All language subtitles for Medcezir 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:34,000 Jaman,sana bu mektubu yazarken kendim çok çaresiz hissediyorum. 2 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 Orada olanları öğrendim. 3 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Ama suçlandığın şeye inanmadım. 4 00:00:40,000 --> 00:00:46,000 Mutlaka bir açıklaması vardır diye düşünüyorum ben. 5 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Öyle olduğuna inanmak istiyorum. 6 00:00:49,000 --> 00:00:55,000 Çünkü seninle ilgili yanılmış olmak istemiyorum. 7 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Çünkü yanılmış olursam. 8 00:00:57,000 --> 00:00:57,000 . 9 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Ben de kaybetmiş olacağım. 10 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Seni gördüğüm ilk anda. 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 Çok tanıdık geldin bana. 12 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Bir o kadar da uzak. 13 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Ilgi çekici. 14 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 Benden kaçırdığın gözlerini hep merak ettim. 15 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 Önce bakışlarının pešine düştüm. 16 00:01:19,000 --> 00:01:26,000 Sustuklarını işitmek için daha çok açtım kulaklarımı. 17 00:01:26,000 --> 00:01:31,000 Önce sessizliğinle anlaşmaya çalıştım. 18 00:01:34,000 --> 00:01:41,000 Јурејине кулак вердијимде, бени чајаран сеси такипеттим. 19 00:01:41,000 --> 00:01:49,000 Сен де хајаљлериме гидањ капији булдум, адаматмактањ коркмадим. 20 00:01:49,000 --> 00:01:55,000 Сени достам сака капиларина аћмак истедим. 21 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Онујћин сана аћалдим бен де. 22 00:01:58,000 --> 00:02:04,000 Сесим сускуњуну бозом и сијир олсун истедим. 23 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Mert gittini soledi. 24 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 Kacdina inanmak istemiyorum. 25 00:02:12,000 --> 00:02:20,000 Biliyorum, bizim akvaryumumuzda yaşaman için fazladan oksijeni ihtiyacin var. 26 00:02:20,000 --> 00:02:25,000 Sürekli mücadele etmen gerekiyor, biliyorum. 27 00:02:25,000 --> 00:02:32,000 Yoksa sana yaşama šansı vermeyecekler, seni kabullenmeyecekler. 28 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 Ama sen burakmamalıydin, Yaman. 29 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Sam basarmalıydın. 30 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Senin basarın benim umudum olurdu. 31 00:02:41,000 --> 00:02:49,000 Seni tanıdıktan sonra, kendi akvaryumumun dašında başka hayatlar olduğunu öğrendim. 32 00:02:49,000 --> 00:02:56,000 Eger ben de mücadele edersem, camları kırıp denize açılabilirim, dedim. 33 00:02:56,000 --> 00:03:00,000 Bunu yapabilirim sanıyordum, ama. 34 00:03:00,000 --> 00:03:00,000 . 35 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 šimdi korkuyorum, Yaman. 36 00:03:04,000 --> 00:03:11,000 Eskiden sınırların ötesinde ne olduğunu düşünmeye korkardım. 37 00:03:11,000 --> 00:03:16,000 Şimdi bunu yaşayacak zamanım olmamasında. 38 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 Keške şimdi de yanımda olabilseydin. 39 00:03:20,000 --> 00:03:26,000 Çünkü sen hayata karşı cesaretlendirmiştin beni. 40 00:03:26,000 --> 00:03:33,000 Senin vazgeçtiğini bilmek benim de gücümü aldı götürdü sanki. 41 00:03:35,000 --> 00:03:44,000 Benim танадим Јаман качип гитмезди, о чиркин ифтирајле сонуна кадар мючаделе једерди. 42 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 Јаналдиму дућунмемек ићин бону беклердим бен. 43 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Кешке, вазкећмесејдин Јаман. 44 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Кешке, качип гитмесејдин. 45 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Šu an verećan hiçbir cevap, cevap olamaz. 46 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 O yüzden engel oldum Orkunla konuşmanıza. 47 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Cevabımı bildiğin için? 48 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Evet bildiğim için. 49 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 Çünkü o sorunun cevabı hayır olamaz, olmamalı. 50 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Hanımlar çok güzelsiniz. 51 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 Durumunda bilmediğim bir şey mi var baba? 52 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 Ya neden herkes beni çok şaşırtacak şeyler yapıyor? 53 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Orkun mene evlenme teklif etti. 54 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Tabii ki ciddiye anladım. 55 00:04:26,000 --> 00:04:33,000 Hade, çok acıktım. 56 00:04:33,000 --> 00:04:47,000 Haber verdiğin için teşekkür ederim. 57 00:04:47,000 --> 00:04:52,000 Sağ ol, sağ ol. 58 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 Sana da. 59 00:05:01,000 --> 00:05:06,000 Interesant šećer oluyor. 60 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Hajro da. 61 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Asim bej. 62 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 Faruha ortak olmuş. 63 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Aa. 64 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 Kesin bi bildi var. 65 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Asim šekip kaja. 66 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 Дереји гјормедан паћаји субамаз. 67 00:05:27,000 --> 00:05:32,000 Фаруа ијелик јапмак ићин пара јатрмаз. 68 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Мутлака. 69 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 Мутлака ији би кока алади. 70 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Гел, олум. 71 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Насылсин? 72 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Даа ијисин, дије ме? 73 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Гел. 74 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Гел, бакалим. 75 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Гел. 76 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Otur, şuraya. 77 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Annenle uzun uzun konuştuk. 78 00:05:58,000 --> 00:06:04,000 Beni Mira konusunda ikna etmeyi başardı. 79 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Madem böyle. 80 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 . 81 00:06:06,000 --> 00:06:13,000 Büyük bir salaklık yapacak kadar seviyorsun o kızı. 82 00:06:13,000 --> 00:06:13,000 . 83 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 Ben de engeli olmayacağım sana. 84 00:06:17,000 --> 00:06:22,000 Zaten öğrendim ki durumlar değişmiş. 85 00:06:23,000 --> 00:06:33,000 Asim Šekip Kaja Faruk'un arkasını toparlamış, ortağı almış. 86 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Bu önemli. 87 00:06:35,000 --> 00:06:41,000 Sen de kendi arkanı toparla bir an önce. 88 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Bu konu kapansın. 