Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,760 --> 00:00:15,760
[indistinct chatter]
2
00:00:17,640 --> 00:00:19,000
[Eric]
It's a simple game.
3
00:00:19,080 --> 00:00:21,440
You have 15 players.
Give one of them the ball,
4
00:00:21,520 --> 00:00:22,680
get it into the net.
5
00:00:22,760 --> 00:00:24,440
-[Connell] Very simple.
-Isn't it?
6
00:00:24,520 --> 00:00:25,720
-Oh, what?
-Oh.
7
00:00:25,800 --> 00:00:27,280
Brilliant.
8
00:00:27,360 --> 00:00:28,840
[Eric]
How's it going, Rachel?
9
00:00:28,920 --> 00:00:30,240
Talking tactics, there,
for the game.
10
00:00:30,320 --> 00:00:32,040
We're getting a master class.
11
00:00:32,120 --> 00:00:35,040
-How incredibly boring of you.
-Yeah.
12
00:00:35,120 --> 00:00:38,280
-Did you get your hair done?
-[Rachel] I did, yeah.
13
00:00:38,360 --> 00:00:41,040
-[Eric] It's very pretty.
-[Rachel] Thanks.
14
00:00:41,120 --> 00:00:43,480
-Can I use my locker, by any chance?
-Yeah.
15
00:00:46,560 --> 00:00:49,000
Yeah, I sort of need you
to move, Connell.
16
00:00:49,080 --> 00:00:51,280
-Oh, sorry. Excuse me.
-[both chuckle]
17
00:00:51,360 --> 00:00:53,920
-"Uh, sorry. Ex-squeeze me."
-All right, relax, will ya?
18
00:00:54,000 --> 00:00:55,840
[Mr. Kerrigan]
Okay, now, that's important because
19
00:00:55,920 --> 00:00:59,040
it's turned up in the exam twice
out of the last three years.
20
00:00:59,120 --> 00:01:00,920
[trees rustling]
21
00:01:01,000 --> 00:01:02,400
Marianne?
22
00:01:03,920 --> 00:01:04,920
Yeah?
23
00:01:05,000 --> 00:01:06,880
Something outside
caught your attention?
24
00:01:07,960 --> 00:01:09,160
I suppose so.
25
00:01:09,240 --> 00:01:11,640
[Mr. Kerrigan]
Eyes forward, okay?
26
00:01:13,360 --> 00:01:15,480
I wasn't aware my eyeline
27
00:01:15,560 --> 00:01:18,360
fell under the jurisdiction
of school rules.
28
00:01:18,440 --> 00:01:19,680
[Rob] Here we go. Jesus.
29
00:01:19,760 --> 00:01:21,360
Trying to impress
your classmates?
30
00:01:21,440 --> 00:01:23,240
They don't look
too impressed to me.
31
00:01:23,320 --> 00:01:25,640
I'm pretty sure I was
just looking out the window.
32
00:01:26,200 --> 00:01:27,200
Come on, Sheridan.
33
00:01:27,280 --> 00:01:29,560
[Mr. Kerrigan] If you're staring
out the window daydreaming,
34
00:01:29,640 --> 00:01:31,320
then you're not learning,
are you, Marianne?
35
00:01:31,400 --> 00:01:33,160
Don't delude yourself.
36
00:01:33,240 --> 00:01:34,840
I have nothing
to learn from you.
37
00:01:34,920 --> 00:01:36,440
[soft shocked laughter]
38
00:01:36,520 --> 00:01:39,640
Okay, in that case,
principal's office.
39
00:01:40,280 --> 00:01:42,240
Yeah. I might go there.
40
00:01:43,280 --> 00:01:45,160
Or I might just head home.
41
00:01:46,160 --> 00:01:49,480
It's not really your business
what I do, is it?
42
00:01:52,040 --> 00:01:54,640
[Eric] Don't worry, sir.
She's a psycho to everybody.
43
00:01:54,720 --> 00:01:56,800
[Mr. Kerrigan] Do you
want to follow her, Folan?
44
00:01:56,880 --> 00:01:58,520
[birds chirping]
45
00:01:58,600 --> 00:02:01,040
[car approaching]
46
00:02:15,120 --> 00:02:16,400
[car door closes]
47
00:02:27,600 --> 00:02:29,160
[doorbell rings]
48
00:02:35,120 --> 00:02:36,560
-[Marianne] Hey.
-Hey.
49
00:02:38,840 --> 00:02:41,400
Come on in.
Your mum's in the kitchen.
50
00:02:46,640 --> 00:02:47,720
[Lorraine] Hey, love.
51
00:02:49,440 --> 00:02:51,960
Marianne was telling me you got
your mock results back today.
