All language subtitles for Maa Behen.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,708 --> 00:00:55,250 CENTRE DE PMA & FIV 2 00:01:02,291 --> 00:01:03,541 Jaya Srivastava ? 3 00:01:05,750 --> 00:01:08,166 Vous allez cacher cette FIV à votre mari ? 4 00:01:09,875 --> 00:01:13,541 J'aurai ce qu'il faut pour le traitement, comme pour le test. 5 00:01:16,791 --> 00:01:17,625 Oui, beau-papa ? 6 00:01:17,708 --> 00:01:19,625 J'en ai marre de me répéter. 7 00:01:19,708 --> 00:01:22,583 C'est ton job de faire le thé. 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,708 Je rentre dans dix minutes. 9 00:01:24,791 --> 00:01:27,333 - Dix petites minutes. - Du marché ? 10 00:01:27,416 --> 00:01:29,375 - Tu plaisantes ? - Non, du temple. 11 00:01:29,458 --> 00:01:30,958 - Du temple ? - Oui. 12 00:01:31,041 --> 00:01:32,208 Rentre à la maison. 13 00:01:33,791 --> 00:01:35,666 Revenez avec votre mari. 14 00:01:35,750 --> 00:01:38,166 - Je lui parlerai. - Le résultat sera le même. 15 00:01:38,250 --> 00:01:40,458 Inutile de l'inquiéter. 16 00:01:41,291 --> 00:01:44,583 Je veux qu'il prenne ma grossesse pour un don du ciel. 17 00:01:45,208 --> 00:01:46,666 Ce qui le sera aussi. 18 00:01:48,000 --> 00:01:49,958 Fournissez-nous son échantillon rapidement. 19 00:01:50,041 --> 00:01:52,208 - Sans garantie de résultat. - Très bien. 20 00:01:52,291 --> 00:01:55,416 Combien cela va-t-il coûter ? 21 00:01:56,458 --> 00:01:57,875 Environ 550 000 roupies. 22 00:02:01,875 --> 00:02:03,416 Un, deux, trois, quatre… 23 00:02:03,500 --> 00:02:05,708 C'est pas une vraie ristourne, ça. 24 00:02:05,791 --> 00:02:07,208 Mettez-m'en trois. 25 00:02:07,708 --> 00:02:09,166 MARCHAND DE VIN SANSKAAR 26 00:02:09,250 --> 00:02:11,750 Regardez. On vous offre le meilleur prix. 27 00:02:13,291 --> 00:02:15,875 LIVRE DE COMPTES 28 00:02:16,625 --> 00:02:17,458 TEEN PATTI 29 00:02:17,541 --> 00:02:18,583 Govind ? 30 00:02:18,666 --> 00:02:21,375 J'y vais. Ferme la boutique. 31 00:02:22,375 --> 00:02:23,666 Tu pars tôt. 32 00:02:23,750 --> 00:02:24,916 J'ai à faire. 33 00:02:26,291 --> 00:02:27,541 Salut. 34 00:02:34,583 --> 00:02:37,416 Rahul4clicks demande : "Il est où, jiju, ton beauf ?" 35 00:02:37,916 --> 00:02:39,791 Il suffit de l'appeler. 36 00:02:39,875 --> 00:02:43,291 Hashtag JijuJePeuxYAller? 37 00:02:44,708 --> 00:02:46,625 Coucou, Sushou ! 38 00:02:48,958 --> 00:02:52,416 Hashtag JijuJePeuxYAller? 39 00:02:54,916 --> 00:02:57,166 Akhil le Clown a écrit : 40 00:02:57,250 --> 00:03:00,708 "C'est que de l'amitié entre vous ?" 41 00:03:00,791 --> 00:03:05,000 De l'amitié entre une meuf et son beau-frère, ça existe. 42 00:03:06,083 --> 00:03:07,333 Shruti Chat écrit : 43 00:03:07,416 --> 00:03:10,958 "Dégueu. J'imagine même pas ce que tu fais avec ton père." 44 00:03:12,125 --> 00:03:13,958 Et toi, ton père, c'est un troll ? 45 00:03:14,041 --> 00:03:16,291 D'où tu la ramènes, sale traînée ? 46 00:03:16,375 --> 00:03:18,625 Comment tu me parles ? 47 00:03:18,708 --> 00:03:20,125 Ça suffit. Calme-toi. 48 00:03:20,666 --> 00:03:23,625 Garde ton sang-froid. On est en direct. 49 00:03:23,708 --> 00:03:26,500 D'où elle se permet d'insulter mon père ? 50 00:03:26,583 --> 00:03:28,333 Langue de vipère ! 51 00:03:28,416 --> 00:03:31,541 Sale… Je vais te faire la peau ! 52 00:03:37,333 --> 00:03:38,666 Sers le dîner. 53 00:03:38,750 --> 00:03:40,875 Les garçons ont la dalle. 54 00:03:41,416 --> 00:03:43,750 Regardez-moi ces trois-là… 55 00:03:43,833 --> 00:03:45,666 Bhabhi, belle-sœur ! Chapati ! 56 00:03:51,208 --> 00:03:53,291 SOLITAIRE ? COMPAGNONNAGE POUR TOUT ÂGE 57 00:04:05,750 --> 00:04:08,083 Finis à pied. Vas-y, descends. 58 00:04:08,166 --> 00:04:11,166 Oui, je t'écoute. J'arrive ! 59 00:04:13,875 --> 00:04:15,666 Bhabhi ! Chapati ! 60 00:04:16,666 --> 00:04:17,875 Ça arrive. 61 00:04:22,208 --> 00:04:23,541 UNE VRAIE POSEUSE ! 62 00:04:23,625 --> 00:04:24,916 PARASITE 63 00:04:33,208 --> 00:04:34,833 TRAVAUX EN COURS 64 00:04:34,916 --> 00:04:36,625 QUARTIER RÉSIDENTIEL ADARSH 65 00:04:36,708 --> 00:04:38,250 Bhabhi ! Plus de chapati ! 66 00:04:45,875 --> 00:04:46,958 VOS PUBLICATIONS 67 00:04:47,041 --> 00:04:48,791 ABONNÉS : 2 546 10 DÉSABONNEMENTS 68 00:05:15,375 --> 00:05:19,125 Une femme seule, une maison vide. 69 00:05:19,708 --> 00:05:21,916 Un mystère non résolu. 70 00:05:23,000 --> 00:05:28,000 Préparez-vous à une révélation fracassante dans l'affaire de meurtre 71 00:05:28,083 --> 00:05:31,125 qui a secoué la ville. 72 00:05:31,208 --> 00:05:35,208 KHALBALI - SENSATIONS FORTES 73 00:05:35,291 --> 00:05:38,750 La protagoniste de ce mystère : 74 00:05:38,833 --> 00:05:40,916 une femme fatale 75 00:05:41,000 --> 00:05:42,791 au regard envoûtant. 76 00:05:42,875 --> 00:05:44,791 Aucun homme ne lui résistait. 77 00:05:44,875 --> 00:05:45,875 SORCIÈRE 78 00:05:46,750 --> 00:05:48,458 Par cette chaude soirée d'été, 79 00:05:48,541 --> 00:05:51,458 alors qu'elle sortait de son bain rafraîchissant, 80 00:05:51,541 --> 00:05:55,166 même les murs se mirent à trembler. 81 00:06:01,041 --> 00:06:03,666 Comme à l'accoutumée, 82 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 - elle était seule chez elle. - Oui ? 