All language subtitles for Non.Ou.A.Va.Gloria.De.Mandar.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.MY-SUBS.org 2 00:06:39,000 --> 00:06:42,300 O mais chato � este t�dio prolongado. 3 00:06:43,500 --> 00:06:46,100 O que viemos aqui fazer � o que me pergunto. 4 00:06:47,000 --> 00:06:50,400 Ora essa, meu Furriel. Viemos defender as col�nias. 5 00:06:50,900 --> 00:06:54,400 Ou melhor, prov�ncias ultramarinas. N�o � assim, meu Furriel? 6 00:06:55,100 --> 00:06:59,300 Prov�ncias ultramarinas... Ai de n�s! E pobres dos negros. 7 00:07:01,000 --> 00:07:03,800 N�s andamos nisto das prov�ncias h� catorze anos. 8 00:07:04,300 --> 00:07:07,500 Mas os maiores interesses v�o com os outros, que manobram por fora. 9 00:07:07,700 --> 00:07:10,300 - Com os outros? - Sim, rapaz, com outros. 10 00:07:10,700 --> 00:07:14,700 Com russos, americanos... europeus at�. Com Chineses. 11 00:07:15,500 --> 00:07:20,200 Com todos. Uns por interesses pol�ticos, outros por econ�micos. 12 00:07:20,400 --> 00:07:22,500 Pela defesa do direito dos povos. 13 00:07:23,100 --> 00:07:26,100 Olha o nosso Furriel Brito... lsso � bonito, rapaz. 14 00:07:26,300 --> 00:07:28,300 Os sentimentos humanit�rios. 15 00:07:28,500 --> 00:07:32,500 S� chegam �s grandes pot�ncias depois de bem fartas. Por isso s�o grandes. 16 00:07:33,000 --> 00:07:36,500 O meu Furriel n�o acredita em patriotismo? 17 00:07:37,900 --> 00:07:40,200 Acredito, sen�o n�o estava aqui. 18 00:07:40,700 --> 00:07:44,500 Mas acredito naquilo que vejo. E o que vejo � o interesse. 19 00:07:45,900 --> 00:07:49,800 Ser� isso o patriotismo? Ou estamos aqui erradamente? 20 00:07:50,500 --> 00:07:54,400 O soldado est� sempre errado nas guerras. Nunca est� por causa pr�pria. 21 00:07:55,100 --> 00:07:56,700 � a lei que o p�e l�. 22 00:07:56,800 --> 00:08:00,400 A lei � o patriotismo. � defendermos aquilo que � nosso. 23 00:08:01,300 --> 00:08:04,900 Est� em nosso poder. ''Nosso'' � uma palavra duvidosa. 24 00:08:04,900 --> 00:08:08,300 Seja: que est� em nosso poder e que os outros cobi�am. 25 00:08:08,500 --> 00:08:12,000 lsso digo eu. N�o estamos s� contra os turras. 26 00:08:12,200 --> 00:08:14,100 Eles s�o pe�o das nicas. 27 00:08:14,200 --> 00:08:18,200 Mas por tr�s deles, est�o comunistas, russos, americanos, sei l�... 28 00:08:19,400 --> 00:08:22,400 E n�s os portugueses, estamos contra o mundo. 29 00:08:22,500 --> 00:08:24,300 Orgulhosamente s�s... 30 00:08:24,500 --> 00:08:28,200 Orgulhosamente s�s... E nunca mais sa�mos disto. 31 00:08:30,000 --> 00:08:32,200 L� isso � verdade, Manuel, tens raz�o. 32 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Tapamos um buraco aqui e logo furam al�m. 33 00:08:36,300 --> 00:08:39,700 Eles s�o como formigas, mas escondem-se por todo o lado. 34 00:08:39,900 --> 00:08:44,200 E bem armados. Com armas russas que vemos quando os capturamos. 35 00:08:44,400 --> 00:08:46,800 Pois �. Acusam-nos de colonialistas, 36 00:08:47,000 --> 00:08:51,300 mas os russos tomaram a Europa sem mais nem menos. 37 00:08:51,600 --> 00:08:53,900 Outros que tais s�o os Chineses. 38 00:08:55,000 --> 00:08:59,500 Desmantelaram o povo do Tibete e chupam neles quanto podem. 39 00:09:08,700 --> 00:09:10,500 Pedro, n�o dizes nada? 40 00:09:12,500 --> 00:09:13,700 Em que pensas? 41 00:09:16,700 --> 00:09:17,800 Em que penso? 42 00:09:18,000 --> 00:09:22,200 Estou a pensar que muitos fugiram � lei e piraram-se para o estrangeiro. 43 00:09:23,000 --> 00:09:24,500 Covardes. 44 00:09:24,600 --> 00:09:28,000 - N�o. Fugiram por raz�es ideol�gicas. - ldeol�gicas? 45 00:09:28,600 --> 00:09:34,100 Meu Furriel, por covardia. Para n�o dar o corpinho ao manifesto. 46 00:09:34,100 --> 00:09:37,000 Talvez alguns tivessem fingido motivos ideol�gicos. 47 00:09:37,100 --> 00:09:39,900 Mas estou convencido que a maioria foi por convic��o pol�tica 48 00:09:40,300 --> 00:09:42,300 contra o Salazar e contra a guerra. 49 00:09:42,500 --> 00:09:45,500 - E escaparam para o estrangeiro. - Piraram-se, foi o que foi... 50 00:09:47,000 --> 00:09:48,400 E fizeram eles muito bem. 51 00:09:48,700 --> 00:09:51,200 E n�s aqui, inocentes, � que nos lixamos. 52 00:09:51,400 --> 00:09:53,100 lnocentes e for�ados. 53 00:09:58,100 --> 00:10:02,200 Sabem... As vossas conversas n�o me interessam muito. 54 00:10:05,600 --> 00:10:09,000 Pensas na terra, n�o � Pedro? Est�s com saudades dela. 55 00:10:10,300 --> 00:10:13,800 Estou sim, meu Furriel. Estou com saudades da minha aldeia. 56 00:10:15,200 --> 00:10:18,400 Ainda se estiv�ssemos l� em casa, a defender a nossa p�tria. 57 00:10:21,300 --> 00:10:23,200 O Cabo Pedro tem raz�o. 58 00:10:24,100 --> 00:10:26,400 A nossa p�tria � a nossa aldeia. 59 00:10:28,400 --> 00:10:30,200 A p�tria � sempre a p�tria. 60 00:10:31,500 --> 00:10:33,100 � a nossa aldeia. 61 00:10:34,800 --> 00:10:38,600 Antes de Portugal o ser, Viriato defendeu ferozmente a sua aldeia. 62 00:10:38,800 --> 00:10:41,900 Fez a guerrilha contra os Romanos que avan�avam sobre a Pen�nsula. 63 00:10:43,600 --> 00:10:47,000 Mal comparado, como n�s agora com os negros em �frica. 64 00:10:47,300 --> 00:10:49,200 - E quem era o Viriato? - Viriato? 65 00:10:50,100 --> 00:10:52,700 Era o chefe dos nossos antepassados Lusitanos. 66 00:10:54,000 --> 00:10:56,900 O meu Alferes disse ''mal comparado''. Por qu�? 67 00:10:58,600 --> 00:11:01,200 Porque os Lusitanos estavam s�s contra os Romanos, 68 00:11:01,400 --> 00:11:05,600 que ao tempo representavam o mundo, o progresso, a civiliza��o. 69 00:11:06,600 --> 00:11:08,600 Os Portugueses em �frica est�o s�s, 70 00:11:08,700 --> 00:11:11,800 e o mundo a favor dos turras a fazerem-nos a guerrilha. 71 00:11:12,200 --> 00:11:13,900 Mas, meu Alferes... 72 00:11:14,500 --> 00:11:18,800 a nossa presen�a em �frica s� trouxe benef�cios aos negros das col�nias. 73 00:11:19,400 --> 00:11:21,700 Tanto benef�cios como malef�cios. 74 00:11:22,700 --> 00:11:24,800 Malef�cios? N�o vejo em qu�. 75 00:11:25,300 --> 00:11:28,500 Barbaridades fizeram os negros ao come�ar a revoltar-se, 76 00:11:28,600 --> 00:11:31,100 que at� matavam crian�as � frente dos pais 77 00:11:31,200 --> 00:11:35,800 e violavam as mulheres e metiam-lhes um pau no pito antes de as matarem. 78 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 Os brancos tamb�m fizeram das suas. Genoc�dios e outras coisas mais. 79 00:11:40,200 --> 00:11:41,200 Est� bem... 80 00:11:43,100 --> 00:11:46,000 Quer dizer, est� mal. � o lado mau do Homem. 81 00:11:46,300 --> 00:11:48,500 N�o h� nada a fazer, s�o piores que feras. 82 00:11:50,600 --> 00:11:53,700 Mas voltando � quest�o. O que se n�o v� s�o os benef�cios 83 00:11:53,900 --> 00:11:57,100 que os brancos das nossas col�nias trouxeram aos negrost 84 00:11:58,200 --> 00:12:01,500 P�... o meu Furriel veja. 85 00:12:03,800 --> 00:12:08,100 - Principalmente... Antes de mais... - V� l�, desembuchat 86 00:12:08,500 --> 00:12:11,400 - Porque... - Porque quebrou �dio entre as tribos. 87 00:12:11,600 --> 00:12:14,300 �dio quebrado pela presen�a dos Portugueses. � isso? 88 00:12:15,800 --> 00:12:16,700 � isso mesmot 89 00:12:19,300 --> 00:12:20,700 O Salvador tem raz�o. 90 00:12:21,000 --> 00:12:25,500 E os Portugueses, reunindo as tribos, criavam a forma��o de uma p�tria 91 00:12:25,500 --> 00:12:27,100 ou de um estado multirracial. 92 00:12:27,200 --> 00:12:30,400 Exacto. E a nossa l�ngua serviu de elemento aglutinador. 93 00:12:30,600 --> 00:12:33,700 E assim se criavam estrutras para o aparecimento de uma na��o. 94 00:12:34,300 --> 00:12:36,100 H� a� qualquer contradi��o, Manuel. 