89 00:06:44,000 --> 00:06:50,000 Ben Miran'e evlenme teklif ettim. 90 00:06:50,000 --> 00:06:50,000 Eee? 91 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 Mira ne cevap verdi? 92 00:06:54,000 --> 00:07:04,000 Ben bi durup düşünmek için senin buraya gelmeni istemedim. 93 00:07:04,000 --> 00:07:14,000 Yani beni böyle sıkıştırmaya devam edersen cevabımı da. 94 00:07:14,000 --> 00:07:14,000 Alo? 95 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Alo? 96 00:07:15,000 --> 00:07:15,000 Ira? 97 00:07:15,000 --> 00:07:20,000 Ššš, šeširda tabi, önce beklemiyordu. 98 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Hecanlandı biraz. 99 00:07:22,000 --> 00:07:29,000 Hadi, önce uzun uzun konuşacağız ama kabul edecek kesin. 100 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Ibarim. 101 00:07:30,000 --> 00:07:35,000 Bu rezillini de onlara duyurmamaya çalış. 102 00:07:35,000 --> 00:07:41,000 Ne için olursa olsun bu yaptığın işin adı hırsızlık. 103 00:07:42,000 --> 00:07:48,000 Aj ne olur hršsızlık hršsızlık deyip durma şunu. 104 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Ama öyle. 105 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 Mira asla öğrenmeyecek. 106 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 Size de bu olayı unutturacağım. 107 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Inşallah. 108 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Söz veriyorum. 109 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Kolay gelsin. 110 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Başka sipariş var mı? 111 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Yok usta. 112 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Oh be, sonda rahatladık. 113 00:08:16,000 --> 00:08:22,000 Mesut, telefonnu iki dakika kullanabilir miyim? 114 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Kısa konuşacağım. 115 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Tabi, al. 116 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Helvala. 117 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Konuş istediğin kadar. 118 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Siz nerede tanıštınız? 119 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Çok merak ettim. 120 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Alo? 121 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Eylul, yeter artık. 122 00:08:36,000 --> 00:08:36,000 Kim? 123 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Niye? 124 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Utalınacak mı hikaye mi? 125 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Alo, Yaman ben. 126 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Ejlul. 127 00:08:45,000 --> 00:09:06,000 Jeter artık bu saçmalık fazla uzadı. 128 00:09:06,000 --> 00:09:11,000 Bence de. 129 00:09:13,000 --> 00:09:18,000 Arkadaşinu da budu lütfen buradan gider misin artık? 130 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Gitmeyeceğimi biliyorsun. 131 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 Ortam niye böyle gerildi ben anlamadım. 132 00:09:24,000 --> 00:09:29,000 Beni daha fazla utandırmaya devam edersen intihar ederim. 133 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Beren, Beren gel buraya. 134 00:09:32,000 --> 00:09:32,000 Beren. 135 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Olaylar, olaylar. 136 00:09:47,000 --> 00:09:56,000 Završen dey ki sen, bu gözlar, bu saçlar senin değil. 137 00:09:56,000 --> 00:10:04,000 Neden buradayım ben, bu duvar, bu yar evim değil. 138 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Bu ses. 139 00:10:06,000 --> 00:10:13,000 Miran će biti veliki supljiz koji će dolaziti u Miran. 140 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 Mi se dolaze na partije. 141 00:10:17,000 --> 00:10:23,000 I pripremamo video kako će se svi govoriti. 142 00:10:23,000 --> 00:11:00,000 Мерк монтажијајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајаја�Neden bu kadar geç kaldın? 143 00:11:00,000 --> 00:11:05,000 Anca çıkabildim evdan. 144 00:11:05,000 --> 00:11:10,000 Bledan čaktirmadan kačeram li buradan? 145 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Yok ya, iyi böyle. 146 00:11:12,000 --> 00:11:19,000 Heraldi mi otrum ya, seninle yalnız kalmak istiyorum. 147 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Ište ben de bunu istemiyorum. 148 00:11:22,000 --> 00:11:28,000 Galiba, bundan sona çok dikkatli olmamız lazım. 149 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Neden sonra? 150 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Neden sonra ya, ne oldu? 151 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 Lütfen bu gece konuşmayalım. 152 00:11:37,000 --> 00:11:43,000 Mirayla konuştun, aşkın kabardı, di mi? 153 00:11:43,000 --> 00:11:50,000 Hani o döndükten sonra bitecek mi istiyordu? 154 00:11:50,000 --> 00:11:56,000 Babamlar Mirayla evlenmeni istiyorlar. 155 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 Sen ne diyorsun bu duruma? 156 00:12:00,000 --> 00:12:30,000 Ne bih možda rekao da znam taj taj taj taj taj taj taj taj taj taj taj taj taj taj taj taj 157 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Bara korku. 158 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 Kızım dur, konuşalım. 159 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Ne konuşacağız ya? 160 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Ne konuşacağız? 161 00:12:42,000 --> 00:12:50,000 Karşıma geçmiş Mira ile evleneceğim diyorsun. 162 00:12:50,000 --> 00:12:56,000 Ben daha ne konuşacağım seninle? 163 00:13:02,000 --> 00:13:21,000 Alem! 164 00:13:37,000 --> 00:13:43,000 Adam en az 25 yaşında, yani senden en az 11 yaş büyük, o da en az. 165 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 Ya senin ne işin olur onunla ya? 166 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Ya ne olmuş? 167 00:13:48,000 --> 00:13:53,000 Annenle babamın arasında da o kadar yaş farkı var. 168 00:13:53,000 --> 00:13:59,000 Ama annen babanla tanıştığında senden 5 yaş büyükmüş, 3! 169 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Askerlini ne olarak yaptın? 170 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Generaldim. 171 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Hah, tahmin etmiştim. 172 00:14:05,000 --> 00:14:05,000 Nereye? 173 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Oksijene. 174 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Ajše, naber? 175 00:14:09,000 --> 00:14:13,000 Jok ja, patron najim? 176 00:14:13,000 --> 00:14:18,000 Jok, Izmitten dovedim hale. 177 00:14:18,000 --> 00:14:25,000 Tamam, mesaj ataram ben gelince. 178 00:14:25,000 --> 00:14:34,000 Jok, tamam, şimdi kapatmam lazım, araram ben seni. 179 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Ulam ani kimse yok? 180 00:14:39,000 --> 00:14:45,000 Beni isten skarmak isteni mu arama yaptı hem se? 181 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 Ya yok, kızlar bir saatlik tuvalette. 