83 00:06:05,916 --> 00:06:08,125 Sauf que ce soir-là, 84 00:06:08,208 --> 00:06:10,291 elle attendait de la visite. 85 00:06:17,625 --> 00:06:19,458 CHAPATI TIME - FARINE DE BLÉ 86 00:06:24,000 --> 00:06:26,708 - Papa dort ? - Oui, il dort. 87 00:06:33,291 --> 00:06:34,500 Tu veux manger ? 88 00:06:35,041 --> 00:06:36,041 Non, pas encore. 89 00:06:45,333 --> 00:06:47,958 T'as laissé des traces de doigts. 90 00:06:50,708 --> 00:06:52,625 Coucou, Sushou ! 91 00:06:54,666 --> 00:06:58,166 Hashtag JijuJePeuxYAller? 92 00:06:59,750 --> 00:07:02,083 Akhil le Clown a écrit : 93 00:07:02,166 --> 00:07:05,583 "C'est que de l'amitié entre vous deux ?" 94 00:07:05,666 --> 00:07:09,833 De l'amitié entre une meuf et son beau-frère, ça existe. 95 00:07:15,375 --> 00:07:20,250 MAMAN 96 00:07:21,750 --> 00:07:22,583 Allô ? 97 00:07:25,875 --> 00:07:28,291 - Jaya ! - Maman ? 98 00:07:29,583 --> 00:07:31,416 Ça va pas ? Tu pleures ? 99 00:07:31,500 --> 00:07:34,875 Je suis morte de peur. 100 00:07:35,375 --> 00:07:37,750 - Sushma et toi… Où est-elle ? - Attends. 101 00:07:38,250 --> 00:07:39,500 Deux secondes. 102 00:07:39,583 --> 00:07:40,583 Appelle-la. 103 00:07:40,666 --> 00:07:42,458 - Je dois vous parler. - Je m'isole. 104 00:07:43,208 --> 00:07:45,791 - C'est une urgence. - Attends, maman. 105 00:07:47,250 --> 00:07:48,750 Je veux pas réveiller Manas. 106 00:07:48,833 --> 00:07:50,250 Donne-moi deux minutes. 107 00:07:50,333 --> 00:07:51,500 Où est Sushma ? 108 00:07:51,583 --> 00:07:52,625 Je dois vous parler ! 109 00:07:52,708 --> 00:07:56,208 Elle a déménagé après s'être disputée avec mon beau-père. 110 00:07:56,291 --> 00:07:58,500 Fais ton truc pour qu'on se voie. 111 00:07:59,833 --> 00:08:00,875 Quel truc ? 112 00:08:00,958 --> 00:08:02,958 Pour qu'on se parle en même temps. 113 00:08:03,041 --> 00:08:05,583 - Un appel de groupe ? - Oui, c'est ça. 114 00:08:06,583 --> 00:08:07,458 Pas question. 115 00:08:07,541 --> 00:08:09,666 T'as qu'à l'appeler toi-même. 116 00:08:09,750 --> 00:08:11,250 Je t'en prie ! 117 00:08:11,833 --> 00:08:13,625 C'est une urgence ! 118 00:08:13,708 --> 00:08:15,250 Arrête ton cinéma. 119 00:08:15,333 --> 00:08:18,958 Je l'appellerai pas. Et arrête de me hurler dans les oreilles. 120 00:08:19,041 --> 00:08:21,458 C'est une question de vie ou de mort ! 121 00:08:21,541 --> 00:08:24,791 - OK, je l'appelle. Attends. - Dépêche-toi. 122 00:08:33,458 --> 00:08:34,291 Quoi ? 123 00:08:34,375 --> 00:08:36,000 Maman veut nous parler. 124 00:08:36,708 --> 00:08:37,666 Pourquoi ? 125 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 J'en sais rien. 126 00:08:42,250 --> 00:08:44,250 Sushma est là. On t'écoute. 127 00:08:44,333 --> 00:08:45,416 Sushma ! 128 00:08:46,333 --> 00:08:50,083 - Sushma ! J'ai très peur ! - Oui, Sushma est là. Dis-nous ! 129 00:08:51,541 --> 00:08:54,583 J'ai besoin de vous. Venez immédiatement ! 130 00:08:54,666 --> 00:08:55,541 Quoi ? 131 00:08:55,625 --> 00:08:57,125 Venez immédiatement ! 132 00:08:57,208 --> 00:08:59,500 Décoller de Patna à cette heure-ci ? 133 00:09:00,041 --> 00:09:01,750 C'est la panique totale. 134 00:09:02,250 --> 00:09:04,583 - J'ai les mains qui tremblent. - Quoi ? 135 00:09:04,666 --> 00:09:08,875 Dieu me punit sûrement d'avoir mangé un œuf le lundi. 136 00:09:08,958 --> 00:09:10,208 Un œuf ? 137 00:09:10,291 --> 00:09:12,916 Pardonne-moi. Je ne le referai plus jamais, juré. 138 00:09:13,000 --> 00:09:14,541 Tu as mal au ventre ? 139 00:09:14,625 --> 00:09:16,833 Pourquoi ça m'arrive toujours à moi ? 140 00:09:17,458 --> 00:09:21,208 Comment je me fourre dans des situations pareilles ? 141 00:09:21,291 --> 00:09:24,291 - Sushma ! - Rappelle-moi quand tu seras calmée. 142 00:09:24,375 --> 00:09:26,458 - Ne raccroche pas ! - Une à la fois. 143 00:09:26,541 --> 00:09:27,958 C'est ce que j'ai dit. 144 00:09:28,041 --> 00:09:29,791 - Tais-toi. - En quel honneur ? 145 00:09:29,875 --> 00:09:30,750 Toi, tais-toi. 146 00:09:30,833 --> 00:09:32,250 - Non, toi, tais-toi. - Toi. 147 00:09:32,333 --> 00:09:34,458 C'est pour ça que je voulais pas l'appeler. 148 00:09:34,541 --> 00:09:36,083 Écoutez-moi, bon sang ! 149 00:09:38,041 --> 00:09:40,583 Je le sais, je suis condamnée. 150 00:09:40,666 --> 00:09:42,583 Je comprends rien, maman. 151 00:09:42,666 --> 00:09:44,958 Sois plus claire. Et arrête de gémir. 152 00:09:49,583 --> 00:09:50,416 Dis-nous. 153 00:09:51,875 --> 00:09:53,083 M. Gupta… 154 00:09:54,208 --> 00:09:55,041 Il est… 155 00:09:55,916 --> 00:09:57,333 Il est plus là. 156 00:09:57,916 --> 00:09:58,916 Plus où ? 157 00:09:59,625 --> 00:10:00,583 Il est… 158 00:10:01,083 --> 00:10:02,708 Il est mort ! 159 00:10:05,958 --> 00:10:07,458 Le voisin d'en face ? 160 00:10:08,375 --> 00:10:09,541 Oui. 161 00:10:09,625 --> 00:10:10,500 Brutalement ? 162 00:10:11,291 --> 00:10:12,750 D'une crise cardiaque ? 163 00:10:13,375 --> 00:10:15,375 Je te l'ai déjà dit cent fois. 164 00:10:15,458 --> 00:10:17,125 Fais du yoga, va marcher. 165 00:10:17,208 --> 00:10:20,500 Pour la santé de tes artères. Ton âge finira par te rattraper… 166 00:10:20,583 --> 00:10:23,083 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu m'agaces ! 