --> 00:28:19,162 !بجنبید 253 00:28:22,158 --> 00:28:24,084 !تمام روز وقت نداریم 254 00:29:07,162 --> 00:29:10,422 میدونی گوته قبل از مرگ چی گفت؟ 255 00:29:10,457 --> 00:29:12,132 !کافیه 256 00:29:17,797 --> 00:29:19,431 خداوند مرده 257 00:29:20,550 --> 00:29:22,768 خداوند مرده باقی میمونه 258 00:29:23,803 --> 00:29:26,104 !ما اونو کشتیم 259 00:29:33,730 --> 00:29:36,531 !نه، برید قسمت عقب هواپیما 260 00:29:37,025 --> 00:29:39,284 !شما نه، شاهزاده 261 00:29:39,986 --> 00:29:43,132 یه بانکدار پیدا کردم قراره فیلم شما رو بخریم 262 00:29:43,156 --> 00:29:46,010 لطف داری، کاپیتان الان در قسمت باره 263 00:29:46,034 --> 00:29:47,720 نه، وقتی فرود اومدیم بیارش 264 00:29:47,744 --> 00:29:50,347 باشه، وقتی فرود اومدیم اونو بهتون میدم 265 00:29:50,371 --> 00:29:51,963 !کاپیتان 266 00:29:55,627 --> 00:29:59,179 من شوهرمو گم کردم - !کی اهمیت میده، کنتس - 267 00:30:06,888 --> 00:30:08,230 !شمارش معکوس 268 00:30:16,105 --> 00:30:17,697 !یبار دیگه 269 00:30:18,525 --> 00:30:20,544 مراقب رفتارتون باشین 270 00:30:20,568 --> 00:30:22,338 خیلی خوشکلی، خانمی 271 00:30:22,362 --> 00:30:24,120 !باشه بعدا 272 00:30:35,083 --> 00:30:36,675 15-0 273 00:30:46,344 --> 00:30:49,698 از ناسپاسیِ یک سال ناامید شدم 274 00:30:49,722 --> 00:30:52,493 قلب من تحمل این بلاتکلیفی را ندارد 275 00:30:52,517 --> 00:30:54,161 گورتو گم کن، عوضی 276 00:30:54,185 --> 00:30:55,829 !به پنجره تکیه نده 277 00:30:55,853 --> 00:30:58,916 ترس و تهدید و شکایت بس است 278 00:30:58,940 --> 00:31:02,701 اگر تو را از دست بدهم میمیرم اگر منتظر بمانم میمیرم 279 00:31:09,534 --> 00:31:13,931 میتوانم باور کنم ...این علاقه ادامه داشته باشد 280 00:31:13,955 --> 00:31:17,924 و باعث شود دنبال یک... شاهزاده خانم غمگین بگردی؟ 281 00:31:20,253 --> 00:31:23,899 یا این عشق و علاقه فقط از روی وظیفه است؟ 282 00:31:23,923 --> 00:31:25,974 میشه بهم کمک کنین؟ 283 00:31:27,302 --> 00:31:28,643 البته، خانم 284 00:31:30,680 --> 00:31:34,816 درب‌ها بسته میشن بررسی‌ها انجام میشن 285 00:31:35,310 --> 00:31:37,152 بنظر غمگین میای 286 00:31:37,395 --> 00:31:40,291 همیشه موقع ترک زمین غمگین میشم 287 00:31:40,315 --> 00:31:43,043 افسوس چیزی رو میخوری؟ 288 00:31:43,067 --> 00:31:45,619 یا کسی رو؟ - نه، خانم - 289 00:31:51,326 --> 00:31:53,470 واقعا پشیمون بنظر میرسه 290 00:31:53,494 --> 00:31:55,962 اما همچنان لبخند میزنه 291 00:31:56,205 --> 00:31:59,257 بله، خانم لبخند پشیمانی 292 00:32:01,044 --> 00:32:03,678 گاهی اوقات نزدیک غروب ظاهر میشه 293 00:32:03,880 --> 00:32:05,858 و وقتی غروب بخواب فرو میره 294 00:32:05,882 --> 00:32:08,183 تاریکی حکمفرما میشه 295 00:32:08,551 --> 00:32:11,144 وقتی ساعت‌ها بسختی نفس میکشن 296 00:32:13,681 --> 00:32:16,250 ...و وقتی تنهایی 297 00:32:16,293 --> 00:32:18,579 تبدیل به افسوس و ندامت میشه... 298 00:32:18,603 --> 00:32:22,750 میتونی پشیمون باشی یا لبخند بزنی !اما نه هردوی اونا 299 00:32:22,774 --> 00:32:24,366 نه، خانم 300 00:32:24,525 --> 00:32:28,094 لبخند و افسوس نمی‌تونن همزمان باهم وجود داشته باشن 301 00:32:29,530 --> 00:32:30,864 بنابراین زمان در اینجا عمودیه 302 00:32:30,865 --> 00:32:31,717 بنابراین زمان در اینجا عمودیه 303 00:32:31,741 --> 00:32:32,926 !افسوس 304 00:32:32,950 --> 00:32:35,804 ...احساسات در اینجا برگشت‌پذیرن 305 00:32:35,828 --> 00:32:41,549 یا بعبارتی برگشت‌پذیریِ انسان در اینجا... آمیخته با احساساته 306 00:32:42,669 --> 00:32:48,682 لبخند افسوس میخوره و افسوس لبخند میزنه 307 00:32:50,259 --> 00:32:51,987 اجازه هست؟ - !افسوس باعث آرامشه - 308 00:32:52,011 --> 00:32:53,906 گمونم همینطوره، خانم 309 00:32:53,930 --> 00:32:58,010 تمام عمرم ...بدون هیچ استثنایی 310 00:32:58,034 --> 00:33:02,289 مردانی رو دیدم ...با چهره‌هایی خشمگین و برافروخته 311 00:33:02,313 --> 00:33:04,958 ...با خلق‌وخویی وحشتناک 312 00:33:04,982 --> 00:33:10,172 و چنان غرش ترسناکی میکنن... که گرگ‌ها رو فراری میدن 313 00:33:10,196 --> 00:33:12,716 ...اغلب از خودم میپرسم 314 00:33:12,740 --> 00:33:16,303 ...آسونترین راه برای 315 00:33:16,327 --> 00:33:18,639 ...اندازه‌گیریِ عمق اقیانوس چیه 316 00:33:18,663 --> 00:33:21,339 !یا عمق قلب انسان... 317 00:33:21,749 --> 00:33:25,468 !درود بر تو، اقیانوس کهن 318 00:33:25,837 --> 00:33:28,774 !درود بر تو، اقیانوس کهن 319 00:33:28,798 --> 00:33:33,821 آیا شاهزاده تاریکی در اعماق تو ساکن است؟ 320 00:33:33,845 --> 00:33:35,645 به من بگو 321 00:33:35,888 --> 00:33:40,327 !باید به من بگی 322 00:33:40,351 --> 00:33:43,789 خوشحال میشم بدونم ...آیا جهنم 323 00:33:43,813 --> 00:33:45,541 !اینقدر به انسان نزدیکه... 324 00:33:45,565 --> 00:33:47,649 !درود بر تو، اقیانوس کهن - الان نه - 325 00:33:47,650 --> 00:33:49,159 !درود بر تو، اقیانوس کهن - الان نه - 326 00:33:49,318 --> 00:33:53,424 پس برای آخرین بار به تو درود میفرستم، ای اقیانوس کهن 327 00:33:53,448 --> 00:33:57,417 امواج نیلگون تو زیباییِ شب را تحت‌الشعاع قرار میدهد 328 00:33:57,869 --> 00:34:02,349 !به من جواب بده، ای اقیانوس ...اگر تو برادرم هستی 329 00:34:02,373 --> 00:34:05,894 امواج خروشانت را بحرکت دربیاور ...ای اقیانوس نفرت‌انگیز 330 00:34:05,918 --> 00:34:11,692 تا مقابل او سجده کنم... درود بر تو، اقیانوس کهن 331 00:34:11,716 --> 00:34:16,478 !حالا - !