52
00:02:52,040 --> 00:02:53,360
[Connell]
Uh, just English.
53
00:02:53,920 --> 00:02:55,160
They come back separately.
54
00:02:55,240 --> 00:02:56,520
[Lorraine]
I hear you did very well.
55
00:02:56,600 --> 00:02:58,680
-He did.
-[Connell] Yeah, well...
56
00:02:59,880 --> 00:03:01,600
Marianne did pretty good, too.
57
00:03:04,480 --> 00:03:05,520
Can we go?
58
00:03:05,600 --> 00:03:07,480
Didn't realize
we were in a rush.
59
00:03:08,040 --> 00:03:10,880
Just put these away,
and then we'll be off.
60
00:03:10,960 --> 00:03:12,960
-Immediately, okay?
-Mm-hmm.
61
00:03:14,720 --> 00:03:15,720
[sniffs]
62
00:03:22,080 --> 00:03:23,880
-Do you want some?
-No thanks.
63
00:03:25,560 --> 00:03:27,000
Didn't you get French back today?
64
00:03:27,080 --> 00:03:28,240
Yesterday.
65
00:03:29,520 --> 00:03:30,760
Yeah.
66
00:03:31,440 --> 00:03:32,840
Got an A1.
67
00:03:34,200 --> 00:03:35,920
What'd you get in German?
68
00:03:36,000 --> 00:03:38,120
-Are you bragging?
-[Connell chuckles]
69
00:03:39,880 --> 00:03:41,120
Got an A1.
70
00:03:41,480 --> 00:03:42,880
Ah, you're gonna get 600,
are ya?
71
00:03:42,960 --> 00:03:44,360
You probably will.
72
00:03:44,440 --> 00:03:46,000
Yeah, well, you're smarter
than me, so...
73
00:03:46,080 --> 00:03:47,160
Smarter than everyone.
74
00:03:49,920 --> 00:03:52,560
Ah, well, you're not
top of the class in English.
75
00:03:55,280 --> 00:03:57,560
Maybe you should
give me grinds, Connell.
76
00:03:58,680 --> 00:03:59,880
[chuckles]
77
00:04:07,800 --> 00:04:09,480
-[Lorraine] Good to go?
-Yeah.
78
00:04:10,120 --> 00:04:11,400
[Connell] Oy.
79
00:04:11,880 --> 00:04:14,080
[Marianne]
Thanks for everything, Lorraine.
80
00:04:14,160 --> 00:04:17,440
[Lorraine] Tell your mum
I'll clean upstairs tomorrow.
81
00:04:23,920 --> 00:04:26,240
[♪ melancholy music playing]
82
00:04:28,360 --> 00:04:30,280
[birds chirping]
83
00:04:38,960 --> 00:04:40,600
[Lorraine]
Did you rob the place?
84
00:04:40,680 --> 00:04:41,960
What?
85
00:04:42,240 --> 00:04:43,640
The quick getaway.
86
00:04:46,400 --> 00:04:47,840
You could have said goodbye.
87
00:04:47,920 --> 00:04:48,920
I did.
88
00:04:49,000 --> 00:04:51,960
She doesn't exactly have
an easy time of it, Connell.
89
00:04:52,040 --> 00:04:54,440
You could try being
a bit nicer to her.
90
00:04:54,520 --> 00:04:55,640
I am nice to her.
91
00:04:56,840 --> 00:04:58,520
She's actually
a very sensitive person.
92
00:04:58,600 --> 00:05:01,160
Oh, look. Can we talk about
something else, please?
93
00:05:06,000 --> 00:05:10,400
[♪ melancholy music playing]
94
00:05:30,960 --> 00:05:33,640
[indistinct chatter]
95
00:05:38,120 --> 00:05:40,600
You enjoying your
book there, Marianne?
96
00:05:40,680 --> 00:05:43,600
[chuckles] I said,
are you enjoying your book?
97
00:05:44,320 --> 00:05:47,240
You're not getting distracted
by the fuckin' window, are you?
98
00:05:47,320 --> 00:05:49,160
[all snickering]
99
00:05:53,680 --> 00:05:56,200
[Rachel]
That is absolutely tragic.
100
00:06:01,120 --> 00:06:03,800
[coach] That's it, that's it, Connell.
That's it.
101
00:06:03,880 --> 00:06:06,000
Right. Let's focus it.
Yeah. Here.
102
00:06:07,400 --> 00:06:10,240
[coach] Beautiful. Keep it going, boys.
Fast, fast, fast.
103
00:06:12,240 --> 00:06:14,200
[rubbing fabric]
104
00:06:17,400 --> 00:06:20,520
Sorry.
