All language subtitles for Out for a Kill 2003 sa prevodom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,219 --> 00:00:25,219 www.titlovi.com 2 00:00:28,219 --> 00:00:29,503 Zovem se Tami Lin, 3 00:00:29,504 --> 00:00:33,172 bazirana sam van Hong Konga istrazujem narkotike, 4 00:00:33,173 --> 00:00:34,942 i ostali slican kriminal. 5 00:00:34,943 --> 00:00:40,844 Dolelili su mi Americkog DEA-agenta za partenra Ed Greja. 6 00:00:40,845 --> 00:00:45,231 Bili smo u 6 zemalja, tragajuci za internacionalnim dilerima droge. 7 00:00:45,485 --> 00:00:50,317 Ovde policajac iz Hong Kong narkotika, ovo je tipicno delo kineskih bandi. 8 00:01:57,899 --> 00:02:00,056 Nisu postedeli nikog. 9 00:05:16,059 --> 00:05:21,137 Dok gledam u ljude koji sede za ovim stolom, 10 00:05:22,384 --> 00:05:26,301 ja vidim pocetak nove ere, 11 00:05:26,302 --> 00:05:29,723 Sajdov iz Pariza, 12 00:05:35,696 --> 00:05:38,309 Tang Zili iz Njujorka, 13 00:05:42,705 --> 00:05:44,607 Inkri Shi iz Sofije, 14 00:05:51,739 --> 00:05:53,720 Laj Bon iz Sangaja, 15 00:06:00,333 --> 00:06:01,755 Fang li iz Pariza 16 00:06:07,518 --> 00:06:09,758 g. Ceng iz Londona, 17 00:06:09,759 --> 00:06:18,235 Zlatni, veliki konglomerat sirom sveta, najacih kineskih familija, 18 00:06:20,023 --> 00:06:26,449 Ujedinjeni svi dovoljno smo jaki da istisnemo sindikate iz posla, 19 00:06:26,450 --> 00:06:35,325 i doci ce dan kada ce kineske porodice kontrolisati kompletno trziste. 20 00:06:36,532 --> 00:06:39,114 Ovo je opasno vreme, 21 00:06:39,115 --> 00:06:51,383 moramo posebno da obratimo paznju da niko i nista ne poremeti ovaj istorijski dogadjaj 22 00:06:52,393 --> 00:06:55,259 bice to najvazniji poslovni poduhvat, u istoriji kineskih familija 23 00:07:33,924 --> 00:07:38,848 ISKLJUCEN ZA UBISTVO 24 00:09:05,027 --> 00:09:07,819 Pogledaj ovo kako je lepo. 25 00:09:07,820 --> 00:09:10,274 Ima jedno oko. 26 00:09:10,275 --> 00:09:14,649 Znas kako kazu, kada je covek slep dolazi u tami. 27 00:09:14,650 --> 00:09:19,862 Posledice i razloge posebno objasnjava Jan Ling crteze, 28 00:09:19,863 --> 00:09:28,789 profesor Robert Barns je odabran da primi prestiznu i mnogo cenjenu nagradu za uspeh u arheologiji. 29 00:09:28,790 --> 00:09:35,386 Moja je cast da pozovem sa ove govornice najcenjenijeg akademika na ovom univerzitetu, 30 00:09:36,258 --> 00:09:37,315 Profesor Barns! 31 00:09:40,482 --> 00:09:46,933 Zeleo bih da zahvalim svojoj voljenoj zeni Maji, uvazenom asistentu njenom ocu, 32 00:09:46,934 --> 00:09:47,982 Profesoru Luju Desonu. 33 00:09:49,316 --> 00:09:50,785 Bez njih sada nebih bio ovde 34 00:09:50,786 --> 00:09:53,492 Jedva cekam svoja sledeca iskopavanja u kini. 35 00:09:53,993 --> 00:09:55,202 Hvala vam mnogo! 36 00:10:01,867 --> 00:10:05,417 Sta ovakav pilot trazi ovde u Kini? 37 00:10:05,418 --> 00:10:09,415 Poznajem vecinu mesta ovde, zato su me zaposlili. 38 00:10:12,799 --> 00:10:17,511 Da li mozes sa ovim sranjem da se spustis malo jos malo nize ne vidim nista odavde? 39 00:10:17,512 --> 00:10:22,317 Da ti kazem nesto, sto je let opasniji vise mi se svidja. 40 00:10:23,554 --> 00:10:24,603 To je stvarno impresivno. 41 00:10:24,604 --> 00:10:26,555 Jel te zato zovu sudar? 42 00:10:26,556 --> 00:10:29,944 Ne, ne, to je samo mala sala profesore. 43 00:10:29,945 --> 00:10:33,519 Zovu me sudar jer ga nikada nisam imao. 44 00:10:33,520 --> 00:10:35,815 Sledeci put kada ti zatreba prevoz, samo me pozovi. 45 00:10:35,816 --> 00:10:40,203 Iz Njujorka sam imam letacku skolu, svrati poneki put, vazi? 46 00:10:42,830 --> 00:10:45,040 Kakav lep pogled. 47 00:10:45,041 --> 00:10:48,548 Vasa stanica je odmah iza sledeceg brda. 48 00:11:13,244 --> 00:11:15,616 Ovi artifakti su zaista cudesni, 49 00:11:15,617 --> 00:11:20,653 Anticki Kineski imperatori su imali obicaj da ostavljaju pepeo u unutrasnjosti ovih figura, 50 00:11:21,572 --> 00:11:25,984 Koristili su Cin Shao i Jin Shao u njihovoj dinastiji 51 00:11:46,137 --> 00:11:49,763 - Pripremi ove za transport. - Uredu profesore. 52 00:11:56,023 --> 00:11:58,531 Pobrini se da odu kod prave osobe. 53 00:12:02,410 --> 00:12:04,655 Setite se da potpisete profesore. 54 00:12:04,656 --> 00:12:10,952 Kupac je zahtevao da bude zapecacen. 55 00:12:12,209 --> 00:12:14,705 Ajde da prenesemo to do kamiona. 56 00:12:29,511 --> 00:12:31,645 Ko je onaj momak tamo? 57 00:12:31,646 --> 00:12:33,683 Nisam ga ranije videla. 