درود بر تو، اقیانوس کهن - 332 00:34:42,121 --> 00:34:46,174 آرامتر صحبت میکنم هر سال آرامتر صحبت میکنم 333 00:34:47,251 --> 00:34:52,347 اما بهش که فکر میکنم میبینم بی‌فایده‌ست 334 00:34:53,341 --> 00:34:55,891 وقتی سروکله آدمایی که میشناسم ...پیدا میشه 335 00:34:56,177 --> 00:34:57,811 ...انگار با خودم میگم 336 00:34:58,471 --> 00:35:00,313 بعدش نوبت چیه؟... 337 00:35:01,057 --> 00:35:02,732 نمی‌دونم 338 00:35:03,351 --> 00:35:05,485 ...نباید شروع میکردم 339 00:35:18,616 --> 00:35:20,083 !بیا تو 340 00:35:23,454 --> 00:35:25,713 این احساس 341 00:35:41,180 --> 00:35:44,451 ...همیشه احساس میکردم 342 00:35:44,475 --> 00:35:47,694 ...یه نفر درونم کشته شده 343 00:36:04,287 --> 00:36:06,588 !قبل از تولد 344 00:36:24,265 --> 00:36:25,940 ...حتی 345 00:36:26,726 --> 00:36:29,027 ...روی زمین 346 00:36:29,103 --> 00:36:31,613 ...متصل به تو 347 00:36:32,023 --> 00:36:35,325 ...با عشق 348 00:36:36,068 --> 00:36:40,121 ...با عشق 349 00:36:42,783 --> 00:36:45,752 !البته باید زنده بشه 350 00:36:55,504 --> 00:36:58,765 این کار رو سخت میکنه 351 00:36:59,383 --> 00:37:01,809 اما بخشی از مصیبت و پریشانیه 352 00:37:03,387 --> 00:37:05,980 با اینحال باید ادامه بدم 353 00:37:06,349 --> 00:37:07,774 ...من 354 00:37:08,225 --> 00:37:09,411 ...من ادامه میدم 355 00:37:09,435 --> 00:37:12,237 !" اینقدر نگو " من 356 00:37:17,026 --> 00:37:19,327 اون اینطور صحبت میکنه 357 00:37:20,071 --> 00:37:21,955 جوری که با خودش صحبت میکنه 358 00:37:22,365 --> 00:37:24,374 ...اون روز بعد از ظهر 359 00:37:25,493 --> 00:37:28,628 ...اینجا، روی زمین 360 00:37:29,664 --> 00:37:31,547 ...فقط من هستم 361 00:37:32,291 --> 00:37:34,801 ...و صدایی که شنیده نمیشه 362 00:37:36,128 --> 00:37:38,846 ...چون به جایی نمیرسه 363 00:37:44,804 --> 00:37:48,075 ...شب‌ها 364 00:37:48,099 --> 00:37:50,984 یه نفر در اتاقم نجوا میکنه... 365 00:37:51,352 --> 00:37:55,530 آیا صدای باده یا اجدادم؟ 366 00:37:56,899 --> 00:38:00,671 غربی‌ها و خیلی‌های دیگه :اعتقاد دارن یه اتاق وجود داره 367 00:38:00,695 --> 00:38:01,922 زندگی 368 00:38:01,946 --> 00:38:04,216 و یه اتاق دیگه: ماورا 369 00:38:04,240 --> 00:38:09,043 مرگ مثل یک درب بین این دو اتاق است 370 00:38:10,371 --> 00:38:13,589 چرا باید بخاطر یه درب ماتم بگیریم؟ 371 00:38:14,583 --> 00:38:16,968 انسان برای مرگ زاده شده است 372 00:38:17,837 --> 00:38:19,815 اگه بخواد میتونه اونو تحمیل کنه 373 00:38:19,839 --> 00:38:21,639 !تو رو خدا بیا تو 374 00:38:21,882 --> 00:38:24,934 ...اما در هیچ تمدنی 375 00:38:25,011 --> 00:38:28,271 انسان مرگ خودش رو انتخاب نکرده... 376 00:38:29,265 --> 00:38:32,692 با اینحال انتخاب برای بدنیا نیامدن به اندازه کافی وجود داره 377 00:38:36,689 --> 00:38:38,281 ...گاهی اوقات 378 00:38:40,568 --> 00:38:45,788 برات سوال پیش میاد... !آیا در سیاره درستی قرار داری 379 00:38:59,211 --> 00:39:02,889 بعد اون مرد فرانسوی :شروع به داد زدن میکنه 380 00:39:03,215 --> 00:39:07,268 کِی این زمین رو از خورشید جدا کردیم؟ 381 00:39:18,564 --> 00:39:21,574 کی یه اسفنج دستمون داد تا افق رو محو کنیم؟ 382 00:39:22,318 --> 00:39:24,911 آیا همیشه در حال سقوط نیستیم؟ 383 00:39:25,279 --> 00:39:27,716 نمی‌بینی شب داره فرا میرسه؟ 384 00:39:27,740 --> 00:39:29,957 چیزی جز شب وجود نداره 385 00:39:31,535 --> 00:39:34,337 اقدامی صورت گرفت 386 00:39:35,539 --> 00:39:38,925 همه چیز برایش مهیا بود 387 00:39:39,835 --> 00:39:42,887 احتیاجی نیست چشم‌هایش را باز کند 388 00:39:43,464 --> 00:39:46,224 ملایمت آنها را برایش باز میکند 389 00:39:47,593 --> 00:39:50,603 نیازی به نفس کشیدن نداشت 390 00:39:51,263 --> 00:39:53,648 نفس گرفته بود 391 00:39:55,351 --> 00:39:57,985 تصویری ظاهر شده بود 392 00:39:59,396 --> 00:40:04,409 شب بحالت قبل بازگشته بود 393 00:40:07,404 --> 00:40:09,664 فنلاندی هستی؟ 394 00:40:16,163 --> 00:40:20,425 فقط دخترای فنلاندی !چشماشون مثل مرواریده 395 00:40:34,390 --> 00:40:36,774 هلندی هستی؟ 396 00:40:45,192 --> 00:40:48,744 فقط دخترای هلندی !چشماشون مثل مرواریده 397 00:41:05,713 --> 00:41:09,109 آنقدر گریه کردی تا شب فرا برسد حالا بالای سر ماست 398 00:41:09,133 --> 00:41:12,393 میتوانی در تاریکی گریه کنی 399 00:41:13,762 --> 00:41:17,367 قبل از هر چیز، مردم آنقدر که فکر میکنی خوشحال نیستن 400 00:41:17,391 --> 00:41:20,610 و حقیقت اینه که هیچ بزرگسالی وجود ندارد 401 00:41:36,035 --> 00:41:40,004 !اه، بازگشت به خانه 402 00:41:40,539 --> 00:41:45,927 اه بازگشت به خانه، برای کسی که دیگر نیازی به دعوت ندارد 403 00:41:46,253 --> 00:41:50,515 اه، پایان کار کِی از راه میرسد؟ 404 00:41:51,091 --> 00:41:53,601 از کجا می‌آید؟ 405 00:41:53,636 --> 00:41:56,771 چه زمانی این نفرین از بین میرود؟ 406 00:42:02,394 --> 00:42:03,538 این ضبط اوله 407 00:42:03,562 --> 00:42:06,833 انگار بد نیست - بهتره - 408 00:42:06,857 --> 00:42:08,710 بعدش نوبت کدوم قطعه‌ست؟ دختری برای رنگ‌آمیزی؟ 409 00:42:08,734 --> 00:42:10,295 پیش‌درآمد خوبی داشت 410 00:42:10,319 --> 00:42:11,546 از همون قسمت ادامه بدیم؟ 411 00:42:11,570 --> 00:42:14,341 ...بخش اول رو حفظ میکنیم 412 00:42:14,365 --> 00:42:16,541 تا برسیم به قطعه دختر رنگی 413 00:42:39,515 --> 00:42:42,858 یه چیزی تو این مایه میخوای؟ 414 00:42:43,644 --> 00:42:47,207 آیا مرحله نهایی برای سکوت ممتد وجود داشت؟ 