167 00:10:24,166 --> 00:10:27,125 Maman, je comprends pas pourquoi sa mort 168 00:10:27,208 --> 00:10:29,666 te bouleverse autant. 169 00:10:31,375 --> 00:10:34,625 Parce qu'il est mort chez moi ! 170 00:10:43,208 --> 00:10:45,250 Maman, pourquoi tu pleures ? 171 00:10:45,833 --> 00:10:47,916 Que s'est-il passé ? 172 00:10:49,166 --> 00:10:50,500 Maman ! 173 00:10:50,583 --> 00:10:52,458 Je tremble aussi, maman. 174 00:10:52,541 --> 00:10:54,583 Comment est-ce possible ? 175 00:10:58,833 --> 00:11:01,500 MAA BEHEN : ET TOUT DÉGÉNÈRE 176 00:11:01,583 --> 00:11:05,083 - Maman… - Venez vite, les filles. 177 00:11:19,166 --> 00:11:21,291 Comment est-ce possible ? 178 00:11:22,041 --> 00:11:24,750 C'est à seulement 22 ans que Rekha, 179 00:11:24,833 --> 00:11:27,208 vêtue d'un sari à fleurs… 180 00:11:27,291 --> 00:11:28,541 JEUNES MARIÉS 181 00:11:28,625 --> 00:11:30,916 … rouge sang et jaune paille, 182 00:11:31,000 --> 00:11:36,958 emménagea dans le quartier résidentiel Adarsh. 183 00:11:37,041 --> 00:11:38,583 LE BON TEMPS - AIDES FLORISSANTES 184 00:11:38,666 --> 00:11:42,041 LE MYSTÈRE REKHA 185 00:11:50,458 --> 00:11:53,208 Sukumar, contrôleur des transports, n'avait pas révélé 186 00:11:53,708 --> 00:11:55,875 les circonstances de sa rencontre 187 00:11:55,958 --> 00:11:57,583 avec sa sublime épouse. 188 00:11:57,666 --> 00:12:01,166 Tout devint clair 189 00:12:01,833 --> 00:12:04,833 lorsque le choli sans manches de Rekha révéla son épaule nue. 190 00:12:09,583 --> 00:12:12,750 Elle causera notre perte ! 191 00:12:12,833 --> 00:12:16,166 Maman ! Tantie ! Attendez ! 192 00:12:19,416 --> 00:12:22,500 Son regard, plus acéré qu'un sabre, 193 00:12:22,583 --> 00:12:26,041 scruta les hommes du voisinage, 194 00:12:26,125 --> 00:12:28,333 tel un scanner de QR code. 195 00:12:28,416 --> 00:12:30,250 Soudain, un ouragan se déchaîna. 196 00:12:30,750 --> 00:12:32,541 Selon les résidents, 197 00:12:32,625 --> 00:12:33,500 depuis ce jour, 198 00:12:33,583 --> 00:12:37,583 la météo n'a plus jamais été la même. 199 00:12:38,083 --> 00:12:40,708 Le regard maléfique de la sorcière 200 00:12:41,291 --> 00:12:43,250 fit s'abattre un véritable déluge… 201 00:12:43,333 --> 00:12:44,541 CHARITRA KUMAR GUPTA 202 00:12:44,625 --> 00:12:48,250 … sur Charitra Kumar Gupta, le voisin d'en face. 203 00:12:55,291 --> 00:12:57,083 Ce brillant expert-comptable, 204 00:12:57,166 --> 00:12:59,541 fervent croyant et adepte de sport, 205 00:13:00,333 --> 00:13:03,083 bon père de famille, 206 00:13:03,166 --> 00:13:04,041 eut vite fait 207 00:13:04,541 --> 00:13:05,833 de percer à jour 208 00:13:05,916 --> 00:13:08,333 les intentions dévoyées de Rekha. 209 00:13:08,833 --> 00:13:10,916 Mais par amitié pour Sukumar, 210 00:13:11,000 --> 00:13:11,916 son ami d'enfance, 211 00:13:12,000 --> 00:13:18,916 il préféra refouler ses émotions et garder le silence. 212 00:13:20,083 --> 00:13:23,875 À la naissance de Jaya, sept mois plus tard, 213 00:13:23,958 --> 00:13:27,250 Rekha révéla sa véritable nature. 214 00:13:30,166 --> 00:13:31,333 Plus le temps passait, 215 00:13:31,416 --> 00:13:34,541 plus ses frasques lui attiraient les critiques. 216 00:13:36,833 --> 00:13:37,708 On raconte 217 00:13:37,791 --> 00:13:41,166 que les dimanches étaient particulièrement éprouvants. 218 00:13:41,250 --> 00:13:42,291 PANORAMA PAYANT 219 00:13:42,375 --> 00:13:43,416 Une place, vite ! 220 00:13:43,916 --> 00:13:44,958 MEILLEURE VUE 221 00:13:49,916 --> 00:13:50,916 Elle savait 222 00:13:51,500 --> 00:13:56,041 qu'au moment où ses doigts délicats se posaient sur la peau de Sukumar, 223 00:13:56,125 --> 00:14:00,875 une décharge électrique parcourait ses pauvres voisins innocents. 224 00:14:00,958 --> 00:14:06,000 Jusqu'au jour où une surtension de 440 volts 225 00:14:06,083 --> 00:14:09,958 frappa tout le quartier ! 226 00:14:22,041 --> 00:14:23,791 Tout le monde savait 227 00:14:23,875 --> 00:14:25,666 que Sukumar devait de l'argent 228 00:14:25,750 --> 00:14:29,166 à M. Gupta depuis des années et avait hypothéqué sa maison. 229 00:14:30,041 --> 00:14:34,083 M. Gupta aurait pu expulser Rekha en un claquement de doigts, 230 00:14:34,166 --> 00:14:37,541 s'il l'avait voulu. 231 00:14:37,625 --> 00:14:40,833 Mais dans son immense bonté, 232 00:14:40,916 --> 00:14:43,291 il n'en fit rien. 233 00:14:43,375 --> 00:14:44,750 Vous devriez avoir honte. 234 00:14:47,708 --> 00:14:49,833 Les années passèrent 235 00:14:49,916 --> 00:14:53,833 et finirent par rattraper les habitants du quartier. 236 00:14:53,916 --> 00:14:57,000 Mais les sorcières ne vieillissant pas, 237 00:14:57,500 --> 00:15:01,208 Rekha semblait conserver sa jeunesse. 238 00:15:01,291 --> 00:15:02,875 Elle n'avait pas pris une ride 239 00:15:02,958 --> 00:15:07,375 depuis son arrivée, le jour même où elle avait planté ses soucis. 240 00:15:18,458 --> 00:15:19,458 Jaya ! 241 00:15:21,166 --> 00:15:23,958 Jaya, que me vaut cette visite inopinée ? 242 00:15:24,458 --> 00:15:25,625 Tu aurais pu prévenir. 243 00:15:25,708 --> 00:15:27,208 C'était une surprise ? 