58 00:12:33,684 --> 00:12:37,237 - Ne znam. - Kakva mu je to kartica? 59 00:12:37,238 --> 00:12:39,522 Sa Beijing arheoloskog fakulteta 60 00:12:39,523 --> 00:12:41,148 Nije on arheolog zar ne? 61 00:12:41,149 --> 00:12:42,826 Mislim da nije. 62 00:12:42,827 --> 00:12:45,161 Znas sta idemo da proverimo tovar. 63 00:12:45,162 --> 00:12:46,155 Hocemo li? 64 00:13:08,762 --> 00:13:10,017 Nesto su uzurbani. 65 00:13:19,272 --> 00:13:20,898 Sada sam zapecatio ovu stvar. 66 00:13:22,489 --> 00:13:24,406 Ovo je pokidano, ne znam... 67 00:13:26,442 --> 00:13:31,993 Onaj momak napolju koji je zgazio na artifakt, pa pokidan pecat, 68 00:13:34,038 --> 00:13:37,222 - Gde je onaj omot. - Stvarno cudno. 69 00:13:41,089 --> 00:13:42,763 Sta je to? 70 00:13:49,214 --> 00:13:50,652 Idemo! 71 00:13:50,653 --> 00:13:55,016 Da li je kljuc u dzipu, nadam se da imamo dovoljno goriva 72 00:13:55,017 --> 00:13:56,613 Mislim da imamo. 73 00:14:27,380 --> 00:14:29,555 Da li smo im pobegli? 74 00:14:32,140 --> 00:14:33,554 Mislim da smo na sigurnom. 75 00:14:33,555 --> 00:14:34,599 Hvala Bogu. 76 00:17:22,895 --> 00:17:26,851 Izadji iz kola sa rukama na glavi! 77 00:17:39,051 --> 00:17:42,876 Licem prema zemlji i rasiri noge. 78 00:17:48,165 --> 00:17:51,168 Won je poginula, ubio je jedan nasih ljudi, 79 00:17:51,169 --> 00:17:54,691 nasa isporuka je oktrivena, odpecacena 80 00:17:54,692 --> 00:18:03,719 Na srecu doktor je licno zapakovao a sada je uhapsen. 81 00:18:05,255 --> 00:18:11,811 Onaj ko poseduje takvu informaciju moze je upotrebiti protiv nas! 82 00:18:11,812 --> 00:18:15,453 Ne, on je bio van nase operacije. 83 00:18:34,969 --> 00:18:37,632 Zar ga ne prepoznajes? 84 00:18:37,633 --> 00:18:40,420 Ne, gospodine. 85 00:18:40,421 --> 00:18:45,763 Zove se Aleks Won, a poznat je kao Saj Lo. 86 00:18:45,764 --> 00:18:48,474 - Imas li neke veze s'njim? - Ne, gospodine. 87 00:18:48,475 --> 00:18:51,392 To je momak koji te je unajmio. 88 00:18:51,393 --> 00:18:57,774 Unajmio me je univerzitet, ja sam arheolog, specijalista za Han dinastiju. 89 00:19:00,109 --> 00:19:02,237 Trebalo je da pronadjem neke artifakte. 90 00:19:02,238 --> 00:19:05,494 Mislim da treba da pozovem svoju zenu. 91 00:19:05,495 --> 00:19:08,675 Profesore, hocete da kazete da nemate veze sa krijumcarenjem? 92 00:19:08,676 --> 00:19:13,004 Da, to je ono sto pokusavam da vam kazem. 93 00:19:15,062 --> 00:19:17,762 Licno sam pripremio dokumenta. 94 00:19:17,763 --> 00:19:19,800 Da, da pripremali ste ga. 95 00:19:19,801 --> 00:19:22,465 Znas li usta si upetljan ovde? 96 00:19:22,466 --> 00:19:28,284 Ovo je Kina drugar, imamo ovde ubicu i trgovca drogom. 97 00:19:28,285 --> 00:19:31,809 Mislim da imate pogresnog coveka gospodine, ja sam samo profesor i upravo sam primio nagradu. 98 00:19:31,810 --> 00:19:36,773 Tvoj potpis je na svim ovim dokumentima, ona kazu da neces da razgovaras telefonom, nego ces da sedis ovde. 99 00:19:36,774 --> 00:19:39,998 - Mislim da mi treba advokat. - To je jedina pametna stvar koju si rekao danas. 100 00:19:41,812 --> 00:19:43,364 - Ne pricajte sa ovim momkom. - Ko prica s'njim? 101 00:19:43,905 --> 00:19:51,848 Sistem je kao i ljudi, jednom kada nesto ugrabi pustice ga samo sa dobrim razlogom 102 00:19:51,849 --> 00:19:54,586 Moras nam dati taj dobar razlog. 103 00:19:54,587 --> 00:19:57,552 Dacu vam razlog, znate li koji je? 104 00:19:57,553 --> 00:19:58,844 Nevin sam. 105 00:20:01,046 --> 00:20:05,305 Neznam ovog coveka, treba mi telefon da pozovem svoju zenu. 106 00:20:09,054 --> 00:20:11,897 Volela bih da mogu da ti pomognem. 107 00:20:28,575 --> 00:20:33,332 Arheolog, moje dupe, taj tip je premazan svim bojama. 108 00:20:33,333 --> 00:20:34,473 Vidis da je fin covek. 109 00:20:34,474 --> 00:20:38,010 Jel' to jedna od onih zenskih intuitivnih gluposti. 110 00:20:38,011 --> 00:20:40,838 Zeznuo je stvar i kraj price. 111 00:20:42,007 --> 00:20:44,101 Rekao je da je nevin, ja... 112 00:20:44,102 --> 00:20:52,349 Rekla si da di pricam o komplikovanim stvarima, e pa ovo je jedna od tih. 113 00:20:57,648 --> 00:20:59,102 Idem da zovem Njujork. 114 00:21:00,730 --> 00:21:02,650 Hocu da oslobodite tog profesora 115 00:21:02,651 --> 00:21:05,776 Moramo da ga iskoristimo kao mamac da vidimo ko ce da zagrize. 116 00:21:05,777 --> 00:21:08,452 Kineski policajci ga nece pustiti tako lako. 117 00:21:08,453 --> 00:21:09,027 Zasto? 