415 00:42:47,231 --> 00:42:49,740 بنظر میرسید آن مرد اینطور فکر میکند 416 00:42:55,114 --> 00:42:56,872 !خودشه 417 00:42:59,118 --> 00:43:00,835 !عالیه 418 00:43:03,330 --> 00:43:04,975 ...اما چه مقدار 419 00:43:04,999 --> 00:43:09,969 اه، چقدر هق‌هق گریه !برای یک ملودیِ گیتار 420 00:43:31,358 --> 00:43:34,493 هر اتفاقی بعد از اون میفته مربوط به مدتها قبله 421 00:44:24,078 --> 00:44:27,046 اما قبل از هر چیز چرا همیشه چرا؟ 422 00:44:27,206 --> 00:44:32,134 در نیستی کوچکترین خلقتی یک معجزه‌ست 423 00:44:38,175 --> 00:44:40,779 بیاد میاره که زمانی ...در نیستی 424 00:44:40,803 --> 00:44:43,406 ...متواضعانه‌ترین عمل قهرمانانه یا عشقی 425 00:44:43,430 --> 00:44:47,108 به اندازه شکنجه... اسرارآمیز نبود 426 00:44:53,607 --> 00:44:55,919 و اون شب 427 00:44:55,943 --> 00:44:58,088 ما به خونه اومدیم 428 00:44:58,112 --> 00:45:02,707 ...یادم میاد خیابان‌ها 429 00:45:02,908 --> 00:45:05,345 ...قصه اون بار رو تعریف میکردن 430 00:45:05,369 --> 00:45:10,183 که وقتی واردش شدیم ...دو دختر مشغول رقص 431 00:45:10,207 --> 00:45:12,842 کنار دستگاه جوک‌باکس بودن... 432 00:45:51,623 --> 00:45:54,133 ...مکانی 433 00:45:56,378 --> 00:46:00,139 روی زمین... 434 00:46:27,868 --> 00:46:30,961 هر اتفاقی بعد از اون میفته مربوط به مدتها قبله 435 00:46:46,428 --> 00:46:49,396 به لب‌ها و دهانم نمی‌رسه 436 00:46:49,431 --> 00:46:51,649 دوباره زنده میشه 437 00:46:51,934 --> 00:46:54,310 ...این مبارزه با مرگ 438 00:46:54,329 --> 00:46:57,613 حتی در مواجهه با ابدیت... دچار لغزش نمی‌شود 439 00:47:09,868 --> 00:47:12,096 !لطفا یه قطعه کیک بزرگتر 440 00:47:12,120 --> 00:47:13,963 !آمریکایی، برگرد خونه‌ت 441 00:47:20,546 --> 00:47:22,304 !زود باش، سیمون 442 00:47:25,759 --> 00:47:28,477 !آمریکایی، برگرد خونه‌ت 443 00:47:34,309 --> 00:47:36,777 !یه قطعه کیک بزرگتر 444 00:47:38,605 --> 00:47:41,198 از اینجا برش دار، سیمون من خیلی کار دارم 445 00:47:42,317 --> 00:47:44,577 !آمریکایی، برگرد خونه‌ت 446 00:47:45,571 --> 00:47:48,038 امتیاز به 40-30 میرسه 447 00:47:48,490 --> 00:47:50,708 !لعنت بهت، سیمون 448 00:47:52,995 --> 00:47:55,431 !یه قطعه کیک بزرگتر 449 00:47:55,455 --> 00:47:58,757 لعنت بهت سیمون - به امتیاز نهایی رسیدیم - 450 00:48:02,087 --> 00:48:04,054 بفرمایید، آقا 451 00:48:05,048 --> 00:48:07,933 خیلی ممنون، سیمون عزیز 452 00:48:08,677 --> 00:48:12,313 ...این زیباترین منظره ریویراست 453 00:48:14,349 --> 00:48:18,193 پس اون فیلم رو میفروشی، شاهزاده؟ بله یعنی بله؟ 454 00:48:19,146 --> 00:48:20,863 !افسوس 455 00:48:29,698 --> 00:48:34,470 افسوس، گاهی اوقات کلمات باید حقایق را بپوشانند 456 00:48:34,494 --> 00:48:38,297 حالا ابله با مادربزرگ صحبت میکند 457 00:48:38,540 --> 00:48:41,091 بنظرم بیش از حد رسمی صحبت میکنه 458 00:48:41,251 --> 00:48:45,721 اون میگه: مادام بی‌دلیل ناراحت نباشید 459 00:48:45,922 --> 00:48:47,806 همه چیز به تعبیر و بازخورد مربوط میشود 460 00:48:47,841 --> 00:48:52,071 :و ابله اضافه میکند ...به گفته یک نویسنده آرژانتینی 461 00:48:52,095 --> 00:48:55,272 نوشتن کتاب دیوانگی است... 462 00:48:55,307 --> 00:48:59,412 بهتره وانمود کنیم کتاب‌ها از قبل وجود داشتن 463 00:48:59,436 --> 00:49:01,664 ...مِی 68 چیزی رو ثابت نکرد 464 00:49:01,688 --> 00:49:05,460 آدم به تنها چیزی که نیاز داره ...یه خلاصه و تفسیره 465 00:49:05,484 --> 00:49:09,881 فردگراییِ کنونی ...حاصل شکست مِی 68 ـه 466 00:49:09,905 --> 00:49:12,831 ...اون یه شکست ذاتی بود 467 00:49:12,991 --> 00:49:14,177 کِی دوباره همدیگه رو میبینیم؟ 468 00:49:14,201 --> 00:49:16,460 !اونا سلاح نیستن 469 00:49:17,037 --> 00:49:19,766 شماره تلفنمو بهت میدم - قیافه لندل رو دیدی؟ - 470 00:49:19,790 --> 00:49:21,476 !حرومزاده...دیدمش 471 00:49:21,500 --> 00:49:24,843 یا اون لاکونت بیچاره، وقتی برنده شد؟ 472 00:49:25,587 --> 00:49:28,316 :او گفت خداوند کجا رفته؟ 473 00:49:28,340 --> 00:49:30,140 من بهت میگم 474 00:49:30,217 --> 00:49:32,977 !ما اونو کشتیم، من و شما 475 00:49:36,306 --> 00:49:38,785 !همه ما قاتل هستیم 476 00:49:38,809 --> 00:49:40,953 جنگ چیه؟ 477 00:49:40,977 --> 00:49:44,290 !یه بازی با گلوله‌های واقعی 478 00:49:44,314 --> 00:49:48,294 چطور تونستیم دریا رو با یه لقمه ببلعیم؟ 479 00:49:48,318 --> 00:49:52,329 کی این قدرت رو به ما داد تا افق رو محو کنیم؟ 480 00:49:53,198 --> 00:49:57,220 چرا زمین رو از خورشید جدا کردیم؟ 481 00:49:57,244 --> 00:50:00,462 اون چی داره که من ندارم؟ - ...موهای زیر - 482 00:50:00,497 --> 00:50:01,808 لطفا یه ویسکی با آب 483 00:50:01,832 --> 00:50:03,549 !تمام کردیم 484 00:50:03,709 --> 00:50:07,689 پس هنوز بالا و پایین وجود داره؟ - چیز دیگه‌ای میل ندارین؟ - 485 00:50:07,713 --> 00:50:11,015 :چیزی ذهن داستایفسکی را مشغول کرده بود 486 00:50:11,117 --> 00:50:14,351 " شکنجه کودکی معصوم توسط فردی ظالم " 487 00:50:15,762 --> 00:50:18,439 اما قبل از هر چیز چرا همیشه چرا؟ 488 00:50:19,474 --> 00:50:22,537 آیا عبارت لبخند ابلهانه از کتاب " ابله " آمده بود؟ 489 00:50:22,561 --> 00:50:26,822 آیا برای ابله ساخته شده بود یا بر علیه اون؟ 490 00:50:27,983 --> 00:50:33,203 اگه ابله میتونه لبخند بزنه دلیلش اینه که هنوز امید داره 491 00:50:33,822 --> 00:50:36,498 بیاد میاره که زمانی ...در نیستی 492 00:50:36,867 --> 00:50:39,937 ...