182 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 Herif de benden bunalda, ava almaya çıktı. 183 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 Al olum, şu ağzının kenarını sil ya. 184 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Aa, sağ ol. 185 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 Bana bak, şimdi arayacağım anneni. 186 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Ne yaparsan yap. 187 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Yaman, harika. 188 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Sen nereden çıktın be? 189 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 A,geçiyordum,vuradım. 190 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 Defol git buradan. 191 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Giray nerede? 192 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Dışarda. 193 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Giray mı dedenin adı? 194 00:15:18,000 --> 00:15:29,000 Ya,šu oğlanı iyice bi patakla,Allah aşkına,kandırmış kızı,ne yaptı kim bilir. 195 00:15:29,000 --> 00:15:35,000 Sen bi görülsen,jeter pataklamana gerek yok. 196 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Gitmiş. 197 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 N'aptin da kačirdin? 198 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Čuće su ale pis formuš. 199 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Bize mi yüzünden gitti dimi? 200 00:15:41,000 --> 00:15:41,000 Söyle. 201 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Dur bakalım. 202 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Önce bi sakin ol. 203 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Ben daha yeni geldim. 204 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Arkadaşin falan da görmedim. 205 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Ya bırak beni. 206 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Ček ellerini. 207 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Ama bi sakin ol. 208 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Sen mi ne budu šparsin? 209 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Ya biraz alınganmış. 210 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Ya şey de iki yorum yaptım. 211 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Ona bozunda yani. 212 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Ya bırak beni. 213 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Ček ellerini. 214 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Da, sakin ol. 215 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Ya bırak dedim. 216 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Bera, yeter. 217 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Saçmalama. 218 00:16:01,000 --> 00:16:01,000 Tamam. 219 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Evde görüşürüz. 220 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Ulan Mert, al şunu olum. 221 00:16:04,000 --> 00:16:04,000 Mert! 222 00:16:07,000 --> 00:16:23,000 Seni böylesine seven birini kırmanın hiçbir alemi yok Miracım. 223 00:16:23,000 --> 00:16:36,000 Zaten zamanı geldiğinde onunla evlenmeyecek miydin? 224 00:16:37,000 --> 00:16:42,000 Ondan baškasını gözün görmedi yıllardır, tek erkek arkadaşındı. 225 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Onunla ilgili hayaller kuruyordun. 226 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 Artık geleceğe dair ne bir hayalim var, ne de bir programım. 227 00:16:49,000 --> 00:16:54,000 Çünkü hayatta sahip olduğumuz hiçbir şeyin bir garantisi yok. 228 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Bugün bunu öğrendim. 229 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Ne varlığımızın, ne de sağlığımızın. 230 00:16:58,000 --> 00:17:03,000 İşte bu yüzden sevginin değerini daha iyi bilmek lazım, diyorum ja. 231 00:17:12,000 --> 00:17:18,000 Miracim, karadın ne olursa olsun seni destekleyeceğimi biliyorsun. 232 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Biliyorum. 233 00:17:19,000 --> 00:17:23,000 Amacım seni bask altına almak değil, ama. 234 00:17:23,000 --> 00:17:23,000 . 235 00:17:23,000 --> 00:17:29,000 Ama ne jalan söyleyeyim, Orkun'un niyetini bilmek beni de rahatlattı. 236 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 Seninle ilgili ciddi düşündüğüne sevindim. 237 00:17:33,000 --> 00:17:40,000 Bu arkadaşlığınızı başka bir boyuta taşımak için atılmış büyük bir adım bence. 238 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Zamansiz bir adım ama. 239 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Bir kere çok erken. 240 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Ne olursa olsun. 241 00:17:44,000 --> 00:17:50,000 Bu zor günlerinde elini daha sıkı tutmak istemesi beni çok mutlu etti. 242 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Ama tabii önemli olan senin bundan mutlu olman. 243 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Nasıl mutlu olmasın Faruk? 244 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 Orkun'un ona vadettiği muhteşem bir hayat. 245 00:18:01,000 --> 00:18:05,000 Miracim, biz sadece senin mutluluğunu istiyoruz. 246 00:18:05,000 --> 00:18:10,000 Ayrıca bunu istediğimiz kişi öyle herhangi biri değil. 247 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 Hala hazırda senin erkek arkadaşın. 248 00:18:13,000 --> 00:18:18,000 Bence duygusal kararlar almak için doğru bir zaman değil. 249 00:18:18,000 --> 00:18:18,000 Haklısın. 250 00:18:18,000 --> 00:18:23,000 Ben de en başından beri aynı şeyi söylüyorum ya. 251 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 Lütfen, fevri davranıp Orkuna olumsuz bir yanıt verme. 252 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 Bir düşün, tašın, enine bojuna tart, sonra. 253 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Tamam, düşüneceğim. 254 00:18:36,000 --> 00:18:40,000 Şimdi yalnız kalabilir miyim? 255 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Iyi misin? 256 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Yorgunum. 257 00:18:43,000 --> 00:18:49,000 Konuşurken artık canım ağırlaşıyor. 258 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Tamam, canım. 259 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Uyu bir tane, uyu. 260 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Iyice dinlen. 261 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Olur mu? 262 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Haber haklı dersin. 263 00:19:04,000 --> 00:19:54,000 СубтитрујућеСелам. 264 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Хоћ келдин. 265 00:19:55,000 --> 00:20:03,000 Сајиле мртле каршлаштик да мотору гетирмеми стеди. 266 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Билијом, арад. 267 00:20:05,000 --> 00:20:10,000 Сењи качирмијем, дије абер верд. 268 00:20:28,000 --> 00:20:33,000 Biliyor musun, bu eve ilk geldiğimde. 269 00:20:33,000 --> 00:20:33,000 . 270 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 Ben de senin gibi hep uzaktan bakardım. 