118 00:21:10,038 --> 00:21:12,714 Kineske vlasti nece biti srecni bez profesora, 119 00:21:13,625 --> 00:21:16,476 iako tvrdi da je nevin, njegov potpis se nalazi na svim dokumentima. 120 00:21:16,911 --> 00:21:19,287 koji je taj Won zbog kojeg ga takodje drze. 121 00:21:19,288 --> 00:21:24,650 To je Kineski krijumcar droge i bavi se pranjem novca na internacionalnom nivou. 122 00:21:24,651 --> 00:21:28,135 On je odgovoran za onu pucnjavu u nocnom klubu u Bugarskoj. 123 00:21:28,136 --> 00:21:32,281 On drzi luke izmedju bliskog istoka i Evrope. 124 00:21:33,067 --> 00:21:35,725 Takodje znamo da je pokusao da eliminise nase pozocije. 125 00:21:35,726 --> 00:21:38,116 Hocu da iskoristimo profesora kao mamac, 126 00:21:38,117 --> 00:21:43,566 Neka Won misli da on radi za nas, iskoristicemo prof. kao naseg coveka, 127 00:21:43,567 --> 00:21:46,084 to je stara Kineska taktika. 128 00:21:46,085 --> 00:21:48,334 Sta ce se desiti sa profesorovom familijom? 129 00:21:48,335 --> 00:21:49,675 Jebes ih. 130 00:22:04,037 --> 00:22:10,181 Profesor Robert Barns je uhapsen u Kini, na arheoloskim iskopinama 131 00:22:12,990 --> 00:22:16,397 Kineska vlast ga tereti za trgovinu narkoticima, 132 00:22:16,398 --> 00:22:20,609 Lokalna vlast kaze da ce sutra biti podignuta optuznica protiv njega. 133 00:22:20,610 --> 00:22:22,240 Nece biti kaucije. 134 00:22:52,446 --> 00:22:56,596 - Ja sam Kejn. - Barns. 135 00:22:56,597 --> 00:22:58,367 Zovem se Barns. 136 00:22:58,368 --> 00:23:00,060 Drago mi je sto smo se upoznali. 137 00:23:00,061 --> 00:23:01,938 Sta ti trazis na ovakvom mestu? 138 00:23:04,415 --> 00:23:07,693 Verovatno sam bio na pogresnom mestu u pogresno vreme. 139 00:23:07,694 --> 00:23:10,200 - To svi kazu. - Da li? 140 00:23:12,917 --> 00:23:14,115 A ti? 141 00:23:16,868 --> 00:23:27,217 Istina je da sam presao granicu Kazakstana, ali neki pohlepni pederi su... 142 00:23:27,218 --> 00:23:36,679 Bio sam u proceduri sve dok sam pricao, sada Americka ambasada pokusava da ucini nesto. 143 00:23:36,680 --> 00:23:40,701 Vidi, pokusacu da te izvucem odavde, dobro. 144 00:23:41,812 --> 00:23:43,269 Volim te. 145 00:23:45,404 --> 00:23:46,898 Znam koliko se trudis. 146 00:23:53,927 --> 00:23:54,826 Volim te. 147 00:24:09,552 --> 00:24:13,545 Mislim da ce taj kuckin sin dobiti besplatan prevoz. 148 00:24:29,312 --> 00:24:32,912 Mislim, on je profesor, sta ako je nevin? 149 00:24:34,010 --> 00:24:36,739 Nevin je kao sto, Papa nosi farmerke. 150 00:24:48,297 --> 00:24:49,870 Jednom prijatelji, prijatelji zauvek. 151 00:24:49,871 --> 00:24:51,291 Cuvaj se brate. 152 00:24:51,292 --> 00:24:54,347 - Idem kuci. - Ne zaboravi me brate. 153 00:24:54,348 --> 00:24:59,558 - Postovanje. - Idi s'mirom. 154 00:25:09,828 --> 00:25:12,605 Nemoj me zaboraviti Barns! 155 00:25:19,535 --> 00:25:21,537 Zasto su ga oslobodili? 156 00:25:21,538 --> 00:25:23,903 Americka DEA je naredila. 157 00:25:23,904 --> 00:25:28,047 Nadam se da taj mali gad nezna nista o nasoj operaciji. 158 00:25:28,048 --> 00:25:29,310 To je tacno. 159 00:25:29,311 --> 00:25:33,440 Hocu tacno da znam ko je taj covek i sta on zna! 160 00:25:33,441 --> 00:25:39,428 Ne zelim da bude u poziciji da nam napravi problem. 161 00:25:59,082 --> 00:26:01,572 Nedostajala si mi. 162 00:26:03,154 --> 00:26:04,840 Drago mi je sto si se vratio. 163 00:27:32,599 --> 00:27:36,845 Um je ogledalo, bistava kao svetlost. 164 00:27:36,846 --> 00:27:43,051 siguran sam da blista svaki dan, i da nema prasine da se brise. 165 00:27:43,052 --> 00:27:47,397 Nema tu ogledala ni prasine ni tame 166 00:27:47,398 --> 00:27:54,310 Samo um svetli, mislim da znas sta treba da uradim. 167 00:27:57,082 --> 00:28:00,376 Cekacu na njenom grobu tvoj povratak. 168 00:30:35,433 --> 00:30:40,939 Taj profesor je postao problem. 169 00:30:40,940 --> 00:30:48,400 Ali nece dugo dok imamo g. Vua iz Njujorka i g. Pinga iz L.A. 170 00:30:48,401 --> 00:30:51,989 Da rodjace on trazi nevolje u Kineskoj cetvrti. 171 00:30:51,990 --> 00:30:56,328 Moramo da saznamo vise o tom belom ratniku. 172 00:30:56,329 --> 00:31:01,176 On nije ni policajac ni vojnik ni agent, ponasa se kao da je jedan od nas 173 00:31:01,177 --> 00:31:02,919 Kako to mislis? 174 00:31:03,800 --> 00:31:09,507 Pronasli smo da je taj beli ratnik-profesor, povezan sa najvecim lopovima u Njujorku, Sangaju i Parizu. 