244 00:15:27,708 --> 00:15:28,541 Entre donc. 245 00:15:36,750 --> 00:15:40,083 - Fais comme si de rien n'était. - Inutile d'en rajouter. 246 00:16:15,375 --> 00:16:16,375 Pas ici ! 247 00:16:17,416 --> 00:16:19,000 Il a un pied cassé. 248 00:16:21,750 --> 00:16:22,666 Raconte. 249 00:16:23,333 --> 00:16:27,625 Il m'est resté dans la main, l'autre jour, quand je balayais. 250 00:16:28,833 --> 00:16:30,333 Je te parle de M. Gupta. 251 00:16:34,458 --> 00:16:36,541 - Hier soir, j'ai… - Maman ! 252 00:16:37,250 --> 00:16:38,500 Surprise ! 253 00:16:41,291 --> 00:16:43,000 Je fais comme si de rien n'était. 254 00:16:57,166 --> 00:16:58,333 Je fais du thé ? 255 00:17:04,750 --> 00:17:07,541 Je suis incapable de tricoter ou de coudre à mon âge. 256 00:17:08,583 --> 00:17:13,166 Même à l'époque, je ne savais pas recoudre un bouton. 257 00:17:14,041 --> 00:17:15,625 Je suis foutue. 258 00:17:16,458 --> 00:17:17,875 De quoi tu parles ? 259 00:17:17,958 --> 00:17:19,708 Qui t'a demandé de coudre ? 260 00:17:21,125 --> 00:17:24,250 C'est pas ce que font les femmes en prison ? 261 00:17:24,333 --> 00:17:26,458 - Ou alors elles cuisinent ? - Tais-toi ! 262 00:17:27,291 --> 00:17:28,375 T'iras nulle part. 263 00:17:28,958 --> 00:17:31,125 Ah ouais ? Son père est juge ? 264 00:17:32,250 --> 00:17:33,333 Dis quelque chose. 265 00:17:34,291 --> 00:17:35,208 Maman ? 266 00:17:35,291 --> 00:17:38,583 - Parle encore de mon père… - Que s'est-il passé ? 267 00:17:45,333 --> 00:17:47,583 Il était entre 22 h et 22h30. 268 00:17:49,375 --> 00:17:52,208 C'était la troisième pub de Khalbali. 269 00:17:53,333 --> 00:17:54,541 Il a sonné 270 00:17:55,041 --> 00:17:56,375 à la porte. 271 00:17:57,625 --> 00:17:59,000 "Qui est là ?" 272 00:17:59,666 --> 00:18:01,125 "C'est moi." 273 00:18:02,208 --> 00:18:05,000 "Qu'y a-t-il, M. Gupta ?" 274 00:18:06,875 --> 00:18:10,250 Il a parlé d'un lit, mais je n'ai pas bien entendu. 275 00:18:11,041 --> 00:18:13,125 J'ai des acouphènes en ce moment. 276 00:18:14,583 --> 00:18:16,666 Comme il célèbre un mariage chez lui, 277 00:18:16,750 --> 00:18:19,083 j'ai cru qu'il réclamait un matelas. 278 00:18:20,250 --> 00:18:22,875 J'ai à peine ouvert la porte 279 00:18:22,958 --> 00:18:25,208 qu'il s'est rué à l'intérieur. 280 00:18:26,083 --> 00:18:28,625 Il a commencé à me malmener, Jaya. 281 00:18:28,708 --> 00:18:31,541 J'ai battu en retraite, mais il m'a suivie. 282 00:18:31,625 --> 00:18:32,500 Je lui ai dit : 283 00:18:32,583 --> 00:18:34,083 "Qu'est-ce qui vous prend ?" 284 00:18:34,166 --> 00:18:37,541 Et là, il a rugi et s'est jeté sur moi. 285 00:18:37,625 --> 00:18:38,833 Je l'ai repoussé, 286 00:18:38,916 --> 00:18:41,166 et il a percuté l'armoire métallique de mamie. 287 00:18:41,250 --> 00:18:43,166 Il s'est pris la poignée dans les fesses. 288 00:18:43,250 --> 00:18:45,541 Il a bondi, puis a trébuché sur le tabouret. 289 00:18:45,625 --> 00:18:49,750 En s'écroulant, il a tenté de s'agripper au rideau. 290 00:18:49,833 --> 00:18:51,708 Mais la tringle l'a assommé en tombant. 291 00:18:51,791 --> 00:18:55,125 S'écrasant avec lui dans un bruit sourd. 292 00:18:55,208 --> 00:18:57,375 Son crâne a heurté le sol, et… 293 00:18:58,875 --> 00:18:59,708 il est mort. 294 00:19:09,833 --> 00:19:10,916 Il t'a agressée ? 295 00:19:12,625 --> 00:19:15,291 Écoute, si c'était de la légitime défense, 296 00:19:16,208 --> 00:19:17,125 appelle la police. 297 00:19:17,708 --> 00:19:18,583 Dis donc… 298 00:19:20,083 --> 00:19:21,333 Ben voyons, 299 00:19:21,416 --> 00:19:23,541 l'agneau est venu s'en prendre à la lionne. 300 00:19:23,625 --> 00:19:25,541 C'est hyper crédible. 301 00:19:25,625 --> 00:19:27,916 Écoute Miss Parfaite, et ça finira mal. 302 00:19:28,000 --> 00:19:29,125 On t'a rien demandé. 303 00:19:29,208 --> 00:19:31,750 C'est à maman que je parle. Suis mon regard. 304 00:19:33,833 --> 00:19:35,500 C'est fini les bêtises ? 305 00:19:36,125 --> 00:19:37,750 Le stress me donne des gaz. 306 00:19:38,625 --> 00:19:39,750 Oublie la police. 307 00:19:41,208 --> 00:19:42,166 Alors quoi ? 308 00:19:44,708 --> 00:19:45,875 Je viens… 309 00:19:46,791 --> 00:19:48,583 d'avoir une idée. 310 00:19:49,708 --> 00:19:52,000 Il est mort, on peut plus rien y faire. 311 00:19:53,208 --> 00:19:57,458 Ce soir, on l'enveloppera dans une couverture 312 00:19:57,541 --> 00:19:59,958 et on le jettera dans le canal Hatiya. 313 00:20:02,041 --> 00:20:03,250 Pardon ? 314 00:20:06,625 --> 00:20:09,333 C'est pour ça que tu voulais la voiture ? 315 00:20:10,250 --> 00:20:12,000 Tu t'es crue dans Khalbali ? 316 00:20:12,500 --> 00:20:15,000 Ils s'inspirent de faits réels. 317 00:20:15,083 --> 00:20:17,083 Un homme est mort chez toi, 318 00:20:17,166 --> 00:20:19,250 et toi, tu veux le balancer dans un canal ? 319 00:20:19,333 --> 00:20:20,750 Comme un malpropre ? 320 00:20:22,000 --> 00:20:23,333 Tu proposes quoi d'autre ? 321 00:20:23,416 --> 00:20:26,041 D'appeler cinq prêtres et de le faire incinérer ? 322 00:20:26,125 --> 00:20:27,125 Maman… 323 00:20:28,500 --> 00:20:30,375 Elle va le chercher au petit matin. 324 00:20:31,000 --> 00:20:32,708 Sa femme ! 