متواضعانه‌ترین عمل قهرمانانه یا عشقی 493 00:50:40,037 --> 00:50:42,437 به اندازه شکنجه... اسرارآمیز نبود 494 00:50:42,581 --> 00:50:44,048 ...در نیستی 495 00:50:46,168 --> 00:50:48,855 کوچک‌ترین خلقتی... یک معجزه است 496 00:50:48,879 --> 00:50:52,150 کم‌روتر، اما نه آنقدر عجیب :نه آنقدر جذاب 497 00:50:52,174 --> 00:50:56,435 در تعامل با مسخ و دگردیسی رازهایش را درمیان می‌گذارد 498 00:50:56,720 --> 00:50:58,562 فراتر از طغیان 499 00:50:59,139 --> 00:51:01,523 فراتر از مصالحه 500 00:51:11,818 --> 00:51:14,338 ببخشید، خانمها و آقایان 501 00:51:14,362 --> 00:51:18,749 خوابم برد و یادم رفت خلبان اتوماتیک رو روشن کنم 502 00:51:19,659 --> 00:51:21,502 هرگز به تو نگاه نکرد؟ 503 00:51:28,460 --> 00:51:30,094 !وقتی 20 ساله بودم 504 00:51:39,346 --> 00:51:40,865 پیداش کردی؟ 505 00:51:40,889 --> 00:51:43,357 پیداش کردی یا نه؟ 506 00:51:56,780 --> 00:51:58,580 !زود باش 507 00:52:08,875 --> 00:52:10,467 !عوضی 508 00:52:21,304 --> 00:52:22,490 دوستت دارم 509 00:52:22,514 --> 00:52:25,941 میدونم، حالا بذار کارمو بکنم 510 00:52:26,393 --> 00:52:27,776 خوب تماشا کن 511 00:52:53,211 --> 00:52:55,095 بهت یاد میدم چطور توپ رو بزنی 512 00:52:58,466 --> 00:53:00,642 مقابل من...اینجا 513 00:53:01,595 --> 00:53:03,353 روبروی توپ بایست 514 00:53:03,430 --> 00:53:06,106 پای چپت در راستای اون قرار بگیره 515 00:53:11,438 --> 00:53:14,948 پاهاتو کمی باز کن 516 00:53:15,400 --> 00:53:17,753 حالا ضربه بزن 517 00:53:17,777 --> 00:53:20,329 نمی‌تونم نگاه کنم؟ - نه، سرتو تکون نده - 518 00:53:22,866 --> 00:53:27,471 بله...افراط و تفریط چیزی که اونجا داره اتفاق میفته 519 00:53:27,495 --> 00:53:31,340 خیلی ساده‌ست بقول معروف، نظری ندارم 520 00:53:35,128 --> 00:53:38,764 یبار دیگه بزن - دوباره امتحان میکنم - 521 00:53:38,840 --> 00:53:40,724 مستقیم ضربه بزن 522 00:53:41,134 --> 00:53:43,310 هنوز چیزی ظاهر نشده بود 523 00:53:43,345 --> 00:53:47,105 ...برای فرا رفتن از سکوت ملایم رویاها 524 00:53:47,724 --> 00:53:52,694 سکوتی عمیق‌تر ...بطرز معجزه‌آسایی برقرار شد 525 00:54:16,962 --> 00:54:19,190 اینطوری؟ - نه برای اینطور ضربات - 526 00:54:19,214 --> 00:54:22,683 یکم عقب‌تر، پاهاتو باز کن 527 00:54:22,801 --> 00:54:26,030 زانوهاتو خم کن چشم چپت به توپ باشه 528 00:54:26,054 --> 00:54:28,814 خیلی آروم این یه ضربه 6 فوتیه 529 00:54:28,890 --> 00:54:30,576 فهمیدم - یبار دیگه - 530 00:54:30,600 --> 00:54:33,704 این سکوت تبدیل به ماهیت انتظار شد 531 00:54:33,728 --> 00:54:35,070 ...بی‌صدا 532 00:54:35,522 --> 00:54:40,117 ...و ماهیتی که بطور معجزه‌آسا 533 00:54:40,402 --> 00:54:45,622 ...خود را مانند فرمی ثانوی و غنی‌تر 534 00:54:46,199 --> 00:54:48,250 تحمیل کرد... 535 00:54:48,284 --> 00:54:52,129 ...شکل برهنگیِ سرنوشت 536 00:54:52,205 --> 00:54:56,425 ...بر روی درخشندگیِ بی‌حرکت و مداوم 537 00:54:56,501 --> 00:55:00,398 ...مانند تابش ثانویِ نور 538 00:55:00,422 --> 00:55:04,819 گویی انتظار وسیله‌ای برای ...افزایش ثروت باشد 539 00:55:04,843 --> 00:55:07,446 ...با تابشی به مراتب قوی‌تر 540 00:55:07,470 --> 00:55:10,908 ...یک بیکرانیِ نافذ و فراگیرتر 541 00:55:10,932 --> 00:55:15,152 بطوری که خداوند ...دوباره از آن برمی‌خیزد 542 00:55:16,396 --> 00:55:20,324 تا شر را برای همیشه از بین ببرد... 543 00:55:21,735 --> 00:55:24,755 انتظار بیهوده‌ای بود 544 00:55:24,779 --> 00:55:26,757 ...بیهوده مانند تشعشعات 545 00:55:26,781 --> 00:55:30,313 با اینحال بسوی کسی ...نشانه رفته بود 546 00:55:30,437 --> 00:55:33,472 که انتظار رویاپرداز را میکشید... 547 00:55:33,496 --> 00:55:34,880 ...برای او 548 00:55:35,165 --> 00:55:38,936 نوعی دعوت بود ...تا آخرین تلاش خود را بکند 549 00:55:38,960 --> 00:55:42,148 آخرین تلاش خلاقانه ...برای رهایی از رویا 550 00:55:42,172 --> 00:55:44,859 رهایی از تقدیر ...رهایی از شانس 551 00:55:44,883 --> 00:55:48,852 رهایی از فرم... رهایی از خودش 552 00:56:13,286 --> 00:56:15,462 ...آن مرد بر خود لرزید 553 00:56:16,915 --> 00:56:18,548 پاهاتو باز کن 554 00:56:18,833 --> 00:56:21,134 زانوهاتو خم کن همینطوری 555 00:56:23,046 --> 00:56:24,815 آدم بعضی وقتا تصور میکنه 556 00:56:24,839 --> 00:56:27,151 طوفان شن سهمگین 557 00:56:27,175 --> 00:56:31,447 چشم‌اندازی خیره‌کننده وسیع و بی‌پایان 558 00:56:31,471 --> 00:56:35,242 افقی خشن و زمخت پنیری درخشان و بدبو 559 00:56:35,266 --> 00:56:39,194 رنگین‌کمانی شگفت‌انگیز که خورشید درحال غروب رو لگدمال میکنه 560 00:56:39,938 --> 00:56:43,959 اگه وارد زندگیم شدی تا به رختخوابم راه پیدا کنی 561 00:56:43,983 --> 00:56:48,203 عاقبت در یه شکاف در یه سوراخ موش گرفتار میشی 562 00:56:49,155 --> 00:56:52,916 ...اگه وارد زندگیم شدی 563 00:56:55,995 --> 00:56:59,934 اگه من بودم چیکار میکردم؟ نمی‌دونم و اهمیتی هم نمیدم 564 00:56:59,958 --> 00:57:04,855 اگه از اون تونل نومیدی ...وارد زندگیم شدی 565 00:57:04,879 --> 00:57:06,899 یک مکان 566 00:57:06,923 --> 00:57:10,225 متوجه شدم خارج از زمان هیچ حرکتی وجود نداره 567 00:57:10,969 --> 00:57:12,436 منم همینطور 568 00:57:15,723 --> 00:57:19,693 اما متوجه نشدم سکون هم وجود نداره 569 00:57:21,312 --> 00:57:22,654 منم همینطور 570 00:57:22,814 --> 00:57:26,074 اما الان میفهمم...درک میکنم 571 00:57:29,404 --> 00:57:31,788 فکر میکنی منو میکشن؟ 