All language subtitles for Mercenary for Justice 2006 sa prevodom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,211 --> 00:00:47,130 NAJAMNlK ZA PRAvDU 2 00:00:48,757 --> 00:00:53,428 GLAvNl �TAB ClA-E MEKLlN VIRD�lNlJA 3 00:00:53,470 --> 00:00:57,224 Razumete da je ovo veoma osetljiva operecija. 4 00:01:02,604 --> 00:01:04,940 To ostrvo se smatra veoma bitnim. 5 00:01:04,982 --> 00:01:08,318 �elim da ugovorci veruju da oslobadaju ljude. 6 00:01:14,241 --> 00:01:15,993 Ocekivali ste da cu im reci da rizikujemo 7 00:01:16,034 --> 00:01:17,828 njihove �ivote da bismo se obogatili 8 00:01:17,870 --> 00:01:19,538 dijamantima i naftom? 9 00:01:24,626 --> 00:01:28,130 Treba mi neko najbolji na ovom. 10 00:01:33,427 --> 00:01:35,429 Dacu vam najboljeg. 11 00:01:43,437 --> 00:01:45,814 Krugera i Dekerka. 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,777 Eksperti, ju�noafrikanci, 13 00:01:50,819 --> 00:01:53,864 nema metka ili oru�ja koje ne mogu naci 14 00:01:53,947 --> 00:01:59,411 ili koristiti. -Divno. 15 00:01:59,786 --> 00:02:05,667 Ovo je gdin Samjuel Kej. Specijalista je. 16 00:02:05,834 --> 00:02:07,961 Tecno zna devet kompjuterskih 17 00:02:08,003 --> 00:02:10,297 jezika mo�e i jeste se hakovao u 18 00:02:10,339 --> 00:02:14,343 svaki sistem na svetu ukljucujuci i va�. 19 00:02:17,638 --> 00:02:20,349 Uzimajuci u obzir sa kim ce raditi, 20 00:02:20,390 --> 00:02:23,560 Maksin Barnol, hakovanje u hardver, 21 00:02:23,727 --> 00:02:29,233 prevare, sve �to vam treba... cudno. 22 00:02:32,361 --> 00:02:35,280 Ovo je moj ugao, cujete li, gotovo? 23 00:02:35,322 --> 00:02:39,743 - Gdin Rodeo D�ons, specijalista za komunikacije 24 00:02:39,826 --> 00:02:43,121 i jedina osoba sposobna da nagovori 25 00:02:43,163 --> 00:02:46,583 D�ona Sigera da nam se pridru�i. 26 00:02:50,754 --> 00:02:51,713 D�on Siger? 27 00:02:51,755 --> 00:02:55,717 Najodlikovaniji vojnik u golfskom ratu. 28 00:02:58,554 --> 00:02:59,721 On je odmetnik. 29 00:02:59,763 --> 00:03:03,392 - Jeste, ali je najbolji u onome �to radi. 30 00:03:03,433 --> 00:03:05,018 Galino ce znati da smo mi 31 00:03:05,060 --> 00:03:07,688 iza ovoga. - Samo ako vi to �elite. 32 00:03:09,648 --> 00:03:13,610 Trudi se da to dr�i� pod kontrolom. 33 00:03:13,652 --> 00:03:16,655 Ne treba nam rat. -Mir. 34 00:03:38,719 --> 00:03:41,054 Ne mo�ete da vidite, ali se tamo 35 00:03:41,096 --> 00:03:43,599 iza onog brda vodi okrutna bitka. 36 00:03:43,640 --> 00:03:46,643 Zbog toga civili be�e da se spasu. 37 00:04:34,983 --> 00:04:39,279 Savr�eno je. -D�oni, pove�i ovo i pokreni ga. 38 00:04:39,321 --> 00:04:40,697 Novajlijo, vreme 39 00:04:40,739 --> 00:04:43,033 je da poka�e� ko si. 40 00:04:44,660 --> 00:04:47,329 ldemo ka meti, kada bude cista, ulazimo. 41 00:04:47,371 --> 00:04:49,706 Misli� da je spremna za to? 42 00:04:50,874 --> 00:04:53,460 Ako nas ne pozove za pet minuta, 43 00:04:53,502 --> 00:04:55,921 uradicemo to na stari nacin. 44 00:05:18,777 --> 00:05:22,114 KUCA FRANCUSKOG AMBASADORA OSTRvO GALMORAL JU�NA AFRlKA 45 00:05:43,468 --> 00:05:46,763 Deca, ce biti u ba�ti ubrzo. Neka dorucak bude na stalu. 46 00:05:46,805 --> 00:05:49,641 Odnosim ambasadoru kafu. 47 00:05:57,107 --> 00:05:59,985 lmam hitnu poruku za ambasadora. 48 00:06:24,218 --> 00:06:26,220 Sve je cisto. 49 00:07:03,298 --> 00:07:05,592 Mogu li da vam sipam kafu? - Da, molim. 50 00:07:36,164 --> 00:07:38,166 vas dvoje, podite sa mnom. 51 00:07:42,588 --> 00:07:45,174 Podite sa mnom, odmah. U redu je. 52 00:08:03,025 --> 00:08:05,194 Dobar dan. -�ta ti radi� ovde? - Zna� �ta radim ovde. 53 00:08:05,611 --> 00:08:07,613 Tvoja inostrana politika je lo�a pa 54 00:08:07,654 --> 00:08:10,115 nam ti treba� da se izvucemo odavde. 55 00:08:11,533 --> 00:08:13,785 Ja sam francuski ambasador. 56 00:08:13,827 --> 00:08:17,873 - Znam ko si ti. ldemo, imam gust raspored. 57 00:08:24,046 --> 00:08:25,714 Ulazite u kamion! 58 00:08:26,048 --> 00:08:27,716 Napred! 59 00:08:31,220 --> 00:08:33,889 Penjite se na kamion, nije raspust. 60 00:08:37,601 --> 00:08:40,270 Necemo da nas prijatelji cekaju. 61 00:09:01,416 --> 00:09:04,378 Pre tri dana su te�ko naoru�ani 62 00:09:04,419 --> 00:09:07,256 najamnici su napravili vatru. 63 00:09:07,756 --> 00:09:10,467 l vojnike koji su dr�ali ovu malu 64 00:09:10,509 --> 00:09:13,762 ostrvsku dr�avicu preko tri godine. 65 00:09:14,137 --> 00:09:16,139 lznenadenje je do�lo kidnapovanjem 66 00:09:16,181 --> 00:09:18,517 francuskih komandosa, ovi najamnici 67 00:09:18,559 --> 00:09:21,937 su ra�ireni na pozicijama po gradu 68 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 da �tite ulaz. 69 00:09:25,107 --> 00:09:28,861 Kao krajnji napad na Francusku, 70 00:09:28,902 --> 00:09:33,574 ovi vojnici cekaju do�ivotnu robiju 71 00:09:33,657 --> 00:09:35,576 ili smrt u francuskom zatvoru. 72 00:10:06,315 --> 00:10:09,568 Porucnice, hocete li rizikovati napad 73 00:10:09,610 --> 00:10:13,071 iako su ovi najamnici uzeli taoce? 74 00:10:18,577 --> 00:10:23,916 Porucnice, kada napadate? - Nemaju kuda da odu. 75 00:10:23,957 --> 00:10:27,544 Preuzecemo ih, ali moramo da mislimo na taoce. 76 00:10:27,586 --> 00:10:29,796 Uz va�u dozvolu bih pre�la liniju i 77 00:10:29,838 --> 00:10:33,342 razgovarala sa najamnicima, i znam �ta to znaci. 78 00:10:35,886 --> 00:10:38,055 Pustite je da prode. 79 00:10:38,096 --> 00:10:42,184 Sa kim si, dodavola, ti? - lzgleda sam sa najamnicima. 80 00:13:10,374 --> 00:13:14,378 U nevolji smo, nadbrojcani smo. Odakle li samo dolaze? 81 00:13:19,174 --> 00:13:20,968 Pozovi glavnog na sigurnoj liniji. 82 00:13:22,386 --> 00:13:23,595 Gde je Kuver i njegovi? 83 00:13:23,637 --> 00:13:26,265 - Poslednje �to smo culi je da je Kuver uzeo 84 00:13:26,306 --> 00:13:27,015 francuskog ambasadora 85 00:13:27,057 --> 00:13:28,392 i njegovu porodicu kao obezbedenje. 86 00:13:28,433 --> 00:13:30,519 Za�to da radimo sa takvim ljigavcem? 