95 00:12:36,400 --> 00:12:39,400 Parece que d�s raz�o � guerrilha que os negros nos fazem. 96 00:12:39,700 --> 00:12:42,600 Pois �. N�s a darmos a nacionalidade portuguesa aos pretos 97 00:12:42,700 --> 00:12:44,600 e agora n�s � que estamos erradost 98 00:12:44,800 --> 00:12:48,300 At� digo que podia acontecer o mesmo que ao Brasil, ficando independente. 99 00:12:48,700 --> 00:12:49,800 Ora, ''batatinhas''t 100 00:12:50,500 --> 00:12:53,800 As col�nias, independentest S�o nossas h� mais de 500 anost 101 00:12:54,000 --> 00:12:57,400 lsto n�o � nenhum Vietnamet Merda para a vossa conversa de chacha. 102 00:12:57,700 --> 00:13:01,000 Mandas-nos � merda? � merda te mando eu, Cabo Salvadort 103 00:13:01,500 --> 00:13:05,500 Deixa l� o rapaz. lsto � s� um tes�o a esbordar de patriotismo. 104 00:13:08,500 --> 00:13:12,600 Os nossos furri�is desculpem, mas isto � conversa de treta. 105 00:13:12,900 --> 00:13:15,600 Vamos � falar do Viriato. � nosso Alferest 106 00:13:17,300 --> 00:13:20,400 O nosso Alferes dizia que os Lusitanos eram bravos. 107 00:13:21,100 --> 00:13:24,600 - Sempre ganharam aos Romanos? - Toda a gente sabe que perderam. 108 00:13:24,700 --> 00:13:25,700 Ganhavam as guerrilhas, 109 00:13:25,900 --> 00:13:28,600 mas acabaram por perder numa esp�cie de aniquila��o 110 00:13:28,700 --> 00:13:30,400 ou auto-liquida��o tr�gica. 111 00:13:31,800 --> 00:13:33,000 Houve trai��o, n�o foi? 112 00:13:33,500 --> 00:13:35,900 Sim, mas n�o foi a� que perderam. 113 00:13:36,100 --> 00:13:38,400 Foi mais tarde, ap�s a morte do Viriato. 114 00:13:38,500 --> 00:13:42,200 Faltou-lhes Viriato, o chefe amado e forte, nunca vencido ou humilhado, 115 00:13:43,200 --> 00:13:45,100 sempre vivo por amor � grei. 116 00:13:46,700 --> 00:13:48,400 Pois �, h� sempre traidores. 117 00:13:48,400 --> 00:13:53,300 - Mas n�o se chamavam Britos. - Nem Man�is, Cabo Salvador. 118 00:13:57,600 --> 00:13:59,500 Era o Audace, o Dictali�o e o Minuro. 119 00:14:01,100 --> 00:14:02,800 Estavam vendidos aos Romanos. 120 00:14:04,300 --> 00:14:07,000 Como amigos de Viriato, podiam entrar na tenda e praticar o crime. 121 00:14:08,200 --> 00:14:12,100 Deram tempo at� que ele adormecesse e quando estava num sono profundo... 122 00:14:17,400 --> 00:14:21,200 Pela trai��o desaparecia o grande chefe, o her�i de tantas batalhas. 123 00:14:23,000 --> 00:14:26,300 O homem que as hostes romanas temiam e cuja fama chegara a Roma. 124 00:14:26,400 --> 00:14:29,500 Era assim t�o grande o medo que os Romanos lhe tinham? 125 00:14:31,300 --> 00:14:33,200 Vou-vos contar uma coisa por onde podereis avaliar. 126 00:14:36,000 --> 00:14:38,600 Certa vez, os Romanos avan�avam � procura dos Lusitanos. 127 00:14:39,800 --> 00:14:42,800 Estes, por seu lado, esconderam-se por detr�s da penedia. 128 00:15:58,300 --> 00:16:00,500 Um pouco contra o parecer de uma parte do seu estado-maior, 129 00:16:01,100 --> 00:16:06,000 Viriato deixaria em liberdade os capturados depois de despojados. 130 00:16:07,400 --> 00:16:09,000 Era assim Viriato. 131 00:16:10,400 --> 00:16:12,000 Forte e magn�nimo. 132 00:16:12,500 --> 00:16:15,000 Esse sim, era um patriota. 133 00:16:17,200 --> 00:16:18,600 Um patriota tr�gico. 134 00:16:20,300 --> 00:16:23,200 Tr�gico... porque o mataram? 135 00:16:25,300 --> 00:16:27,400 Tr�gico j� no intento. 136 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 Porqu�? 137 00:16:30,800 --> 00:16:34,200 Porque jogou o destino de um povo fora do tempo pr�prio. 138 00:16:34,400 --> 00:16:37,500 - Pr�prio? - Sim, pr�prio... Ou prop�cio. 139 00:16:38,300 --> 00:16:41,100 E os deuses n�o lhe deram outro destino. 140 00:16:43,100 --> 00:16:44,500 Mas porqu�? 141 00:16:44,600 --> 00:16:48,300 Com as diferentes tribos unidas, sem se dar conta, formava-se um novo reino. 142 00:16:48,800 --> 00:16:52,500 Mas s� para combater os generais romanos, ataque por ataque. 143 00:16:52,900 --> 00:16:54,900 Sem transcend�ncia 144 00:16:55,000 --> 00:16:58,900 e perceber o que a civiliza��o romana trazia aos povos b�rbaros. 145 00:17:00,300 --> 00:17:03,600 Por isso digo que os deuses tinham condenado os Lusitanos � trag�dia. 146 00:17:03,800 --> 00:17:06,500 De qualquer maneira foi um patriota que deixou fama pela sua bravura. 147 00:17:06,600 --> 00:17:07,900 Sem d�vida. 148 00:17:08,500 --> 00:17:10,500 Um bravo trai�oeiramente assassinado. 149 00:17:12,500 --> 00:17:14,600 Quando os Lusitanos souberam da morte do seu chefe, 150 00:17:15,700 --> 00:17:19,700 as lamenta��es estenderam-se at� �s tribos vizinhas. 151 00:20:23,800 --> 00:20:26,900 Portugal veio a realizar-se durante as cruzadas. 152 00:20:27,800 --> 00:20:30,600 Com o empenho do nosso 1�rei, D. Afonso Henriques, 153 00:20:31,200 --> 00:20:35,600 e dos seus sucessores que expulsaram os mouros para �frica no s�culo Xll, 154 00:20:37,200 --> 00:20:41,400 viria formar-se Portugal como a primeira na��o da Europa. 155 00:20:42,200 --> 00:20:43,800 Primeira na��o da Europa? 156 00:20:45,600 --> 00:20:48,700 S� que as fronteiras ficaram delimitadas pelo mar e pela Espanha. 157 00:20:49,300 --> 00:20:50,900 Mas n�o podia... 158 00:20:52,100 --> 00:20:54,100 alargar para o lado da Espanha? 159 00:20:56,900 --> 00:21:00,300 Em v�o, ambicionaram ultrapassar os limites impostos pelos deuses 160 00:21:00,400 --> 00:21:01,600 entre Portugal e a Espanha. 161 00:21:01,900 --> 00:21:04,600 A�, n�s and�vamos sempre em guerra com os Espanh�ist 162 00:21:06,500 --> 00:21:08,500 �ramos aguerridos, havia patriotismo a s�rio. 163 00:21:09,300 --> 00:21:11,900 Era outra �poca... outras mentalidades. 164 00:21:12,300 --> 00:21:14,100 E outras ambi��es. 165 00:21:16,100 --> 00:21:20,100 A ambi��o era alargar o territ�rio ou fazer da pen�nsula uma s� na��o. 166 00:21:21,100 --> 00:21:22,800 Ambi��o que nunca se realizou. 167 00:21:24,300 --> 00:21:25,700 De certa maneira, n�o. 168 00:21:26,700 --> 00:21:30,500 O nosso rei D. Afonso V bem o tentou, na batalha de Toro, no s�culo XV. 169 00:21:32,300 --> 00:21:36,000 Essa batalha como que empatou com os Castelhanos. 170 00:21:38,900 --> 00:21:42,300 Foi um projecto impetuoso, irracional, de um cavalheiresco tardio. 171 00:21:44,100 --> 00:21:46,900 Afonso Vviu tra�dos os planos quando os de l� se puseram contra, 172 00:21:47,100 --> 00:21:49,100 tendo-se antes mostrado a favor. 173 00:21:49,300 --> 00:21:52,600 Ent�o o rei pediu ao seu filho Pr�ncipe D. Jo�o que o socorresse. 174 00:21:54,300 --> 00:21:57,100 Ele veio logo e ordenaram-se em dois campos. 175 00:21:57,700 --> 00:22:00,500 Um maior, que o rei ordenou que atacasse. 176 00:22:00,800 --> 00:22:03,200 E o outro deixou-o ao comando do pr�ncipe. 177 00:22:03,400 --> 00:22:05,500 Como que empatados, dizes bem. 178 00:22:05,700 --> 00:22:08,200 Porque enquanto a batalha do lado do rei se perdia, 179 00:22:08,700 --> 00:22:10,600 o pr�ncipe ganhava a dele. 180 00:22:11,300 --> 00:22:12,800 O resultado foi nulo. 181 00:22:15,000 --> 00:22:16,700 A batalha do rei foi assim: 182 00:22:39,700 --> 00:22:42,900 Desolado, o nosso rei via os seus pe�es empurrados por inimigos 183 00:22:43,100 --> 00:22:44,800 para as �guas do rio Douro. 184 00:22:54,200 --> 00:22:56,900 H� ainda desta batalha o epis�dio que se conta do Decepado, 185 00:22:59,200 --> 00:23:02,600 que na f�ria cavalheiresca se recusa a deixar o s�mbolo da na��o de rastos. 186 00:24:06,100 --> 00:24:09,500 A imagem do D. Afonso V apouca-se perante a ac��o do Decepado, 187 00:24:10,600 --> 00:24:12,500 que o pr�prio rei n�o merecia. 188 00:24:13,700 --> 00:24:15,800 O mesmo n�o aconteceu no campo do Pr�ncipe D. Jo�o. 189 00:24:16,600 --> 00:24:19,700 Aqui o Pr�ncipe aguardava ainda o inimigo, entre feridos e mortos. 