271 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 Sahiplenemezdim bir türlü. 272 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 Kendimi buraya ait hissetmezdim. 273 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Deplasman demiştin. 274 00:20:47,000 --> 00:20:47,000 Evet. 275 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Ender benimle evlenince. 276 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 . 277 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 Hasım bey onu evlatlıktan reddetti. 278 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 Dajlerce görüşmedim. 279 00:21:02,000 --> 00:21:09,000 Enderin barışmak için attığı adımları hep. 280 00:21:09,000 --> 00:21:09,000 . 281 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 Karşılıksız bıraktı. 282 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 Yok saydı kızını. 283 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Ta ki. 284 00:21:17,000 --> 00:21:17,000 . 285 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Mert doğana kadar. 286 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 O zaman. 287 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Ancak o zaman. 288 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Torununun hatırına. 289 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Ама јенеде би шарт коћту. 290 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 Торуном бо јевде бијујећек, дије. 291 00:21:36,000 --> 00:21:43,000 Тахмин једерсин ки, бен бо јевде јаћамеју, хић истемедам. 292 00:21:43,000 --> 00:21:50,000 Ама јенеде, Ендерин, даја фазли јузуљмесине, јонлим рази гелмети. 293 00:21:50,000 --> 00:21:56,000 Кабујетмесајдим, Ендер бени сућујећакти, замана. 294 00:21:58,000 --> 00:22:05,000 Ono babasından uzaklaştıranın, ben olduğumu düşünecekti. 295 00:22:05,000 --> 00:22:13,000 Yani, böyle düşünmese bile, bir tarafı hep yarım kalacaktı karama. 296 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Bana öfkelenecekti. 297 00:22:16,000 --> 00:22:23,000 Üçümüz birden huzursuz olacağımıza, mücadele etmeyi seçtim. 298 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 Burada her zaman bir yabancı oldum. 299 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 Ama asla pes etmedim. 300 00:22:32,000 --> 00:22:41,000 Kendime olduğu gibi kabul ettirebilmek için. 301 00:22:41,000 --> 00:22:41,000 . 302 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Direndim. 303 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 Kimseye boyun eğmedim. 304 00:22:47,000 --> 00:22:51,000 Bu aileyi, sınırlarımızı. 305 00:22:51,000 --> 00:22:51,000 . 306 00:22:51,000 --> 00:22:57,000 Savaşa savaşa var ettim, Yaman. 307 00:22:57,000 --> 00:23:04,000 Isine, kötüsüne sadece sevdiklerim için katlendim. 308 00:23:04,000 --> 00:23:09,000 Bundan da hiçbir zaman gocunmadım. 309 00:23:09,000 --> 00:23:14,000 Senin de mücadele edeceğine eminim. 310 00:23:14,000 --> 00:23:18,000 Pes etmeyeceğini çok iyi biliyorum. 311 00:23:18,000 --> 00:23:23,000 Çünkü biz savašçı bir aileyiz. 312 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 Çünkü benim ailem asla pes etmez. 313 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Ev orada. 314 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Odan orda. 315 00:23:30,000 --> 00:23:36,000 Kalenin dışinde mücadele etmene gerek yok. 316 00:23:36,000 --> 00:23:41,000 Spiri terk edip düşmanı mutlu etme. 317 00:23:41,000 --> 00:23:45,000 Zaten onlar da bunu istiyor. 318 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Özellikle de Orkun. 319 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 O yaptı di mi her şeyi? 320 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 O tuzak kurdu bana. 321 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Ha, kačaklar gelio. 322 00:24:01,000 --> 00:24:06,000 Igecelar, biraz hasar tespiti yapalım. 323 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 Ne demek canım, bir şey değil. 324 00:24:10,000 --> 00:24:15,000 Paparajla kapıda mı başlıyorsun? 325 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 O işe annem bakacak. 326 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Al emanetini. 327 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 Içeri gelmiyor musun? 328 00:24:23,000 --> 00:24:28,000 Sadece, sizin mene aranıza kabul etmeniz yetmiyor artık. 329 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 Bana herkes için de tokat atanların da. 330 00:24:32,000 --> 00:24:32,000 . 331 00:24:32,000 --> 00:24:38,000 Ben demiştim dijenlerin de benim varlığımı kabul etmesi lazım. 332 00:24:38,000 --> 00:24:43,000 İşin aslı ortaya çıkmadan, o insanlar benden özür dilemeden. 333 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 . 334 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Danemem Selim abi. 335 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 Ama sen bizi cezalandırıyorsun abi. 336 00:24:49,000 --> 00:24:53,000 Seninle bi' alakası olmadığını biliyorsun. 337 00:24:53,000 --> 00:25:00,000 O zaman, bu yorundan bir daha ayırmam. 338 00:25:00,000 --> 00:25:08,000 Bari iletişimağımı sağlam olsun, al abi. 339 00:25:08,000 --> 00:25:16,000 Hadi bakayım, kızdırma beni artık, hadi. 340 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Teşekkürler. 341 00:25:18,000 --> 00:25:25,000 Ili gecelar. 342 00:25:25,000 --> 00:25:32,000 Ili gecelar. 343 00:25:32,000 --> 00:25:38,000 Ili gecelar. 344 00:25:49,000 --> 00:26:10,000 Mejer beni rezil edersen. 345 00:26:10,000 --> 00:26:14,000 Baba! 346 00:26:14,000 --> 00:26:18,000 Baba! 347 00:26:18,000 --> 00:26:36,000 Nisam htjela da ih izgubim. 348 00:26:36,000 --> 00:26:47,000 Kako, nije išao? 349 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 Јалан му сајућам, коза? 350 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Гитнемиш иште. 351 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 Тан јућ сузмјућ ресмен. 352 00:26:56,000 --> 00:26:56,000 Ким? 353 00:26:56,000 --> 00:27:00,000 Се речљење је њанашмас иште ја. 354 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 Кафе де гарсон оларак чајућијомус. 355 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Хајим кафе де? 356 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 Белки бије башка дуњада. 357 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Белки бије башка дуњада. 358 00:27:13,000 --> 00:27:17,000 Белки бије башка дуњада. 359 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 Белки бије башка дуњада. 360 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 Белки бије башка дуњада. 361 00:27:23,000 --> 00:27:38,000 Bu oda nere sessiz kalamayız Ender? 362 00:27:38,000 --> 00:27:44,000 Ne napıcaz peki? 363 00:27:44,000 --> 00:27:53,000 Sonuçta para bulundu. 364 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 Orkun'un ailesi de öğrendi. 365 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Polise verecek halimiz de yok. 366 00:27:58,000 --> 00:28:03,000 Sonuçta ailesi oğullarına gereken cezayı verecektir. 