572 00:57:32,115 --> 00:57:34,833 کار من فکر کردن نیست 573 00:57:35,952 --> 00:57:38,962 میدونی که خیال ندارم از مرز رد بشم 574 00:57:39,372 --> 00:57:43,383 قطار من ساعت 6:47 برمیگرده تو با اونا برو 575 00:57:44,169 --> 00:57:46,011 چرا بروکسل؟ 576 00:57:46,045 --> 00:57:51,391 بروکسل، برلین، ورشو مسکو، نووسیبیرسک 577 00:57:53,595 --> 00:57:56,980 یادته استعاره‌بازی میکردیم؟ 578 00:57:57,682 --> 00:57:59,618 نشانه شوم 579 00:57:59,642 --> 00:58:01,151 کلاغ 580 00:58:02,395 --> 00:58:04,446 سقف نهنگ 581 00:58:04,731 --> 00:58:06,239 دریا 582 00:58:07,734 --> 00:58:10,118 یه شب خنک 583 00:58:14,908 --> 00:58:17,386 هاینریش هاینه، مرگ 584 00:58:17,410 --> 00:58:19,419 خواب زمین 585 00:58:19,871 --> 00:58:23,131 مرگ، آلفرد دو وینی 586 00:58:24,584 --> 00:58:27,093 صندلی گهواره‌ایِ قدیمی 587 00:58:27,170 --> 00:58:30,555 مرگ، لیونل همپتن 588 00:58:30,840 --> 00:58:34,601 نه...دیزی گیلیسپی !حرومزاده 589 00:58:37,096 --> 00:58:39,439 کفتار متعفن - احمق - 590 00:58:43,228 --> 00:58:44,736 ...رفیق 591 00:58:46,481 --> 00:58:48,490 !فاشیست 592 00:58:50,526 --> 00:58:53,328 یادته فحش‌بازی میکردیم؟ 593 00:58:53,446 --> 00:58:55,080 اون که بازی نبود 594 00:58:56,074 --> 00:58:59,970 منو به کالج برلیتز فرستادی تا فرانسه یاد بگیرم 595 00:58:59,994 --> 00:59:03,098 من؟ هیچوقت ازت نخواستم فرانسه صحبت کنی 596 00:59:03,122 --> 00:59:05,715 یاد افرادی میفتم :که به همین خاطر مردن 597 00:59:06,167 --> 00:59:07,592 مایو، کارآموز 598 00:59:08,419 --> 00:59:09,970 ستوان مولن 599 00:59:10,797 --> 00:59:13,390 بیگ بیل، پی‌یر اورنی 600 00:59:14,592 --> 00:59:16,351 ...و اودیل کوچولو 601 00:59:17,136 --> 00:59:19,312 ...با اسم روستایی سوئیسیش 602 00:59:24,894 --> 00:59:26,403 ورسوآ... 603 00:59:31,609 --> 00:59:34,797 !یاد گرفتم !سه هفته در برلیتز بودم 604 00:59:34,821 --> 00:59:36,590 حتی به من مدرک دادن 605 00:59:36,614 --> 00:59:39,843 تا حالا ندیده بودن یه بلژیکی اینقدر خوب فرانسه صحبت کنه 606 00:59:39,867 --> 00:59:41,512 حسابی کیفور شده بودم 607 00:59:41,536 --> 00:59:43,389 برای همین رفتم به یه کافه 608 00:59:43,413 --> 00:59:47,810 یه ساندویچ ژامبون با خیارشور و شراب قرمز سفارش دادم 609 00:59:47,834 --> 00:59:50,844 طرف یه نگاهی بهم کرد و گفت بلژیکی هستی؟ 610 00:59:50,878 --> 00:59:52,815 گفتم از کجا فهمیدی؟ 611 00:59:52,839 --> 00:59:56,224 در جوابم گفت !آقا، اینجا بانکه 612 00:59:56,509 --> 01:00:00,103 بذار برم !بگو از پنجره افتادم بیرون 613 01:00:01,055 --> 01:00:02,439 که چیکار کنی؟ 614 01:00:04,726 --> 01:00:06,526 که چیکار کنی؟ 615 01:00:16,612 --> 01:00:18,121 که چیکار کنی؟ 616 01:00:20,033 --> 01:00:23,262 بگو دامن یه زن رو بالا زدم تا کونشو ببینم 617 01:00:23,286 --> 01:00:25,920 !وقتی شوهرش داشت روزنامه میخرید یادت میمونه؟ 618 01:00:25,955 --> 01:00:28,840 تخیل خوبی ندارم !نمی‌تونم 619 01:00:29,917 --> 01:00:31,301 !حرومزاده 620 01:00:34,088 --> 01:00:36,066 از سکون صحبت کردی 621 01:00:36,090 --> 01:00:38,433 !تو برای جنبش یه تهدید بحساب میای 622 01:00:39,135 --> 01:00:42,906 در نامه‌های نومیدانه‌ت نوشته بودی ...ما فاجعه هستیم 623 01:00:42,930 --> 01:00:45,857 !باید از صفر شروع کنیم... 624 01:00:54,317 --> 01:00:59,287 تنها چیزی که میدونم اینه که ...باید حقیقت رو به مردم بگیم 625 01:00:59,447 --> 01:01:00,924 چون خودشون همه چیزو میدونن... 626 01:01:00,948 --> 01:01:03,333 !شما جنایتکار هستین 627 01:01:06,871 --> 01:01:08,891 !شما هم یه مشت ابلهید 628 01:01:08,915 --> 01:01:10,382 !یه نگاه بخودت بنداز 629 01:01:13,086 --> 01:01:14,552 حالا ابله کیه؟ 630 01:01:14,712 --> 01:01:17,649 اونایی که بدون هیچ تلاشی رویای آزادی رو دارن؟ 631 01:01:17,673 --> 01:01:20,225 یا اونایی که جنبش رو انتخاب میکنن؟ 632 01:01:21,219 --> 01:01:23,061 اونایی که اسلحه دارن 633 01:01:23,554 --> 01:01:24,979 درسته 634 01:01:40,488 --> 01:01:42,122 ...اما در عین حال 635 01:01:43,157 --> 01:01:45,625 ...تمام این حرفا بیهوده‌ست 636 01:01:45,785 --> 01:01:48,086 همیشه حق با تاریخه 637 01:01:48,286 --> 01:01:50,086 مکانی مانند بهشت 638 01:01:50,415 --> 01:01:53,644 من و تو ممکنه اشتباه کنیم اما تاریخ هرگز اشتباه نمی‌کنه 639 01:01:53,668 --> 01:01:57,345 اون خیلی بزرگتر از ما و میلیونها نفر مثل ماست 640 01:01:57,547 --> 01:02:00,682 تاریخ محذورات اخلاقی نداره هرگز تردید نمی‌کنه 641 01:02:01,300 --> 01:02:04,644 گل‌ولای و اجساد رو باهم از بین میبره 642 01:02:04,720 --> 01:02:07,105 این کارش همیشه نتیجه داده 643 01:02:09,434 --> 01:02:11,359 راه خودش رو بلده 644 01:02:13,187 --> 01:02:16,114 روی زمین 645 01:02:22,071 --> 01:02:25,540 انگار فراموش کردی !حقیقت سرشار از اشتباهه 646 01:02:26,117 --> 01:02:29,252 ذهن من شاید فراموش کنه اما جسمم نه 647 01:02:29,620 --> 01:02:31,171 !واضح صحبت کن 648 01:02:34,041 --> 01:02:35,800 ...رنج و عذاب وجود داره 649 01:02:38,629 --> 01:02:40,232 !واضح صحبت کن 650 01:02:40,256 --> 01:02:42,056 از جون من چی میخوای؟ 651 01:02:43,426 --> 01:02:45,028 یه اعتراف کامل 652 01:02:45,052 --> 01:02:46,686 من چیزی نمی‌دونم 653 01:02:47,972 --> 01:02:49,689 نزدیک مرز هستیم 654 01:03:04,780 --> 01:03:07,665 توان ادامه دادن رو ندارم 655 01:03:07,867 --> 01:03:13,015 زمان بازگشت به میان مردان درنده‌خو و خشن فرا رسیده 656 01:03:13,039 --> 01:03:15,298 :اما باید شجاع باشیم 657 01:03:15,374 --> 01:03:20,689 بیایید با حس انجام وظیفه ماموریت زمینیِ خود را به سرانجام برسانیم 658 01:03:20,713 --> 01:03:23,066 !