175 00:31:09,508 --> 00:31:13,379 Specijalizovan je za vredne slike i kineske artifakte. 176 00:31:13,380 --> 00:31:19,495 Neki misle da je on kao duh, a neki kazu da je umro, ali on je samo nestao, 177 00:31:19,496 --> 00:31:23,077 1985 kada se vratio u Njujork bio je uhapsen, 178 00:31:23,078 --> 00:31:26,033 Odsluzio je 7 god. u Federalnom zatvoru, 179 00:31:26,034 --> 00:31:32,529 koristeci svoje znanje o kineskim artifaktima, u zatvoru se predstavljao kao naucnik 180 00:31:32,530 --> 00:31:37,852 i kada je izasao iz zatvora, stvorio je novi identitet i postao profesor. 181 00:32:03,317 --> 00:32:05,040 Moram do toaleta. 182 00:32:43,233 --> 00:32:47,496 Gospodine, ja radim za internacionalni poslovni konglomerat. 183 00:32:47,497 --> 00:32:51,819 Verujem da imate interese u nasem poslu. 184 00:32:53,110 --> 00:32:56,745 - Nasi putevi su se vec ukrstili ranije. - Je li. 185 00:32:56,746 --> 00:33:01,159 Kako i zasto su nam se desavale neprijatne situacije u proslosti. 186 00:33:01,160 --> 00:33:04,717 Imam jednu ponudu za vas, ostavite nas na miru, 187 00:33:05,923 --> 00:33:07,142 i mi ce mo ostaviti vas, 188 00:33:07,143 --> 00:33:13,816 Dogovoreno, prijatno vam bilo, ja se sada vracam svojoj zeni. 189 00:33:13,817 --> 00:33:25,495 Dobro, jer ako nije ubicemo ti psa, ubicemo tebe a onda i tvoju zenu. 190 00:34:19,706 --> 00:34:22,957 Hajde idemo, idemo! 191 00:34:43,928 --> 00:34:50,268 Znas li sta ja mislim, mislim da prof. arheologije hoce da sebi iskopa grob. 192 00:34:50,269 --> 00:34:53,315 Nije iskopao dovoljno duboko. 193 00:34:53,316 --> 00:34:55,398 Ovo mi izgleda kao samoodbrana. 194 00:34:55,399 --> 00:35:03,497 Ne, ne zelim da ga uhapsim, on je upravo pokrenuo zurku. 195 00:35:16,807 --> 00:35:19,315 Ko su ti ljudi, ko si ti, ko si ti?! 196 00:35:21,510 --> 00:35:23,426 Zao mi je. 197 00:35:23,427 --> 00:35:26,612 Zao mi je, stvarno neznam ko su ti ljudi. 198 00:35:27,952 --> 00:35:29,680 Ali cu saznati. 199 00:36:56,022 --> 00:36:58,326 Robert! 200 00:37:09,714 --> 00:37:11,965 Robert! 201 00:37:50,408 --> 00:37:52,833 Znas li oca mrtve devojke? 202 00:37:52,834 --> 00:37:53,888 Da. 203 00:37:55,117 --> 00:37:59,145 Bio je jedan od vodecih svetskih gospodara Ji Koa. 204 00:38:00,546 --> 00:38:02,812 - Stvarno? - Da. 205 00:38:02,813 --> 00:38:05,809 Znas, ovo je tako uvrnuto. 206 00:38:05,810 --> 00:38:09,928 Ne postoji dosije o profesoru pre 1984 god. 207 00:38:14,347 --> 00:38:18,981 Da, Grej je, Uredu dolazimo. 208 00:38:18,982 --> 00:38:23,278 Uzmi svoj kaput, profesorova kuca je u plamenu. 209 00:38:28,906 --> 00:38:34,283 Tvoja cerka, moja zena su mrtve, dosao sam da ti obecam nesto, 210 00:38:34,284 --> 00:38:36,285 Za nedelju dana osveticu ih obe. 211 00:38:36,286 --> 00:38:38,165 Do sahrane moje zene. 212 00:38:52,766 --> 00:38:56,663 Mislim da znas koliko se trudim da zaboravim svoju proslost. 213 00:38:56,664 --> 00:38:59,934 Uostalom i nije bila vredna 214 00:38:59,935 --> 00:39:07,989 Kazu nije isto kada jedan pogine od sto i kada sto pogine od jednog. 215 00:39:09,994 --> 00:39:15,207 Kazu da moras osvetiti prvo jedan od dva groba, i znam da ti znas sta to znaci. 216 00:39:15,208 --> 00:39:22,042 Ali obecavam ti jednu stvar, svi nasi neprijatelji ce biti pepeo, i otici u nebo, 217 00:39:23,832 --> 00:39:23,934 pre sahrane nasih ljubavi. 218 00:39:23,935 --> 00:39:26,128 To je obecanje. 219 00:39:26,129 --> 00:39:32,349 Imas moj blagoslov. Osveti se onima koji su ubili nase voljene. 220 00:39:32,350 --> 00:39:36,609 Kljuc je istetovirani simbol na njihovim rukama. 221 00:39:42,319 --> 00:39:49,914 Da, hoce dva sata, posalji ih prihvatam. 222 00:39:56,992 --> 00:39:57,995 Da li je ovo Kuperova agencija? 223 00:39:57,996 --> 00:40:01,598 Hej, znamo li se mi odnekud? 224 00:40:01,599 --> 00:40:05,590 - Mislim da ne. - Onda da sipamo gorivo i da krenemo. 225 00:40:17,852 --> 00:40:20,898 Jesi li siguran da se ne znamo? 226 00:40:20,899 --> 00:40:24,456 Ti si onaj arheolog kojeg sam vozio iz kine. 227 00:40:24,457 --> 00:40:27,148 Zao mi je zbog tvoje zene. 228 00:40:27,149 --> 00:40:29,819 Otkud ti znas sta se desilo sa mojom zenom? 229 00:40:32,166 --> 00:40:33,294 Sta do djavola radis? 230 00:40:33,295 --> 00:40:36,296 -Mislis da sam lud? -Ne! 231 00:40:36,297 --> 00:40:38,409 Pogresan odgovor,lud sam! 232 00:40:40,013 --> 00:40:41,162 Slusaj me! 233 00:40:41,163 --> 00:40:45,926 Stvarno pocinje da mi se svidja ovaj momak. 