87 00:13:30,561 --> 00:13:31,854 Moja odluka. 88 00:13:37,818 --> 00:13:40,195 Tv ekipa tamo. 89 00:13:40,237 --> 00:13:41,530 Maksin, �ta radi� ovde? 90 00:13:41,572 --> 00:13:43,907 Trebalo bi da bude� van opasnosti. 91 00:13:47,786 --> 00:13:48,704 �ta ka�e� na ovo? 92 00:13:48,745 --> 00:13:51,415 Francuzi su sleteli, neko nas je sjebao. 93 00:14:02,009 --> 00:14:06,847 Radio, da li je stiglo. 94 00:14:07,806 --> 00:14:10,100 Grambl 123, cujete li? 95 00:14:10,142 --> 00:14:12,561 Na� poslodavac je ovde, 96 00:14:12,603 --> 00:14:16,481 mo�da je vreme da pozovete pomoc? 97 00:14:19,109 --> 00:14:22,029 Ovo je jo� jedna zajebancija ClA-e? 98 00:14:22,070 --> 00:14:25,282 Da, ubedenje, bori se za svakoga. 99 00:14:25,574 --> 00:14:28,285 To je moto, zar ne? 100 00:14:28,327 --> 00:14:34,082 Ovde alfa-9, ponavljam, cujete li me? 101 00:14:34,458 --> 00:14:38,795 Sigma, ovde alfa-9, primi. - Garantuje� da se taj fijasko 102 00:14:38,837 --> 00:14:42,674 nece desiti? UTVR�ENJE OSTRvA GALMORAL 103 00:14:42,716 --> 00:14:44,551 Mislim da treba da refundiramo. 104 00:14:44,593 --> 00:14:47,012 Da cek glasi na ClA-u ili na tebe? 105 00:14:47,054 --> 00:14:50,057 Tvoja je odluka. -Jebi se. 106 00:14:50,098 --> 00:14:53,018 To je malo previ�e za moje ljude da to re�e. 107 00:14:53,060 --> 00:14:54,436 Da pozovemo trupe? 108 00:14:54,478 --> 00:14:58,815 Jesu li shvatili za koga rade? - Kakve veze to ima? 109 00:14:58,857 --> 00:15:01,735 Sada nam trebaju nazad u jednom komadu. 110 00:15:01,777 --> 00:15:04,238 Jo� uvek cekamo plan, Sigma. 111 00:15:04,279 --> 00:15:07,616 Zar niste rekli da nece biti podr�ke? 112 00:15:07,658 --> 00:15:10,452 Nismo ocekivali va�u pomoc. 113 00:15:10,494 --> 00:15:12,913 Hocete da se povucete, kapetane? - Nema pomoci. 114 00:15:13,664 --> 00:15:15,457 Kapetane, ako sjebete ovo nabicu 115 00:15:15,499 --> 00:15:18,752 vam 45-icu u dupe i polomiti vam svaku kosku na telu. 116 00:15:18,794 --> 00:15:20,462 Kapetane, gubimo kontrolu. 117 00:15:20,921 --> 00:15:22,673 Kada sledeci put vi i va�a agencija 118 00:15:22,714 --> 00:15:25,467 planirate poslovni put, okrenite nekog drugog. 119 00:15:27,845 --> 00:15:31,515 Prokleti jenki, oprosti na mom recniku. 120 00:15:39,857 --> 00:15:43,652 D�ons, zovi helihopter. Samjuelse, utovari ranjene. 121 00:15:43,694 --> 00:15:45,571 �aljite prokleti helihopter smesta! 122 00:15:45,612 --> 00:15:47,239 Nikada nece� nauciti. 123 00:15:47,281 --> 00:15:49,783 Za koga misli� da radimo. 124 00:15:53,537 --> 00:15:55,122 Rekao sam da odemo odavde, 125 00:15:55,163 --> 00:15:57,082 trebalo je da te uvucem ovde. 126 00:15:57,165 --> 00:15:59,334 Koriste me da bi tebe izbu�ili. 127 00:16:09,469 --> 00:16:14,224 Dr�i se, sine, ubacicu te na helihopter. -Cuvaj Edija. 128 00:16:20,147 --> 00:16:23,025 Obecaj mi. 129 00:16:32,618 --> 00:16:34,286 Pol?! 130 00:16:49,218 --> 00:16:51,345 Povuci se, ne mrdaj! 131 00:16:51,386 --> 00:16:55,849 Ja sam iz �tampe. Ubili ste nevinog. 132 00:17:13,659 --> 00:17:17,746 Porucnice, ovde Kruger, javite se. 133 00:17:17,788 --> 00:17:21,333 Gdine Kruger, ne mo�ete pobeci? 134 00:17:21,375 --> 00:17:25,212 lmam francuskog ambasadora i 135 00:17:25,254 --> 00:17:27,881 njegovu porodicu ovde, a auto je spreman 136 00:17:27,923 --> 00:17:30,634 da odleti u vazduh, zato uzmaknite. 137 00:17:44,773 --> 00:17:47,693 Recite im da ne pucaju. 138 00:18:26,315 --> 00:18:28,942 Ponavaljam neka se svi uzmaknu. 139 00:18:30,235 --> 00:18:32,237 Napred. 140 00:18:46,793 --> 00:18:50,964 Porucnice, �ta to radite? - Neka svi ostanu dole! 141 00:18:56,845 --> 00:19:01,225 Na moj znak silazite sa kola! 142 00:19:04,436 --> 00:19:06,396 Sada, izlazi! 143 00:20:34,067 --> 00:20:36,695 Bez brige, D�oni, uspeli smo, zar ne? 144 00:20:38,614 --> 00:20:41,241 Bolje bi bilo da te ubijem sada. 145 00:20:41,283 --> 00:20:43,994 - Ne bih rekao. - Mo�da ne sada. 146 00:20:55,464 --> 00:20:57,841 Cujem da ste se ba� poneli dobro. 147 00:20:57,883 --> 00:21:01,261 Za�to ti i partner niste odleteli odavde. 148 00:21:01,386 --> 00:21:07,768 Ja sam hteo, ali Kruger nije hteo. 149 00:21:11,146 --> 00:21:12,981 Zaboravi na to. 150 00:21:17,736 --> 00:21:21,073 Sigeru, hajde, idemo. 151 00:21:52,229 --> 00:21:55,232 Maksin? -lzvucice se, kao i uvek. 152 00:22:19,298 --> 00:22:21,091 OKRUG DEJD, FLORlDA 153 00:22:22,926 --> 00:22:28,891 Kola idu presporo. Hajde, kreni. 154 00:22:32,978 --> 00:22:35,814 Da, idemo. 155 00:22:42,154 --> 00:22:43,780 Danas su Francuzi Galmoru predali 156 00:22:43,822 --> 00:22:45,449 UN tako zavr�avajuci konflikt 157 00:22:45,490 --> 00:22:47,576 koje je poceo otporom nevladinih 158 00:22:47,618 --> 00:22:50,662 najamnika koji se sada slave kao heroji. 159 00:22:51,121 --> 00:22:53,582 Ovo malo ostrvo je po prvi put osetilo 160 00:22:53,624 --> 00:22:57,294 slobodu u preko 100 godina i demokratski izbori... 161 00:23:00,589 --> 00:23:05,594 Bila si u pravu, dolazi vikendom. lzgleda ga poznaje� dobro. 162 00:23:28,116 --> 00:23:31,411 Skini ga, nacicemo se u bazi. 163 00:23:31,453 --> 00:23:35,624 Da ga skinem? Kod tebe je tako? 164 00:23:41,004 --> 00:23:43,674 Dama ka�e da krenemo. 165 00:23:51,515 --> 00:23:56,436 Mama, vrata su. -Mo�e� li ti? 166 00:24:03,819 --> 00:24:05,821 Edi, ne znam da li me se seca�, 167 00:24:05,863 --> 00:24:08,031 �ivela si sa mnom u vojnoj bazi 168 00:24:08,156 --> 00:24:09,241 sa mnom i sa tvojim ocem. 169 00:24:09,283 --> 00:24:11,451 Mama je rekla da se on ne vraca kuci. 170 00:24:11,493 --> 00:24:14,955 Najvi�e je �eleo da bude sa tobom. 171 00:24:16,707 --> 00:24:20,043 Edi, idi u sobu. 172 00:24:26,884 --> 00:24:28,218 Za�to si do�ao? 173 00:24:28,260 --> 00:24:32,181 Stejt dipartment nas je vec obavestio. 174 00:24:37,728 --> 00:24:39,688 Za�to on? 175 00:24:45,527 --> 00:24:47,696 Za�to moja du�a? 176 00:24:50,157 --> 00:24:53,619 Nije bilo ba� kul u Africi, zar ne? 177 00:24:53,660 --> 00:24:58,123 Na vestima su uvek prikazivali drugacije. 