325 00:20:51,916 --> 00:20:54,916 Arrête de klaxonner. J'arrive. 326 00:20:55,416 --> 00:20:57,833 Il est sûrement parti marcher plus tôt. 327 00:20:57,916 --> 00:21:00,041 Je l'ai même pas entendu se gargariser. 328 00:21:02,625 --> 00:21:04,250 C'est la voiture de qui ? 329 00:21:05,083 --> 00:21:07,375 Elle s'est trouvé un nouveau pigeon ? 330 00:21:07,958 --> 00:21:09,583 Non, ses filles sont là. 331 00:21:10,833 --> 00:21:12,166 Bonjour, bhabhi. 332 00:21:12,250 --> 00:21:13,916 - Bonjour ! - Tout va bien ? 333 00:21:14,000 --> 00:21:15,791 On n'a pas vu Gupta ce matin. 334 00:21:17,750 --> 00:21:18,833 C'est étrange. 335 00:21:19,625 --> 00:21:20,500 Dis donc ! 336 00:21:21,125 --> 00:21:24,750 Mon Babul est un lève-tôt doublé d'un bosseur. 337 00:21:24,833 --> 00:21:25,791 Je te félicite ! 338 00:21:25,875 --> 00:21:29,166 - Où est ton père ? - J'en sais rien. 339 00:21:29,250 --> 00:21:35,250 Je lui ai déjà dit d'éviter le chou. Mais il n'en fait qu'à sa tête. 340 00:21:35,333 --> 00:21:37,875 Il est aussi têtu que sa mère. 341 00:21:39,833 --> 00:21:41,041 Goldie ! 342 00:21:41,625 --> 00:21:43,708 Tu es encore au lit ? 343 00:21:43,791 --> 00:21:46,166 Son mariage approche, 344 00:21:46,250 --> 00:21:49,166 mais Sa Majesté ne sort pas du lit avant 9 h. 345 00:21:49,250 --> 00:21:51,750 Tu veux que je sois la risée de ta belle-famille ? 346 00:21:53,166 --> 00:21:55,125 Je me suis couchée tard. 347 00:21:55,208 --> 00:21:56,166 Quoi ? 348 00:21:57,083 --> 00:21:59,416 Je me suis couchée tard ! 349 00:22:00,375 --> 00:22:01,666 Je t'entends chuchoter, 350 00:22:01,750 --> 00:22:04,791 le visage collé à ton portable, jusqu'à pas d'heure. 351 00:22:04,875 --> 00:22:07,750 Un jour, tu vas finir par l'avaler, ce téléphone. 352 00:22:07,833 --> 00:22:11,416 Il sera coincé dans ta gorge, et tu ressembleras à un python. 353 00:22:12,041 --> 00:22:14,125 Vous vous racontez quoi ? 354 00:22:14,208 --> 00:22:16,041 Ça peut pas attendre le mariage ? 355 00:22:16,708 --> 00:22:18,375 C'est à lui qu'il faut dire ça. 356 00:22:18,458 --> 00:22:19,750 Pas à moi. 357 00:22:20,416 --> 00:22:21,250 Il… 358 00:22:22,333 --> 00:22:24,125 Il me laisse pas raccrocher. 359 00:22:24,208 --> 00:22:27,083 Oui, pour l'instant. 360 00:22:27,166 --> 00:22:29,416 Jusqu'au jour où il décrochera même plus. 361 00:22:39,416 --> 00:22:41,791 - Ça vient de là. - Vite, trouve-le. 362 00:22:41,875 --> 00:22:43,916 - Je cherche ! - Dans sa poche. 363 00:22:44,000 --> 00:22:46,041 - J'y touche pas. - Trouve-le. 364 00:22:46,125 --> 00:22:48,958 - Me pousse pas. Je cherche. - Ici, pas là. 365 00:22:49,041 --> 00:22:50,166 Regarde par là. 366 00:22:50,250 --> 00:22:51,625 Trouvé ! 367 00:22:53,000 --> 00:22:54,041 Le voilà. 368 00:22:54,125 --> 00:22:56,125 APPEL MANQUÉ 369 00:22:56,208 --> 00:22:58,625 Où es-tu passé ? 370 00:22:59,541 --> 00:23:04,041 Pourquoi tu ne réponds pas ? Toi et ta manie du mode avion. 371 00:23:04,125 --> 00:23:07,458 Tu comptes en faire quoi de tous ces GO après ta mort ? 372 00:23:09,458 --> 00:23:13,083 Clairement, je n'ai pas été assez claire hier soir. 373 00:23:13,750 --> 00:23:15,500 Il est hors de question 374 00:23:15,583 --> 00:23:18,500 qu'on invite ta chère Lalita au mariage. 375 00:23:18,583 --> 00:23:20,583 Point. C'est clair ? 376 00:23:20,666 --> 00:23:23,500 Ils ont sacrément dû se disputer. 377 00:23:24,541 --> 00:23:28,208 Pourquoi tu m'ignores, Charitra Kumar Gupta ? 378 00:23:29,000 --> 00:23:30,708 Je vois la confirmation de lecture. 379 00:23:36,666 --> 00:23:38,166 Ne reste pas planté là ! 380 00:23:38,250 --> 00:23:39,625 Sors le chapiteau. 381 00:23:39,708 --> 00:23:40,875 REKHA TE L'A MONTRÉ ? 382 00:23:40,958 --> 00:23:42,000 Désolée, beau-papa. 383 00:23:42,083 --> 00:23:44,333 Maman se sentait souffrante hier soir. 384 00:23:44,416 --> 00:23:45,666 - Ah bon ? - Oui. 385 00:23:45,750 --> 00:23:47,791 On l'examine aujourd'hui. Je rentre demain. 386 00:23:47,875 --> 00:23:49,333 Seulement demain ? 387 00:23:49,416 --> 00:23:53,916 Seule une femme sans enfant se permettrait de faire ça. 388 00:23:55,833 --> 00:23:57,416 Ça n'a rien de surprenant. 389 00:23:57,500 --> 00:23:59,125 Avec une mère pareille… 390 00:23:59,208 --> 00:24:00,416 Jaya Sukumar Sinha. 391 00:24:02,083 --> 00:24:03,750 - Vous vivez à Patna ? - Oui. 392 00:24:04,791 --> 00:24:05,916 Visite maternelle ? 393 00:24:06,875 --> 00:24:08,625 - Oui… - Depuis quand ? 394 00:24:08,708 --> 00:24:10,125 Ce matin… 395 00:24:10,208 --> 00:24:11,458 - Quand ? - Ce matin. 396 00:24:11,541 --> 00:24:14,083 - Suivez-moi. - Écoutez-moi, je vous en prie. 397 00:24:14,166 --> 00:24:17,916 - Allons-y ! Je ne veux rien entendre. - Monsieur l'agent… 398 00:24:18,000 --> 00:24:20,791 Et si vous m'offriez un peu d'aloo chat de chez Tiwari ? 399 00:24:20,875 --> 00:24:21,958 Pardon ? 400 00:24:27,583 --> 00:24:28,791 Tu me remets pas ? 401 00:24:29,375 --> 00:24:30,375 C'est moi ! 402 00:24:31,458 --> 00:24:32,750 Maheshwari ! 403 00:24:34,583 --> 00:24:35,666 Maheshwari. 404 00:24:36,166 --> 00:24:37,291 Tu m'as fait peur ! 405 00:24:38,166 --> 00:24:39,416 Tu es devenu acteur ? 406 00:24:39,500 --> 00:24:40,333 Quoi ? 