190 00:24:21,700 --> 00:24:24,700 O inimigo, por�m, desistira de prolongar o combate e retirara-se, 191 00:24:25,200 --> 00:24:27,800 esquecendo os feridos e os mortos que deixou para tr�s. 192 00:24:29,900 --> 00:24:32,400 E foi abrigar-se por entre o arvoredo, onde observava. 193 00:24:33,700 --> 00:24:36,500 Aqueles que tinham arrebatado ao her�ico decepado 194 00:24:36,700 --> 00:24:38,600 o estandarte de D. Afonso V, 195 00:24:39,300 --> 00:24:43,200 arrastavam o nosso s�mbolo diante das suas hostes como trof�u. 196 00:24:46,000 --> 00:24:48,500 Alguns nobres portugueses n�o suportaram a humilha��o, 197 00:24:48,800 --> 00:24:50,200 e arremeteram com f�ria. 198 00:26:26,200 --> 00:26:29,400 O pr�ncipe permanecera em campo � noite, at� de madrugada. 199 00:26:31,200 --> 00:26:33,900 Como os espanh�is n�o apareceram mais, retirou com as suas tropas. 200 00:26:34,700 --> 00:26:37,100 E n�o houve outras tentativas para o tal imp�rio? 201 00:26:37,500 --> 00:26:40,200 Houve e tamb�m com desfecho tr�gico. 202 00:26:40,600 --> 00:26:41,600 Noutra batalha? 203 00:26:41,900 --> 00:26:44,600 N�o. Desta vez foi um casamento. 204 00:26:46,200 --> 00:26:48,500 O casamento do Pr�ncipe D. Afonso, filho do nosso rei, 205 00:26:49,500 --> 00:26:52,400 do pr�ncipe de h� pouco, agora o nosso rei D. Jo�o ll, 206 00:26:52,500 --> 00:26:55,300 com Dona lsabel, filha dos reis cat�licos de Espanha. 207 00:26:55,400 --> 00:26:58,600 a fim de constituir uma monarquia ib�rica universal. 208 00:27:01,500 --> 00:27:03,300 Bem sabeis, irm�os, 209 00:27:05,100 --> 00:27:06,900 que as guerras do passado 210 00:27:07,800 --> 00:27:12,600 entre os nossos reis e reinos de Castela e de Portugal 211 00:27:13,600 --> 00:27:14,900 terminaram 212 00:27:16,300 --> 00:27:20,800 e que, no ano de 1479 213 00:27:23,200 --> 00:27:25,800 foi assinada a paz, 214 00:27:26,500 --> 00:27:28,600 genu�na e perp�tua, 215 00:27:29,900 --> 00:27:32,800 entre o rei e a rainha de Castela 216 00:27:33,300 --> 00:27:35,100 e o rei de Portugal; 217 00:27:35,500 --> 00:27:37,700 entre os seus reinos 218 00:27:38,400 --> 00:27:40,000 e senhores 219 00:27:40,400 --> 00:27:42,200 e s�bditos 220 00:27:43,200 --> 00:27:45,500 e os habitantes dos dois pa�ses 221 00:27:47,800 --> 00:27:49,900 ao servi�o de Deus 222 00:27:51,700 --> 00:27:53,900 e da Santa F� Cat�lica 223 00:27:56,000 --> 00:27:58,200 e o bem de todos os estados 224 00:27:59,600 --> 00:28:01,300 de ambos os reinos. 225 00:28:03,000 --> 00:28:07,100 E para melhor afirmar esta paz 226 00:28:09,500 --> 00:28:11,900 concordou-se 227 00:28:14,000 --> 00:28:15,800 que o Pr�ncipe D. Afonso, 228 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 filho do Pr�ncipe de Portugal, 229 00:28:20,600 --> 00:28:24,400 desposasse a lnfanta lsabel 230 00:28:25,700 --> 00:28:31,300 filha primog�nita do rei e rainha, vossos senhores, 231 00:28:33,100 --> 00:28:37,400 e que estes dois senhores, Pr�ncipe e lnfanta, 232 00:28:39,000 --> 00:28:41,800 ficassem entregues a Dona Beatriz 233 00:28:43,600 --> 00:28:45,600 at� que cumpram 234 00:28:46,000 --> 00:28:48,300 aquilo que fora acordado. 235 00:28:51,000 --> 00:28:53,900 Mas como tal matrim�nio n�o se efectuou 236 00:28:54,000 --> 00:28:56,800 durante a vida do Rei D. Afonso, meu senhor 237 00:28:57,600 --> 00:28:59,500 - que Deus lhe perdoe - 238 00:28:59,800 --> 00:29:02,500 passados onze anos em ditosa paz 239 00:29:04,200 --> 00:29:06,400 coube aos reis, vossos senhores, 240 00:29:08,200 --> 00:29:11,100 levar a cabo uma uni�o t�o boa e feliz. 241 00:29:12,700 --> 00:29:16,100 E para que o elo entre eles se renovasse, 242 00:29:17,700 --> 00:29:19,900 e o amor aumentasse, 243 00:29:22,100 --> 00:29:24,000 neste Domingo de Quasimodo 244 00:29:25,500 --> 00:29:27,900 casa-se publicamente 245 00:29:29,000 --> 00:29:31,700 D. Fernando de Silveira 246 00:29:32,900 --> 00:29:36,600 chanceler plenipotenci�rio do Pr�ncipe D. Afonso, 247 00:29:37,500 --> 00:29:40,800 herdeiro primog�nito do Reino de Portugal 248 00:29:43,200 --> 00:29:46,700 e Dona lsabel, lnfanta de Castela, 249 00:29:48,900 --> 00:29:50,400 e, por via deste matrim�nio, 250 00:29:51,900 --> 00:29:53,500 Princesa de Portugal. 251 00:30:03,600 --> 00:30:04,500 Que Deus 252 00:30:05,900 --> 00:30:08,500 aben�oe os leg�timos esposos. 253 00:30:14,700 --> 00:30:18,600 Depois fizeram-se grandes festas em Sevilha, que se repetiram em �vora, 254 00:30:18,900 --> 00:30:22,300 onde estava o rei e o pr�ncipe, por causa da peste em Lisboa. 255 00:30:23,700 --> 00:30:27,600 Havia fogueiras por todo o lado, bandeiras nos lugares altos da cidade, 256 00:30:28,000 --> 00:30:31,900 flores, ramos verdes, bombardas e outros tiros de fogo 257 00:30:32,100 --> 00:30:33,900 e todos os sinos a repicarem. 258 00:30:34,200 --> 00:30:37,000 - lsso � que eram festas de arrombat - N�o brinques, p�t 259 00:30:37,600 --> 00:30:40,500 Era uma real possibilidade para a forma��o de um imp�rio ib�rico. 260 00:30:40,700 --> 00:30:43,600 Por isso me parecem plenamente justificadas essas pompas. 261 00:30:44,500 --> 00:30:47,400 Pompas bem justificadas, n�o fora o que viria um ano depois. 262 00:30:49,600 --> 00:30:51,200 A trag�dia come�ou assim... 263 00:30:52,300 --> 00:30:55,900 Era Ver�o e o rei quis ir nadar ao Tejo, como muitas vezes fazia. 264 00:30:57,000 --> 00:30:59,800 Perguntou ao pr�ncipe se queria nadar com ele; 265 00:31:00,600 --> 00:31:03,700 mas ele mandou desculpas, que se achava muito cansado. 266 00:31:05,000 --> 00:31:08,600 O rei, vendo que ele n�o se sentia bem, passou por casa dele. 267 00:31:12,600 --> 00:31:14,100 Fiquei em cuidado contigo. 268 00:31:14,400 --> 00:31:16,900 Mas n�o � nada de grave, senhor meu Pai. 269 00:31:17,100 --> 00:31:21,700 Fiquei cansado das carreiras de ontem. Obrigado pelo cuidado de V� Senhoria. 270 00:31:22,400 --> 00:31:25,100 Tenho pena que te n�o venhas banhar connosco, meu filho. 271 00:31:25,300 --> 00:31:26,900 Ficar� para outra vez. 272 00:31:27,300 --> 00:31:29,500 O que importa � que estejas bem. 273 00:31:30,800 --> 00:31:32,600 - Adeus. - Adeus, senhor meu pai. 274 00:31:51,800 --> 00:31:54,200 Estou muito agradecida ao senhor seu pai. 275 00:31:55,300 --> 00:31:57,100 Vossa Merc� deveria ir com ele. 276 00:32:00,200 --> 00:32:01,700 Tendes raz�o. 277 00:32:04,000 --> 00:32:06,400 Aparelha a� a mula, que eu j� des�o. 278 00:32:34,700 --> 00:32:38,300 A mula n�o vem. Desapeia, que montarei esse ginete. 279 00:33:52,000 --> 00:33:55,500 Aqui h� mist�rio, meu pr�ncipe. Vestido de negro em dia de festa. 280 00:33:56,600 --> 00:33:58,600 Calhou assim, D. Jo�o de Meneses. 281 00:34:53,400 --> 00:34:55,500 Amigo, desafio-te a uma carreira. 282 00:34:55,800 --> 00:34:59,400 J� vem o entardecer, meu pr�ncipe. Prazia-me j� n�o correr. 283 00:34:59,800 --> 00:35:03,800 - N�o te apraz correr o p�reo? - Se �ssa a vossa vontade. 284 00:36:03,400 --> 00:36:06,900 Foi recolhido numa cabana de pescadores em lament�vel estado. 285 00:36:08,100 --> 00:36:10,600 O pr�ncipe teve uma agonia longa 286 00:36:10,900 --> 00:36:14,300 e o rei tudo ofereceu aos f�sicos para o salvar. 