درود بر تو، اقیانوس کهن 659 01:03:23,090 --> 01:03:24,557 !کاپیتان 660 01:03:38,189 --> 01:03:40,198 بیایید برویم، سرورم 661 01:03:40,983 --> 01:03:42,784 بیایید این مکان را ترک کنیم 662 01:03:43,194 --> 01:03:46,329 یا قسم بخوریم هرگز آن را ترک نکنیم 663 01:03:48,741 --> 01:03:50,302 همه چیز آماده است 664 01:03:50,326 --> 01:03:51,751 من منتظر هستم 665 01:03:51,953 --> 01:03:54,295 به تنهایی میروم 666 01:03:55,081 --> 01:03:57,131 برای آخرین بار 667 01:03:57,250 --> 01:03:59,008 بدرود، سرورم 668 01:04:01,254 --> 01:04:03,555 !افسوس 669 01:04:12,848 --> 01:04:15,024 !قوطی‌ها اینجا هستن، عالیه 670 01:04:15,393 --> 01:04:18,872 !کافیه همونطور که گوته قبل از مرگش گفت 671 01:04:18,896 --> 01:04:21,823 مرگ راهی است بسوی روشنایی 672 01:04:23,901 --> 01:04:28,340 ممکنه بخندی ...اما میدونی وقتی برگردی 673 01:04:28,364 --> 01:04:30,759 ...برگشت از چیزی که بهش علاقه داری 674 01:04:30,783 --> 01:04:32,177 !اون مرده - نه - 675 01:04:32,201 --> 01:04:33,751 مثلا موسیقی... 676 01:04:34,370 --> 01:04:36,473 این همون بانکداریه که گفتم، شاهزاده 677 01:04:36,497 --> 01:04:37,720 خوشوقتم، مادام 678 01:04:37,732 --> 01:04:40,227 سلام، من تازه کارمو در بانک شروع کردم 679 01:04:40,251 --> 01:04:42,093 چه خبر خوبی 680 01:04:42,336 --> 01:04:44,231 پس فیلم‌تون فروشیه؟ 681 01:04:44,255 --> 01:04:45,732 !خودت گفتی فروشیه 682 01:04:45,756 --> 01:04:47,109 بله 683 01:04:47,133 --> 01:04:48,558 چند؟ 684 01:04:49,760 --> 01:04:50,862 ده دلار 685 01:04:50,886 --> 01:04:53,187 !نه، یه میلیون 686 01:04:53,389 --> 01:04:54,533 !میخوان اونو پخش کنن 687 01:04:54,557 --> 01:04:56,065 باشه، بیست دلار 688 01:04:56,684 --> 01:04:58,443 نه، 500 هزار فرانک 689 01:05:00,313 --> 01:05:04,073 میشه برای نوشتن قرارداد ماشین تحریرتون رو قرض بگیریم؟ 690 01:05:04,358 --> 01:05:08,005 ببین چه خوشکله !چه برقی میزنه 691 01:05:08,029 --> 01:05:10,674 اونا ویدیو نیستن !یه فیلم واقعیه 692 01:05:10,698 --> 01:05:12,206 !قراره اونو پخش کنن 693 01:05:12,950 --> 01:05:16,461 اجازه هست کالا رو برای بازرسی ببریم؟ 694 01:05:16,662 --> 01:05:21,524 حالا خودتون می‌بینین، سخت‌ترین کار در سینما حمل قوطی‌های فیلمه 695 01:05:23,002 --> 01:05:25,553 پیش پرداخت چی میشه؟ 696 01:05:27,673 --> 01:05:29,182 این کفایت میکنه؟ 697 01:05:29,258 --> 01:05:30,850 ممنون، مادام 698 01:05:32,887 --> 01:05:34,729 مثلا موسیقی... 699 01:06:03,042 --> 01:06:06,010 انتظار بیهوده‌ای بود 700 01:06:06,420 --> 01:06:08,565 ...اون به یه نفر احتیاج داره 701 01:06:08,589 --> 01:06:12,100 بیهوده مانند تشعشعات 702 01:06:13,386 --> 01:06:17,855 ...با اینحال بسوی کسی نشانه رفته بود 703 01:06:20,768 --> 01:06:22,986 که انتظار رویاپرداز را میکشید... 704 01:06:47,044 --> 01:06:50,165 ...برای او نوعی دعوت بود 705 01:06:50,189 --> 01:06:52,234 ...تا آخرین تلاش خود را بکند 706 01:06:52,258 --> 01:06:55,612 آخرین تلاش خلاقانه ...برای رهایی از رویا 707 01:06:55,636 --> 01:06:57,030 ...رهایی از تقدیر 708 01:06:57,054 --> 01:06:59,689 رهایی از شانس ...رهایی از فرم 709 01:07:00,057 --> 01:07:01,910 رهایی از خودش... 710 01:07:01,934 --> 01:07:03,276 شنیدی؟ 711 01:07:03,853 --> 01:07:06,571 نیم پرده از بقیه پایین‌تر بود 712 01:07:11,444 --> 01:07:12,629 اینجا، درسته؟ 713 01:07:12,653 --> 01:07:14,579 آن مرد بخودش لرزید 714 01:07:17,950 --> 01:07:19,553 داشتی چی میزدی؟ 715 01:07:19,577 --> 01:07:21,377 ...داشتم اینو میزدم 716 01:07:33,758 --> 01:07:35,068 ...روابط عاشقانه 717 01:07:35,092 --> 01:07:40,730 اکثر روابط عاشقانه پایان بد و غم‌انگیزی دارن 718 01:07:44,769 --> 01:07:46,277 خودشه 719 01:07:51,817 --> 01:07:54,254 بله، تفاسیر 720 01:07:54,278 --> 01:07:56,871 تمام اتفاقات درست مقابل چشمان ما شکل می‌گیرند 721 01:07:57,281 --> 01:08:00,208 ...میخواستیم اینو تمرین کنیم 722 01:08:02,787 --> 01:08:06,047 فرقی نکرد - نه، گوش کن - 723 01:08:06,373 --> 01:08:08,477 من دارم اف شارپ میزنم و تو بی 724 01:08:08,501 --> 01:08:10,562 خب؟ - با هم فرق دارن - 725 01:08:10,586 --> 01:08:13,346 ...اصلا اینطوری تمرین نکرده بودم 726 01:08:13,923 --> 01:08:17,517 از همون ترکیب‌بندی استفاده میکنی فقط نحوه قرار گرفتن انگشتات فرق میکنه 727 01:08:18,636 --> 01:08:20,144 فهمیدم 728 01:08:20,638 --> 01:08:22,105 فرق میکنه 729 01:08:31,023 --> 01:08:33,125 !اینقدر قیافه ناراحت بخودت نگیر 730 01:08:33,149 --> 01:08:36,379 اگه همکاری نکنی منم نمی‌تونم اونو اجرا کنم، لعنتی 731 01:08:36,403 --> 01:08:39,122 !با دقت نگاه کن 732 01:08:42,117 --> 01:08:45,222 دارم میشنوم دیگه چرا نگاه کنم؟ 733 01:08:45,246 --> 01:08:48,266 میشنوم...با بیس اجرا میشه 734 01:08:48,290 --> 01:08:50,966 پایان کار کِی از راه میرسد؟ 735 01:08:53,337 --> 01:08:55,346 از کجا می‌آید؟ 736 01:08:55,673 --> 01:08:58,683 این نفرین کِی از بین می‌رود؟ 737 01:08:58,801 --> 01:09:02,895 آیا مرحله نهایی برای سکوت ممتد وجود داشت؟ 738 01:09:05,057 --> 01:09:08,067 بنظر میرسید آن مرد اینطور فکر میکند 739 01:09:20,281 --> 01:09:23,541 بعد متوجه شدم ...که در قطار 740 01:09:23,576 --> 01:09:25,762 پلیس فراموش کرد ...