407 00:24:40,916 --> 00:24:42,458 Non, inspecteur. 408 00:24:42,541 --> 00:24:43,458 Sérieux ? 409 00:24:45,875 --> 00:24:48,666 Six ans et 46 jours depuis notre dernière rencontre. 410 00:24:49,250 --> 00:24:50,125 Comment vas-tu ? 411 00:24:51,000 --> 00:24:52,041 Bien. 412 00:24:52,625 --> 00:24:53,666 Avec Manas… 413 00:24:54,416 --> 00:24:55,416 ça roule. 414 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Je suis heureuse. 415 00:24:57,708 --> 00:24:58,875 Tant mieux. 416 00:25:00,166 --> 00:25:01,833 C'est tout ce qui compte. 417 00:25:01,916 --> 00:25:03,041 Hé, toi ! 418 00:25:04,416 --> 00:25:06,208 Tu veux nous crever les tympans ? 419 00:25:06,708 --> 00:25:08,875 D'un sans-gêne, je te jure. 420 00:25:11,041 --> 00:25:12,750 Sushma ! Je rêve ! 421 00:25:13,916 --> 00:25:14,958 Bonjour, tantie. 422 00:25:15,041 --> 00:25:15,958 Bonjour. 423 00:25:16,041 --> 00:25:18,666 Une réunion familiale, quel plaisir ! 424 00:25:18,750 --> 00:25:20,791 Oui, elles m'ont fait la surprise. 425 00:25:20,875 --> 00:25:21,833 C'est adorable. 426 00:25:21,916 --> 00:25:23,333 Maheshwari ! 427 00:25:23,833 --> 00:25:26,583 Tu as fini d'installer l'éclairage ? 428 00:25:26,666 --> 00:25:28,458 Ta nièce se marie, je te rappelle. 429 00:25:29,041 --> 00:25:30,416 J'y vais, didi, grande sœur. 430 00:25:31,458 --> 00:25:32,541 Tu restes un peu ? 431 00:25:33,208 --> 00:25:34,333 - Oui. - Je dois y aller. 432 00:25:34,416 --> 00:25:36,458 Y a la veillée de prière Jagrata, ce soir. 433 00:25:37,166 --> 00:25:38,000 Ce soir ? 434 00:25:38,083 --> 00:25:40,375 À l'initiative de mon beau-frère, jija. 435 00:25:41,291 --> 00:25:42,708 Tantie, Sushma ! 436 00:25:43,208 --> 00:25:44,750 Passez donc nous voir. 437 00:25:44,833 --> 00:25:46,083 Ça va durer toute la nuit. 438 00:25:50,875 --> 00:25:54,708 Ce soir, on l'enveloppera dans une couverture 439 00:25:55,208 --> 00:25:57,666 et on le jettera dans le canal Hatiya. 440 00:25:59,833 --> 00:26:02,958 Tantie, dépêche-toi ! Le père du marié arrive. 441 00:26:03,041 --> 00:26:04,875 Ne traîne pas. 442 00:26:04,958 --> 00:26:06,625 Bhabhi, où est Gupta ? 443 00:26:06,708 --> 00:26:08,041 Il était juste là, devant. 444 00:26:08,125 --> 00:26:09,791 Tu ne l'as pas vu ? 445 00:26:09,875 --> 00:26:12,416 Gupta a vraiment dépassé les bornes, cette fois-ci. 446 00:26:12,500 --> 00:26:14,333 C'est pas le moment de bouder. 447 00:26:14,416 --> 00:26:15,375 - Bhabhi. - Oui ? 448 00:26:15,458 --> 00:26:18,291 - Je ne trouve pas M. Gupta. - Il est à l'intérieur. 449 00:26:18,375 --> 00:26:20,083 Va le chercher. 450 00:26:20,583 --> 00:26:21,583 Où est-il passé ? 451 00:26:22,250 --> 00:26:25,625 Se débarrasser du corps pendant la veillée. 452 00:26:26,458 --> 00:26:27,625 Toi et tes idées. 453 00:26:28,291 --> 00:26:30,291 Je savais pas pour la veillée. 454 00:26:30,875 --> 00:26:32,750 On ne m'invite jamais nulle part. 455 00:26:33,541 --> 00:26:34,541 Non, pas celui-là. 456 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 C'est mon sari de mariage. 457 00:26:36,375 --> 00:26:37,583 Le marron. 458 00:26:38,375 --> 00:26:40,375 Il est déchiré. Il fera l'affaire. 459 00:26:43,458 --> 00:26:46,208 Maman, j'ai besoin d'argent. 460 00:26:46,291 --> 00:26:47,708 Sers-toi. Dans mon sac. 461 00:26:49,250 --> 00:26:50,750 De 550 000 roupies. 462 00:26:52,375 --> 00:26:53,916 Pour quoi faire ? 463 00:26:54,541 --> 00:26:55,541 Maman ! 464 00:26:56,833 --> 00:26:59,333 Mme Gupta a laissé un autre message ! 465 00:26:59,916 --> 00:27:01,000 C'est personnel. 466 00:27:01,083 --> 00:27:01,958 Écoute. 467 00:27:03,041 --> 00:27:04,000 Quoi ? 468 00:27:04,083 --> 00:27:06,541 C'est la veillée de prière pour ta fille. 469 00:27:06,625 --> 00:27:08,250 T'as pas honte ? 470 00:27:08,333 --> 00:27:11,791 Le manager des Dhikchik Bhajan te cherche. 471 00:27:11,875 --> 00:27:13,875 Ramène-toi fissa, 472 00:27:13,958 --> 00:27:16,333 ou je te casse les deux jambes. 473 00:27:17,416 --> 00:27:19,875 La famille du marié arrive. 474 00:27:19,958 --> 00:27:22,708 Reviens, et je passe l'éponge. Promis. 475 00:27:22,791 --> 00:27:25,583 Sinon, je me pends au ventilateur de plafond ! 476 00:27:34,000 --> 00:27:36,291 Vous n'avez pas honte ? 477 00:27:37,458 --> 00:27:38,666 De glousser ainsi ? 478 00:27:40,291 --> 00:27:43,541 Allez chercher des couvertures et des vêtements chauds. 479 00:27:44,125 --> 00:27:45,666 Pour réparer tes dégâts. 480 00:27:52,083 --> 00:27:54,416 Eh mince ! C'est pas vrai. 481 00:27:55,458 --> 00:27:58,250 Mesdames et messieurs, 482 00:27:58,833 --> 00:28:02,333 veuillez détourner votre attention des cancans sur vos belles-mères 483 00:28:02,416 --> 00:28:05,541 et du cricket pour la tourner vers le Seigneur. 484 00:28:05,625 --> 00:28:07,500 Il est hilarant. 485 00:28:07,583 --> 00:28:08,791 Abhishek, 486 00:28:08,875 --> 00:28:11,375 ton beau-père nous fera-t-il grâce de sa présence ? 487 00:28:13,041 --> 00:28:16,291 Ou devra-t-on aussi s'assoir sur les convenances ? 488 00:28:16,375 --> 00:28:18,166 Et toi, en contretemps. 489 00:28:20,583 --> 00:28:22,958 DÉPARTEMENT FERROVIAIRE 1995 SUKUMAR SINHA 490 00:28:23,041 --> 00:28:24,541 Je refuse de le toucher. 