287 00:36:16,000 --> 00:36:19,400 Juntamente com o filho amado, perdeu a grandeza de um sonho, 288 00:36:19,600 --> 00:36:22,700 onde a morte de um pr�ncipe veio colocar um ''N�o'' 289 00:36:23,100 --> 00:36:27,200 a mais esta tentativa, agora pac�fica, 290 00:36:27,700 --> 00:36:29,900 de um imp�rio ib�rico. 291 00:36:31,000 --> 00:36:35,100 Cuidar disto parece sonhot 292 00:36:36,000 --> 00:36:40,100 Quem viu este Portugal h� sete meses e 22 dias 293 00:36:40,800 --> 00:36:43,200 e o v� agorat 294 00:36:44,800 --> 00:36:46,800 Tanta festat 295 00:36:47,500 --> 00:36:49,300 Tanta galantariat 296 00:36:50,800 --> 00:36:52,600 Tanta riquezat 297 00:36:54,300 --> 00:36:56,200 Tanta formosurat 298 00:36:57,600 --> 00:37:01,500 Quem cuidara que em t�o breve tempo, 299 00:37:02,400 --> 00:37:06,400 com tanta tristeza, haveria de acabar tudot 300 00:37:07,400 --> 00:37:10,300 Oi�o ainda nosso rei dizer os f�sicos: 301 00:37:12,400 --> 00:37:14,600 ''A� vos fica meu filhot'' 302 00:37:16,100 --> 00:37:19,300 Prenda preciosa nossa, digo-vos eu. 303 00:37:20,300 --> 00:37:23,500 Pr�ncipe criado com tanto amor e prazer, 304 00:37:24,100 --> 00:37:29,000 com tanto estado e grandeza, com tanta estima e merecimento 305 00:37:30,400 --> 00:37:32,900 e com tanta gl�ria mundana 306 00:37:33,200 --> 00:37:36,700 que todos desejavam de o trazer sobre as suas cabe�as... 307 00:37:38,900 --> 00:37:43,400 ... o viram em um instante debaixo dos p�s de uma bestat 308 00:37:46,600 --> 00:37:48,700 A sua morte n�o foi culpa sua, 309 00:37:50,100 --> 00:37:53,700 mas de nossos pecados. 310 00:37:54,800 --> 00:37:58,900 � assim, um ju�zo misterioso de Deus 311 00:37:59,800 --> 00:38:01,800 a p�r ''N�o''... 312 00:38:05,900 --> 00:38:08,400 ... a tantos sonhos de grandeza. 313 00:39:47,700 --> 00:39:51,200 Os deues pareciam punir um casamento de interesse em vez de amor. 314 00:39:52,000 --> 00:39:55,400 Ou por se amarem demais, porque j� se amavam muito. 315 00:39:56,800 --> 00:40:00,400 Ou a vingan�a dos deuses contra ambi��es que n�o se nos destinavam? 316 00:40:01,400 --> 00:40:03,200 Qual � ent�o o destino de Portugal? 317 00:40:04,500 --> 00:40:06,000 Que sabemos n�s? 318 00:40:07,500 --> 00:40:11,100 Dizia algu�m que ''A verdade � algo secreto e inexplic�vel''. 319 00:40:11,800 --> 00:40:13,300 ''Em vez de ter sentido l�gico, 320 00:40:13,500 --> 00:40:16,700 esta verdade inacess�vel possui um sentido �ltimo que tudo explica.'' 321 00:40:20,400 --> 00:40:22,800 Ou explicar�, digo eu. 322 00:40:24,300 --> 00:40:26,100 Para mim, a verdade n�o existe. 323 00:40:26,200 --> 00:40:29,000 Para mim, o que faz a guerra � valentia e patriotismo. 324 00:40:29,200 --> 00:40:31,700 L� vens tu outra vez com o teu patriotismo, p�t 325 00:40:33,600 --> 00:40:36,300 O importante seria n�o haver vencedores nem vencidos, 326 00:40:37,000 --> 00:40:38,900 mas um simples entendimento comum 327 00:40:39,200 --> 00:40:43,400 de forma que todos ficassem de cabe�a levantada, sem qualquer humilha��o. 328 00:40:44,000 --> 00:40:45,900 lsto, sim, seria justo. 329 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 E n�s irmos para casa, matar saudadest 330 00:40:51,000 --> 00:40:52,200 Qual saudades, qual qu�t 331 00:40:54,200 --> 00:40:56,300 O homem fez-se para guerrear, 332 00:40:57,400 --> 00:40:59,000 para lutart 333 00:40:59,200 --> 00:41:02,400 Olha a recomenda��ot lsso � o que estamos aqui a fazer, p�t 334 00:42:46,100 --> 00:42:48,000 - � a tu namorada? - �. 335 00:42:50,900 --> 00:42:53,600 Eu j� n�o recebo carta h� mais de quanto tempo... 336 00:42:54,600 --> 00:42:56,300 Da tua garota? 337 00:42:57,700 --> 00:43:01,000 N�o, da fam�lia, dos pais e dos irm�os... 338 00:43:02,000 --> 00:43:03,700 N�o quis deixar namorada. 339 00:43:04,400 --> 00:43:07,000 Para qu�? Para as saudades serem ainda maiores? 340 00:43:07,900 --> 00:43:11,600 Quando voltar, se voltar, ent�o est� bem,uma namorada. 341 00:43:12,800 --> 00:43:14,400 Eu tenho. 342 00:43:16,400 --> 00:43:19,600 Eu acho que a obriga��o da mulher � esperar pelo seu soldado: 343 00:43:21,900 --> 00:43:23,600 ''Adeus, at� ao meu regresso''. 344 00:43:29,800 --> 00:43:31,600 � Furriel Brito. 345 00:43:31,800 --> 00:43:34,800 O nosso alferes tem de facto um bom conhecimento da Hist�ria. 346 00:43:35,000 --> 00:43:36,600 L� isso � verdadet 347 00:43:36,700 --> 00:43:40,600 Era o meu curso universit�rio quando me chamaram para a tropa. 348 00:43:40,800 --> 00:43:44,000 Bem, aqui o nosso Furriel e eu j� suspeit�vamos, meu Alferes. 349 00:43:44,800 --> 00:43:47,400 Estou a ver que tamb�m se interessam por estas coisas. 350 00:43:47,900 --> 00:43:51,000 - N�o s�o pessoas vulgares. - Gostamos � de o ouvir. 351 00:43:52,000 --> 00:43:53,500 O meu Alferes podia continuar. 352 00:43:56,300 --> 00:44:01,900 No fundo, queria era frisar que para mim as conquistas territoriais, 353 00:44:03,500 --> 00:44:05,900 ao fim e ao cabo, pouco valem. 354 00:44:06,700 --> 00:44:10,400 Ou seja, as conquistas ou o dom�nio das terras 355 00:44:10,600 --> 00:44:14,000 submetendo os povos � for�a do seu poder n�o � o que realmente conta. 356 00:44:14,900 --> 00:44:18,600 Valer�o por uma �poca fugaz, em benef�cio de quem tem o poder. 357 00:44:19,300 --> 00:44:21,800 Mas n�o � o que fica em favor da Humanidade. 358 00:44:22,700 --> 00:44:24,700 E ent�o o que fica para a Humanidade? 359 00:44:28,300 --> 00:44:30,400 � o que se d�, n�o o que se tira. 360 00:44:37,500 --> 00:44:39,800 Vou ver se explico melhor a minha ideia: 361 00:44:40,700 --> 00:44:45,500 Por exemplo, que ficou dos grandes imp�rios? Dos Gregos, dos Romanos? 362 00:44:45,900 --> 00:44:47,500 Ficaram apenas ru�nas. 363 00:44:47,800 --> 00:44:51,600 Sim, aquilo que era imp�rio diluiu-se, 364 00:44:51,700 --> 00:44:55,300 evaporou-se atrav�s dos tempos. Ficaram apenas ru�nas. 365 00:44:56,200 --> 00:44:58,700 Sombras, ficaram sombras. 366 00:45:00,400 --> 00:45:05,100 Num aspecto sim, noutro pelo contr�rio abriu-se mais uma luz. 367 00:45:05,300 --> 00:45:07,700 Mais uma luz? Que luz? 368 00:45:09,500 --> 00:45:12,400 A do desenvolvimento cultural que deixou o seu substrato. 369 00:45:12,800 --> 00:45:16,100 � essa a d�vida que ficar� para sempre no conhecimento universal. 370 00:45:17,800 --> 00:45:19,100 Sim, estou a ver. 371 00:45:19,500 --> 00:45:21,800 Como uma contribui��o para a civiliza��o. 372 00:45:22,100 --> 00:45:23,200 Talvez. 373 00:45:23,800 --> 00:45:27,500 Embora esta seja uma marcha... enigm�tica, 374 00:45:28,900 --> 00:45:31,100 porque, a meu ver, n�o vai no sentido da eternidade. 375 00:45:34,400 --> 00:45:35,700 Mas voltando � minha ideia. 376 00:45:37,800 --> 00:45:40,900 Os Descobrimentos Portugueses est�o no mesmo p�, o da d�diva. 377 00:45:41,200 --> 00:45:44,900 - Da d�diva? - Sim, da d�diva. 378 00:45:45,800 --> 00:45:48,200 N�o � o que conquistamos ou dominamos que vai ficar. 379 00:45:48,600 --> 00:45:50,100 lsso se esbater� com o tempo, 380 00:45:50,400 --> 00:45:54,200 como acontecer� ou aconteceu a outros imp�rios, por maiores que sejam. 381 00:45:55,200 --> 00:45:58,500 A d�vida � o que os Portugueses trouxeram com os Descobrimentos, 382 00:45:59,100 --> 00:46:02,500 dando ao mundo outros mundos, gentes, mares e c�us... 383 00:46:03,000 --> 00:46:04,100 ... isso ficar�. 384 00:46:04,500 --> 00:46:06,400 Como Vasco da Gama em rela��o � lndia. 385 00:46:06,600 --> 00:46:09,400 Crist�v�o Colombo e Pedro �lvares Cabral em rela��o � Am�rica 386 00:46:09,700 --> 00:46:13,000 e Magalh�es que deu a volta ao mundo? - Ou Gago Coutinho, 387 00:46:13,400 --> 00:46:17,100 quando retoma no s�c. XX o astrol�bio que guiou navegadores quatrocentistas, 388 00:46:17,200 --> 00:46:22,200 usa sua inven��o e faz a primeira viagem transatl�ntica pelos ares. 389 00:46:23,000 --> 00:46:24,100 lsso ficar�. 390 00:46:24,700 --> 00:46:28,200 Os Descobrimentos do S�c XV s�o ent�o a nossa maior d�diva ao mundo? 