Am I disturbing you, Marianne?
105
00:06:21,360 --> 00:06:22,640
No.
106
00:06:25,880 --> 00:06:28,400
[dryer whirring]
107
00:06:36,280 --> 00:06:38,640
If I knew what I wanted to study,
I'd obviously tell you.
108
00:06:38,720 --> 00:06:40,560
[Lorraine]
Well, you must have some idea.
109
00:06:40,640 --> 00:06:43,040
No. I know what I don't want to study,
but that's about it.
110
00:06:43,120 --> 00:06:44,880
Jesus, how long is that list?
111
00:06:44,960 --> 00:06:46,840
Fairly long. [chuckles]
112
00:06:46,920 --> 00:06:49,000
That's a great way to decide, Connell.
113
00:06:49,080 --> 00:06:52,240
Rule out marine biology
and astrophysics,
114
00:06:52,320 --> 00:06:54,200
and all the rest
till you're left with one.
115
00:06:54,280 --> 00:06:56,400
I could be a marine biologist.
116
00:06:56,480 --> 00:06:59,480
Yeah, that sounds like your
area of interest, all right.
117
00:06:59,560 --> 00:07:01,720
You've not got long.
Forms are due soon.
118
00:07:01,800 --> 00:07:03,480
Yeah. I'm aware.
119
00:07:09,320 --> 00:07:10,440
[door closes]
120
00:07:20,760 --> 00:07:22,240
[Denise] Is this just out?
121
00:07:24,120 --> 00:07:25,760
About five minutes ago.
122
00:07:26,920 --> 00:07:28,720
Made some salad.
123
00:07:31,520 --> 00:07:34,040
Could you not have
drawn the curtains, Marianne?
124
00:07:35,160 --> 00:07:36,640
It's literally
only just getting dark.
125
00:07:36,720 --> 00:07:39,600
You've got the heating on full
and the curtains wide open.
126
00:07:40,560 --> 00:07:42,760
[wine pouring]
127
00:07:43,160 --> 00:07:44,840
Did you have a good day?
128
00:07:45,520 --> 00:07:47,680
Depends on
what you mean by good.
129
00:07:47,760 --> 00:07:50,480
You can get rid of one client
and another one arrives.
130
00:07:50,560 --> 00:07:51,760
Isn't that good business?
131
00:07:54,520 --> 00:07:55,800
Yes.
132
00:07:59,000 --> 00:08:00,360
Where's your brother?
133
00:08:00,840 --> 00:08:02,200
Don't shrug, Marianne.
134
00:08:02,280 --> 00:08:04,160
I don't know.
I haven't seen him.
135
00:08:05,880 --> 00:08:07,480
-And how was school?
-Okay.
136
00:08:08,200 --> 00:08:10,040
Got some results back.
137
00:08:10,120 --> 00:08:12,000
-Mocks.
-And?
138
00:08:12,240 --> 00:08:13,320
Good.
139
00:08:13,400 --> 00:08:15,240
-[door opens]
-Good.
140
00:08:15,320 --> 00:08:16,800
[door closes]
141
00:08:16,880 --> 00:08:18,120
[Alan]
Is there any food?
142
00:08:18,200 --> 00:08:20,040
[Denise] Your sister's
reheated a lasagna.
143
00:08:20,120 --> 00:08:22,200
Oh, good effort, Marianne.
144
00:08:23,960 --> 00:08:27,040
-How was your day?
-All right.
145
00:08:27,120 --> 00:08:28,400
Not too busy.
146
00:08:28,480 --> 00:08:29,960
[Denise]
You out this evening?
147
00:08:30,480 --> 00:08:31,760
Yeah.
148
00:08:32,760 --> 00:08:36,240
'Cause I got this thing called
a social life.
149
00:08:36,320 --> 00:08:37,760
Right.
150
00:08:37,840 --> 00:08:40,120
You know, like, actual friends.
151
00:08:41,320 --> 00:08:42,560
Lucky you.
152
00:08:44,800 --> 00:08:47,200
[radio announcer] Fermanagh
now completing the list of qualifiers.
153
00:08:47,280 --> 00:08:49,880
Draw for the next round
will be held on Thursday.
154
00:08:49,960 --> 00:08:51,880
Finally, at the Cricket
World Cup today,
155
00:08:51,960 --> 00:08:54,280
it's the semifinal clash,
as India...
156
00:08:54,360 --> 00:08:56,840
-[continues indistinctly]
-[phone jingling]
157
00:08:56,920 --> 00:08:58,480
-Hello?
-[Ger over phone] Alan, it's Ger.