491 00:28:25,625 --> 00:28:26,458 Moi aussi. 492 00:28:52,625 --> 00:28:55,541 Il allait marcher tous les matins… 493 00:28:56,541 --> 00:28:59,208 avant d'engouffrer quatre samoussas. 494 00:29:09,750 --> 00:29:12,375 - Soulève-le par la cuisse. - Non, par là. 495 00:29:12,875 --> 00:29:15,208 - Tu t'y prends mal. - T'en sais quoi ? 496 00:29:15,291 --> 00:29:16,791 - Je le sais. - Ah ouais ? 497 00:29:16,875 --> 00:29:18,083 - Tu sais quoi ? - Tout ! 498 00:29:18,166 --> 00:29:20,416 - Tu vas lui arracher la jambe. - C'est faux. 499 00:29:21,000 --> 00:29:23,083 Peu importe. Au boulot ! 500 00:29:23,166 --> 00:29:24,375 Ou je vous en colle une ! 501 00:29:24,458 --> 00:29:25,375 Au boulot ! 502 00:29:25,958 --> 00:29:28,333 J'ai mal au bras. On échange de côté. 503 00:29:28,416 --> 00:29:30,333 T'as toujours mal quelque part. 504 00:29:30,416 --> 00:29:34,166 - Tu vas t'en prendre une. - Pas si je te frappe d'abord. 505 00:29:35,000 --> 00:29:36,208 Fini les jérémiades. 506 00:29:37,333 --> 00:29:38,166 Soulevez-le ! 507 00:29:40,375 --> 00:29:41,291 Un… 508 00:29:41,375 --> 00:29:43,666 Deux, trois… 509 00:29:43,750 --> 00:29:46,791 Plus à gauche. C'est ça. Bien joué, maman. 510 00:29:46,875 --> 00:29:48,666 Du nerf, maman. On doit se dépêcher. 511 00:29:50,041 --> 00:29:51,500 T'en fous pas une. 512 00:29:51,583 --> 00:29:53,833 Vous vous occupez déjà des jambes. 513 00:29:53,916 --> 00:29:55,500 Boucle-la ! T'es prévenue. 514 00:29:55,583 --> 00:29:57,208 - On s'y remet. - Du nerf ! 515 00:29:57,958 --> 00:30:00,708 Tire, maman. C'est ça. 516 00:30:00,791 --> 00:30:02,083 Tire-le. 517 00:30:05,166 --> 00:30:07,541 Bordel ! Vous sentez son huile capillaire ? 518 00:30:08,125 --> 00:30:09,458 Ça pue ! 519 00:30:13,791 --> 00:30:14,666 Sushma ! 520 00:30:14,750 --> 00:30:15,791 Pourquoi t'as lâché ? 521 00:30:16,583 --> 00:30:18,250 Il a éternué ! 522 00:30:18,333 --> 00:30:19,166 N'importe quoi ! 523 00:30:20,166 --> 00:30:21,791 Je te promets ! 524 00:30:21,875 --> 00:30:23,458 Vous avez rien entendu ? 525 00:30:23,541 --> 00:30:25,375 Ça te fait marrer ? 526 00:30:26,625 --> 00:30:27,833 Jaya, vérifie. 527 00:30:28,458 --> 00:30:29,625 OK. Reste là. 528 00:30:30,250 --> 00:30:31,250 Il a éternué ? 529 00:30:47,208 --> 00:30:49,916 Ses yeux de jais… 530 00:30:50,000 --> 00:30:51,166 Un fantôme ! 531 00:30:51,833 --> 00:30:54,458 Non, c'est pas un fantôme ! 532 00:30:55,625 --> 00:30:58,750 Dieu merci, il est en vie ! 533 00:30:58,833 --> 00:31:00,833 Il est en vie ! 534 00:31:02,833 --> 00:31:03,791 Rekha… 535 00:31:04,916 --> 00:31:05,875 Je m'en vais. 536 00:31:13,916 --> 00:31:18,583 La jeune mariée quitte son père 537 00:31:19,500 --> 00:31:24,208 - Une pièce dans son voile de lumière - Quelle voix ! 538 00:31:25,500 --> 00:31:30,791 Elle retient ses larmes de couler 539 00:31:30,875 --> 00:31:34,500 Ses yeux encore pleins de naïveté 540 00:31:35,041 --> 00:31:38,500 Elle observe sa nouvelle réalité 541 00:31:39,500 --> 00:31:41,541 Elle sort enfin de sa cage dorée 542 00:31:42,333 --> 00:31:45,458 Elle maquille ses yeux de khôl, désormais 543 00:31:46,291 --> 00:31:50,125 Votre petite fille s'envole vers sa destinée 544 00:31:50,208 --> 00:31:51,625 Incroyable ! 545 00:31:58,583 --> 00:32:00,625 Où est papa ? Je ne le vois pas. 546 00:32:00,708 --> 00:32:02,291 Des grelots aux chevilles 547 00:32:04,750 --> 00:32:06,166 Triste monde où tu brilles 548 00:32:06,250 --> 00:32:08,750 De mille feux tu brilles 549 00:32:08,833 --> 00:32:10,833 Les ténèbres s'épaississent 550 00:32:10,916 --> 00:32:13,000 Le cavalier a peur qu'elles le saisissent 551 00:32:13,083 --> 00:32:16,666 Ligote les hommes honnêtes Et libère le mal 552 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 Cette vie n'est qu'illusion 553 00:32:21,000 --> 00:32:23,208 Ce corps qu'un haillon 554 00:32:23,291 --> 00:32:27,041 Ta fierté et ton honneur ne sont finalement que dérisoires 555 00:32:27,125 --> 00:32:31,166 Ouvre la cage, ouvre la cage 556 00:32:31,250 --> 00:32:33,708 Libère-toi de tes chaînes Envole-toi 557 00:32:33,791 --> 00:32:35,208 Ouvre-toi 558 00:32:35,291 --> 00:32:37,333 Ouvre la cage 559 00:32:37,416 --> 00:32:39,333 Ouvre la cage 560 00:32:43,333 --> 00:32:44,916 Pourquoi tu le ligotes ? 561 00:32:46,625 --> 00:32:48,291 Maman, pourquoi tu… 562 00:32:48,833 --> 00:32:50,083 - Tu… - Recule, Jaya. 563 00:32:50,166 --> 00:32:52,166 Il est blessé. Pourquoi… 564 00:32:52,250 --> 00:32:53,250 Recule, Jaya ! 565 00:32:53,333 --> 00:32:55,833 - Arrête ! On doit le secourir. - Il est inconscient. 566 00:32:55,916 --> 00:32:58,125 S'il se réveille, on est foutues. Recule ! 567 00:32:58,208 --> 00:32:59,750 - Maman… - Écoute-moi ! 568 00:32:59,833 --> 00:33:00,875 - Maman ! - Quoi ? 569 00:33:01,458 --> 00:33:03,458 T'as texté M. Gupta, hier soir ? 570 00:33:06,500 --> 00:33:07,583 T'as fait quoi ? 571 00:33:08,416 --> 00:33:11,416 "Un poker Teen Patti, point d'interrogation" ? 572 00:33:17,458 --> 00:33:18,291 Moi ? 573 00:33:19,333 --> 00:33:20,166 Le texter ? 