367 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 Yemana büyük haksızlık oluyor ama. 368 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Bak, Onur Kırdağan yine o oldu. 369 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Oymuş değil mi? 370 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Biliyordum, biliyordum. 371 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Sen mi buldun baba? 372 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 Biz mi bulduk? 373 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Itiraf etirdin mi yoksa? 374 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Mert'cim, bir dakika. 375 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Yo, yo, yo, bir dakika yok. 376 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Hemen söylememiz lazım Yaman'a. 377 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Ya, içi rahat etsin. 378 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Niye akşam söylemedik ki? 379 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Ne kadar üzgündü, görmedin mi? 380 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 İşte bu yüzden söylemedim, Mert. 381 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Biraz sakin ol lütfen. 382 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Ama suçlu bulundu. 383 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Yaman'ın eve dönmesi için hiçbir engel yok artık. 384 00:28:29,000 --> 00:28:33,000 Evet, ama Orkun'u da bir daha görmeyeceğimiz herhangi birisi değil. 385 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 O da burada her zaman aramızda olacak. 386 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Annen haklı. 387 00:28:37,000 --> 00:28:43,000 Hem je van da bu işi kimin organize ettiğini öğrenirse daha da dolar. 388 00:28:43,000 --> 00:28:48,000 Belki o Ursula her şeyden, okuldan da vazgeçip iyice uzaklaşır. 389 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Veya gider Orkuna delilik yapar. 390 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Ia ne yapıcaz? 391 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Sessiz mi kalıcaz her şeye? 392 00:28:55,000 --> 00:28:59,000 Šimdiki je mana, hiçbir şey söylemeyeceğiz. 393 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 Sınava girsin, burs kazasın, sonra düşünürüz. 394 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Sınavdan sonra söyleyeceğiz, dimi? 395 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 Okulu kazandıktan sonra hayatta gitmez. 396 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Herkesin bilmesi lazım. 397 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 Orkunun yaptıkları yanına kalmamalı. 398 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Evet, söyleyeceğiz. 399 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 Ama önce benim gidip Farukla konuşmam lazım. 400 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 Bu oğlan bir şekilde ceza alması şart. 401 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 Bilmiyorum Selim, doğru bir zaman mı? 402 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Miran'ın durumu böyle iken. 403 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 Bu olay gizli saklık alamaz Ender. 404 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Kimse için adil değil. 405 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Herkesin gerçekleri bilmeye hakkı var. 406 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Aslansın baba. 407 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 Kralsın. 408 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Aslan kralsın. 409 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 Ama bak anlaştık değil mi? 410 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Yaman'a bir şey söylemek yok. 411 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Tamam. 412 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 Ne kadar zor olsa da dayanacağım. 413 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Sana güveniyorum. 414 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Çok mutluyum ya. 415 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Yine iyiler kazanacak. 416 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Kötüler cezasını çekecek. 417 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Mutlu son. 418 00:29:52,000 --> 00:29:52,000 Tako. 419 00:29:52,000 --> 00:29:57,000 . 420 00:29:57,000 --> 00:30:02,000 . 421 00:30:02,000 --> 00:30:06,000 . 422 00:30:06,000 --> 00:30:11,000 . 423 00:30:11,000 --> 00:30:16,000 . 424 00:30:16,000 --> 00:30:20,000 . 425 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Sude, Faruk, merhaba. 426 00:30:22,000 --> 00:30:33,000 Size bu gelişmeyi daha uygun bir zamanda vermek isterdim ama beklemenin doğru olmayacağına karar verdim. 427 00:30:33,000 --> 00:30:37,000 Hırsızlık meselesine dair her şey çözüldü. 428 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Orkun suçunu itiraf etti. 429 00:30:39,000 --> 00:30:49,000 Paraları çalıp Yamanın odasına kendisinin yerleştirdiğini annesinin babasının önünde itiraf etti. 430 00:30:51,000 --> 00:30:59,000 Şimdi bu konuda sessiz kalmayacağınızı, yapılması gerekeni yapacağınızı biliyorum. 431 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 Bundan eminim, çünkü masum bir suç değil. 432 00:31:02,000 --> 00:31:11,000 Üstelik Yaman'ın bu işten haklanması için Orkun'un suçunu kabul ettiğini herkesin bilmesi lazım. 433 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Efendim Burcu? 434 00:31:13,000 --> 00:31:17,000 Selim Bey, 11 randevunuz Reyhan Arsene geldi. 435 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Aha, tamam. 436 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Gelsin. 437 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Bojurun Reyhan Ana. 438 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Hoş geldiniz. 439 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Merhaba, Reyhan Arsene. 440 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Selim Seles, memnun oldum. 441 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Buyurun lütfen. 442 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Ne ikram edelim size? 443 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Çok teşekkür ederim. 444 00:31:50,000 --> 00:31:56,000 Çok fazla zamanım yok, hemen konuya girmeyi tercih ederim. 445 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Dinliyorum sizi. 446 00:31:58,000 --> 00:32:07,000 Sit alanı ilan edilen bir araziyi yakın zamanda ünlü bir inšaat şirketi sessiz sedasız satın aldı. 447 00:32:08,000 --> 00:32:12,000 Ve ardından ani bir kararla bölgesi talan olmaktan çıktı. 448 00:32:12,000 --> 00:32:17,000 Firma faaliyetlerine başladığında arazdaki bütün çevresel doku bozulacak. 449 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 Ve tabii etrafındaki yaşama alanları da. 450 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Tahmin edebiliyorum. 451 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Buyurun. 452 00:32:22,000 --> 00:32:26,000 Ekibim tarafından yapılmış çok detaylı bir ön araštırma. 