158
00:08:58,560 --> 00:09:00,000
-How's it going?
-Good, yeah.
159
00:09:00,080 --> 00:09:01,640
[Ger] Uh, listen,
I'm after missing the bus,
160
00:09:01,720 --> 00:09:04,840
and I hate to ask you,
but any chance of a lift in?
161
00:09:04,920 --> 00:09:06,840
Yeah, no bother at all, man.
You at the house, eh?
162
00:09:06,920 --> 00:09:09,240
-I'll swing around for you now.
-[Ger] Oh, thank you so much.
163
00:09:09,320 --> 00:09:11,120
Sound. Stall it there.
I'll see you in a few.
164
00:09:11,200 --> 00:09:12,680
[Ger] Yeah, you're a star.
165
00:09:12,760 --> 00:09:15,680
[rain pouring]
166
00:09:17,640 --> 00:09:19,040
What are you doing?
167
00:09:19,120 --> 00:09:21,280
[Alan] Uh, did you not hear
that entire call?
168
00:09:21,680 --> 00:09:23,600
I have to go pick up Ger
out in Garryduff.
169
00:09:23,680 --> 00:09:25,040
You hop out here.
170
00:09:25,120 --> 00:09:27,360
Are you serious?
171
00:09:27,440 --> 00:09:28,800
I'll get drenched.
172
00:09:28,880 --> 00:09:31,520
Right. Shit buzz for you, pal.
173
00:09:31,920 --> 00:09:33,760
Maybe you should learn to drive.
174
00:09:33,840 --> 00:09:34,920
Go on.
175
00:09:36,800 --> 00:09:38,000
[seat belt clicks]
176
00:09:39,680 --> 00:09:41,920
[rain pouring]
177
00:09:44,440 --> 00:09:45,760
[groans]
178
00:09:56,120 --> 00:09:58,680
[Ms. Neary] "It was sliding
beneath the big, black wave.
179
00:09:58,760 --> 00:10:01,080
Another and another.
180
00:10:01,160 --> 00:10:03,240
-Then I was back in it. The war was--"
-[door opens]
181
00:10:05,800 --> 00:10:07,800
Class begins at 9:00, Marianne.
182
00:10:07,880 --> 00:10:09,160
[Marianne]
Yeah. Thanks for that.
183
00:10:10,040 --> 00:10:11,640
Excuse me?
184
00:10:12,720 --> 00:10:14,800
Can you just give me
a detention and move on?
185
00:10:14,880 --> 00:10:16,400
[class chuckling and chattering]
186
00:10:16,480 --> 00:10:17,800
Quiet.
187
00:10:20,440 --> 00:10:22,600
"Then I was back in it.
188
00:10:22,680 --> 00:10:25,960
The war was on outside,
in Worcester, Massachusetts..."
189
00:10:26,040 --> 00:10:28,280
[indistinct chatter]
190
00:10:40,560 --> 00:10:43,480
I'm having people over Friday,
after the match.
191
00:10:44,440 --> 00:10:48,000
Come celebrate,
or drown your sorrows.
192
00:10:48,640 --> 00:10:50,080
Whatever.
193
00:10:50,160 --> 00:10:52,480
Yeah. Sounds good.
194
00:10:53,360 --> 00:10:55,040
What happened to you
this morning, Marianne?
195
00:10:55,120 --> 00:10:57,160
You're looking a bit
on the drowned rat side.
196
00:10:57,240 --> 00:11:00,080
Thanks, yeah. It was raining.
197
00:11:00,160 --> 00:11:02,000
You should have
brought an umbrella.
198
00:11:02,080 --> 00:11:03,320
Good advice.
199
00:11:03,400 --> 00:11:05,960
You strip off in the toilets
to dry yourself again?
200
00:11:06,040 --> 00:11:09,240
Not this time. No. Why?
201
00:11:09,720 --> 00:11:11,880
Would you like
an invitation next time?
202
00:11:12,480 --> 00:11:13,880
[Eric mocking]
"Just give me detention,
203
00:11:13,960 --> 00:11:16,000
-and move on."
-[chuckling]
204
00:11:16,520 --> 00:11:18,880
-[Rob] That was a good one.
-[Marianne] Glad you enjoyed it.
205
00:11:18,960 --> 00:11:20,920
[Rob] The shit you get away with
'cause you're smart.
206
00:11:21,000 --> 00:11:24,080
I understand you're at
a disadvantage there, Rob.
207
00:11:24,160 --> 00:11:25,440
-Fuck off.
-[chuckling]
208
00:11:25,520 --> 00:11:26,840
[snickering]
209
00:11:38,800 --> 00:11:39,800
Hey.