178 00:24:58,373 --> 00:25:02,711 Ratne �rtve. - �iv si samo zbog njega. 179 00:25:02,753 --> 00:25:08,634 Reci mi jesam li ga izgubila zbog neceg glupog. 180 00:25:10,219 --> 00:25:12,429 Sada ce ga dovesti nazad i sahraniti 181 00:25:12,471 --> 00:25:15,098 ga sa savijenom zastavom i medaljama. 182 00:25:15,140 --> 00:25:19,436 Nije ba� tako lako. - Nece ga vratiti? 183 00:25:19,478 --> 00:25:22,397 Ja cu ga vratiti i ka�em ti da ce dobiti 184 00:25:22,439 --> 00:25:25,901 sve vojne pocasti i odgovarajucu sahranu. 185 00:25:32,866 --> 00:25:35,827 Ovo je za... -�ta je ovo? 186 00:25:36,954 --> 00:25:39,414 Ja se sada brinem o tebi i detetu. 187 00:26:04,648 --> 00:26:08,902 �to mu treba toliko? - Ne brini, izacice jednom. 188 00:26:26,545 --> 00:26:28,046 Recite mi da ste ga sredili. 189 00:26:28,088 --> 00:26:30,424 Na�alost, ja sam �iv, a oni mrtvi. 190 00:26:30,507 --> 00:26:35,971 D�one, lepo te je cuti. �ao mi je zbog D�onsa. 191 00:26:38,307 --> 00:26:41,268 Ti si zeznuo ovo i necu preci preko ovoga. 192 00:26:41,310 --> 00:26:44,104 Mo�emo da popricamo o tome, dodi. 193 00:26:44,146 --> 00:26:46,481 Doci cu, ne brini, po tebe. 194 00:26:46,523 --> 00:26:49,902 Hteo si jedan na jedan. -Slu�aj... 195 00:26:56,950 --> 00:27:00,204 Kamere UN u Njujorku su nai�li na coveka koga ste oznacili. 196 00:27:00,454 --> 00:27:03,916 lmao je kofer pun novca. - Hvala. 197 00:27:10,714 --> 00:27:13,091 vidim da si se vratio u posao. 198 00:27:31,735 --> 00:27:33,070 Mo�emo ovo na dva nacina, da svi 199 00:27:33,111 --> 00:27:34,988 izgledamo na kraju kao �vajcarski sir 200 00:27:35,030 --> 00:27:40,202 ili da odemo na kafu, pa �ta ce�? - ldemo na kafu. 201 00:27:40,619 --> 00:27:42,955 Sklonite kola odavde. 202 00:27:59,555 --> 00:28:01,139 Hvala. -Keli? 203 00:28:01,181 --> 00:28:03,892 D�astin iz FBl-a, do�lo je do pucnjave u 204 00:28:03,934 --> 00:28:06,144 Majamiju, jedan od mrtvih je 205 00:28:06,228 --> 00:28:10,983 nacionalista ju�ne Afrike, najamnik je. - Odlicno. 206 00:28:11,149 --> 00:28:15,571 Dva na�a coveka koja su pazila na kucu D�onsa su mrtva. 207 00:28:17,406 --> 00:28:19,950 Gde je Siger? - Svedok je rekao da je 208 00:28:19,992 --> 00:28:23,579 neko ko lici oti�ao odatle. Mo�da prijatelji? 209 00:28:23,620 --> 00:28:26,790 Siger nema prijatelje, uostalom komadant 210 00:28:26,832 --> 00:28:30,294 je zapoceo riskantnu misiju u Majamiju 211 00:28:31,044 --> 00:28:32,629 To ce nekog ko�tati velikog novca. 212 00:28:32,671 --> 00:28:34,464 Spremi avion, idemo u Majami. 213 00:28:35,799 --> 00:28:38,093 Treba mi autorizacija. 214 00:28:50,898 --> 00:28:53,984 Cuo sam da su te uhvatili Francuzi. 215 00:28:54,026 --> 00:28:55,777 Kao tebe ClA. 216 00:28:56,028 --> 00:28:58,947 Nisam znao da ce biti ovako. 217 00:28:58,989 --> 00:29:02,492 Nikada im to ne bih dopustio. 218 00:29:07,456 --> 00:29:09,541 Jedini razlog �to sam prihvatila ovaj 219 00:29:09,583 --> 00:29:12,002 posao je da mogu da ti ka�em i ka�em 220 00:29:12,127 --> 00:29:13,921 ti da sam ubila zbog novca, lagala 221 00:29:13,962 --> 00:29:16,423 sam ali nisam prodala srce sa ugovorom. 222 00:29:18,133 --> 00:29:24,515 Sve do sada. Ceka te. 223 00:29:27,351 --> 00:29:29,144 Zaslu�ujete jedno drugo. 224 00:29:31,647 --> 00:29:33,815 Mislio sam da �ene vole lo�e momke. 225 00:29:37,778 --> 00:29:39,780 Mislim da je ljuta na mene. 226 00:29:39,821 --> 00:29:42,824 Kako si, D�one? Razumem tvoj bes. 227 00:29:43,367 --> 00:29:45,827 Mislim da niko ne ceni sve �to si uradio 228 00:29:45,869 --> 00:29:48,163 za njih, narocito tvoja zemlja. 229 00:29:48,205 --> 00:29:50,832 Da, troje ljudi je poginulo za 10 sati 230 00:29:50,874 --> 00:29:52,417 pa se pitam za�to. 231 00:29:52,459 --> 00:29:56,630 Bolje ni za �ta nego za ne�to. Ti bira�. 232 00:30:00,968 --> 00:30:05,973 Ovo nam je zadatak, za milijardera. 233 00:30:06,056 --> 00:30:11,144 Gdin Cepel je stigao. - Zadovoljstvo mi je. 234 00:30:12,604 --> 00:30:16,441 �etajte sa mnom. Razuemte li moj problem? 235 00:30:16,483 --> 00:30:19,528 Da, pogledao sam va� zahtev, 236 00:30:19,695 --> 00:30:22,406 ali to je van mojih mogucnosti. 237 00:30:22,447 --> 00:30:26,326 Bolje receno, neizvodivo je, �ao mi je. 238 00:30:26,368 --> 00:30:28,871 Za cetiri dana ministarstvo pravde SAD-a 239 00:30:28,912 --> 00:30:31,582 ce prebaciti mog sina iz ju�ne Afrike 240 00:30:31,665 --> 00:30:36,545 u jednu ustanovu u Kanzasu. - Predivna ustanova kako sam cuo. 241 00:30:36,587 --> 00:30:38,046 Cuva je najstro�a divizija, ali dotle 242 00:30:38,088 --> 00:30:39,548 ju�no Afrikanci dr�e uprvu 243 00:30:42,176 --> 00:30:46,221 u Rendfel zatvoru pored Kejptauna 244 00:30:46,263 --> 00:30:51,185 i za to sam cuo da je divna ustanova. 245 00:30:53,937 --> 00:30:57,691 Ta otmete sina iz Rendfelda, 246 00:30:57,733 --> 00:31:00,986 najcuvanijeg zatvora. 247 00:31:03,280 --> 00:31:06,241 lpak, nije uzaludo. 248 00:31:06,283 --> 00:31:09,369 - Gotovo da jeste, verujte mi, neizvodivo je. 249 00:31:09,411 --> 00:31:13,540 Kontroli�em vojsku na srednjem istoku vec 20 godina. 250 00:31:13,665 --> 00:31:17,794 Novac, ja sam milijarder i potra�icu 251 00:31:17,836 --> 00:31:22,508 svaki cent da oslobodim svog prvenca. 252 00:31:23,467 --> 00:31:27,429 Ali da bi operacija bila potpuno uspe�na 253 00:31:27,471 --> 00:31:32,267 treba da podnesem odredeni rizik i tro�kove. 254 00:31:32,684 --> 00:31:36,104 To je samo va�a isplata, cetvrtina sada, 255 00:31:36,146 --> 00:31:39,399 ostatak kada sin bude preda mnom. 256 00:31:39,608 --> 00:31:43,779 Pricajte mi ponovo o tome kako su neke stvari neizvodive. 257 00:31:43,904 --> 00:31:46,657 Mogu biti ispravljen. 258 00:31:47,157 --> 00:31:48,951 Nacicete racun na 20 miliona dolara 259 00:31:48,992 --> 00:31:51,036 na Kajmanskim ostrvima, kada taj 260 00:31:51,078 --> 00:31:54,915 novac bude podignut, bice automatski popunjen. 