از مردگان صحبت کنه 741 01:09:25,786 --> 01:09:28,212 فراموش کرد آن کلمات ساده را... بزبان بیاورد 742 01:09:29,415 --> 01:09:31,799 بدون مردگان چیکار میکردیم؟ 743 01:09:32,042 --> 01:09:36,179 این جمله باید نزدیک مرز گفته میشد 744 01:10:01,113 --> 01:10:04,040 عصبی و بی‌قرار 745 01:10:04,658 --> 01:10:08,127 خسته و افسرده 746 01:10:09,455 --> 01:10:11,839 ...توانم مرا ترک میکند 747 01:10:12,207 --> 01:10:14,550 و استراحت مرا میکشد... 748 01:10:16,420 --> 01:10:18,054 من خواهم مُرد 749 01:10:18,839 --> 01:10:21,766 ...اما حداقل با انتقام میمیرم 750 01:10:22,468 --> 01:10:25,144 نه در تنهایی... 751 01:10:25,387 --> 01:10:28,064 یک نفر بدنبالم خواهد آمد 752 01:10:28,599 --> 01:10:30,066 بدرود 753 01:10:30,309 --> 01:10:34,320 من میروم قلبم مالامال از توست 754 01:10:34,521 --> 01:10:38,950 صبر کن، هنوز دوستت دارم اشتیاق زیادی برای مرگ دارم 755 01:10:39,276 --> 01:10:41,463 ...از این نمی‌ترسم که رنج و عذاب 756 01:10:41,487 --> 01:10:45,081 بر طبل رسواییِ من... در سراسر دنیا بکوبند 757 01:10:45,574 --> 01:10:48,542 بعد از مرگ من 758 01:10:48,869 --> 01:10:52,838 یادت باشه که من هنوز زنده‌م 759 01:10:53,415 --> 01:10:54,799 بدرود 760 01:11:10,975 --> 01:11:13,703 در دانشگاه شعر و ادبیات میخوندی؟ 761 01:11:13,727 --> 01:11:15,121 !برو جلو، پلاتینی 762 01:11:15,145 --> 01:11:16,612 نه 763 01:11:17,690 --> 01:11:21,325 یکی از اون اشعار رو بیاد دارم 764 01:11:21,986 --> 01:11:24,829 ...مردی که به بهشت اعتقاد داشت 765 01:11:25,280 --> 01:11:28,249 و مردی که اعتقاد نداشت... 766 01:11:31,286 --> 01:11:33,713 هیچوقت اونو حفظ نکردم 767 01:11:34,456 --> 01:11:36,340 کجا زندگی میکنی؟ 768 01:11:37,710 --> 01:11:40,553 ...معمولا بیرون میخوابم 769 01:11:40,838 --> 01:11:42,524 ...اخیرا بنظر میرسه 770 01:11:42,548 --> 01:11:45,975 در هتل ترمینوس اقامت دارم... 771 01:12:06,864 --> 01:12:08,914 آن مرد بخودش لرزید 772 01:12:09,450 --> 01:12:13,169 با درهم شکستن نهاییِ مرز رویاها 773 01:12:13,537 --> 01:12:16,630 از هم گسستن نهاییِ هر نوع تصویر 774 01:12:17,041 --> 01:12:19,769 از هم گسستن نهاییِ خاطرات 775 01:12:19,793 --> 01:12:22,856 رویاها همراه با آن همینطور رشد میکنند 776 01:12:22,880 --> 01:12:27,099 تفکر او بزرگتر از تمام تفکرات شد 777 01:12:28,093 --> 01:12:31,228 تبدیل به یک بیکران ثانوی شد 778 01:12:31,597 --> 01:12:33,658 ...تبدیل به قانونی شد 779 01:12:33,682 --> 01:12:37,495 ...که باعث شد کریستال رشد کند 780 01:12:37,519 --> 01:12:40,999 مبین کریستال ...مبین موسیقی 781 01:12:41,023 --> 01:12:42,917 ...اما بیشتر از همه 782 01:12:42,941 --> 01:12:45,868 ابزاری برای بیان موسیقیِ کریستال... 783 01:12:48,363 --> 01:12:52,135 اگه حین تکنوازی ...یه آهنگ ادیت پیاف رو اجرا کنیم 784 01:12:52,159 --> 01:12:57,213 وقتی هردو درحال خوندنیم ...تو نباید 785 01:12:58,082 --> 01:12:59,267 گیتار بزنی... 786 01:12:59,291 --> 01:13:03,730 ...باید یه ریتم‌باکس اجاره کنیم 787 01:13:03,754 --> 01:13:06,931 وگرنه اون قطعه ...ریتم عجیبی پیدا میکنه 788 01:13:08,175 --> 01:13:09,652 قطعه " پول بیشتر " ؟ 789 01:13:09,676 --> 01:13:14,605 وسط آهنگ احتیاج به پرکاشن داره 790 01:13:16,183 --> 01:13:17,452 وگرنه به مشکل برمیخوریم 791 01:13:17,476 --> 01:13:20,747 توی نیویورک اجاره میکنیم 792 01:13:20,771 --> 01:13:22,196 ...وقتی رسیدیم اونجا 793 01:13:22,856 --> 01:13:27,545 ...با یکم تاخیر اینطوری صدای واضح‌تری داریم 794 01:13:27,569 --> 01:13:30,548 ...اگه از 48 ترک استفاده کنیم 795 01:13:30,572 --> 01:13:32,300 احتیاج به 32 ترک داریم 796 01:13:32,324 --> 01:13:36,262 میتونیم اونا رو بصورت دیجیتال دربیاریم و میکس کنیم 797 01:13:36,286 --> 01:13:38,421 اینطوری نوای جدیدی تولید میکنیم 798 01:13:38,872 --> 01:13:43,926 دیجیتال‌ها 32 ترک دارن فکر کنم بتونیم، زیاد مطمئن نیستم 799 01:13:44,795 --> 01:13:46,189 ما 36 ترک داریم 800 01:13:46,213 --> 01:13:48,691 قبلا از 48 ترک استفاده کردیم ...این تنها دفعه‌ایه که 801 01:13:48,715 --> 01:13:50,610 ...باید اونو بررسی کنیم 802 01:13:50,634 --> 01:13:54,239 اگه 32 ترک داشته باشی باید چهارتا رو میکس کنیم 803 01:13:54,263 --> 01:13:58,232 ...دو میکس استریو انجام میدیم و بعد !انگار خیلی عصبی هستی 804 01:14:01,186 --> 01:14:03,540 ...خوبیِ این تعداد اینه که 805 01:14:03,564 --> 01:14:04,666 بیست‌وهشت تا داریم 806 01:14:04,690 --> 01:14:06,459 کارهایی کردیم که قبلا نمی‌تونستیم انجام بدیم 807 01:14:06,483 --> 01:14:09,629 بوسیله سازها فاصله‌های مختلفی ایجاد کردیم 808 01:14:09,653 --> 01:14:13,007 ...میکس رو همونطور که بود رها کردیم 809 01:14:13,031 --> 01:14:16,959 اما اگه در نیویورک ...یه تنظیم‌کننده خوب پیدا کنیم 810 01:14:17,077 --> 01:14:19,931 میتونه کمک کنه ...اون فضاهای خالی رو پر کنیم 811 01:14:19,955 --> 01:14:22,559 بوسیله سازها و افکت‌های مختلف ...درام، بیس 812 01:14:22,583 --> 01:14:25,603 ستاره بودن اصلا چیز جالبی نیست، نه؟ 813 01:14:25,627 --> 01:14:27,470 از کجا میدونی؟ 814 01:14:29,923 --> 01:14:31,640 میدونم دیگه 815 01:14:38,265 --> 01:14:39,857 ...یه بازیگر 816 01:14:40,601 --> 01:14:42,776 میخواد از خودش فرار کنه... 817 01:14:45,647 --> 01:14:47,667 ...