210
00:11:43,480 --> 00:11:44,760
You're not heading home, no?
211
00:11:46,360 --> 00:11:48,280
I did actually get a detention.
212
00:11:48,960 --> 00:11:50,120
Sorry.
213
00:11:50,920 --> 00:11:52,640
Technically, I requested it.
214
00:11:56,000 --> 00:11:58,760
You were fairly harsh on
Kerrigan the other day, as well.
215
00:11:59,920 --> 00:12:01,280
He's actually pretty decent.
216
00:12:01,360 --> 00:12:03,880
I don't know why you had
to have such a go at him.
217
00:12:05,120 --> 00:12:08,680
I object to every thought
or action, or...
218
00:12:09,280 --> 00:12:13,240
feeling of mine being policed
like we're in some authoritarian fantasy.
219
00:12:13,720 --> 00:12:15,400
Well, it's not that,
though, is it?
220
00:12:15,520 --> 00:12:16,880
It's just school.
221
00:12:17,800 --> 00:12:20,920
It's the same for everybody.
It's not unique for you.
222
00:12:21,680 --> 00:12:23,560
You try to act
like we're friends,
223
00:12:24,120 --> 00:12:26,360
but you know you're
not that kind of person.
224
00:12:26,960 --> 00:12:28,200
I'm not acting.
225
00:12:30,000 --> 00:12:32,120
Maybe I am
that kind of person.
226
00:12:34,560 --> 00:12:36,000
Why are you
talking to me, then?
227
00:12:36,960 --> 00:12:38,200
Yeah.
228
00:12:42,680 --> 00:12:45,160
What was Ms. Neary talking
to you about after class?
229
00:12:45,400 --> 00:12:47,440
Oh, don't know. Uh...
230
00:12:47,520 --> 00:12:49,760
getting out of class early
for training or something.
231
00:12:49,840 --> 00:12:52,360
She must find training
highly amusing, then.
232
00:12:52,440 --> 00:12:53,480
Well.
233
00:12:54,400 --> 00:12:56,040
Does she fancy you
or something?
234
00:12:57,760 --> 00:12:59,400
Why'd you say that?
235
00:12:59,480 --> 00:13:01,280
God, you're not having
an affair with her, are you?
236
00:13:01,360 --> 00:13:04,480
Please. You think it's funny
joking about stuff like that, do you?
237
00:13:07,480 --> 00:13:10,000
-Sorry.
-People going at me like I fancy her. I--
238
00:13:10,720 --> 00:13:12,360
I don't fancy her.
239
00:13:13,680 --> 00:13:14,840
Well...
240
00:13:15,880 --> 00:13:18,440
maybe it's because
you blush a lot
241
00:13:18,520 --> 00:13:19,560
when she talks to you.
242
00:13:19,640 --> 00:13:20,920
Ah.
243
00:13:21,000 --> 00:13:22,920
But you know,
you blush at everything.
244
00:13:23,000 --> 00:13:24,240
Thanks.
245
00:13:24,320 --> 00:13:25,720
Guess you have
one of those complexions.
246
00:13:25,800 --> 00:13:26,920
Great.
247
00:13:27,600 --> 00:13:29,360
You're blushing
right now, actually.
248
00:13:29,440 --> 00:13:31,400
Yeah. I'm aware.
249
00:13:33,000 --> 00:13:34,200
Sorry.
250
00:13:36,960 --> 00:13:39,680
I don't want to get into a fight
with you or anything.
251
00:13:40,200 --> 00:13:41,720
[chuckles]
We're not fighting.
252
00:13:41,800 --> 00:13:44,280
I know you...
probably hate me.
253
00:13:46,080 --> 00:13:47,920
But you're the only person
who actually talks to me.
254
00:13:48,000 --> 00:13:49,800
I never said
that I hated you.
255
00:13:51,120 --> 00:13:52,400
Well...
256
00:13:53,560 --> 00:13:54,960
I like you.
257
00:14:01,960 --> 00:14:04,680
Got to head to training,
so, uh...
258
00:14:06,200 --> 00:14:07,960
Good luck
at the match tomorrow.
259
00:14:08,040 --> 00:14:09,240
Thanks.
260
00:14:17,520 --> 00:14:18,920
[teacher]
Marianne, you gonna join us?
261
00:14:20,480 --> 00:14:22,480
Come on, lads. In you go.
262
00:14:24,360 --> 00:14:28,520
[indistinct chatter and yelling]
263
00:14:28,600 --> 00:14:31,480
[crowd yelling]
264
00:14:34,640 --> 00:14:36,200
[coach]
Keep going, keep going.