391 00:46:28,400 --> 00:46:31,800 N�o � sem motivo que Lu�s de Cam�es d� pr�mio aos nossos navegadores: 392 00:46:32,800 --> 00:46:35,400 ''Os deuses faz descer ao vil terreno 393 00:46:35,600 --> 00:46:38,400 e os humanos subir ao c�u sereno.'' 394 00:46:41,100 --> 00:46:46,400 Os deuses faz descer 395 00:46:47,700 --> 00:46:52,100 Ao vil terreno 396 00:46:54,900 --> 00:46:59,500 E os humanos 397 00:46:59,900 --> 00:47:06,500 Subir ao C�u sereno. 398 00:47:43,900 --> 00:47:47,100 lsto bem resolvido, 399 00:47:48,600 --> 00:47:52,900 V�nus determina 400 00:47:53,700 --> 00:47:58,400 De ter-lhes aparelhada l� do meio 401 00:47:58,600 --> 00:48:03,000 Das �guas 402 00:48:05,300 --> 00:48:10,500 Alguma insula divina, 403 00:48:11,900 --> 00:48:18,300 Ornada de esmaltado e verde arreio. 404 00:48:41,800 --> 00:48:46,200 Nas fr�guas imortais onde forjavam 405 00:48:47,500 --> 00:48:55,500 Para as setas As pontas penetrantes 406 00:48:58,500 --> 00:49:02,700 Por lenha cora��es 407 00:49:03,300 --> 00:49:09,900 Ardendo estavam 408 00:49:16,600 --> 00:49:20,500 Vivas entranhas 409 00:49:20,800 --> 00:49:25,200 inda palpitantes 410 00:49:37,500 --> 00:49:40,500 As �guas 411 00:49:40,800 --> 00:49:45,800 Onde os ferros temperavam 412 00:49:46,200 --> 00:49:49,200 L�grimas s�o 413 00:49:49,400 --> 00:49:54,600 De m�seros amantes. 414 00:49:55,400 --> 00:49:58,700 A viva flama 415 00:49:58,900 --> 00:50:02,800 O nunca morto lume 416 00:50:04,500 --> 00:50:09,400 Desejo s� que se queima 417 00:50:10,400 --> 00:50:15,100 E n�o consume. 418 00:50:25,800 --> 00:50:28,400 Amado filho, 419 00:50:28,900 --> 00:50:32,300 Em cuja m�o 420 00:50:32,700 --> 00:50:38,000 Toda a minha pot�ncia est� fundada 421 00:50:39,500 --> 00:50:41,900 Filho 422 00:50:42,400 --> 00:50:45,600 Em que minhas for�as 423 00:50:47,500 --> 00:50:51,000 Sempre est�o 424 00:50:52,300 --> 00:50:58,400 Tu, que as armas tifeias 425 00:50:59,800 --> 00:51:04,500 Tens por nada 426 00:51:05,400 --> 00:51:10,100 A socorrer-me 427 00:51:10,400 --> 00:51:14,600 A tua potestade 428 00:51:16,300 --> 00:51:24,400 Me traz especial necessidade. 429 00:51:47,000 --> 00:51:51,000 E porque das ins�dias do odioso Baco 430 00:51:51,300 --> 00:51:55,300 Foram na lndia molestados 431 00:51:55,800 --> 00:52:00,600 E das inj�rias s�s do mar ondoso 432 00:52:01,000 --> 00:52:04,700 Puderam mais ser mortos Que cansados 433 00:52:24,300 --> 00:52:27,500 No mesmo mar 434 00:52:27,800 --> 00:52:32,100 Que sempre temeroso lhe foi 435 00:52:33,100 --> 00:52:37,200 Quero que sejam repousados 436 00:52:38,100 --> 00:52:42,300 Tomando aquele pr�mio 437 00:52:46,400 --> 00:52:52,300 E doce gl�ria 438 00:53:02,500 --> 00:53:09,600 Do trabalho que faz clara a mem�ria 439 00:53:11,400 --> 00:53:18,100 Aqui s� verdadeiros, gloriosos 440 00:53:18,900 --> 00:53:23,600 Divos est�o 441 00:53:23,800 --> 00:53:26,700 Porque eu, J�piter 442 00:53:26,900 --> 00:53:31,700 Saturno e Juno 443 00:53:32,500 --> 00:53:39,500 Fomos fabulosos 444 00:53:43,900 --> 00:53:50,900 Fingidos de mortal e cego engano 445 00:54:00,800 --> 00:54:08,100 S� para fazer versos deleitosos 446 00:54:08,400 --> 00:54:12,400 Servimos e se mais O trato humano 447 00:54:13,200 --> 00:54:18,000 Nos pode dar � s� que o nome nosso 448 00:54:18,300 --> 00:54:23,900 Nestas estrelas p�s o engenho vosso. 449 00:54:53,200 --> 00:54:55,100 ''Tomando aquele pr�mio e doce gl�ria'' 450 00:54:55,200 --> 00:54:57,600 ''do trabalho que faz clara a mem�ria.'' 451 00:54:58,800 --> 00:55:01,800 Se Cam�es quisesse transformar esta chana em llha dos Amores 452 00:55:02,200 --> 00:55:06,400 e viesse dar-nos ninfas em vez de turras � que era bom. 453 00:55:06,600 --> 00:55:08,200 Oh... se era. 454 00:55:08,800 --> 00:55:12,200 De ninfas � que estamos bem precisadost Venham elas. 455 00:55:15,500 --> 00:55:18,500 ''S� para fazer versos deleitosos servimos 456 00:55:18,700 --> 00:55:20,900 ''e se mais o trato humano nos pode dar 457 00:55:21,100 --> 00:55:24,200 ''e s� que o nome nosso nestas estrelas p�s o engenho vosso.'' 458 00:55:24,800 --> 00:55:27,300 O que quer dizer com esses versos, meu Alferes? 459 00:55:28,400 --> 00:55:32,800 O poeta diz que a met�fora mitol�gica dos deuses � s� imagina��o humana. 460 00:55:35,500 --> 00:55:38,900 Cam�es termina os versos dizendo que a deusa T�thys levou Gama 461 00:55:39,100 --> 00:55:42,700 ao ponto mais alto da ilha e de l� lhe mostrou a m�quina do mundo. 462 00:55:43,100 --> 00:55:46,200 - E o que � a m�quina do mundo? - � o pito, p�t 463 00:55:51,600 --> 00:55:55,100 A m�quina do mundo � a lei que estabelece a harmonia c�smica. 464 00:55:58,200 --> 00:56:01,300 O Descobrimentos s�o a grande d�diva dos Portugueses ao mundo. 465 00:56:01,500 --> 00:56:04,400 N�o s�o uma coisa isolada na hist�ria de Portugal. 466 00:56:05,500 --> 00:56:09,700 Mas a d�diva n�o � qualquer coisa como... ''Toma l�.'' 467 00:56:10,700 --> 00:56:13,600 Pois n�o. � fruto de um esfor�o que s� merece quem o compreenda 468 00:56:13,800 --> 00:56:17,000 e seja capaz de a fazer continuar por gera��es. 469 00:56:17,500 --> 00:56:19,800 A d�diva estimula o trabalho e a procura. 470 00:56:20,100 --> 00:56:22,600 Trata-se ent�o de qualquer coisa de superior, 471 00:56:22,900 --> 00:56:24,600 de transcendente. 472 00:56:24,700 --> 00:56:27,000 - De transcendente e rico. - Rico? 473 00:56:28,600 --> 00:56:31,500 Sim, p�. Rico no sentido de sabedoria, 474 00:56:31,800 --> 00:56:34,300 rico culturalmente. - Clarot 475 00:56:35,100 --> 00:56:38,900 O que se apurou nos Descobrimentos foi um grande passo para a humanidade. 476 00:56:39,300 --> 00:56:41,900 O mesmo podemos dizer hoje da viagem � Lua, 477 00:56:42,000 --> 00:56:45,700 ou dos resultados da explora��o da estratosfera com naves espaciais. 478 00:56:45,900 --> 00:56:49,900 Coisas com futuro promissor para a ci�ncia e desenvolvimento t�cnico. 479 00:56:51,000 --> 00:56:54,300 E at� para o desenvolvimento de uma filosofia do cosmost 480 00:56:54,700 --> 00:56:57,900 E at�, quem sabe, chegar ao enigma de Deus? 481 00:56:58,400 --> 00:57:00,200 N�o creio. 482 00:57:01,900 --> 00:57:04,400 N�o s�o coisas da mesma natureza. 483 00:57:05,200 --> 00:57:08,000 Deus sobrepaira acima de tudo isto. 484 00:57:09,100 --> 00:57:12,000 � loucura, eu sei, 485 00:57:12,200 --> 00:57:14,600 mas �s vezes penso que o universo e a humanidade 486 00:57:14,800 --> 00:57:17,300 n�o s�o mais que uma fuga da imagina��o de Deus. 487 00:57:17,800 --> 00:57:21,500 Desculpa l�, Furriel Manuel, mas fazia de ti uma pessoa mais positiva. 488 00:57:23,000 --> 00:57:25,500 As apar�ncias enganam, Furriel Brito. 489 00:59:07,500 --> 00:59:10,600 - A guerra � cruel. - Grande novidadet 490 00:59:10,900 --> 00:59:13,000 Mas olha que a vida civil n�o � menos cruel. 491 00:59:13,100 --> 00:59:15,200 O que tem � uma crueldade trai�oeira. 492 00:59:16,300 --> 00:59:18,400 Pois, pois, caro furriel. 493 00:59:18,700 --> 00:59:21,400 Mas eu preferia estar descansadinho l� por Lisboa, 494 00:59:21,900 --> 00:59:24,100 mesmo com essa crueldade trai�oeira. 495 00:59:31,600 --> 00:59:33,300 Cabr�es dos mosquitost 496 00:59:36,400 --> 00:59:38,000 Esta � hora triste, 497 00:59:38,800 --> 00:59:40,900 � a hora da saudade. 498 00:59:41,100 --> 00:59:43,500 � mas � a hora dos mosquitos, c'um raiot 499 00:59:46,200 --> 00:59:48,100 S� pegam em ti, porque tens o sangue doce. 500 00:59:49,400 --> 00:59:51,200 Sei l� o que tenhot 501 00:59:51,800 --> 00:59:53,400 Tenho a cara cheia de borbulhast 502 00:59:53,800 --> 00:59:55,700 T� quieto, p�, n�o v�s que estou a escrever? 503 00:59:57,800 --> 00:59:59,900 A mim admira-me � como tens pachorra. 