453 00:32:26,000 --> 00:32:32,000 Yašanacak çevresel felaket ve bu projenin bütün yıkıcı etkileri raporlarımızda var. 454 00:32:32,000 --> 00:32:36,000 Bu işinizi kolaylaştırır, yürütmeyi durdurabilirsiniz. 455 00:32:36,000 --> 00:32:36,000 Maalesef. 456 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 O kadar kolay değil. 457 00:32:38,000 --> 00:32:43,000 Prođenin arkasında Asim Šekip Kaja var čunki. 458 00:32:43,000 --> 00:32:49,000 Benden kayınpederime savaš açmama istiyorsunuz. 459 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Neden ben? 460 00:32:50,000 --> 00:32:58,000 Asim Šekip Kaja ile mücadele edebilecek cesaretiniz olduğunu bildiğim için. 461 00:32:58,000 --> 00:33:03,000 Peki sizin bu davadan beklentiniz nedir? 462 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Ben çok güçlü bir kadınım Selim bey. 463 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Eğer bu davayı kazanırsanız çok daha güçleneceğim. 464 00:33:08,000 --> 00:33:13,000 Hem çevre, hem de kendi adıma haineme yazılmış çok büyük bir zafer olacak. 465 00:33:13,000 --> 00:33:19,000 Kasım Şekipkaya ile savaşırsanız mağlubiyetleriniz zaferlerinizden benzaman daha fazla olur. 466 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Şimdiye kadar bu böyleydi. 467 00:33:21,000 --> 00:33:25,000 Ama artık durumları eşitlemek için sizin gibi bir şansım var. 468 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Teklifimizi kabul etmedim. 469 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 Israrımı kişisel bilat olarak algılamayın lütfen. 470 00:33:30,000 --> 00:33:37,000 Sin de bu savašı vermek istiyorum, çünkü bir tek sizin başarabileceğinize inanıyorum. 471 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 Bu dava için mükemmelsiniz. 472 00:33:39,000 --> 00:33:43,000 Karımın öyle düşüneceğini zannetmiyorum. 473 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Üstelik bu etik de olmaz. 474 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Rica ediyorum. 475 00:33:46,000 --> 00:33:50,000 Lütfen bu dosjaları önümüzdeki haftaya kadar inceleyin. 476 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Bu dava çok önemli. 477 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Zaman kaybetmenizi istemem. 478 00:33:54,000 --> 00:33:58,000 Öyle bir durumda kaybettiğim sadece zamanım olacak. 479 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 Дава је учућају у факултетиме како учућућају. 480 00:34:02,000 --> 00:34:15,000 Моју верућу, једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно 481 00:34:15,000 --> 00:34:28,000 једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно � 482 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Selim, ben çok huzursuzum. 483 00:34:30,000 --> 00:34:35,000 Orkun meselesi, sabahtan beri kafamı kurcalıyor. 484 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Kurcalamasın, halledeceğim. 485 00:34:37,000 --> 00:34:41,000 Ben de bunu demek için aramıştım. 486 00:34:41,000 --> 00:34:45,000 O mehli Farukla Sude'ye gönderme istersen. 487 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Çok geç, gönderdim bile. 488 00:34:47,000 --> 00:34:51,000 Keške karışmasaydı, kapansaydı bu konu. 489 00:34:51,000 --> 00:34:57,000 Yaman'a atılan bu leke temizlenmeden bu dava kapanmayacak sevgilim. 490 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Da, da, ali. 491 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 Ne želim da se Orkun i Yaman završaju. 492 00:35:02,000 --> 00:35:07,000 I ja ne želim to, ali Orkun će čekati čezavu. 493 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 I Mert je poslao. 494 00:35:08,000 --> 00:35:12,000 Ne želim da se na ovo oči završaju. 495 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 Čekao sam da želiš da se površiš. 496 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 Širke ne želeš da se površiš. 497 00:35:18,000 --> 00:35:22,000 Ne želim da ćemo se u klipu površiti. 498 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 Ne želim da ću se površiti. 499 00:35:28,000 --> 00:35:32,000 Ovo je jedan od najboljih situacija u svijetu. 500 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 Ja sam došao da ću vas nešto reći. 501 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 Šta je? 502 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Ovo je o mojem oču. 503 00:36:07,000 --> 00:36:39,000 🎵🎵🎵Merhaba, hoş geldınız. 504 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Ben kahve alacağım, sade. 505 00:36:42,000 --> 00:36:47,000 Šu işe bak ya, tesadüfin böylesi. 506 00:36:47,000 --> 00:36:51,000 Demek burada çalışıyorsun ha? 507 00:36:51,000 --> 00:36:56,000 Hala buralarda dolanacak yüzün var. 508 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Bana bak, aşčaldık herif. 509 00:36:59,000 --> 00:37:04,000 Her şey senin tezgahladığını biliyorum. 510 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Bore da bilerek geldin. 511 00:37:06,000 --> 00:37:10,000 Nijetim meni gazi getirip olaj cikarmak, di mi? 512 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Išš, sakin ol. 513 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 Mujterile bole mi kolišul ish? 514 00:37:14,000 --> 00:37:19,000 Serezler danatildin burdan da mi šutlanmak istiosun? 515 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 K*** lan burdan. 516 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Uvej, hos geldin isi. 517 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Pek hos karşilanmadim ama. 518 00:37:24,000 --> 00:37:29,000 Onuzerini yeni elemaninza diyodim ki, beni burda i tanirlar. 519 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Ajam bej,sözüme güvenir. 520 00:37:33,000 --> 00:37:39,000 Eğer birinden şikayetçi olursam onunla hayatta çalışmak istemez,dedim. 521 00:37:39,000 --> 00:37:44,000 Orkun bej,size bi saygısızlık yapıldıysa,söyleyelim lütfen. 522 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 Neyse,bir şey yok diyelim. 523 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 Ben kimseye ekmeğini denetmek istemem. 524 00:37:50,000 --> 00:37:55,000 Hele,hele Yaman gibi çalışmaya çok ihtiyacı olan birisi. 525 00:37:55,000 --> 00:38:00,000 Ama kusura bakmayın,bu hizmet bağışıcı hak etmiyor. 526 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Олкуме ви сање. 527 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 N'aptin sen? 528 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Istifa ettim. 529 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Hade evvalla. 530 00:38:40,000 --> 00:38:44,000 Senin zamanın gelecek, Nalan. 531 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Dur sen. 532 00:38:45,000 --> 00:38:49,000 Ay, kızın var derdin var. 533 00:38:49,000 --> 00:39:02,000 Dün akşam resmen sabaha kadar kapısının önünde nöbet tuttum bir daha evden kaçmasın diye. 534 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 Annemler olsaydı böyle bir durma asla yaşanmazdı. 535 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Hepsi Eylul'ün işgüzarlığı. 536 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Boš ver, üzülme. 