265
00:14:37,440 --> 00:14:39,760
[players yelling]
266
00:14:39,840 --> 00:14:41,760
[cheering and yelling]
267
00:14:43,160 --> 00:14:45,040
[yelling]
268
00:14:47,440 --> 00:14:48,960
Come on, sink his ass!
269
00:14:50,880 --> 00:14:52,960
-Fuck!
-[crowd groaning]
270
00:14:55,440 --> 00:14:58,880
[♪ soft music playing]
271
00:15:11,160 --> 00:15:12,280
[grunts]
272
00:15:19,360 --> 00:15:21,680
-Push through it, Kiernan!
-Come on!
273
00:15:22,040 --> 00:15:23,280
-Come on!
-Score!
274
00:15:25,400 --> 00:15:27,080
[yelling] Go on, Kiernan!
Go, go, go!
275
00:15:39,440 --> 00:15:41,760
-Yeah!
-[crowd cheering]
276
00:15:55,400 --> 00:15:56,680
-[whistle blows]
-Yeah!
277
00:15:56,760 --> 00:15:58,360
Fuck, we did it!
278
00:15:59,040 --> 00:16:00,120
Fuck! [laughs]
279
00:16:01,840 --> 00:16:03,400
Come on!
280
00:16:04,040 --> 00:16:06,600
[crowd clapping and cheering]
281
00:16:06,680 --> 00:16:08,040
[both yelling]
282
00:16:12,200 --> 00:16:14,200
[cheering and clapping]
283
00:16:18,040 --> 00:16:19,960
[whistling]
284
00:16:26,480 --> 00:16:28,000
-Grand.
-Good lad.
285
00:16:30,880 --> 00:16:33,120
[indistinct chatter]
286
00:16:33,800 --> 00:16:37,320
[cheering, whistling continues]
287
00:16:41,120 --> 00:16:42,240
[boy] Whoo!
288
00:17:03,080 --> 00:17:07,080
[♪ gentle music playing]
289
00:17:09,920 --> 00:17:11,040
[seat belt jangling]
290
00:17:21,720 --> 00:17:22,760
[doorbell rings]
291
00:17:26,600 --> 00:17:28,480
[Lorraine]
You're early. Come on in.
292
00:17:28,560 --> 00:17:29,760
-Have a bit to do, yet.
-Grand.
293
00:17:29,840 --> 00:17:31,200
Quick as I can.
294
00:17:31,280 --> 00:17:32,520
-[door closes]
-No, not in there.
295
00:17:32,600 --> 00:17:34,040
I've just finished mopping.
296
00:17:34,120 --> 00:17:36,720
And well done,
man of the match.
297
00:17:36,800 --> 00:17:38,240
Marianne told me.
298
00:17:38,320 --> 00:17:40,240
-Did she?
-She did.
299
00:17:53,200 --> 00:17:55,960
[birds singing]
300
00:18:11,880 --> 00:18:13,000
You played well today.
301
00:18:14,240 --> 00:18:15,240
Oh, thanks.
302
00:18:16,480 --> 00:18:18,160
That's nice of you.
303
00:18:18,720 --> 00:18:20,200
I can be nice.
304
00:18:20,280 --> 00:18:21,480
I know you can.
305
00:18:24,040 --> 00:18:26,680
You know,
the way you are in school,
306
00:18:27,440 --> 00:18:29,360
I don't think
you're like that, really.
307
00:18:31,360 --> 00:18:33,400
What am I like, "really"?
308
00:18:45,000 --> 00:18:46,360
You can borrow it,
if you like.
309
00:18:46,440 --> 00:18:48,240
Oh, I--
I actually read it already.
310
00:18:48,320 --> 00:18:50,200
I don't know
why I picked it up.
311
00:18:50,280 --> 00:18:52,480
-Any good?
-Yeah. I liked it.
312
00:18:52,560 --> 00:18:53,720
You-- You'd like it, actually.
313
00:18:53,800 --> 00:18:55,880
It's got a lot about feminism,
and all that.
314
00:18:58,680 --> 00:19:00,800
Do your friends
know you read so much?
315
00:19:00,880 --> 00:19:04,120
Yeah, they wouldn't really
be interested in all that stuff.
316
00:19:05,120 --> 00:19:08,440
You mean they're not interested
in the world around them?
317
00:19:08,520 --> 00:19:10,480
Eh, not in the same way
that we would be,
318
00:19:10,560 --> 00:19:13,120
but they have their
own interests, I suppose.
319
00:19:14,040 --> 00:19:16,640
Right. Like, uh,
320
00:19:16,720 --> 00:19:19,080
bragging about who
they're having sex with.
321
00:19:20,600 --> 00:19:23,160
Yeah.