504 01:00:01,400 --> 01:00:03,200 Ajuda a matar saudades. 505 01:00:03,900 --> 01:00:06,900 L� na terra, por esta hora, costumava ir ter com a minha rapariga. 506 01:00:08,000 --> 01:00:10,300 A esta hora j� arranjou por l� outro. 507 01:00:11,400 --> 01:00:14,900 Como podes dizer isso? Tu n�o a conhecest 508 01:00:15,100 --> 01:00:17,800 Tens raz�o, p�. Desculpa. 509 01:00:18,000 --> 01:00:21,700 � que s�o poucas as mulheres que esperam. 510 01:00:22,300 --> 01:00:25,100 E os homens confiam demasiado nelas. 511 01:00:25,700 --> 01:00:28,700 Conhe�o o caso de uma que por c�lculo, 512 01:00:29,100 --> 01:00:31,700 quis casar antes dele vir para �frica. - Ele, quem? 513 01:00:32,100 --> 01:00:33,800 O rapaz, quem havia de ser? 514 01:00:34,800 --> 01:00:37,000 Para que pudesse como casada, 515 01:00:37,200 --> 01:00:39,900 vir a receber as massas da pens�o de sangue 516 01:00:40,100 --> 01:00:42,500 caso ele morresse em combate. 517 01:00:43,000 --> 01:00:44,900 Olha o estuport 518 01:00:45,300 --> 01:00:47,500 Espera a�, que ainda n�o acabei. 519 01:00:48,100 --> 01:00:50,300 Ele morreu mesmo 520 01:00:50,400 --> 01:00:54,300 e ela amigou-se com o cunhado e n�o casa, 521 01:00:54,800 --> 01:00:58,400 para continuar a ter direito a receber a pens�o de sangue. 522 01:00:58,600 --> 01:01:01,000 Est�s a ver? Tudo por c�lculo. 523 01:01:01,200 --> 01:01:03,100 C'a grande estuport 524 01:01:04,300 --> 01:01:07,900 A minha n�o � dessas. Sei bem o que escolhi e o que vale. 525 01:01:08,100 --> 01:01:10,300 Por isso as saudades s�o grandes. 526 01:01:10,900 --> 01:01:13,200 Eu gosto dela e sei que ela gosta de mim. 527 01:01:14,200 --> 01:01:16,600 Oxal� este inferno acabet 528 01:01:17,900 --> 01:01:20,100 A minha pequena tamb�m � das boas. 529 01:01:21,500 --> 01:01:24,400 - Est� segura. - Segura? Segura como? 530 01:01:25,700 --> 01:01:27,800 P�t... Segurat 531 01:01:28,500 --> 01:01:31,100 Presa por uma argola? Como uma escrava? 532 01:01:32,500 --> 01:01:34,700 Eu c� n�o quero compromissos. 533 01:01:35,100 --> 01:01:38,100 ''Adeus, at� ao meu regresso'', n�o � comigo. 534 01:01:39,500 --> 01:01:43,700 Est� bem quanto � fam�lia, quanto aos velhotes. O resto, est� quietot 535 01:01:45,800 --> 01:01:49,600 Quando voltar, se voltar... logo se v�. 536 01:01:51,200 --> 01:01:54,900 E mesmo que um homem volte... um gajo nunca sabe se vai inteiro. 537 01:01:55,500 --> 01:01:58,800 E ter l� uma mi�da � espera... � uma porra. 538 01:02:07,600 --> 01:02:09,900 Falava-se tamb�m do Quinto lmp�rio, 539 01:02:10,100 --> 01:02:13,600 como um imp�rio que dominasse todo o mundo, com um s� rei e um s� papa. 540 01:02:15,400 --> 01:02:16,600 O P. Ant�nio Vieira referia-se-lhe 541 01:02:16,800 --> 01:02:19,800 como � instaura��o do Reino Consumado de Cristo na Terra. 542 01:02:21,400 --> 01:02:24,800 Um reino de mil anos, que havia de durar at� � vinda do Anticristo. 543 01:02:25,700 --> 01:02:30,300 Um reino que abrangeria todos os continentes, ra�as e culturas. 544 01:02:31,800 --> 01:02:34,600 Mas o padre Ant�nio Vieira era um padre cat�licot 545 01:02:34,800 --> 01:02:37,700 Era cat�lico. Cat�lico quer dizer universal. 546 01:02:38,600 --> 01:02:41,000 Seria um reino crist�o e cat�lico 547 01:02:41,200 --> 01:02:44,900 que converteria todos os hereges, maometanos, pag�os e judeus 548 01:02:45,200 --> 01:02:48,900 num reino de paz e conc�rdia entre todos os habitantes do mundo. 549 01:02:49,000 --> 01:02:52,500 Mas isso � uma grande utopia, n�o acha, meu Alferes? 550 01:02:52,600 --> 01:02:55,800 Que se op�e ao desejo de dominar o mundo pela for�a do poder. 551 01:02:56,000 --> 01:02:57,800 Pela bomba at�mica. 552 01:02:58,400 --> 01:03:01,300 Um desejo bem latente na ambi��o das grandes pot�ncias, como a R�ssia 553 01:03:01,500 --> 01:03:02,500 ou a Am�rica. 554 01:03:03,100 --> 01:03:05,700 numa esp�cie de Quinto lmp�rio � for�a. 555 01:03:05,800 --> 01:03:08,800 Uma hip�tese long�qua, n�o lhe parece, meu Alferes? 556 01:03:09,100 --> 01:03:10,400 N�o sei se �. 557 01:03:11,500 --> 01:03:14,200 Esperemos que seja, o mais long�qua possivel. 558 01:03:15,500 --> 01:03:19,000 Tudo isto vinha a prop�sito de D. Sebasti�o e do sebastianismo. 559 01:03:20,500 --> 01:03:23,300 O sebastianismo nasce com a morte de D. Sebasti�o. 560 01:03:23,500 --> 01:03:26,400 E torna-se a lenda-mito mais importante em Portugal. 561 01:03:26,600 --> 01:03:29,500 Nessa �poca tornaram-se famosos os versos messi�nicos de um sapateiro 562 01:03:29,700 --> 01:03:31,600 de Trancoso, o Bandara 563 01:03:32,300 --> 01:03:34,800 que canta o regresso do desejado. 564 01:03:36,400 --> 01:03:40,200 Desejado ou Encoberto, dois nomes por que ficou conhecido o D. Sebasti�o, 565 01:03:41,000 --> 01:03:43,900 que havia de surgir do nevoeiro para libertar o pa�s. 566 01:03:44,200 --> 01:03:45,700 O Encoberto? 567 01:03:46,000 --> 01:03:49,800 O Encoberto, porque ao desaparecer na batalha de Alc�cer-Quibir 568 01:03:49,900 --> 01:03:53,400 quiseram crer que tinha desaparecido, mas n�o estava morto. 569 01:03:53,700 --> 01:03:56,600 Onde estava n�o sabiam, mas acreditavam 570 01:03:56,800 --> 01:03:59,400 que viria salvar o pa�s nessa manh� de nevoeiro. 571 01:03:59,600 --> 01:04:01,900 - E tamb�m lhe chamavam o Desejado. - lsso tem outra raz�o. 572 01:04:03,300 --> 01:04:07,000 O Desejado, porque se considerava o seu nascimento a salva��o do reino, 573 01:04:07,600 --> 01:04:10,600 uma vez que n�o havia outra esperan�a para a sucess�o da coroa. 574 01:04:11,600 --> 01:04:14,800 Os seus tios e o seu pai morreram antes de D. Sebasti�o ter nascido. 575 01:04:16,300 --> 01:04:18,200 E D. Sebasti�o nasceu 576 01:04:18,800 --> 01:04:21,300 no dia do m�rtir S�o Sebasti�o. 577 01:04:21,500 --> 01:04:25,500 D. Sebasti�o, o obstinado. O grande respons�vel pelo desastre. 578 01:04:26,300 --> 01:04:31,000 Na batalha de Alc�cer-Quibir ou Guerra dos Tr�s Reis, como dizem os Mouros. 579 01:04:31,300 --> 01:04:33,600 Porqu� dos Treis Reis, meu Alferes? 580 01:04:33,900 --> 01:04:36,100 Nessa batalha morreram tr�s reis: 581 01:04:36,300 --> 01:04:39,200 o nosso, o rei de Marrocos e Mulei Mamede, 582 01:04:39,300 --> 01:04:42,500 �rabe tamb�m que se tinha aliado �s tropas portuguesas. 583 01:04:43,200 --> 01:04:46,000 Essa batalha foi uma ru�na para Portugal. 584 01:04:46,500 --> 01:04:49,200 O maior desastre de toda a nossa hist�ria. 585 01:04:49,300 --> 01:04:51,500 Desastre que se tornou um mito. 586 01:04:51,900 --> 01:04:54,200 Mito que tornou verdade: 587 01:04:55,800 --> 01:04:58,900 ''A verdadet Algo secreto e inexplic�vel. 588 01:05:00,100 --> 01:05:03,900 ''Em vez de ter sentido l�gico, esta verdade possui um sentido �ltimo 589 01:05:04,100 --> 01:05:06,000 que tudo explica''. 590 01:05:07,100 --> 01:05:08,600 J� algu�m disse. 591 01:05:09,000 --> 01:05:11,900 Um mito real, fora da realidade. 592 01:05:12,700 --> 01:05:16,200 Mas como foi poss�vel a realidade desse mito, meu Alferes? 593 01:05:17,400 --> 01:05:20,400 D. Sebasti�o estava obcecado pela guerra de �frica. 594 01:05:20,800 --> 01:05:23,500 Partiu com a sua frota para C�dis, da� para Tanger 595 01:05:23,700 --> 01:05:26,500 e depois para Arzila onde desembarcou a expedi��o. 596 01:05:27,400 --> 01:05:30,500 N�o escutava os conselhos dos mais prudentes e sabedores. 597 01:05:30,800 --> 01:05:33,700 Rejeitou mesmo uma desaprova��o do Conselho de Estado dizendo: 598 01:05:33,900 --> 01:05:35,600 ''N�o venho pedir-lhes conselhos, 599 01:05:35,800 --> 01:05:39,500 ''venho dizer-lhes que providenciem para cumprir a minha vontade.'' 