261 00:31:54,957 --> 00:31:57,918 Koliko ga puta mogu isprazniti? 262 00:31:58,126 --> 00:32:03,382 Znacete kada stignete do granice moje dare�ljivosti. -Kako? 263 00:32:04,925 --> 00:32:08,303 lmacete metak u glavi. 264 00:32:12,140 --> 00:32:15,310 Sve �to treba da znate o Renfeldu je ovde. 265 00:32:16,854 --> 00:32:19,982 Ti odluci. 266 00:32:23,068 --> 00:32:25,362 Nisam zainteresovan. 267 00:32:25,404 --> 00:32:29,825 Novac mog poslodavca to ne razume. 268 00:32:43,046 --> 00:32:45,507 D�on, rekli su da ce nas ubiti ako im ne pomogne�. 269 00:32:47,718 --> 00:32:50,387 Molim te, ne dozvoli da povrede moje dete. 270 00:32:50,429 --> 00:32:52,222 Treba nam tvoja pomoc. 271 00:32:52,347 --> 00:32:55,517 Ka�u da ce nas odvesti u Afriku. 272 00:32:55,559 --> 00:32:59,146 D�one, trebace mi tvoja pomoc. 273 00:33:00,230 --> 00:33:03,901 Fascinira� me da nema� nikakve nacine ubedivanja. 274 00:33:05,277 --> 00:33:10,782 Misli� na pi�tolj? Ne diram ih, niti oni mene. 275 00:33:10,991 --> 00:33:11,950 Zato sam jo� uvek �iv. 276 00:33:11,992 --> 00:33:14,203 Mislim da bi bilo dobro da ih pusti�. 277 00:33:14,244 --> 00:33:18,749 Bilo bi lepo kada bi razumeo da sam dosadan, ali nisam idiot. 278 00:33:19,458 --> 00:33:24,129 A ti si obecao da ce� se brinuti o maloj Edi. 279 00:33:24,254 --> 00:33:26,924 A o maloj Edi se brinu veoma dobro. 280 00:33:26,965 --> 00:33:30,928 - Naterao si me na ivicu. Koliko imam vremena? 281 00:33:31,220 --> 00:33:33,096 lma� sve vreme sveta ako to uradi� 282 00:33:33,138 --> 00:33:34,723 u naredna cetiri dana. 283 00:33:34,848 --> 00:33:37,559 Cetiri dana nije dovoljno. 284 00:33:37,601 --> 00:33:43,065 Ali imamo novac, a zbog njega vreme postaje neva�no. 285 00:33:43,273 --> 00:33:48,779 Mo�da tu bude i necega za tebe. - �ta ka�e� da krenemo? 286 00:33:49,404 --> 00:33:52,074 Reci pilotu da smo spremni. 287 00:34:02,501 --> 00:34:04,127 Hocu da pretra�imo sve hotele 288 00:34:04,169 --> 00:34:07,214 u Majamiju, apartmane, Cepel ce biti u jendom. 289 00:34:16,807 --> 00:34:20,644 Divnog li iznenadenja. Hvala. 290 00:34:30,070 --> 00:34:32,739 Neko ima ne�to da objasni. 291 00:34:38,370 --> 00:34:41,415 Rad na kompjuteru, trebace mi neko ko 292 00:34:41,456 --> 00:34:44,168 ce se odmah baciti na posao. 293 00:34:45,627 --> 00:34:49,256 Mogu li da pozovem Samjuela? - verni najamnik- 294 00:34:50,174 --> 00:34:52,509 On je zapravo ovde, nije mogao da 295 00:34:52,551 --> 00:34:55,679 odoli da ne bude ovde nakon te nesrece u Africi. 296 00:34:55,721 --> 00:34:57,598 Zapravo, nije bilo kako je izgledalo. 297 00:34:57,681 --> 00:35:03,770 Samjuele, da li bi obavestio D�ona 298 00:35:03,812 --> 00:35:08,734 za�to si tako rado do�ao? 299 00:35:09,276 --> 00:35:10,986 Ovde sam zbog tebe D�ona. 300 00:35:11,028 --> 00:35:13,780 Stari prijatelji ponovo zajedno. 301 00:35:16,074 --> 00:35:21,205 Prosto mi slama srce. Nisi ni pitao za Maksin. 302 00:35:22,748 --> 00:35:27,252 Mislio sam da ste... - U pravu si, nisam pitao. 303 00:35:27,377 --> 00:35:31,298 Cepel mora da ima duboke d�epove kada je uspeo tebe da kupi. 304 00:35:31,340 --> 00:35:34,009 verujem da jeste. - Jesmo li se sreli ranije? 305 00:35:34,051 --> 00:35:36,512 Zabavljali smo se na istom ostrvu. 306 00:35:36,845 --> 00:35:39,640 Pricaj mi o Capelu i o tvom decku. 307 00:35:39,681 --> 00:35:42,559 Koliko znam vec su odleteli. 308 00:35:42,601 --> 00:35:47,856 Keli, baci se na posao. - Mo�e� da zadr�i� novac. 309 00:35:47,898 --> 00:35:51,902 Du�o, sada radi� za mene. 310 00:35:56,406 --> 00:35:59,576 Na privatnom avionu ima 15 neidentifikovanih putnika. 311 00:35:59,618 --> 00:36:01,703 ldu kuda? - Plan ka�e u ju�nu Afriku, 312 00:36:01,745 --> 00:36:04,456 ali mo�e biti bilo gde ju�no od piramida. 313 00:36:04,498 --> 00:36:06,625 Maksin? -Cepel ima mnogo mozga 314 00:36:06,667 --> 00:36:09,753 i novca, to kuda leti mene se ne tice. 315 00:36:09,837 --> 00:36:13,465 Stvarno? - Ali da vidis Sigera 316 00:36:13,507 --> 00:36:16,051 jednom poslednji put jeste. 317 00:36:16,844 --> 00:36:19,596 Stvarno ga se boji�? Za�to? lma ne�to o tebi. 318 00:36:19,638 --> 00:36:22,850 D�on ima slabost? -To znaci �ta? 319 00:36:22,891 --> 00:36:25,018 Da ce doci po tebe. 320 00:36:25,060 --> 00:36:29,523 ldemo u Afriku. �ta ka�e� na safari? 321 00:36:38,198 --> 00:36:40,576 Nije mi bilo drago kako je pao, zna� to. 322 00:36:40,617 --> 00:36:42,703 A oni ljudi koje si pustio? 323 00:36:42,911 --> 00:36:47,416 Kada si najamnik uvek zna� da ce� imati �rtve. 324 00:36:52,171 --> 00:36:55,674 Casna rec? -Casna rec. 325 00:37:11,815 --> 00:37:15,319 KEJPTAUN, JU�NA AFRlKA 326 00:38:19,591 --> 00:38:22,803 �ta se, jebote, desilo, gde su? - Pro�li su carinu. 327 00:38:22,845 --> 00:38:25,180 Kako to? - lmaju automatske paso�e. 328 00:38:25,222 --> 00:38:26,932 Naravno da imaju. 329 00:38:54,168 --> 00:38:56,378 Ovo je Kamalda San, sin Ahmeta Sana 330 00:38:56,420 --> 00:38:59,089 grckog milijardera kradljivca oru�ja. 331 00:38:59,131 --> 00:39:01,884 Na� posao je da ga izvedemo iz zatvora. 332 00:39:02,259 --> 00:39:05,137 Na� izvor ka�e da je sin u zatvoru sa 333 00:39:05,179 --> 00:39:07,347 najvi�im obezbedenjem. 334 00:39:07,389 --> 00:39:09,308 Svuda cuvari, a �erifi su im za petama. 335 00:39:09,349 --> 00:39:11,643 Mislim da necemo imati problem sa tim. 336 00:39:11,685 --> 00:39:17,816 Kako si to shvatio. -U deset sati dolazi do promene smene. 337 00:39:17,858 --> 00:39:19,651 Zbog velikog broja cuvara koji ulaze 338 00:39:19,693 --> 00:39:22,404 i izlaze, onesposobljavaju alarm na 6 minuta. 339 00:39:22,487 --> 00:39:25,157 Tada cemo krenuti. Ovako cemo. 340 00:39:25,199 --> 00:39:27,326 Primarni senzori su jo� uvek ukljuceni, 341 00:39:27,367 --> 00:39:29,286 Samjuel ce onesposobiti sistem 342 00:39:29,328 --> 00:39:31,496 u severnom delu, �to ce obezbediti 343 00:39:31,538 --> 00:39:33,248 be�anje u toj oblasti. 