میره روی صحنه 818 01:14:47,691 --> 01:14:50,267 تا خودشو رها کنه... و از خودش جدا بشه 819 01:14:52,362 --> 01:14:55,706 یه بازیگر دوست نداره ظاهر بشه 820 01:14:56,491 --> 01:15:00,013 یه بازیگر عاشق ناپدید شدنه 821 01:15:00,037 --> 01:15:02,432 یه نفر که با اون بخوابی با اون حوصلت سر بره 822 01:15:02,456 --> 01:15:06,186 یه نفر که اونو ببوسی که از دستش عصبانی بشی 823 01:15:06,210 --> 01:15:08,188 ...یه بازیگر باهوش 824 01:15:08,212 --> 01:15:11,138 ...قبل از رفتن روی صحنه 825 01:15:12,799 --> 01:15:14,975 ...خودشو میکشه 826 01:15:15,052 --> 01:15:19,908 اونقدر جسمشو لگدمال میکنه... تا تبدیل به یه سگ مرده بشه 827 01:15:19,932 --> 01:15:21,534 !مزخرف نگو 828 01:15:21,558 --> 01:15:23,328 !مراقب رفتارت باش 829 01:15:23,352 --> 01:15:25,569 !اینجا من همه کاره‌م 830 01:15:27,064 --> 01:15:28,572 تو ویلر هستی؟ 831 01:15:28,607 --> 01:15:31,044 شما گروه ریتا میتسوکو هستین؟ - بله - 832 01:15:31,068 --> 01:15:35,131 من و همسرم فیلمی رو که در اون حضور دارین خریدیم 833 01:15:35,155 --> 01:15:38,134 موضوع چیه؟ - نه نه، دارم جدی میگم - 834 01:15:38,158 --> 01:15:40,303 تا نیمساعت دیگه در الدورادو اکران میشه 835 01:15:40,327 --> 01:15:44,630 پس با ما بیاید بیاید بریم 836 01:15:44,706 --> 01:15:47,216 !بیاید بریم 837 01:15:54,341 --> 01:15:56,934 لطفا منو مسخره نکن 838 01:15:57,803 --> 01:16:01,188 من یه پیرمرد احمق و دیوانه‌م 839 01:16:02,182 --> 01:16:05,276 من حداقل هشتاد سالمه 840 01:16:06,603 --> 01:16:08,862 نه یک ساعت کمتر نه بیشتر 841 01:16:09,314 --> 01:16:13,242 راستشو بخوای ...مطمئن نیستم 842 01:16:13,560 --> 01:16:16,078 عقل درست و حسابی داشته باشم... 843 01:16:16,446 --> 01:16:19,206 ...فکر کنم میشناسمت 844 01:16:19,825 --> 01:16:24,712 اما مطمئن نیستم... چون نمی‌دونم کجا هستیم 845 01:16:24,997 --> 01:16:27,590 چیزی یادم نمیاد 846 01:16:28,083 --> 01:16:32,428 حتی یادم نمیاد دیشب چه خوابی دیدم 847 01:16:33,171 --> 01:16:34,722 اهمیتی داره؟ 848 01:16:35,674 --> 01:16:38,976 حالا که اینجا نیستن بیا باهم بریم 849 01:16:39,970 --> 01:16:42,991 بیا باهم پرواز کنیم 850 01:16:43,015 --> 01:16:45,941 قراره رانندگی کنی، احمق 851 01:17:52,667 --> 01:17:54,843 ما حاضریم، قربان 852 01:18:03,136 --> 01:18:05,688 !پخشش کنین 853 01:18:29,388 --> 01:18:31,388 مکانی روی زمین 854 01:18:36,711 --> 01:18:39,388 آیا شر هنوز وجود دارد؟ 855 01:18:44,344 --> 01:18:45,905 ...صدای انسان 856 01:18:45,929 --> 01:18:49,690 در کائنات تنیده شده بود... اما پاسخی دریافت نمی‌کرد 857 01:18:53,603 --> 01:18:58,574 انگار قرار نبود تا روشناییِ صبح جوابی شنیده بشه 858 01:18:58,984 --> 01:19:03,203 ...انگار همه منتظر بودن 859 01:19:07,117 --> 01:19:10,210 ...انتظار برای ستاره صبحگاهی 860 01:19:10,912 --> 01:19:15,507 گویی چیز دیگری اهمیت نداشت... 861 01:19:23,675 --> 01:19:27,770 آگاهی از اشتباهاتی که مرتکب شده بودند آنها را لال کرده بود 862 01:19:28,513 --> 01:19:33,484 لال شدن باعث شده بود به اشتباهات خود پی ببرند 863 01:19:34,102 --> 01:19:35,986 ...اون شب 864 01:19:36,062 --> 01:19:39,078 ...یادم میاد خیابان‌ها 865 01:19:39,202 --> 01:19:43,296 ...داستان اون بار رو تعریف کردن 866 01:19:43,320 --> 01:19:48,176 که وقتی واردش شدیم ...دو دختر مشغول رقص بودن 867 01:19:48,200 --> 01:19:50,344 ...با دیدن این سکوت 868 01:19:50,368 --> 01:19:54,671 دهانش مشتاق باز شدن بود... تا آخرین فریاد وحشت را سر دهد 869 01:20:18,897 --> 01:20:22,251 با اینحال وقتی سکوت را دید ...تقریبا قبل از دیدن آن 870 01:20:22,275 --> 01:20:24,201 دیگر آن را ندید... 871 01:20:35,038 --> 01:20:39,174 چون شب، تمام قدرت خود را ...جمع کرده بود 872 01:20:39,334 --> 01:20:41,426 تا روشنایی را شکست دهد... 873 01:20:41,878 --> 01:20:45,681 اما روشنایی از پشت به شب خنجر خواهد زد 874 01:21:06,861 --> 01:21:11,206 اما روشنایی از پشت به شب خنجر خواهد زد 875 01:21:19,749 --> 01:21:22,478 ...در ابتدا خیلی آرام و بی سروصدا 876 01:21:22,502 --> 01:21:24,887 ...برای اینکه او را نترساند 877 01:21:25,046 --> 01:21:28,859 نجوایی که انسان ...مدتها پیش شنیده بود 878 01:21:28,883 --> 01:21:31,727 ...مدتها پیش 879 01:21:31,803 --> 01:21:34,605 ...مدتها قبل از اینکه وجود داشته باشد 880 01:21:35,515 --> 01:21:37,785 ...آن نجوا دوباره 881 01:21:37,809 --> 01:21:39,234 از سر گرفته شد... 882 01:21:39,734 --> 01:21:50,434 : ترجمه از D R . L E C T E R . 7 6 @ G M A I L 883 01:23:32,465 --> 01:23:34,182 ...یک 884 01:23:35,385 --> 01:23:37,352 ...مکان 885 01:23:38,513 --> 01:23:42,149 روی زمین... 886 01:24:16,259 --> 01:24:19,947 یه بازیگر دوست نداره ظاهر بشه 887 01:24:19,971 --> 01:24:23,231 یه بازیگر عاشق ناپدید شدنه 888 01:24:24,726 --> 01:24:26,787 ...یه بازیگر باهوش 889 01:24:26,811 --> 01:24:31,834 ...قبل از رفتن روی صحنه 890 01:24:31,858 --> 01:24:33,586 ...خودشو میکشه 891 01:24:33,610 --> 01:24:38,632 اونقدر جسمشو لگدمال میکنه... تا تبدیل به یه سگ مرده بشه 892 01:24:38,656 --> 01:24:40,259 !مزخرف نگو 893 01:24:40,283 --> 01:24:41,927 آروم باش 894 01:24:41,951 --> 01:24:44,305 تو خونه من دستور میدی؟ 895 01:24:44,329 --> 01:24:45,806 خونه تو؟ به همین خیال باش 896 01:24:45,830 --> 01:24:48,267 شما گروه میتسوکو هستین؟ 897 01:24:48,291 --> 01:24:52,761 پسرا و دخترا، تمام صحنه‌هایی که در اون بودین رو دور ریختیم 898 01:25:09,291 --> 01:25:19,761 "ترجمه شده توسط گروه پيشگام" PISHGUM.TEAM اینستاگرام 79485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.