600 01:05:46,800 --> 01:05:48,300 lsto parece menos uma expedi��o militar 601 01:05:48,500 --> 01:05:51,200 que uma comitiva para celebrar as bodas do pr�ncipe encantado. 602 01:05:51,500 --> 01:05:54,700 Os fidalgos entregavam-se a sumptuosos e demorados aprestos. 603 01:05:55,400 --> 01:05:58,000 Todos se empenharam em vir galantes. 604 01:05:58,700 --> 01:06:02,300 Os alfaiates, disputados pelos mais ricos, ganham rios de dinheiro. 605 01:06:16,000 --> 01:06:17,300 El Reit 606 01:06:19,400 --> 01:06:21,000 Que desaforot 607 01:06:21,200 --> 01:06:23,900 Eu vos mandarei pendurar se tornardes, 608 01:06:24,200 --> 01:06:25,600 canalhast 609 01:06:26,000 --> 01:06:28,700 N�o mereceis as armas que usais. 610 01:06:29,100 --> 01:06:31,800 Quereis comprometer a nossa Santa Campanha? 611 01:06:32,600 --> 01:06:34,300 lnfamest 612 01:06:42,900 --> 01:06:45,800 J� mandou h� pouco executar um soldado por um pecadilho. 613 01:06:46,300 --> 01:06:49,700 Este homem est� louco e arrasta-nos a todos para a perdi��o. 614 01:06:50,300 --> 01:06:51,600 Prend�mo-lo. 615 01:06:52,300 --> 01:06:54,900 Para prend�-lo j� � tarde, senhor. 616 01:06:55,100 --> 01:06:57,100 Melhor � tarde que nuncat 617 01:06:59,400 --> 01:07:02,200 Havemos de prender o nosso rei? 618 01:07:05,900 --> 01:07:09,400 E os validos e lisonjeiros que o cercam que n�o s�o menos loucos? 619 01:07:10,000 --> 01:07:12,100 Deixariam eles? 620 01:07:12,300 --> 01:07:15,600 Pois ent�o, Padre Nosso, pelo rei... 621 01:07:16,100 --> 01:07:19,800 ... pelo reino e pelos vassalost 622 01:07:33,200 --> 01:07:36,800 Mulei Moluco mandou levar uma carta ao rei, no cais de Arzila, 623 01:07:37,000 --> 01:07:39,600 que s� serviu para lhe exaltar a farronca. 624 01:07:41,100 --> 01:07:43,000 Quem � Mulei Moluco? 625 01:07:43,700 --> 01:07:45,300 Mulei Maluco � o sult�o, 626 01:07:46,300 --> 01:07:48,200 chefe estimado de Marrocos. 627 01:07:48,600 --> 01:07:51,200 Ah, pois... n�o estava a ligar. 628 01:07:52,900 --> 01:07:56,300 Nessa carta fazia-lhe o sult�o as propostas mais aceit�veis. 629 01:07:56,500 --> 01:07:59,400 Tais como ceder-lhe lugares mar�timos e mais terrenos para o sert�o, 630 01:07:59,600 --> 01:08:01,600 de maneira a dilatar o enclave portugu�s. 631 01:08:03,600 --> 01:08:05,000 E o nosso rei n�o aceitou? 632 01:08:05,500 --> 01:08:10,200 Mais: o sult�o ofereceu um contrato de paz e vizinhan�a com o rei crist�o. 633 01:08:11,400 --> 01:08:13,000 Pois n�o quis, n�o senhor. 634 01:08:14,200 --> 01:08:15,900 O que ele quer � fazer guerra. 635 01:08:17,600 --> 01:08:19,300 Talvez temesse uma cilada. 636 01:08:19,700 --> 01:08:21,900 Suspeita-se, diz Frei Jo�o Marques, 637 01:08:22,100 --> 01:08:25,000 que D. Sebasti�o pretende a conquista de Marrocos como primeiro passo, 638 01:08:25,100 --> 01:08:27,500 para depois vencer o Turco e tomar Jerusal�m 639 01:08:27,700 --> 01:08:30,500 e da� suceder-se Papa e ser o Rei da Cristandade. 640 01:08:31,400 --> 01:08:34,000 Enfim, realizar em pleno o Quinto lmp�rio. 641 01:08:35,300 --> 01:08:36,300 O qu�? 642 01:08:39,100 --> 01:08:42,200 O certo � que n�o se casou e at� se conservou virgem. 643 01:08:44,500 --> 01:08:47,500 De facto. Nunca quis saber da descend�ncia. 644 01:08:48,100 --> 01:08:50,200 Apesar de ter prometida, se ganhasse a batalha, 645 01:08:50,400 --> 01:08:54,200 a princesa, filha de seu tio, Filipe ll de Espanha. 646 01:08:54,400 --> 01:08:56,300 Ele s� faz o que tem em sua ideia. 647 01:08:57,200 --> 01:08:58,500 � senhor da sua vontade 648 01:09:00,200 --> 01:09:02,400 e todos que recomendam prud�ncia, 649 01:09:02,700 --> 01:09:04,700 o rei taxa de covardes. 650 01:09:05,700 --> 01:09:08,800 Era assim impetuoso o nosso rei D. Sebasti�o. 651 01:09:11,000 --> 01:09:13,600 Dizem que sofria de um corrimento, 652 01:09:13,800 --> 01:09:16,000 doen�a a que chamam gonorreia. 653 01:09:16,100 --> 01:09:19,400 E at� culpavam disso o seu temperamento voluntarioso e irasc�vel. 654 01:09:21,000 --> 01:09:23,300 Mas a verdade � que era esse o seu car�cter. 655 01:09:24,800 --> 01:09:28,200 Quando um renegado portugu�s veio dar f� do ocorrido no arraial mouro, 656 01:09:28,400 --> 01:09:31,400 e dar-lhe conselhos vantajosos, o rei mandou correr com ele. 657 01:09:33,500 --> 01:09:35,900 O nosso D. Sebasti�o s� queria gl�ria. 658 01:09:36,100 --> 01:09:39,300 Gl�ria sem contradita, gl�ria ganha a peito descoberto, 659 01:09:39,600 --> 01:09:42,800 sem ardis de t�tica, nem esp�cie alguma de manha no combater. 660 01:09:44,100 --> 01:09:47,100 A todos, D. Sebasti�o imp�s a guerra para aquele dia, 661 01:09:47,300 --> 01:09:51,300 dizendo aos que propunham adiar: ''N�o, h�-de ser hoje.'' 662 01:09:53,400 --> 01:09:55,100 E foi, naquele dia, 663 01:09:57,100 --> 01:10:00,000 na manh� de 4 de Agosto de 1578. 664 01:10:19,700 --> 01:10:21,100 El Reit 665 01:10:21,200 --> 01:10:25,000 As nossas fileiras precisam de uma palavra de �nimo de Vossa Majestade. 666 01:11:41,300 --> 01:11:43,600 A ele que morreu por todos n�s, 667 01:11:43,800 --> 01:11:46,100 supliquemos-lhe a sua absolvi��o. 668 01:11:46,300 --> 01:11:48,900 lnvoquemos agora a sua Santa M�e... 669 01:12:13,900 --> 01:12:17,400 Av� Maria, cheia de gra�a... 670 01:12:40,300 --> 01:12:43,300 Santa Maria, m�e de Deust 671 01:13:04,700 --> 01:13:07,800 �nimo, castelhanost Daqui ningu�m sai sem nova ordemt 672 01:13:09,700 --> 01:13:12,700 �nimo, castelhanost Daqui ningu�m sai sem nova ordemt 673 01:13:16,100 --> 01:13:19,400 Coragem, italianos, daqui ningu�m sai sem minha ordem. 674 01:13:21,200 --> 01:13:25,200 Coragem, italianos, daqui ningu�m sai sem nova ordem. 675 01:13:29,500 --> 01:13:33,300 �nimo, gente corajosat Ningu�m se move daqui sem nova ordem. 676 01:13:39,500 --> 01:13:43,200 Coragem, alem�es, daqui ningu�m sai at� nova ordem. 677 01:13:44,900 --> 01:13:48,800 Coragem, alem�es, daqui ningu�m sai sem nova ordem. 678 01:14:01,700 --> 01:14:04,700 Daqui ningu�m sai at� nova ordemt 679 01:14:06,100 --> 01:14:07,400 Acompanhem-met 680 01:14:44,900 --> 01:14:47,900 �nimo, �nimo, fi�is vassalos. 681 01:14:48,400 --> 01:14:51,200 N�o esmoreceis por amor � causa que aqui vos trouxe. 682 01:14:51,400 --> 01:14:55,000 Est�o connosco nesta cruzada italianos e castelhanos 683 01:14:55,500 --> 01:14:57,900 e Mulei Mamede � nosso aliado. 684 01:14:58,100 --> 01:15:00,400 Boa causa nos une. 685 01:15:00,900 --> 01:15:03,200 Se de l� s�o eles muitos, 686 01:15:03,400 --> 01:15:06,600 destino foi sempre o nosso mostrar valor com poucos 687 01:15:06,800 --> 01:15:09,400 como aconteceu nas batalhas de Ourique e Aljubarrota. 688 01:15:10,200 --> 01:15:14,000 E agora com mais raz�o ainda, que a causa � s� de Deus. 689 01:15:15,000 --> 01:15:17,000 A vit�ria nos espera. 690 01:15:17,400 --> 01:15:19,400 Coragem, filhos, 691 01:15:19,500 --> 01:15:21,700 combatamos esses p�rfidos c�es, 692 01:15:21,900 --> 01:15:24,500 inimigos da divina f� cat�lica 693 01:15:24,700 --> 01:15:27,500 e o Alt�ssimo nos dar� glorioso triunfo, 694 01:15:27,700 --> 01:15:31,000 pois � pela honra do Seu santo nome que erguemos a espada. 695 01:15:32,100 --> 01:15:34,400 Se morrermos nesta guerra, 696 01:15:34,500 --> 01:15:38,100 logo tomaremos posse do lugar que nos tem Deus reservado no c�u. 697 01:15:38,900 --> 01:15:42,500 Se recuarmos, a inf�mia nos cobrir� 698 01:15:42,700 --> 01:15:45,800 e a maldi��o ser� o merecido castigo dos cobardes, 699 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 como foi o Judas traidor. 700 01:15:48,900 --> 01:15:52,000 Tomai firme os vossos postos e aguardai at� nova ordem. 