234 00:40:45,927 --> 00:40:47,175 I meni. 235 00:40:48,128 --> 00:40:48,921 Za koga radis? 236 00:40:49,505 --> 00:40:51,393 Sta to radis covece? 237 00:40:51,394 --> 00:40:52,764 Ko te je unajmio? 238 00:40:52,765 --> 00:40:55,722 - Trebaju mi detalji! - Neznam covece! 239 00:41:00,327 --> 00:41:01,894 Nemoj me ubiti covece! 240 00:41:04,186 --> 00:41:05,358 Sta dodjavola hoces? 241 00:41:05,359 --> 00:41:08,190 - Hocu Saj Loa! - Ko je taj Saj Lo? 242 00:41:08,191 --> 00:41:11,114 Hajde da probamo ponovo 243 00:41:14,040 --> 00:41:19,859 - Ko je Aleks Fon? - Ne znam, jebenog Aleksa Fona! 244 00:41:19,860 --> 00:41:24,213 - Ko te je unajmio? - Bio je neki kinez. 245 00:41:24,214 --> 00:41:27,668 Tang Zili on me je unajmio. 246 00:41:27,669 --> 00:41:30,475 Gde da ga nadjem? 247 00:41:35,428 --> 00:41:36,766 Hocu detalje! 248 00:41:36,767 --> 00:41:39,231 Ima berbernicu u Kineskoj cetvrti u Njujorku. 249 00:41:39,232 --> 00:41:42,313 Tu je veliki trzni centar pored njega. 250 00:41:42,314 --> 00:41:44,391 Kunem se majcinim grobom to je sve sto znam. 251 00:41:44,392 --> 00:41:47,612 - Rekao sam tacno kako smo se dogovorili. - Izvrsno, izvrsno. 252 00:41:47,613 --> 00:41:54,538 - Centar?, berbernica, trzni centar? Kineska cetvrt? - Da, sve je poverovao. 253 00:41:55,576 --> 00:41:58,177 - Siguran sam. - Izvrsno. 254 00:41:58,178 --> 00:42:04,703 - Ko je to bio? - Pilot, imao je malih problema sa profesorom. 255 00:42:04,704 --> 00:42:07,338 Moramo da zavrsimo s'tim. 256 00:42:45,125 --> 00:42:47,387 Mislis da bi trebali da udjemo zajedno? 257 00:42:47,388 --> 00:42:49,356 Zaboravi ovo je Kineska cetvrt. 258 00:45:52,349 --> 00:45:56,310 Gde je Tan Jini, covek koji je ubio moju zenu? 259 00:45:56,311 --> 00:45:57,311 Polumesec. 260 00:46:04,944 --> 00:46:05,861 Mirno. 261 00:46:12,952 --> 00:46:14,915 Predugo je unutra. 262 00:46:16,424 --> 00:46:18,582 Idem da pogledam. 263 00:46:21,138 --> 00:46:23,225 Ti idi napred ja cu pozadi. 264 00:46:35,453 --> 00:46:39,443 Ako trazite polumesec, tamo je. 265 00:46:44,357 --> 00:46:46,374 Ne spavas dobro nocu? 266 00:46:46,375 --> 00:46:48,276 Trebalo bi. 267 00:46:48,277 --> 00:46:56,118 Svidja mi se tvoj stil, stvarno, smestila si mi u Kini, stavila si nevinog coveka iza resetaka. 268 00:46:56,119 --> 00:46:59,465 I mislila si da cu da te odvedem do losih momaka. 269 00:46:59,466 --> 00:47:02,419 Moje omiljeno! 270 00:47:02,420 --> 00:47:08,775 Brilijanto odradjen detektivski posao, kostao me je zivota moje zene. 271 00:47:10,895 --> 00:47:12,935 Nisam imala pojma. 272 00:47:12,936 --> 00:47:14,943 Ocekujes da poverujem u to? 273 00:47:14,944 --> 00:47:21,440 Veruj u ovo, uradio sam posao koji ti nisi mogla. 274 00:47:21,441 --> 00:47:26,151 Kloni se mog zivota, i skloni mi se s'puta. 275 00:47:35,878 --> 00:47:42,547 Jedino sam o Barnsu znala sigurno je da je to covek koji je sve izgubio. 276 00:47:48,757 --> 00:47:54,221 Zakon ga je otpisao, nije imao nista cemu bi se vratio. 277 00:47:54,222 --> 00:47:56,695 Ni buducnosti da je zastiti. 278 00:48:01,434 --> 00:48:05,873 Kada nemas sta da izgubis, nemas ni strah od smrti. 279 00:48:13,116 --> 00:48:19,097 Senke onoga sto mu se dogodilo su sada jasne. 280 00:48:31,881 --> 00:48:36,433 Da, imam problema sa nesanicom. 281 00:48:36,434 --> 00:48:41,681 Zao mi je zbog onoga sto se desilo tebi i tvojoj zeni. 282 00:48:43,691 --> 00:48:46,560 Ali ne mogu to promeniti sada. 283 00:48:50,363 --> 00:48:55,581 Ako mogu ikako da ti pomognem, pomocicu ti. 284 00:48:57,206 --> 00:49:01,994 Moj tata je obicno govorio malo: "Malo krades ides u zatvor" 285 00:49:01,995 --> 00:49:05,002 "Ako krades mnogo postaces Kralj" 286 00:49:05,003 --> 00:49:11,143 U mojoj celiji je bio mladic po imenu Kejn, zeleo bih da ga izvucem odande. 287 00:49:12,629 --> 00:49:16,973 Zasluzio je drugu sansu koju moja zena nije imala. 288 00:49:19,902 --> 00:49:22,029 Uredu. 289 00:49:34,578 --> 00:49:38,959 - Sta se desilo? - Nemam pojma. 290 00:50:41,385 --> 00:50:44,184 Ovo je privatan posed, brisi covece. 291 00:51:47,181 --> 00:51:51,183 Udaljena voda ne moze da utoli tvoju zedj. 292 00:51:51,184 --> 00:51:55,011 Bolje upali svecu zbog kletve mraka. 293 00:51:55,012 --> 00:51:57,557 Sad te imam, ko je ubio moju zenu? 294 00:51:57,558 --> 00:52:03,512 - Ti, Saj Lo? - Ne neznam ali kada se tigar vrati... 295 00:52:23,493 --> 00:52:24,990 Dakle. 