They can do a bit of that.
322
00:19:24,680 --> 00:19:26,560
I'm-- I'm not defending it.
323
00:19:27,280 --> 00:19:28,560
Doesn't it bother you?
324
00:19:28,640 --> 00:19:30,160
Most of it wouldn't.
325
00:19:30,240 --> 00:19:32,320
And then they do some stuff
that's a bit over the line,
326
00:19:32,400 --> 00:19:34,600
and that would bother me,
obviously, but...
327
00:19:34,680 --> 00:19:37,680
they're my friends at the end of the day.
It's different for you.
328
00:19:41,200 --> 00:19:43,160
-Why is it different?
-[Connell scoffs]
329
00:19:47,800 --> 00:19:48,920
You know, um...
330
00:19:51,000 --> 00:19:53,840
You were saying the other day
that you like me.
331
00:19:55,360 --> 00:19:57,520
By the photocopier,
you said it.
332
00:19:58,840 --> 00:19:59,880
Yeah.
333
00:19:59,960 --> 00:20:02,320
Yeah.
Did you mean "like" as...
334
00:20:03,080 --> 00:20:05,280
a friend, or what?
335
00:20:09,040 --> 00:20:10,120
No.
336
00:20:11,320 --> 00:20:12,480
-Not just as a friend.
-Yeah.
337
00:20:12,560 --> 00:20:15,800
I thought that might be implied.
I just... wasn't sure.
338
00:20:20,400 --> 00:20:22,040
[clears throat]
See, I'm...
339
00:20:22,520 --> 00:20:25,640
just a little confused
about what I feel, I think.
340
00:20:25,720 --> 00:20:30,560
Uh, it'd be awkward in school
if something happened with us.
341
00:20:41,520 --> 00:20:43,280
No one would have to know.
342
00:20:54,320 --> 00:20:56,960
[♪ soft music playing]
343
00:21:03,440 --> 00:21:04,600
[Connell grunts softly]
344
00:21:08,440 --> 00:21:09,720
That was nice.
345
00:21:11,480 --> 00:21:13,440
[chuckles] What--
what are you laughing for?
346
00:21:13,520 --> 00:21:14,600
Nothing.
347
00:21:15,200 --> 00:21:18,160
Well, you're acting like you've
never been kissed before.
348
00:21:18,240 --> 00:21:19,480
[chuckles] I haven't.
349
00:21:20,160 --> 00:21:22,200
[both laughing softly]
350
00:21:23,920 --> 00:21:26,000
-[Lorraine] Connell.
-[Connell] Uh...
351
00:21:27,800 --> 00:21:30,040
Don't tell anybody
in school about this, all right?
352
00:21:31,280 --> 00:21:33,400
Like I talk to anyone at school.
353
00:21:47,520 --> 00:21:49,120
[sighs]
354
00:21:49,200 --> 00:21:50,520
[door closes]
355
00:21:59,320 --> 00:22:04,440
[♪ dreamy music playing]
356
00:22:10,040 --> 00:22:12,000
[indistinct chatter]
357
00:22:12,080 --> 00:22:14,680
-[boy 1] Yeah, I'll pop in for a bit.
-[boy 2] See ya in there.
358
00:22:14,760 --> 00:22:17,120
Yeah, busy. Yeah.
See you inside, all right?
359
00:22:21,840 --> 00:22:25,080
-[people chatting]
-[bass pounding softly]
360
00:22:26,080 --> 00:22:27,440
[boy] All right?
361
00:22:27,520 --> 00:22:29,720
-How's things, boss?
-Keeping well, yeah?
362
00:22:31,120 --> 00:22:32,640
-All right?
-All right. Thanks.
363
00:22:33,160 --> 00:22:36,520
[crowd yelling and cheering]
364
00:22:36,600 --> 00:22:39,080
[Rob] Come here to me.
Fair play to ya.
365
00:22:39,160 --> 00:22:42,080
[excited chatter]
366
00:22:42,160 --> 00:22:45,080
-Man of the hour!
-[Connell] Ah, no, not really.
367
00:22:45,160 --> 00:22:46,640
Thought you'd change
your mind.
368
00:22:46,720 --> 00:22:49,560
-Oh.
-Well, I'm glad you're here.
369
00:22:49,640 --> 00:22:50,760
Shots.
370
00:22:53,080 --> 00:22:54,680
-Go on, get that into ya.
-Cheers. All right.
371
00:22:54,760 --> 00:22:55,920
Cheers!
372
00:22:56,000 --> 00:22:57,160
[all] Cheers!