701 01:16:06,500 --> 01:16:08,800 A artilharia portuguesa n�o respondeu logo. 702 01:16:09,000 --> 01:16:12,900 Os canh�es mal montados, � pressa, quando dispararam, desconjuntaram-se. 703 01:16:13,900 --> 01:16:17,200 lsto �, ficaram com as pe�as fora do lugar e sem possibilidade de pontaria. 704 01:16:58,500 --> 01:17:03,600 Voz de batalhat 705 01:17:23,700 --> 01:17:25,700 N�o queremos morrer aquit 706 01:17:40,000 --> 01:17:43,300 Estamos muito preocupados, melhor ser� retirar-se para lugar seguro. 707 01:17:49,100 --> 01:17:52,100 Por que esperais, Majestade? Sois v�s o comandante. 708 01:17:55,800 --> 01:17:58,000 Por que esperais? Atacai, senhor. 709 01:18:02,600 --> 01:18:05,900 Para que quereis a cavalaria? N�o vedes que morreremos aqui todos? 710 01:18:07,000 --> 01:18:11,600 Diferente confian�a tem Sua Majestade na gra�a de Deus. 711 01:18:38,300 --> 01:18:40,900 No ter�o dos aventureiros, o capit�o Alexandre Moreira, 712 01:18:41,100 --> 01:18:43,800 contrariando as ordens do rei, tomou a iniciativa. 713 01:18:44,000 --> 01:18:46,400 Sejam todos testemunhas 714 01:18:46,500 --> 01:18:49,100 como me apeio para morrer, 715 01:18:49,400 --> 01:18:52,500 porque hoje n�o � dia de outra coisa. 716 01:18:53,300 --> 01:18:56,500 Mas s� parte do ter�o o seguiu no seu temer�rio desespero. 717 01:20:27,000 --> 01:20:28,900 Ter... Ter... Ter... 718 01:20:53,400 --> 01:20:55,900 O Rei n�o via, sonhava. 719 01:20:57,400 --> 01:21:00,100 Enfim, como se acordasse de repente, gritou: 720 01:21:00,200 --> 01:21:02,800 ''Eiat Eiat Por Santiagot A elest'' 721 01:21:02,900 --> 01:21:07,500 Eiat Eiat Por Santiagot A elest 722 01:21:07,800 --> 01:21:10,700 Desceu a viseira, desembainhou a espada 723 01:21:10,800 --> 01:21:14,500 e lan�ou-se contra os infi�is sem dar aviso aos outros ter�os. 724 01:21:17,300 --> 01:21:19,800 No outro extremo, vendo o rei sair, 725 01:21:20,000 --> 01:21:22,400 o Duque de Aveiro arremete com os seus. 726 01:22:16,200 --> 01:22:19,800 A cavalaria �rabe cercou completamente os ter�os de Portugal. 727 01:22:20,500 --> 01:22:22,700 A batalha estava perdida. 728 01:22:23,700 --> 01:22:25,000 Na f�ria do encontro, 729 01:22:25,200 --> 01:22:28,500 D. Sebasti�o combatia ardorosamente quando Crist�v�o de T�vora 730 01:22:28,700 --> 01:22:32,000 veio dizer-lhe que se rendesse, pois n�o havia outro rem�dio. 731 01:22:33,100 --> 01:22:35,200 E D. Jo�o de Portugal acrescentou: 732 01:22:35,800 --> 01:22:39,100 ''Que pode haver aqui que fazer sen�o morrermos todos?'' 733 01:22:40,100 --> 01:22:42,400 Ao que o rei respondeu: 734 01:22:42,600 --> 01:22:44,900 ''Morrer sim, mas devagar.'' 735 01:22:45,200 --> 01:22:48,100 E continuou o combate at� que ningu�m mais soube dele. 736 01:22:48,200 --> 01:22:49,500 Teria morrido? 737 01:22:50,200 --> 01:22:54,700 Os Mouros apresentaram um cad�ver como sendo dele, mas irreconhec�vel. 738 01:22:55,100 --> 01:22:57,800 Teria ent�o fugido ou ficado prisioneiro? 739 01:23:00,200 --> 01:23:02,700 Oh, gl�ria de mandart Oh, v� cobi�at 740 01:23:05,100 --> 01:23:07,300 D�-me licen�a, meu Alferes? Mensagem urgente. 741 01:23:10,600 --> 01:23:12,500 D� licen�a que me retire, meu Alferes? 742 01:23:29,000 --> 01:23:31,600 Rapazes, amanh� temos de dar uma voltinha. 743 01:23:38,600 --> 01:23:40,900 Soldado... 744 01:23:42,800 --> 01:23:45,700 ... que vais para a guerra, 745 01:23:47,300 --> 01:23:50,900 ao deixar a tua terra 746 01:23:51,400 --> 01:23:55,900 O cantinho do teu lar 747 01:23:56,900 --> 01:24:02,500 N�o chores, porque �s um homem 748 01:24:05,600 --> 01:24:11,600 E � feio um homem chorar. 749 01:27:50,300 --> 01:27:55,300 Aqui falc�o 5, fomos agora atacados, sofremos baixas; um ferido grave. 750 01:27:55,500 --> 01:27:57,300 Precisamos de evacua��o urgente. 751 01:28:08,300 --> 01:28:11,400 A guerra... � istot 752 01:28:12,800 --> 01:28:16,200 J� v�m a� socorros. Sossegue, que vai ficar bem. 753 01:30:10,200 --> 01:30:14,800 Os gajos levaram tudo �s costas, at� os mortos e os feridos. 754 01:32:03,100 --> 01:32:04,900 A verdade... 755 01:32:05,800 --> 01:32:07,900 ... a verdade... 756 01:32:11,400 --> 01:32:14,500 ... algo secreto... 757 01:32:17,000 --> 01:32:19,200 ... inexplicado... 758 01:32:23,000 --> 01:32:25,800 ... sentido... �ltimo... 759 01:33:23,400 --> 01:33:25,500 Que sortet 760 01:33:26,200 --> 01:33:28,200 E aqui morreremost 761 01:33:28,500 --> 01:33:30,500 Em Alc�cer-Quibirt 762 01:33:40,100 --> 01:33:42,200 Esse aspecto t�o triste... 763 01:33:42,700 --> 01:33:45,500 Essa express�o de melancolia t�o profunda. 764 01:33:46,300 --> 01:33:49,600 Essa m�o na espada como quem n�o tem outro arrimo, 765 01:33:49,700 --> 01:33:52,000 nem outro amor nesta vida. 766 01:33:53,200 --> 01:33:55,600 N�o. N�o quero ainda morrer. 767 01:33:56,300 --> 01:33:58,000 N�s n�o podemos morrert 768 01:33:58,800 --> 01:34:01,000 Portugal tem um destino maior. 769 01:34:02,200 --> 01:34:04,700 Estas zarguchadas curam-se 770 01:34:05,200 --> 01:34:07,200 e a liberdade... compra-se... 771 01:34:09,200 --> 01:34:10,900 A que pre�o, meu primot 772 01:34:12,300 --> 01:34:14,100 N�o esmore�as, D. Jo�o de Portugalt 773 01:34:15,200 --> 01:34:18,300 S� paciente agora como valente eras h� pouco. 774 01:34:35,700 --> 01:34:38,200 Pag�mos cara esta aventurat 775 01:34:54,800 --> 01:34:58,000 Terr�vel palavra � um NON. 776 01:35:04,700 --> 01:35:07,500 Terr�vel palavra � um NON. 777 01:35:12,500 --> 01:35:15,200 N�o tem direito nem avesso. 778 01:35:15,500 --> 01:35:18,000 Por qualquer lado que o tomeis, 779 01:35:18,100 --> 01:35:20,900 sempre soa e diz o mesmo. 780 01:35:22,600 --> 01:35:25,100 Lede-o do princ�pio para o fim, 781 01:35:26,000 --> 01:35:28,300 ou do fim para o princ�pio, 782 01:35:28,800 --> 01:35:31,300 sempre � NONt 783 01:35:34,800 --> 01:35:37,100 Quando a vara de Mois�s 784 01:35:37,400 --> 01:35:40,500 se converteu naquela serpente t�o feroz 785 01:35:40,700 --> 01:35:43,600 que fugiu dela para que o n�o mordesse, 786 01:35:43,800 --> 01:35:46,300 logo perdeu a figura, 787 01:35:46,500 --> 01:35:50,100 a ferocidade e a pe�onha. 788 01:35:50,300 --> 01:35:53,200 O NON n�o � assimt 789 01:35:53,900 --> 01:35:57,900 Por qualquer parte que o tomeis, sempre � serpente, 790 01:35:58,100 --> 01:36:01,000 sempre morde, sempre fere, 791 01:36:01,300 --> 01:36:03,800 sempre leva o veneno consigo. 792 01:36:06,100 --> 01:36:08,700 Mata a esperan�a, 793 01:36:09,300 --> 01:36:14,200 o �ltimo rem�dio que a Natureza deixou a todos os males. 794 01:36:18,100 --> 01:36:21,500 N�o h� correctivo que o modere, 795 01:36:22,200 --> 01:36:24,800 nem arte que o abrande, 796 01:36:25,300 --> 01:36:28,400 nem lisonja que o adoce. 797 01:36:30,900 --> 01:36:34,900 Por mais que confeiteis um NON, 798 01:36:35,000 --> 01:36:37,400 sempre amarga. 799 01:36:38,100 --> 01:36:40,700 Por mais que o doreis, 800 01:36:41,200 --> 01:36:43,900 sempre � de ferro. 801 01:37:21,800 --> 01:37:23,200 Onde estou? 802 01:37:23,600 --> 01:37:26,800 Est�s no hospital. Foste ferido em combate. 803 01:37:32,500 --> 01:37:34,000 Tenho dores. 804 01:37:36,600 --> 01:37:39,600 Tem calma. Vamos dar-te uma injec��o e vais ficar melhor. 805 01:37:40,200 --> 01:37:41,800 - Morfina? - Sim. 806 01:40:59,900 --> 01:41:01,500 Est� em paragem. 807 01:41:36,600 --> 01:41:38,400 Arranje-me adrenalina. 808 01:43:46,400 --> 01:43:49,800 O Alferes Cabrita morreu no dia da revolu��o... 809 01:43:50,000 --> 01:43:53,100 ... de 25 de Abril de 1974. 810 01:43:54,305 --> 01:44:54,755 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.MY-SUBS.org hoje 66923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.