344 00:39:33,290 --> 00:39:35,667 Kada se to desi, svi izlazi ce se 345 00:39:35,709 --> 00:39:38,587 automatsli zakljucati osim cuvara. 346 00:39:39,796 --> 00:39:43,634 Ovako cemo imati direktan pristup jezgru gde je i decak- 347 00:39:43,675 --> 00:39:45,636 Mo�da cemo morati da skinemo 348 00:39:45,677 --> 00:39:49,264 nekoliko cuvara i da imamo posla sa �erifima. 349 00:39:49,348 --> 00:39:53,185 Krugeru, misli� da ce� moci to? - Za�to ne koristimo nervni gas? 350 00:39:53,894 --> 00:39:56,396 Sa tim gasom bismo mogli da pobijemo 351 00:39:56,438 --> 00:39:58,732 sve, narocito naseg decaka. 352 00:40:01,443 --> 00:40:04,112 Ti si jebeni drkad�ija! Ustaj! 353 00:40:07,741 --> 00:40:11,578 Mi volimo profesionalnu uslugu, a vi? 354 00:40:15,249 --> 00:40:19,461 Da se vratimo poslu. - To bi bilo lepo. 355 00:40:23,549 --> 00:40:25,342 lmamo rupu za tebe 356 00:40:25,384 --> 00:40:29,346 sa tvojim imenom na njoj, Krugeru. 357 00:40:32,516 --> 00:40:37,813 Svi spremni za ovo? -U redu. 358 00:40:54,705 --> 00:40:56,707 D�on me je zamolio da ti dam ovo. 359 00:41:13,557 --> 00:41:16,393 Gospodin bi hteo da porazgovara sa vama. 360 00:41:26,778 --> 00:41:30,657 �ta je hteo? -Da sakupim ljude za operaciju 361 00:41:30,699 --> 00:41:32,993 koju vodi u Kejptaunu. 362 00:41:33,243 --> 00:41:35,871 Jesi li cula koja je meta? 363 00:41:35,913 --> 00:41:40,375 Da li agencija �eli D�ona ili samo ti? 364 00:41:40,417 --> 00:41:42,085 Da li je uop�te bitno? 365 00:42:18,497 --> 00:42:21,667 Jesu li Amerikanci stigli? - lza vas su. 366 00:42:26,004 --> 00:42:30,008 Spono Malek, �ef policije Kejptaun. 367 00:42:32,177 --> 00:42:33,637 Postoje indicije da verujemo da ce 368 00:42:33,679 --> 00:42:35,973 biti poku�aja da se upadne u glavni trezor. 369 00:42:36,723 --> 00:42:38,183 Ovo je zvanicni zahtev ClA-e da 370 00:42:38,225 --> 00:42:40,477 nam va�e ministarstvo inostranih poslova 371 00:42:40,519 --> 00:42:43,480 pomogne na ovome. 372 00:42:43,522 --> 00:42:49,570 Ovo je suludo. To nije moguce. 373 00:42:49,611 --> 00:42:51,446 Ne mo�e biti, bezbedonosni sistem je 374 00:42:51,488 --> 00:42:54,241 napravio najbolji specijalista za bezbednost. 375 00:42:57,202 --> 00:42:59,705 O cemu pricamo, o privatnoj vojsci? 376 00:42:59,746 --> 00:43:03,917 - Ovi ljudi su trenirani dobro koliko su i placeni 377 00:43:04,293 --> 00:43:06,545 i uzimajuci u obzir ko su va�e najvece 378 00:43:06,587 --> 00:43:09,715 �tedi�e, mo�da biste mogli da obratite pa�nju. 379 00:43:10,757 --> 00:43:15,345 �ta je tu interes ClA-e? - voda grupe, mi cemo ga srediti. 380 00:43:18,265 --> 00:43:22,477 Cak i ako je va�a informacija tacna 381 00:43:22,519 --> 00:43:25,939 ipak je nemoguce. -Mo�da. 382 00:43:26,815 --> 00:43:31,403 Da vas upi�emo. -Hajde. 383 00:43:31,695 --> 00:43:33,322 Svi delovi se cuvaju, 384 00:43:33,363 --> 00:43:37,075 staklena vrata se zatvaraju na prvi alarm. 385 00:43:38,035 --> 00:43:41,955 vrata su od titanijuma sa �est slojeva 386 00:43:41,997 --> 00:43:46,460 stakla. Da, mogli biste da ih raznesete 387 00:43:46,502 --> 00:43:48,212 ali sa potrebnom kolicinom eksploziva 388 00:43:48,253 --> 00:43:50,756 verovatno biste srucili celu zgradu na sebe. 389 00:43:50,797 --> 00:43:54,718 Ovo je skladi�te podataka za najvece banke u Africi. 390 00:43:54,968 --> 00:43:58,222 Dolar vi�e nije novac, to je veza 391 00:43:58,263 --> 00:44:01,433 kompjutera sa imenom na njoj 392 00:44:01,475 --> 00:44:03,602 i vecina na�ih �tedi�a iz celog sveta 393 00:44:04,811 --> 00:44:08,273 Sigurnost, bezbednost i anonimnost. 394 00:44:08,315 --> 00:44:09,733 Naravno. 395 00:44:12,361 --> 00:44:14,655 Nema kopija ovoga. 396 00:44:14,696 --> 00:44:18,784 Niko nema pristup. -Dobro je. 397 00:44:19,576 --> 00:44:22,246 Softver je tako povezan da dolaze 398 00:44:22,287 --> 00:44:24,456 samo ovuda. Ako poku�aju da 399 00:44:24,498 --> 00:44:27,042 kopiraju, obri�u ili od�tampaju bilo �ta 400 00:44:27,084 --> 00:44:29,253 automatski se sve zapisuje. 401 00:44:37,010 --> 00:44:41,682 Trezor se otvara sa dva magnetska kljuca 402 00:44:41,723 --> 00:44:47,104 i �ifrom koja se menja svakih �est minuta. 403 00:44:47,187 --> 00:44:49,898 lmpresivno. Novac va�ih klijenata je 404 00:44:49,940 --> 00:44:52,025 u veoma dobrim rukama. 405 00:44:53,652 --> 00:44:56,321 Ovi ljudi bi bili ludi i da poku�aju... 406 00:44:56,363 --> 00:44:58,156 Nece imati prilike. 407 00:44:58,198 --> 00:44:59,950 Nameravamo da to zaustvimo pre nego 408 00:44:59,992 --> 00:45:01,577 �to stignu tako daleko. 409 00:45:03,036 --> 00:45:07,165 Na�a uprava ocekuje da bude potpuno obave�tena. 410 00:45:07,291 --> 00:45:13,130 To ne radim ni za svoju vladu, ali ovde 411 00:45:13,172 --> 00:45:18,969 sam za vas. - Gdine Malek, hocemo li? 412 00:45:30,272 --> 00:45:34,109 Siger mora da bude lud da poku�a da ude unutra. -Za�to? 413 00:45:34,443 --> 00:45:38,363 Cula si, niko ne mo�e do onih podataka. 414 00:45:38,405 --> 00:45:41,575 Hocu da sazna� odakle rade. 415 00:45:42,534 --> 00:45:46,413 Mislim da mi ne veruje toliko. 416 00:45:46,455 --> 00:45:51,126 Nisi placena da misli�, Maksin. 417 00:45:51,668 --> 00:45:54,338 Kresni se sa njim i saznaj. - Svinjo! 418 00:46:04,264 --> 00:46:05,724 Hoce li mi neko reci za�to je 419 00:46:05,766 --> 00:46:08,227 kontrolna stanica tako daleko od zatvora? 420 00:46:08,268 --> 00:46:11,188 Zato �to je izmi�ljen be�icni prenos. 421 00:46:11,230 --> 00:46:13,774 Ti si nam to kupio, zar ne? 422 00:46:15,484 --> 00:46:21,281 Znaci kontroli�emo polovinu mobilnih u gradu, za�to? 423 00:46:21,323 --> 00:46:23,534 Kada padne zatvor, mo�da ce me�tani poku�ati 424 00:46:23,575 --> 00:46:25,994 da se ume�aju u saobracaj u komunikaciji. 425 00:46:26,161 --> 00:46:29,206 Kuda bi to vodilo? - Shvatio sam da 426 00:46:29,248 --> 00:46:33,252 hoce� da iskoristi� Maksin za skretanje. 