296 00:52:27,073 --> 00:52:30,139 Danas ces umreti. 297 00:52:50,182 --> 00:52:57,832 - Gde je Saj Lo? - Crni ratnik se nalazi svuda. 298 00:52:57,833 --> 00:53:00,652 Jos jedna sansa, gde je Saj Lo? 299 00:53:01,859 --> 00:53:03,445 Neznam tog coveka. 300 00:53:35,771 --> 00:53:40,444 Ovaj beli ratnik mora se zaustaviti po svaku cenu! 301 00:53:40,445 --> 00:53:44,201 Doneo nam je veliku kletvu, Mungosa. 302 00:53:44,202 --> 00:53:46,704 Mora biti zaustavljen sad! 303 00:53:46,705 --> 00:53:55,555 Stize nam velika isporuka iz Burme, to je najveca isporuka do sada. 304 00:53:55,556 --> 00:54:03,395 Najvaznije je da je to simbol, snage cele Kineske kriminalne strukture. 305 00:54:03,396 --> 00:54:09,134 To je prvi put da sve familije dolaze zajedno. 306 00:54:09,135 --> 00:54:15,055 Moramo to zastititi bez obzira na cenu. 307 00:54:24,872 --> 00:54:26,294 Andjeo ljubavi. 308 00:54:28,290 --> 00:54:30,455 Povrsina. 309 00:54:32,631 --> 00:54:34,422 Grob. 310 00:54:37,121 --> 00:54:38,268 Kako to mislis? 311 00:54:50,051 --> 00:54:52,561 Fej Hju 312 00:54:54,605 --> 00:54:57,695 To je bilo ime Kineskog generala iz XII veka. 313 00:54:59,061 --> 00:55:02,061 Takodje se ne zna gde je umro. 314 00:55:33,011 --> 00:55:33,849 Mogu li da vam pomognem gospodine? 315 00:55:33,850 --> 00:55:36,230 Da, mogu li da razgovaram s'gazdom? 316 00:55:42,695 --> 00:55:45,200 Mogu li da vam pomognem gospodine? 317 00:55:45,201 --> 00:55:47,153 Da li je gazda tu? 318 00:55:47,154 --> 00:55:50,117 Izvinite gospodine nije tu. 319 00:55:51,298 --> 00:55:54,172 Onda mu reci da sam svracao. 320 00:55:54,591 --> 00:55:58,076 - Recicu mu gospodine. - Uradi to. 321 00:57:35,906 --> 00:57:43,276 Roberta Barnsa zasigurno nije tesko pratiti, ostavlja tela svuda iza sebe. 322 00:57:43,277 --> 00:57:46,873 Shvatio je znacenje tetoviranih simbola na rukama ubica. 323 00:57:46,874 --> 00:57:52,815 Pratio je njihovu poruku, krecuci se kao duh po ulicama Kineske cetvrti, 324 00:57:52,816 --> 00:57:55,281 do zabacenih ulica Istocne Evrope, 325 00:57:58,590 --> 00:58:04,097 Izgleda da je neko bio zauzet. 326 00:58:04,098 --> 00:58:06,744 Sta mislis Tami? 327 00:58:06,745 --> 00:58:09,040 Imas nesto da mi kazes? 328 00:58:12,438 --> 00:58:14,887 Izgleda da idemo do Istocne Evrope, partneru. 329 00:58:58,509 --> 00:59:01,314 - Jesi li za kresu? - Ne! 330 00:59:42,064 --> 00:59:43,391 Izgleda da prave fajronat. 331 00:59:44,305 --> 00:59:47,016 Idemo! 332 01:00:06,413 --> 01:00:08,879 - Hajde Tami da vidimo sta smo upecali. - Vazi. 333 01:00:08,880 --> 01:00:13,378 Hej Tami, ako izadjes napolje sa tetovazom, naci cu novog partnera. 334 01:00:49,205 --> 01:00:52,412 Hej, zelis li tetovazu? 335 01:00:54,350 --> 01:00:56,710 Nisam sigurna. 336 01:01:02,067 --> 01:01:04,637 Malo se plasim igala. 337 01:01:04,638 --> 01:01:05,769 Stvarno. 338 01:01:07,052 --> 01:01:08,637 Da li boli? 339 01:01:11,987 --> 01:01:13,986 Samo ako zelis. 340 01:01:25,712 --> 01:01:28,761 Mozda cu se vratiti. 341 01:01:29,914 --> 01:01:35,020 Kasnije, kada zavrsite ubadanje igle u tu lobanju. 342 01:01:35,021 --> 01:01:36,754 Nadamo se da hoces. 343 01:02:22,922 --> 01:02:26,651 Igraj se s'njom ka sa misem, i odvedi je u kucu. 344 01:03:37,542 --> 01:03:41,177 Cao duso, jesi li spremna za tu tetovazu? 345 01:03:42,962 --> 01:03:45,551 Mozda trazim nesto drugo. 346 01:03:51,179 --> 01:03:57,518 Mozda,ces dobiti sto zelis gore, ali moras biti sigurna pre nego sto odes tamo. 347 01:03:58,896 --> 01:04:01,688 Jel'? 348 01:04:20,761 --> 01:04:23,375 Vidis da je dosla po nesto drugo. 349 01:04:24,644 --> 01:04:26,250 Mozda i jesam. 350 01:04:30,884 --> 01:04:32,889 Ali kako da znamo da nisi pandur. 351 01:04:34,072 --> 01:04:37,267 Da li vam ja licim na pandura? 352 01:04:38,349 --> 01:04:41,275 Sigurno je da se ne osecas kao pandur. 353 01:04:43,481 --> 01:04:48,489 Pa daevojke hocete li mi pomoci malo. 354 01:04:51,028 --> 01:04:53,175 Prati me duso. 355 01:05:32,489 --> 01:05:37,201 Hajde, ili se plasis od njih? 356 01:05:39,709 --> 01:05:43,534 Pokazi mi lovu duso. 357 01:05:55,933 --> 01:05:58,473 Hajde idemo. 358 01:07:08,125 --> 01:07:10,800 On je u podrumu gospodine. 359 01:07:28,311 --> 01:07:30,977 Idi proveri gore. 360 01:07:32,830 --> 01:07:37,241 - Zasto se toliko plasis? - Ne plasim se, gde je dop. 361 01:07:40,487 --> 01:07:43,490 Vreme je da se prikljucis partneru u podrumu. 