373
00:22:57,240 --> 00:22:58,680
[all cheering]
374
00:23:17,560 --> 00:23:20,680
[indistinct chatter]
375
00:23:23,400 --> 00:23:24,880
-How was the craic, Waldron?
-All right.
376
00:23:24,960 --> 00:23:26,400
You were on form on Friday.
377
00:23:27,640 --> 00:23:29,280
So you were feelin' it,
were you?
378
00:23:29,360 --> 00:23:31,280
He was almost
as drunk as Rachel.
379
00:23:31,360 --> 00:23:33,320
Fuck off, Rob.
You passed out in a hedge.
380
00:23:34,000 --> 00:23:35,760
[Rob] That, I did.
It was a good night.
381
00:23:35,840 --> 00:23:38,560
-[girl] From what I can remember.
-[Rachel] It was a good night.
382
00:23:40,920 --> 00:23:42,600
-Hey.
-All right?
383
00:23:43,200 --> 00:23:44,240
-[Eric] Waldron?
-Yeah.
384
00:23:44,320 --> 00:23:46,120
[Eric] Have you got that
French homework, there?
385
00:23:46,200 --> 00:23:48,640
-Yeah, I do. Yeah.
-Can I get it off you before break?
386
00:23:48,720 --> 00:23:50,280
Give it to you now.
I have it handy.
387
00:23:50,880 --> 00:23:52,520
You're a lifesaver, man.
388
00:23:52,600 --> 00:23:54,400
-Throw it back to me, yeah?
-Yeah.
389
00:24:01,280 --> 00:24:02,600
[backpack zipping]
390
00:24:18,040 --> 00:24:20,240
[birds chirping]
391
00:24:20,320 --> 00:24:24,800
[♪ soft music playing]
392
00:24:41,200 --> 00:24:43,120
[brakes squeak]
393
00:24:48,000 --> 00:24:50,320
[insects chittering]
394
00:24:50,400 --> 00:24:51,960
[car approaching]
395
00:25:06,600 --> 00:25:09,920
[♪ soft music playing]
396
00:25:15,240 --> 00:25:16,360
Hiya.
397
00:25:17,920 --> 00:25:20,520
[Marianne] Your mum's not here.
Yeah, um...
398
00:25:21,360 --> 00:25:22,560
Can I come in?
399
00:25:26,160 --> 00:25:27,440
Thanks.
400
00:25:30,360 --> 00:25:32,600
You're not busy or anything, no?
401
00:25:32,680 --> 00:25:34,120
No, I'm just...
402
00:25:52,880 --> 00:25:55,000
Are you going
to start kissing me again?
403
00:26:20,640 --> 00:26:22,600
[moans softly]
Can we take our clothes off?
404
00:26:22,680 --> 00:26:24,040
[chuckles] No.
405
00:26:25,240 --> 00:26:27,240
Not here. It's...
406
00:26:34,280 --> 00:26:35,560
Uh...
407
00:26:37,920 --> 00:26:39,040
Uh...
408
00:26:39,880 --> 00:26:41,840
Got a free house on Saturday.
409
00:26:43,160 --> 00:26:45,400
You could come over then,
if you wanted to.
410
00:26:50,280 --> 00:26:51,920
Will anyone else be there?
411
00:26:52,000 --> 00:26:53,520
No.
412
00:27:09,080 --> 00:27:11,000
Are you sure we can't
take our clothes off?
413
00:27:11,080 --> 00:27:13,120
Oh, no. Yeah.
[chuckles]
414
00:27:14,200 --> 00:27:18,000
I said I'd take Lorraine
to the shops, and this is, uh...
415
00:27:20,120 --> 00:27:21,360
[Connell sighs]
416
00:27:23,120 --> 00:27:25,960
[Marianne] You were tempted,
though, for a second.
417
00:27:26,560 --> 00:27:27,760
Not really.
418
00:27:29,320 --> 00:27:30,560
You were tempted.
419
00:27:31,360 --> 00:27:32,760
I tempted you.
420
00:27:39,560 --> 00:27:41,240
So you'll come on Saturday?
421
00:27:46,320 --> 00:27:50,200
[♪ sentimental acoustic guitar playing,
Anna Mieke "Warped Window"]
422
00:27:59,800 --> 00:28:05,920
♪ I have been wandering ♪
423
00:28:06,000 --> 00:28:07,560
♪ Long ♪
424
00:28:10,280 --> 00:28:15,560
♪ Came across your
oh, so delicate ♪
425
00:28:15,640 --> 00:28:17,960
♪ Delicate frame ♪
426
00:28:25,840 --> 00:28:28,640
♪ Brittle boned you sat ♪
427
00:28:28,720 --> 00:28:32,840
♪ Crouched and decayed ♪
29824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.