427 00:46:39,591 --> 00:46:43,053 Treba ne�to da uradimo u vezi nje. 428 00:46:43,095 --> 00:46:45,722 Ko ce? -Ja cu. -Dobro. 429 00:46:52,855 --> 00:46:54,982 Sigeru, ne mora� to. -Ovaj put je 430 00:46:55,023 --> 00:46:58,026 drugacije, zove se Edi, i obecao sam mu. 431 00:47:07,202 --> 00:47:11,999 Gde je, dodavola, on? - Rekao mi je da se nademo ovde. 432 00:47:12,457 --> 00:47:15,043 Zapamti, koristi vezu ako te izgubim 433 00:47:15,085 --> 00:47:17,504 u saobracaju, �elimo Sigera. 434 00:47:20,757 --> 00:47:23,510 Shvatam, ne govori� jer ako nekoga 435 00:47:23,552 --> 00:47:26,221 ubije�, posle bi bilo te�ko. 436 00:47:27,848 --> 00:47:31,310 lmaj�taj kameni izraz lica. 437 00:47:53,332 --> 00:47:56,627 Kuda idemo? -lznenadenje. 438 00:48:00,506 --> 00:48:03,884 Za�to sam se ovako obukla? 439 00:48:03,926 --> 00:48:09,973 - Obecao sam ti da cu te izvesti i evo nas. 440 00:48:11,808 --> 00:48:15,395 Prate nas? -Ne. 441 00:48:15,896 --> 00:48:17,564 ldemo sporednim putem. 442 00:48:20,776 --> 00:48:24,905 Sporedni put? Cudan put, vas dvojica, 443 00:48:24,947 --> 00:48:28,158 mo�e da znaci dve stvari. 444 00:48:29,743 --> 00:48:34,081 lli ce se ovo zavr�iti veoma lo�e ili veoma dobro. 445 00:48:37,167 --> 00:48:41,463 Koliko me dobro poznaje�? - veoma dobro. -Eto ti. 446 00:49:02,234 --> 00:49:03,735 Ovuda, gospodine. 447 00:49:07,948 --> 00:49:09,783 Jastog je dobar, narucicu ga. 448 00:49:18,584 --> 00:49:19,877 Hvala, gospodine. 449 00:49:51,825 --> 00:49:55,370 Cepel ovde. - lgrali smo dovoljnu tvoju 450 00:49:55,412 --> 00:49:58,540 igru, sada cemo na moj nacin. 451 00:49:58,999 --> 00:50:01,835 Za�to misli� da ima� ikakav uticaj? 452 00:50:01,877 --> 00:50:05,380 Jedan poziv i decko ima metak u glavi. 453 00:50:05,547 --> 00:50:08,592 Bila bi velika �teta. Govorim o metku. 454 00:50:08,634 --> 00:50:12,763 - Zvacu te s'vremena na vreme za dokaz �ivota. 455 00:50:13,013 --> 00:50:16,058 Dace� mi to odmah, a ako ne, 456 00:50:16,099 --> 00:50:21,230 igra je gotova, sada mi daj decaka. -Dobro. 457 00:50:26,985 --> 00:50:30,364 Decak je spakovao torbu i spremio se za �kolu. 458 00:50:31,323 --> 00:50:37,496 Cepel je ovde, daj decaka. Tu si, D�one? Slu�aj. 459 00:50:41,083 --> 00:50:43,627 Edi? -Da? 460 00:50:43,669 --> 00:50:49,800 - Ti si, sinko? - Da. 461 00:50:51,385 --> 00:50:56,723 Kako si, ti i mama ste dobro? 462 00:50:56,765 --> 00:51:00,310 - Da. - Dr�ite se. 463 00:51:00,644 --> 00:51:03,438 To je dosta. 464 00:51:04,773 --> 00:51:07,860 D�one, ima� dokaz, sada se vrati 465 00:51:07,901 --> 00:51:11,488 na posao, odsviracu ti ne�to seksi 466 00:51:11,530 --> 00:51:15,117 da ti bude lepo sa tvojom damom. 467 00:51:19,162 --> 00:51:25,043 Opasna je igra koju igra�. - Da, jeste. 468 00:52:20,474 --> 00:52:24,269 Mene tra�i�? - Da, to je sve za tebe. 469 00:53:41,138 --> 00:53:44,016 To je mnogo posla. Nikada mi nisi 470 00:53:44,057 --> 00:53:48,437 rekao odakle si, ali daj da pogodim, Detroit? 471 00:53:49,104 --> 00:53:54,443 Detroit, Micigen, kako si znao? - l ja sam iz Detroita. 472 00:53:58,530 --> 00:54:02,993 ldemo odavde na pice, �ta ka�e�? - Ti casti�? -va�i. 473 00:54:03,535 --> 00:54:06,121 Moracemo da ostavimo veliku napojnicu. 474 00:54:17,508 --> 00:54:21,136 �ta se dogodilo unutra? - Jesi li za ples? 475 00:54:47,538 --> 00:54:50,624 Uhvatili smo ih na satelitu jutros? - Gde su? 476 00:54:50,666 --> 00:54:55,379 U napu�tenoj crkvi u vudstoku. - Uhvatili ste ih? 477 00:54:55,420 --> 00:54:57,172 Ne, kada smo sitgli tamo, mora da su 478 00:54:57,214 --> 00:54:59,258 tek oti�li, mesto je bilo prazno. 479 00:55:01,969 --> 00:55:04,388 U banci je. -Banci? 480 00:55:06,890 --> 00:55:09,768 Siger je u banci sada. Hocu da svaki 481 00:55:09,810 --> 00:55:13,063 policajac u ovom gradu da bude tamo. 482 00:55:13,981 --> 00:55:19,194 Jasno, sva kola ka banci, odmah. 483 00:55:39,756 --> 00:55:41,758 Krenuo je ka tebi, D�one. 484 00:55:45,888 --> 00:55:49,224 vi�e ne radim za tebe, ali za�to 485 00:55:49,266 --> 00:55:52,811 mi stalno upropa�cuje� veceru. 486 00:55:53,103 --> 00:55:57,191 D�one, lo�e stvari mogu da nestanu. 487 00:55:57,232 --> 00:56:02,821 - Ni�ta sem ovoga. �ta se de�ava u osinjaku? 488 00:56:08,577 --> 00:56:11,371 Sve je spremno. - lma li ne�to o meti? 489 00:56:49,535 --> 00:56:54,998 Smena stra�a nastaje za tri, dva, jedan... 490 00:56:55,040 --> 00:56:57,709 Alarm je iskljucen. 491 00:56:59,711 --> 00:57:02,130 Krenite. 492 00:57:02,798 --> 00:57:06,134 Primljeno, alarm iskljucen, ulazite. - Ulazimo. 493 00:58:24,338 --> 00:58:26,590 lzlazi odavde, covece. 494 00:58:57,871 --> 00:58:58,914 Skoro smo tu, na mesta. 495 00:58:58,956 --> 00:59:02,292 Cujete li? Spava�? 496 00:59:05,879 --> 00:59:07,965 Nestaje nam vremena, idemo. 497 00:59:26,525 --> 00:59:28,318 Povucite se! 498 00:59:31,989 --> 00:59:37,744 Skloni mi ga sa puta! �ta jebote? 499 00:59:39,204 --> 00:59:41,832 Krugeru, rekao si da bi pre umro nego 500 00:59:41,874 --> 00:59:44,418 se integrisao, eto ti prilike. 501 00:59:45,210 --> 00:59:50,549 Jebi ga, to je name�taljka, idemo odavde. 502 01:00:10,861 --> 01:00:14,281 Dr�i oci otvorene, �ta jebote? 503 01:00:57,241 --> 01:01:01,245 Dodavola, ova zemlja je postala ba� nasilna. 504 01:01:12,881 --> 01:01:15,384 lma� vozilo sa leve strane. 505 01:01:43,036 --> 01:01:45,706 ldemo, vozi nas odavde! 506 01:02:03,182 --> 01:02:04,683 Dr�i se. 507 01:02:07,269 --> 01:02:09,897 Hajde, kukavice jedna. 508 01:02:16,778 --> 01:02:18,197 Kreni! 509 01:02:29,458 --> 01:02:31,335 Preuzmi volan. 510 01:02:45,974 --> 01:02:49,436 Mi smo borci, brate, hajde! 511 01:03:03,116 --> 01:03:07,287 Kuckin sine, D�one. - Jo� nije gotovo. 512 01:03:08,872 --> 01:03:12,459 Ovo ti je prvi put na terenu? - Jebi se. 513 01:03:12,793 --> 01:03:14,920 lma� poslednje reci? 514 01:03:14,962 --> 01:03:19,967 - D�one, ti si patriota i obojica to znamo. 