362 01:08:16,325 --> 01:08:18,737 Tetoviraj ovo kucko! 363 01:08:52,393 --> 01:08:55,826 Idemo po tvog partnera, budi pazljiva. 364 01:09:05,657 --> 01:09:09,956 - Bas ono sto sam hteo. - Da sigurno. 365 01:09:22,342 --> 01:09:27,198 Ne zelim da bude u pozicij da napravi bilo kakav problem. 366 01:09:28,434 --> 01:09:32,771 Profesor je postao problem. 367 01:09:34,556 --> 01:09:38,655 Mora biti zaustavljen po svaku cenu. 368 01:10:59,321 --> 01:11:02,185 Ko je ubio moju zenu, supcino? 369 01:11:02,186 --> 01:11:04,492 Gde je Saj Lo? 370 01:11:04,493 --> 01:11:07,738 Pariz, negde u Parizu. 371 01:11:19,306 --> 01:11:24,089 Gde god se selimo on nam je za petama. 372 01:11:24,090 --> 01:11:27,134 Taj profesor nas bas kara. 373 01:11:27,135 --> 01:11:32,842 On nam je razbucao skloniste, ako nas nadje bice bruke. 374 01:11:45,335 --> 01:11:52,336 Nije mi jasno kako to da jedan covek moze da prodje kroz sigurnu smrt toliko puta. 375 01:11:52,337 --> 01:11:59,623 Nismo dosli do ovde zato sto smo amateri, predlazem drzis na oku sve izvore, 376 01:12:03,503 --> 01:12:06,423 i tiho uklonis sve pretnje, pre nego sto postane kriticno. 377 01:12:06,424 --> 01:12:11,769 Ili cu morati licno da se umesam. 378 01:12:14,514 --> 01:12:18,153 Imamo izvore koje smo kontaktirali ranije. 379 01:12:18,154 --> 01:12:20,456 Kakve sosove: paradajz, paste... 380 01:12:20,457 --> 01:12:24,274 - Izvore ne sosove... - Da znam samo se sali m sa tobom. 381 01:12:24,275 --> 01:12:28,286 Vi ste porucnik Breton? 382 01:12:29,292 --> 01:12:31,701 Vi i Tami ste izgleda imali srece 383 01:12:31,702 --> 01:12:35,324 -Obuceni ste bolje nego sto zvucite. -Ah jos jedan komedijas 384 01:12:35,325 --> 01:12:39,582 Nasli smo ovaj dokument u skladistu u ist. evropi . 385 01:12:39,583 --> 01:12:43,854 Slusaj mozda bi mogao da nam ucinis uslugu. 386 01:12:43,855 --> 01:12:49,759 Trazimo kamion, kineski ,dobili smo tablice od coveka iz kompanije sa zapada 387 01:12:49,760 --> 01:12:52,360 Vode se na ime Saj Lo. 388 01:12:52,361 --> 01:12:57,233 Vidi mi znamo da Saj Lo operise u ovoj perionici i znamo da tamo ne pere tudje gace 389 01:12:57,234 --> 01:12:58,066 Mislimo da je i glavni ovde. 390 01:12:58,067 --> 01:13:01,147 Dobro da vidimo sta ce da se desi 391 01:13:01,148 --> 01:13:04,083 U medjuvremenu vas dvoje se cuvajte. 392 01:13:04,084 --> 01:13:09,066 Niste jos pronasli svog profesora, a svi u ovom gradu znaju gde odseda DEA 393 01:13:09,067 --> 01:13:11,420 Hvala. 394 01:13:11,421 --> 01:13:12,967 Ostajemo u hotelu? 395 01:13:28,011 --> 01:13:30,514 Izvini sto te budim ali moramo da razgovaramo. 396 01:13:30,515 --> 01:13:39,596 Draga nemoj da budes takva ti trebas meni i ja trebam tebi ostavimo sad razlike 397 01:13:39,597 --> 01:13:42,872 Imam nesto za tebe.Ali hocu nesto za uzvrat. 398 01:13:42,873 --> 01:13:44,906 Sta imas? 399 01:13:44,907 --> 01:13:47,104 To je kodirani adresar, 400 01:13:47,105 --> 01:13:51,002 To je drevni kineski sistem koji su koristili glasnici imperatora. 401 01:13:51,569 --> 01:13:57,753 Svi kineski clanovi bande imaju istetoviran po jedan znak iz ove knjige. 402 01:13:57,754 --> 01:14:03,077 Da li ce nosioc znaka umreti odlucuje imperator licno. 403 01:14:03,078 --> 01:14:05,811 Sta ti hoces? 404 01:14:05,812 --> 01:14:07,253 Hocu lokaciju Saj Loa, 405 01:14:07,254 --> 01:14:09,422 Coveka koji je ubio moju zenu. 406 01:14:09,423 --> 01:14:16,055 Pratimo ga vec duze vreme ali trebaju nam cvrsti dokazi da bi ga uhvatili. 407 01:14:16,056 --> 01:14:21,540 Koristi staru zgradu perionicu vesa u ulici Vu De la gru. 408 01:14:21,541 --> 01:14:23,602 Mnogo ti hvala,vidimo se uskoro. 409 01:14:23,603 --> 01:14:26,942 Ti dodjes i odes kao duh. 410 01:15:18,792 --> 01:15:22,700 Saj Lo mislio sam da cu te naci ovde. 411 01:15:22,701 --> 01:15:27,790 Trazio si da te ostavim na miru? 412 01:15:27,791 --> 01:15:30,726 Bilo bi mi zadovoljstvo, 413 01:15:30,727 --> 01:15:32,961 Ali napravio si jednu veoma veliku gresku. 414 01:15:32,962 --> 01:15:36,682 Dirnuo si u najsvetiju stvar u mom zivotu, 415 01:15:36,683 --> 01:15:38,440 Ubio si mi zenu. 416 01:15:38,441 --> 01:15:41,806 Sada me teras da iskopam dva groba. 417 01:15:41,807 --> 01:15:47,747 Nije greska vec nezavrseni posao a bes ce te poslati kod tvoje zene pederu. 