537 00:39:13,000 --> 00:39:18,000 Ben de zaten seni zor durumda bırakmamak için daha fazla kalmadım orada. 538 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Ay valla kusura bakma ya. 539 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Ya bir şey diyeceğim. 540 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Ben çıkarken gelen sinirli arkadaş. 541 00:39:23,000 --> 00:39:23,000 Kimdi o? 542 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 Yaman mı? 543 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Arkadaş markadaş değil o canım. 544 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Yanem'in bahçıvanı. 545 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Kovuldu zaten, hrsizlik yaptı. 546 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Ja. 547 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 Herifi de görsel. 548 00:39:32,000 --> 00:39:36,000 Krojim ama para bende modunda. 549 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Bizimki de aptal. 550 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Kandırmış iki dakkada. 551 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Čucuk tabi. 552 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 Farkında değil ki tehlikenin. 553 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Eylul. 554 00:39:45,000 --> 00:39:50,000 Benim seninle konuşmak istediğim bir şey var. 555 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Konuşalım. 556 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 Orkun olajını mı duydun? 557 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Ne olayı? 558 00:39:54,000 --> 00:39:59,000 Döndüğünde Mira'ya evlenme teklif edecekmiş ya. 559 00:39:59,000 --> 00:40:03,000 Nije šeširdin, beklenan sonuç? 560 00:40:03,000 --> 00:40:10,000 Ha, yok, yani babasının evlenmelerini istediğini biliyordum da. 561 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 . 562 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Orkun'un bu kadar. 563 00:40:13,000 --> 00:40:17,000 Dur, dur, Perin'in yanına konuşmayalım. 564 00:40:17,000 --> 00:40:22,000 Hoppa, Yaman'ı koymuşlar kapının önüne. 565 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Ne yapmış? 566 00:40:23,000 --> 00:40:27,000 Bal tutmuş, parmağını yalamış. 567 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Cık, cık, cık. 568 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 Hiç kafa yok aptal herif ya. 569 00:40:30,000 --> 00:40:34,000 Üç kuruş para için altın madeninden oldu salak. 570 00:40:34,000 --> 00:40:38,000 Senin başın daha da büyük derde girecek oğlum. 571 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 Üstelik kız da küçük diyorsun hani. 572 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 Büyür. 573 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Acelem yok. 574 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Kale i içten fethediyorum, oğlum. 575 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Kız bana hasta oldu, hasta. 576 00:40:46,000 --> 00:40:51,000 Yarın öbür gün anasına, babasına giray giray diye tutturur. 577 00:40:51,000 --> 00:40:55,000 O zaman beş parasız olduğum ortaya čıksa da problem olmaz. 578 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 Öyle mi diyorsun? 579 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 E, tabii. 580 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Bin yıllık hikaye. 581 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Zengin kız fakir olana aşık olur. 582 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Önce ailesi itiraz eder. 583 00:41:03,000 --> 00:41:09,000 Ondan sonra kızları, kıymetli kızları üzüntüden yatağa düşünce kabul ederler. 584 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Ulan, ne adamsın sen, ya? 585 00:41:11,000 --> 00:41:16,000 Киња је богатњија. 586 00:41:16,000 --> 00:41:20,000 Киња је ускорена. 587 00:41:20,000 --> 00:41:25,000 Киња је ускорена. 588 00:41:25,000 --> 00:41:29,000 Киња је ускорена. 589 00:41:29,000 --> 00:41:34,000 Киња је ускорена. 590 00:41:39,000 --> 00:41:43,000 Salam aleikum, kolay gelsin. 591 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Usta, hoş geldin. 592 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Buyur, čaj. 593 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 Hoş bulduk, ciherim. 594 00:41:49,000 --> 00:41:53,000 Nasıl gidiyor, girayım? 595 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 Eyvallah abi. 596 00:41:54,000 --> 00:41:59,000 Alo baba, Yaman kafeden ayrılmış. 597 00:41:59,000 --> 00:42:03,000 Kimse bilmiyor nereye gittiğini. 598 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 Yine kaybettim of ya. 599 00:42:10,000 --> 00:42:39,000 Hvala vam. 600 00:42:50,000 --> 00:43:17,000 Bu olanları hepimizin. 601 00:43:18,000 --> 00:43:22,000 Inavam se. 602 00:43:22,000 --> 00:43:33,000 Inavam se da sam Orkun. 603 00:43:33,000 --> 00:43:37,000 Gdje sam? 604 00:43:37,000 --> 00:43:43,000 Efendim, Asim. 605 00:43:45,000 --> 00:44:11,000 Dobar dan, Faruk, ne bih vas uvijek uvijek uvijek uvijek uvijek uvijek uvijek uvijek uvijek uvijek uvijek 606 00:44:11,000 --> 00:44:16,000 A, evet, Selim de bir mail atmış. 607 00:44:16,000 --> 00:44:20,000 Biz de şu an onu okuyorduk. 608 00:44:20,000 --> 00:44:24,000 Orkun'un yaptığını yazmış. 609 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 Hiç vakit kaybetmiyor. 610 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Efendim? 611 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 Selim yanılıyor, diyorum. 612 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Öyle mi? 613 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Kesinlikle. 614 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 Komedija igili Mithat bej az once janimdajdi. 615 00:44:38,000 --> 00:44:44,000 Cok uzilerek bunu kendi janinda canisanlerden birinin yaptigini soyledi. 616 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Tabi gerini yapmış. 617 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 Olay gazetelere yansimadan adama yol vermiş. 618 00:44:48,000 --> 00:44:52,000 Ama Mithat bejn elemanin bizimle ne isi olur ki? 619 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 Ne alaka anlamadim. 620 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Hem Selim dio ki. 621 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 Brag Selimin ne dedini simdi. 622 00:44:56,000 --> 00:45:00,000 Asil Selimle konismak istedigin baska bi mesele var. 623 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 Buyrun. 624 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Bekledigim oldu. 625 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 Širketine ortak olduğumun haberi duyulunca. 626 00:45:05,000 --> 00:45:05,000 . 627 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 Benim o širkette. 628 00:45:07,000 --> 00:45:07,000 . 629 00:45:07,000 --> 00:45:10,000 Ne cevher buldugumu merak eden yatırımcılar. 630 00:45:10,000 --> 00:45:10,000 . 631 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 Kapıya dizilmeye başladılar. 