515 01:03:22,427 --> 01:03:25,764 Na one taoce mislim svaki dan. 516 01:03:25,806 --> 01:03:29,476 To mi ne deluje kao istina. 517 01:03:30,102 --> 01:03:34,857 vidi ovo, zar ti ovo nije srecan dan? 518 01:03:38,777 --> 01:03:43,198 �ta ceka�? vrata pozadi. - Prazna su. 519 01:03:48,912 --> 01:03:52,082 Covek je duh. Jebe� ovo. 520 01:03:57,754 --> 01:03:59,089 Neverovatno je. 521 01:04:00,382 --> 01:04:02,050 Bicu kod mete za cetiri minuta. 522 01:04:05,095 --> 01:04:07,848 Gri�am? -Treba brzo da razgovaramo 523 01:04:07,890 --> 01:04:11,852 i bolje da vredi jer sam posle ovoga gotova. 524 01:04:11,894 --> 01:04:14,605 Rekla si da mora� brzo da razgovara�. 525 01:04:14,646 --> 01:04:16,982 D�on je sinoc malo pricao 526 01:04:17,191 --> 01:04:20,110 Rekao mi je da je banka samo diverzija 527 01:04:20,152 --> 01:04:22,446 za pravu metu, za zatvor. 528 01:04:26,366 --> 01:04:29,870 Mora da se �ali�. Ovo je diverzija. 529 01:04:29,912 --> 01:04:33,540 Napadaju zatvor. Da sredimo ovo. 530 01:04:35,667 --> 01:04:41,006 Hocu da se sve jedinice upute ka zatvoru. 531 01:05:05,280 --> 01:05:08,742 Samjuel? -Sve je cisto. 532 01:05:20,879 --> 01:05:22,840 Mogu li da vam pomognem? 533 01:05:22,881 --> 01:05:26,426 - Policija, imamo ne�to da porazgovaramo 534 01:05:26,468 --> 01:05:29,972 sa va�im obezbedenjem. - Naravno. 535 01:05:31,223 --> 01:05:32,599 Da? -Ovde je porucnik 536 01:05:32,641 --> 01:05:35,769 iz policije Kejptauna, �eli da vas vidi. 537 01:05:35,811 --> 01:05:37,813 Otpratite ga. 538 01:05:41,483 --> 01:05:45,320 O cemu se radi, porucnice? - Primili smo neke prijave 539 01:05:45,696 --> 01:05:49,700 da postoji bomba u trezoru. - Nisam cuo ni�ta. 540 01:05:50,158 --> 01:05:54,454 Proverite kod nadzornika, siguran sam da cete cuti. 541 01:06:00,335 --> 01:06:02,296 TELEFONSKE vEZE DEAKTlvlRANE 542 01:06:11,054 --> 01:06:14,141 lmamo problem sa komunikacijama, 543 01:06:14,183 --> 01:06:16,518 ne mogu to da potvrdim. 544 01:06:16,852 --> 01:06:19,521 Sine, kako se zove�? - Stenli Morgan. 545 01:06:19,897 --> 01:06:22,232 Stenli, ovo mo�emo te�e ili lak�e, 546 01:06:22,274 --> 01:06:25,319 lak�e je da mi ka�e� ono �to mi treba, 547 01:06:25,402 --> 01:06:28,780 a u drugom slucaju cu te izvuci napolje. 548 01:06:28,822 --> 01:06:31,033 Ovo je kriticno vreme. 549 01:06:31,867 --> 01:06:35,078 Cak i da hocu, ne bih mogao da vam pomognem. 550 01:06:35,120 --> 01:06:39,082 Dobro, ima� magnetske kljuceve? - Da, ali nemamo �ifru. 551 01:06:39,833 --> 01:06:43,754 Tu dolazi ovo, nema problema. 552 01:06:45,547 --> 01:06:47,216 lmamo oko �est minuta, ali vreme 553 01:06:47,257 --> 01:06:49,927 otkucava. -Ali trebalo bi nekoga da pitam. 554 01:06:50,302 --> 01:06:52,471 Da stavimo �ifru. 555 01:06:56,141 --> 01:06:59,478 Udaljite se malo jer mo�e da postane uzbudljivo ovde. 556 01:07:25,587 --> 01:07:27,881 Ovo ce biti zabavno. 557 01:08:04,501 --> 01:08:06,003 vreme je za �ou. 558 01:08:19,349 --> 01:08:25,355 U redu je, Samjuele, nastupa�. - Ja uvek nastupam. 559 01:08:27,858 --> 01:08:29,359 Uh, ala sam dobar. 560 01:08:37,117 --> 01:08:39,161 Dobar posao, sada pristupi nalozima 561 01:08:39,203 --> 01:08:41,580 u Grckoj, tra�imo velike �tedi�e. 562 01:08:43,874 --> 01:08:46,502 Da li ce odgovarati glavni u vojsci? - Da. 563 01:08:51,173 --> 01:08:53,800 GENERAL�TAB, ATlNA, GRCKA 564 01:08:57,721 --> 01:09:01,475 Generale, poziv iz ju�ne Afrike, ka�u da je privatno. 565 01:09:04,478 --> 01:09:06,980 Da, ko je to? -lmam tajni broj na 566 01:09:07,022 --> 01:09:11,235 plocici i trebalo je da znam da ste veoma bogati. 567 01:09:12,945 --> 01:09:17,241 Moj novac je siguran. - lli da svet odmah sazna. 568 01:09:17,282 --> 01:09:19,701 �ta hocete od mene? - Slu�aj pa�ljivo i brzo. 569 01:09:20,410 --> 01:09:22,579 AHMET DASAN ATlNA GRCKA 570 01:09:22,788 --> 01:09:26,041 Dana�nja ekstradicija Kamala Desana, 571 01:09:26,083 --> 01:09:30,462 sina grckog milijardera iz zatvora u Kanzasu 572 01:09:30,504 --> 01:09:34,758 je komplikovala invazijom zvanicnih 573 01:09:34,800 --> 01:09:38,846 najamnika. Nema reci o tome... 574 01:09:38,887 --> 01:09:42,140 Gde mi je sin? - verovatno se ukrcava 575 01:09:42,182 --> 01:09:45,978 na let i dovodi u pitanje va�u ljubav. 576 01:09:46,019 --> 01:09:48,313 Ka�ete da su nas tvoji ljudi izdali? 577 01:09:48,355 --> 01:09:49,898 Da tako izgleda. 578 01:09:50,232 --> 01:09:52,401 Zadr�i �ta je ostalo od moje 579 01:09:52,442 --> 01:09:55,654 nadoknade i neka to bude to. �iveli. 580 01:09:59,783 --> 01:10:01,535 Kuckin sin! 581 01:10:13,005 --> 01:10:14,923 Da, videcemo... 582 01:10:16,842 --> 01:10:19,303 Da? -Zdravo, D�one, ba� si me 583 01:10:19,344 --> 01:10:23,098 zeznuo u ovom, oti�ao si pravo u banku. 584 01:10:23,682 --> 01:10:27,769 Ko�tao si me mnogo novca. - Ne�to dobije� ne�to izgubi�. 585 01:10:28,061 --> 01:10:31,690 Da, znao sam to, ali si je ume�ao 586 01:10:31,732 --> 01:10:35,110 u proces, upravo je gledam. 587 01:10:35,986 --> 01:10:40,657 Upla�ena je. -Zna� da mogu da te pronadem gde god da si. 588 01:10:41,867 --> 01:10:46,371 Znam i upravo zato imam predlog koji ce te ko�tati ljubavi. 589 01:10:49,249 --> 01:10:51,251 Dok si u trezoru i igra� se sa tudim 590 01:10:51,293 --> 01:10:53,545 novcem, da li bi mogao da mi da� 591 01:10:53,629 --> 01:10:58,884 malo u zamenu za ono dvoje. - Kako da znam da ih nece� ubiti? 592 01:10:59,134 --> 01:11:03,430 Ne zna�, ali kao �to si rekao, mo�e� da me pronade� bilo gde. 593 01:11:03,972 --> 01:11:08,101 Prvo dokaz �ivota. - Naravno. 594 01:11:08,143 --> 01:11:11,813 Gospodaru Edi, javi se ujki D�onu. 595 01:11:12,940 --> 01:11:17,945 Da? -Zdravo, Edi, bicu tamo, ne brini, hocu. 596 01:11:17,986 --> 01:11:22,366 Nisam ja pohlepan covek. �ta ka�e� na 100 miliona? 597 01:11:24,826 --> 01:11:28,705 Sredicu to. -Dobro, onda ih ocekujem za jedan sat. 598 01:11:35,504 --> 01:11:39,675 Sada je vreme da se zauvek oprostite. - Lagao si. 599 01:11:40,425 --> 01:11:43,762 To je varka, zar ne, Edi? 600 01:11:47,724 --> 01:11:49,643 vi�e volim jabuke. 