418 01:16:40,907 --> 01:16:42,873 Opasnost ispod, 419 01:16:42,874 --> 01:16:49,873 Von je izdao tvoje poverenje i zivote tebe i tvoje brace 420 01:16:49,874 --> 01:16:53,926 Ako mi sada kazes gde je on bice kaznjen. 421 01:16:53,927 --> 01:16:59,978 Saj Lo gde je zelena muva? 422 01:16:59,979 --> 01:17:05,698 Sta hoces? Ru De la gru. 423 01:17:05,699 --> 01:17:07,975 Pariz. 424 01:17:29,834 --> 01:17:31,014 Sta se desava? 425 01:17:31,015 --> 01:17:33,601 -Zabarski pandur me je zvao. -Breton? 426 01:17:33,602 --> 01:17:36,137 Da,pronasao je kamion. 427 01:17:36,138 --> 01:17:37,138 Mislim da oboje znamo gde ce delovati. 428 01:17:37,139 --> 01:17:40,372 Idemo. 429 01:17:40,373 --> 01:17:47,986 Zar ti ne smeta Tami sto se oko ovog tipa stalno pojavljuju lesevi? 430 01:17:47,987 --> 01:17:49,485 To nije tako jednostavno. 431 01:17:49,486 --> 01:18:03,823 Necije dupe je dobilo debelim stapom. 432 01:18:03,824 --> 01:18:04,794 Je li? 433 01:18:04,795 --> 01:18:10,563 Sav ovaj prljavi novac izlazi cist iz kineske perionice u parizu. 434 01:18:10,564 --> 01:18:13,210 Kineska perionica sa racunom u Svajcarskoj banci. 435 01:18:32,893 --> 01:18:40,194 Tami i ja volimo pecanje duboko pecanje na velike ribe. 436 01:18:40,195 --> 01:18:51,332 Stajacemo na liniji i cekati dok velika riba ne zagrize. 437 01:19:05,758 --> 01:19:05,850 Prva stvar koju treba da uradis, 438 01:19:05,851 --> 01:19:07,259 Tami slusas li me? 439 01:19:07,260 --> 01:19:10,687 Tami prva stvar koju treba da uradis, 440 01:19:10,688 --> 01:19:13,829 je da se dobro zatvoris jer kad krupna riba udari 441 01:19:14,299 --> 01:19:20,064 moze da iskoci pravo na palubu,a onda si ti u vodi Tami slusas li me? 442 01:19:20,065 --> 01:19:22,527 Ti si mamac. 443 01:19:22,528 --> 01:19:26,659 Poklon. 444 01:19:27,211 --> 01:19:28,944 Od Vona. 445 01:19:28,945 --> 01:19:33,926 Dosao sam sto sam brze mogao. 446 01:20:50,946 --> 01:20:51,990 Von Tai. 447 01:20:51,991 --> 01:20:55,077 Tako je lepo najzad te videti. 448 01:20:55,078 --> 01:20:58,374 Kakvo prijatno iznenadjenje. 449 01:20:58,375 --> 01:21:00,292 Molim te sedi. 450 01:21:12,802 --> 01:21:14,528 Avion leti iznad reke, 451 01:21:14,529 --> 01:21:17,814 Mirna povrsina krije opasnost ispod, 452 01:21:17,815 --> 01:21:20,363 To je zagonetka koju sam resio. 453 01:21:20,364 --> 01:21:22,317 Ubijanjem 10 tvojih ljudi. 454 01:21:22,318 --> 01:21:24,311 Vrlo dobro. 455 01:21:24,312 --> 01:21:29,108 Znas li kakvu sam poruku primio citajuc i tetovaze sa ruku tvojih ljudi? 456 01:21:29,109 --> 01:21:36,304 Ti si jedini belac koji je shvatio Kinesku kulturu i filozofiju. 457 01:21:36,305 --> 01:21:40,494 Reka ce biti krvava, to si takodje ti? 458 01:21:40,495 --> 01:21:43,290 Vrlo vrlo dobro. 459 01:21:43,291 --> 01:21:47,427 Cini mi se da je deset ljudi trebalo da sedi za ovim stolom. 460 01:21:47,428 --> 01:21:49,681 Svi su oni dali zivot za tebe 461 01:21:49,682 --> 01:21:53,934 Da ja imam jednog coveka koji bi dao zivot za mene, 462 01:21:53,935 --> 01:21:57,690 Bio bih srecan a ti si protracio 10 takvih. 463 01:21:57,691 --> 01:22:03,395 Bacio si ih pravo u tigrove celjusti znajuci da ce biti pojedeni. 464 01:22:03,396 --> 01:22:06,738 Ne umes da podelis svoje bogatstvo. 465 01:22:06,739 --> 01:22:08,985 Ti si ljigav covek. 466 01:22:08,986 --> 01:22:12,167 I kostas me zivota moje zene. 467 01:22:12,168 --> 01:22:15,485 Pa reci mi, 468 01:22:15,486 --> 01:22:18,009 Koji je moj sledeci potez? 469 01:22:22,258 --> 01:22:24,639 -Vreme ti je da umres -Ne. 470 01:22:24,640 --> 01:22:28,502 Vreme je za tvoju smrt. 471 01:23:29,922 --> 01:23:31,366 Zelene muve, 472 01:23:35,330 --> 01:23:36,088 Reka, 473 01:23:40,125 --> 01:23:41,045 Mirno, 474 01:23:41,046 --> 01:23:42,704 Povrsina, 475 01:23:47,587 --> 01:23:48,301 Skrivanje, 476 01:23:48,302 --> 01:23:50,421 Opasnost ispod, 477 01:23:53,037 --> 01:23:54,342 Krv. 478 01:24:29,599 --> 01:24:33,130 Njegova imperija je ovde,to je sve sto ti treba. 479 01:25:29,486 --> 01:25:31,289 Tuga je jos samo jedan deo zivota. 480 01:25:39,030 --> 01:25:46,496 Ne pokusavam da bolje razumem Roberta Barnsa, nego sto sam, dok sam pratila njegov put, 481 01:25:46,497 --> 01:25:49,499 ali nikada nisam srela nekoga kao sto je on, 482 01:25:49,500 --> 01:25:55,717 niti sam ocekivala, ponovo. 483 01:25:55,718 --> 01:26:00,718 DivX by S L A Y 484 01:26:03,718 --> 01:26:07,718 Preuzeto sa www.titlovi.com 37527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.