632 00:45:13,000 --> 00:45:13,000 Ja. 633 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 Evet, Mithat Civanoğlu mesela. 634 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 . 635 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 Bugün hırsızın yakalandığını söylemeye gelmiş. 636 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 Bide. 637 00:45:20,000 --> 00:45:20,000 . 638 00:45:20,000 --> 00:45:23,000 Kendisinin de bizim yeni yatırımımızla. 639 00:45:23,000 --> 00:45:23,000 . 640 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 Yakından ilgilendiğini söylemek istemiş. 641 00:45:26,000 --> 00:45:30,000 Anlayacağın, büyük bir payla ortak olmaya hazır. 642 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Yani? 643 00:45:32,000 --> 00:45:36,000 Orkun'un yaptını görmeyelim diye bize ortaklık mı teklif ediyor? 644 00:45:36,000 --> 00:45:41,000 Büyük baların peşindeyken suyu bulandıran küçük balıklarla uğrašmıyalım diyor. 645 00:45:41,000 --> 00:45:44,000 Gereksiz yere kimsenin kalbini kırmıyalım. 646 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Hele bize faydası olacaksa. 647 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 Selim bilirsiniz fevridir, eser görler. 648 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 Şimdi tozlu deliliğe karşı bir fırsat geçti iğeline. 649 00:45:51,000 --> 00:45:56,000 Artik isi sonuna kadar götürmek ister, çok inatçıdır. 650 00:45:56,000 --> 00:46:01,000 Ama benim tercihim bu konuyu hızlıca kapatıp unutmaktan yana. 651 00:46:01,000 --> 00:46:05,000 Inam bu hepimiz için daha hayırlı olacak, Faruk. 652 00:46:05,000 --> 00:46:09,000 İş büyürse Mira'nın kulağına gider, üzülür sonra. 653 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 Zaten babası oğluna dersini vermiş. 654 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Oğlan da. 655 00:46:13,000 --> 00:46:13,000 . 656 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 čok pišman. 657 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Ovo se neće dozvoliti. 658 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 I kako je to uopće učinilo? 659 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 Kaskanjstvo. 660 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 Mira je vrlo ljubava. 661 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 Kaskanjstvo od njegovog oča. 662 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 Ovo je tako jednostavno. 663 00:46:28,000 --> 00:46:32,000 Eee, kada dođemo, govorimo detaljno o tome. 664 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 Ne treba. 665 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Konu je kapano, mislim. 666 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 Ljubav, jesi pripravljen? 667 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 Mi smo pripravljeni. 668 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 Nekada ću se povrći, Asim. 669 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Doviđite se. 670 00:46:44,000 --> 00:46:44,000 Baba? 671 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 Je li ti nešto? 672 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 Zašto si se završila, Asim? 673 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 Ne, željela sam da se počnemo. 674 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Uopće, sve je dobro, ne? 675 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 Da, nema nešto da se pomaže. 676 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Idemo. 677 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 Alo, naber Tuće? 678 00:47:28,000 --> 00:47:33,000 Mira için çekim yapılacak demiştin dimi? 679 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 Tamam, benim de haberim olsun mutlaka. 680 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Tamam canım. 681 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 Yo, öylesin, aklıma geldi. 682 00:47:42,000 --> 00:47:48,000 Dün öyle abartmayın filan dedim de, beni atlamayın sakın. 683 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Sao, çok öpüyorum. 684 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 Size afet olsun. 685 00:48:19,000 --> 00:48:19,000 Aa Mert. 686 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 Bu ne surat canım? 687 00:48:21,000 --> 00:48:27,000 Daha önce hayatımızda Yaman diye birisi yoktu, bundan sonra da olmayabilir. 688 00:48:27,000 --> 00:48:33,000 Hazırla buna kendini, bu kadar duygusal davranma, koskocaman çocuksun sen ya. 689 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Ičim kaldırmıyor anne. 690 00:48:34,000 --> 00:48:39,000 Yaman haksız yere suçlandığı için gururundan çekti gitti. 691 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 Şimdi kim bilir nerde ne yapıyor. 692 00:48:41,000 --> 00:48:47,000 Biz gerçeği bildiğimiz halde onun etrafta savrulmasına göz yumuyoruz. 693 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 İşte, ben bunu kabul edemiyorum. 694 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 Bunu konuştuk. 695 00:48:52,000 --> 00:48:56,000 Sınav geçsin, ondan sonra her şeyi söyleyeceğiz. 696 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Sana söyledim, halledeceğim ben. 697 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Tamam. 698 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 Sınav bi geçsin. 699 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 O zamana kadar miralar da gelmiş olurlar. 700 00:49:03,000 --> 00:49:07,000 Herkesin içinde konuşacağız ve halledeceğiz bu konuyu. 701 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 O zaman herkes mutlu olacak. 702 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 Adalet yerini bulunca mı mutlu olacağım ben? 703 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Adalet yerini bulacak. 704 00:49:21,000 --> 00:50:18,000 MuzikaМоја ћема ћема. 705 00:50:31,000 --> 00:51:04,000 Музика Музика МузикаMira, ne daj se tako. 706 00:51:04,000 --> 00:51:07,000 Doktor nije rekao nešto nešto. 707 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 Nije rekao nešto, ali. 708 00:51:09,000 --> 00:51:09,000 . 709 00:51:09,000 --> 00:51:12,000 Ne može biti operacija. 710 00:51:12,000 --> 00:51:17,000 Da, ali to je bila naša pripremljena situacija. 711 00:51:17,000 --> 00:51:23,000 Ima i prvi randev, da vidimo šta će drugi doktori rekao. 712 00:51:23,000 --> 00:51:27,000 Ja ne želim vidjeti drugog doktora. 713 00:51:27,000 --> 00:51:27,000 Dobro. 714 00:51:27,000 --> 00:51:34,000 Ja ölümle burun buruna yaşamam gerektiğini daha fazla insandan duymak istemiyorum artık. 715 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 Bir daha ölüm lafını duymayacağım senin ağzından. 716 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Yok öyle bir şey. 717 00:51:38,000 --> 00:51:41,000 Ölümcül bir hastalığın yok senin. 718 00:51:41,000 --> 00:51:42,000 Nereden çıkartıyorsun? 719 00:51:42,000 --> 00:51:43,000 Doktor duydun. 720 00:51:43,000 --> 00:51:47,000 Bu sorunla yaşayan milyonlarca insan var dedi. 50305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.