601 01:11:54,815 --> 01:11:59,278 Mama, hocemo li biti dobro? - Da, hocemo. 602 01:12:02,656 --> 01:12:04,533 Hocu ugovor bez Cepela, cak ce i 603 01:12:04,575 --> 01:12:07,035 FBl poku�ati da se pove�e sa njim. 604 01:12:07,286 --> 01:12:10,038 500 miliona dolara, mrtve. 605 01:12:11,039 --> 01:12:17,087 Gdine, ovi ljudi su ovde. - Zar vam nisu cekovi prazni? 606 01:12:17,129 --> 01:12:21,133 Podite sa mnom, uhap�eni ste. - �ta je ovo? Dovedi mi �efa. 607 01:12:25,554 --> 01:12:29,391 Samjuele, nemamo mnogo vremena. 608 01:12:29,433 --> 01:12:32,603 lmamo dru�tvo, po�uri. 609 01:12:33,437 --> 01:12:37,566 Gasim. Sve ostalo je na tebi. 610 01:12:44,239 --> 01:12:46,825 Jesi li gotov? - Skoro, ostala je jo� 611 01:12:46,867 --> 01:12:50,287 jedna osoba koja zaslu�uje da bude bogata. 612 01:12:51,997 --> 01:12:53,874 �ali� se. 613 01:12:57,628 --> 01:13:02,716 D�one? 614 01:13:03,717 --> 01:13:05,385 lmamo dru�tvo. 615 01:13:18,982 --> 01:13:22,611 Kompromitovana je �ifra, mo�da su i teroristi. 616 01:13:23,278 --> 01:13:24,196 Dobio sam obave�tenje 617 01:13:24,238 --> 01:13:25,989 da je izdata �ifra, �ta se de�ava? 618 01:13:26,031 --> 01:13:28,867 To su Amerikanci, proveravaju trezor zbog bombe. 619 01:13:28,909 --> 01:13:30,744 Bombe, o cemu prica�? 620 01:13:33,038 --> 01:13:34,998 Uzbuna na kretene. 621 01:13:39,086 --> 01:13:45,008 Otvorio si trezor? ldiote. Uhapsite ih, smesta. 622 01:13:51,640 --> 01:13:56,562 Zeza� me. Ne zeza�? 623 01:14:00,941 --> 01:14:04,069 Cekaj ovde. Podite sa mnom. 624 01:14:28,510 --> 01:14:30,804 Nemoj... 625 01:15:09,676 --> 01:15:11,136 vodite ih napolje, smesta! 626 01:15:57,766 --> 01:16:00,352 Hteo si jedan na jedan? 627 01:16:04,857 --> 01:16:08,819 Cak i da si uzeo novac, ne mo�e� da ga potro�i� u zatvoru. 628 01:16:09,152 --> 01:16:11,196 Neko ima mnogo toga da objasni. 629 01:16:11,238 --> 01:16:13,365 - Moracete da podete sa mnom. 630 01:16:16,577 --> 01:16:18,579 Prvo dame. 631 01:16:45,480 --> 01:16:49,318 Evo. -Nemojte da skidate. 632 01:16:49,359 --> 01:16:53,780 - Sigurni ste? - vi, momci. 633 01:17:08,962 --> 01:17:10,380 �to ti je trebalo toliko? 634 01:17:45,374 --> 01:17:48,877 Ja castim. - lma� dva miliona na racunu. 635 01:17:48,919 --> 01:17:52,673 Sada shvatam za�to si ga hteo toliko. 636 01:17:54,883 --> 01:17:58,387 vi ste uhap�eni. 637 01:18:03,016 --> 01:18:04,768 Hocemo li? 638 01:18:18,532 --> 01:18:20,951 Ovaj put nas vodi direktno do granice sa Bocvanom. 639 01:18:21,159 --> 01:18:25,289 lmamo neka nedovr�ena posla. - Na sigurnom su. 640 01:18:32,129 --> 01:18:35,632 Ne treba da bude milosti, hocu da Siger i svi budu mrtvi. 641 01:18:35,966 --> 01:18:42,181 Hocu da... nikada ne diram oru�je. 642 01:18:43,807 --> 01:18:48,729 - lzvinite. - To je tvoj posao, idiote. 643 01:18:49,104 --> 01:18:50,731 ldemo! 644 01:18:59,448 --> 01:19:01,116 Hajde, ulazi u kola. 645 01:19:09,833 --> 01:19:14,671 Budi spreman. -Da, gdine. 646 01:19:49,122 --> 01:19:53,126 Obezbedite prostorije, necu da ni�ta prode ovuda. 647 01:19:55,212 --> 01:19:57,089 Sklanjaj ruke sa moga sina. 648 01:20:14,398 --> 01:20:17,150 Samo napred, hajde klinac, prestani 649 01:20:17,192 --> 01:20:18,902 da zvera� okolo. 650 01:20:32,332 --> 01:20:34,001 Ostanite tu. 651 01:20:44,428 --> 01:20:46,263 Pazi napolju. 652 01:21:32,434 --> 01:21:33,810 Ulazim u kucu, preuzmi volan, 653 01:21:33,852 --> 01:21:35,562 naci cemo se na drugoj strani. 654 01:22:32,494 --> 01:22:34,121 Buldo�e? 655 01:22:54,474 --> 01:22:57,269 Gde je decak? - U kuci. 656 01:24:01,250 --> 01:24:06,755 Sem, idi pozadi. Buldo�e, ostani ovde. 657 01:24:38,787 --> 01:24:40,789 Sve je cisto. 658 01:25:14,281 --> 01:25:20,412 Cuo si ne�to? - Nisam siguran, proveri. 659 01:25:57,157 --> 01:25:58,450 Halo? 660 01:26:15,384 --> 01:26:17,719 vracaj se. -Pusti ga, on je decak, upla�en je. 661 01:26:17,761 --> 01:26:22,182 Pusti ga ili cu ga sada i ovde ubiti. 662 01:26:22,224 --> 01:26:23,851 Ostani tu. 663 01:27:05,642 --> 01:27:07,394 Moram da idem u wc. 664 01:27:07,436 --> 01:27:11,231 Ne, ne treba. Treba da ostane� tu. 665 01:27:33,045 --> 01:27:35,047 Jeste li dobro? - Hvala Bogu da si ovde. 666 01:27:44,348 --> 01:27:48,143 Pazi ih za mene. - Sacekajte malo. 667 01:27:54,358 --> 01:27:56,151 lzvucicemo vas odavde. 668 01:28:00,197 --> 01:28:03,534 Da li je neko napolju? 669 01:28:08,872 --> 01:28:14,711 Maksin? -Buldo�e, pobrini se za njih. - Ovuda. 670 01:28:16,338 --> 01:28:18,507 vidim Sigera u zapadnoj ba�ti. 671 01:28:43,365 --> 01:28:46,201 Pa�ljivo, upravo ste mrtvi. 672 01:28:57,504 --> 01:29:00,257 Cepel ovde, vidite li Sigera? lma li nekoga tamo? 673 01:29:05,721 --> 01:29:08,640 Gde su taoci? Gde je Siger? 674 01:29:10,726 --> 01:29:13,520 Da li je iko tamo? -Dodavola. 675 01:29:38,337 --> 01:29:42,174 lma� pi�tolj, prekr�ice� svoje pravilo. 676 01:29:42,216 --> 01:29:44,927 Samo napred, upucaj me. 677 01:29:47,054 --> 01:29:49,306 Tako sam i mislio, a zna� za�to? 678 01:29:51,517 --> 01:29:53,352 Jer sam ja jedini koji mo�e da uradi 679 01:29:53,393 --> 01:29:55,896 stvari koje si ti oduvek �eleo da uradi�. 680 01:29:56,396 --> 01:30:01,902 Ja sam kao i ti, vidimo se u sledecoj akciji. 681 01:30:34,935 --> 01:30:37,104 video si Cepela? 682 01:30:40,065 --> 01:30:44,111 Pustio si tog ljigavca kukavicu da ode? 683 01:30:44,152 --> 01:30:49,241 - Ljigavca, a mislio sam da ima neku licnost. 684 01:31:01,461 --> 01:31:03,964 Zar to nije u�asno. 685 01:31:06,383 --> 01:31:08,260 To je bio deo eksploziva. 686 01:31:11,972 --> 01:31:13,724 ldemo. 687 01:31:44,046 --> 01:31:47,216 Obecao sam da cu ga vratiti 688 01:31:47,257 --> 01:31:50,594 sa svim vojnim pocastima. 689 01:32:13,283 --> 01:32:15,661 KRAJ 51639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.