574 00:33:25,000 --> 00:33:26,125 Ah oui… 575 00:33:26,833 --> 00:33:27,666 C'est vrai. 576 00:33:28,625 --> 00:33:30,291 Je l'ai invité à jouer. 577 00:33:31,833 --> 00:33:34,583 Il aurait pris ça pour autre chose ? 578 00:33:36,291 --> 00:33:38,791 C'était juste pour une partie de poker. 579 00:33:38,875 --> 00:33:39,791 Juré. 580 00:33:41,875 --> 00:33:42,791 De poker ? 581 00:33:43,958 --> 00:33:45,916 Avec M. Gupta ? 582 00:33:46,000 --> 00:33:48,875 À 23h30 ? Tu pouvais pas appeler quelqu'un d'autre ? 583 00:33:50,333 --> 00:33:51,875 Quelqu'un d'autre ? 584 00:33:51,958 --> 00:33:54,041 Ah oui ? Qui d'autre ? 585 00:33:54,125 --> 00:33:56,625 Mes amies femmes ? Je n'en ai pas. 586 00:33:57,208 --> 00:33:58,583 Les gens m'évitent. 587 00:33:59,250 --> 00:34:00,666 Vous le savez très bien. 588 00:34:00,750 --> 00:34:04,458 Chaque jour apporte son lot de rumeurs sur moi. 589 00:34:04,541 --> 00:34:07,833 Ils n'attendent qu'une chose : que je vende et parte. 590 00:34:08,333 --> 00:34:10,500 Et voilà que mes filles s'y mettent. 591 00:34:11,875 --> 00:34:14,083 Imaginez la solitude que je ressens. 592 00:34:15,833 --> 00:34:19,166 Je n'avais que 25 ans à la mort de votre père. 593 00:34:21,541 --> 00:34:23,166 Depuis, je vis seule. 594 00:34:23,250 --> 00:34:25,666 Alors, tu m'expliques d'où sort Sushma ? 595 00:34:26,333 --> 00:34:28,500 Son père aussi venait "jouer au poker". 596 00:34:29,083 --> 00:34:30,166 Avant de l'abandonner. 597 00:34:30,250 --> 00:34:31,166 Didi ! 598 00:34:31,250 --> 00:34:32,833 Encore un mot et je te cogne. 599 00:34:32,916 --> 00:34:33,875 T'attends quoi ? 600 00:34:34,916 --> 00:34:38,291 Sois honnête, maman. Que venait-il faire ici ? 601 00:34:38,375 --> 00:34:40,041 Oui. Sois honnête. 602 00:34:42,833 --> 00:34:47,333 L'esprit s'égare Le cœur erre, hagard 603 00:34:47,416 --> 00:34:49,583 Quand, enfin, approche le départ 604 00:34:49,666 --> 00:34:51,208 Après l'atterrissage 605 00:34:51,291 --> 00:34:54,000 Et au moment du passage Le Seigneur, nimbé d'une aura 606 00:34:54,083 --> 00:34:55,333 Nous dira… 607 00:34:55,416 --> 00:34:57,208 Quoi ? Que nous dira-t-Il ? 608 00:34:57,291 --> 00:34:58,791 Hein, mes frères ? 609 00:34:58,875 --> 00:35:01,500 Je me suis servie dans la caisse du magasin. 610 00:35:02,958 --> 00:35:05,291 Or, M. Gupta s'occupe de la comptabilité. 611 00:35:06,416 --> 00:35:08,333 Il vient toujours le 10 du mois. 612 00:35:08,416 --> 00:35:09,833 Pas cette fois-ci. 613 00:35:10,958 --> 00:35:12,166 Je lui ai expliqué. 614 00:35:13,291 --> 00:35:15,708 Ce n'était pas du vol. Juste un emprunt. 615 00:35:15,791 --> 00:35:17,333 J'en avais vraiment besoin. 616 00:35:18,958 --> 00:35:21,500 Je l'ai supplié de ne rien dire à M. Sanskaar. 617 00:35:21,583 --> 00:35:23,208 Ou je perdrais mon travail. 618 00:35:24,375 --> 00:35:25,500 Il a refusé. 619 00:35:26,166 --> 00:35:27,583 Il allait le lui dire. 620 00:35:29,083 --> 00:35:30,166 Alors, j'ai décidé 621 00:35:30,833 --> 00:35:32,458 de le supplier. 622 00:35:33,583 --> 00:35:36,208 D'où mon texto pour une partie de Teen Patti. 623 00:35:37,708 --> 00:35:40,041 C'était la troisième pub de Khalbali. 624 00:35:40,916 --> 00:35:41,958 Il a débarqué 625 00:35:42,958 --> 00:35:45,083 et a commencé à me malmener. 626 00:35:45,583 --> 00:35:46,833 "Qu'est-ce qui vous prend ?" 627 00:35:46,916 --> 00:35:49,875 Et là, il a rugi et s'est jeté sur moi. 628 00:35:49,958 --> 00:35:51,083 Je l'ai repoussé, 629 00:35:51,166 --> 00:35:53,625 et il a percuté l'armoire métallique de mamie. 630 00:35:53,708 --> 00:35:56,125 En tombant, il s'est agrippé au rideau. 631 00:35:56,208 --> 00:35:59,166 Il a trébuché, et son crâne s'est écrasé au sol. 632 00:35:59,708 --> 00:36:00,958 Mais il a survécu. 633 00:36:02,583 --> 00:36:03,833 T'as piqué combien ? 634 00:36:05,333 --> 00:36:06,750 Environ 550 000 roupies. 635 00:36:08,833 --> 00:36:10,166 550 000 roupies. 636 00:36:10,250 --> 00:36:12,208 Pour quoi faire ? 637 00:36:13,000 --> 00:36:14,291 J'en avais besoin. 638 00:36:14,833 --> 00:36:15,916 C'est personnel. 639 00:36:16,500 --> 00:36:19,000 Y a plus rien de personnel, là. 640 00:36:19,083 --> 00:36:20,333 Accouche. 641 00:36:20,416 --> 00:36:22,416 Tu t'es remise à jouer ? 642 00:36:22,500 --> 00:36:23,791 - Hein ? - Quoi ? 643 00:36:23,875 --> 00:36:25,250 Tu t'es remise à jouer. 644 00:36:26,000 --> 00:36:27,791 OK, je l'admets. 645 00:36:27,875 --> 00:36:30,208 Mais j'ai rien perdu. 646 00:36:30,291 --> 00:36:33,125 Bien au contraire. Je rends tout dans deux jours. 647 00:36:33,791 --> 00:36:36,333 Mais imaginez, il me dénonce avant ? 648 00:36:37,458 --> 00:36:40,458 Alors quoi ? Tu vas le balancer dans le canal ? 649 00:36:44,958 --> 00:36:46,291 J'ai une idée. 650 00:36:46,375 --> 00:36:50,083 Ouvre la cage 651 00:36:54,833 --> 00:36:55,833 Maman. 652 00:36:56,500 --> 00:36:58,250 Ne m'implique pas là-dedans. 653 00:36:58,333 --> 00:36:59,625 Jaya, attends ! 654 00:37:00,208 --> 00:37:01,208 Elle s'en va ! 655 00:37:01,291 --> 00:37:05,833 Ouvre la cage 656 00:37:05,916 --> 00:37:07,375 Écoute-moi. 657 00:37:08,500 --> 00:37:10,041 Une fois l'argent rendu, 658 00:37:10,125 --> 00:37:13,541 il n'aura aucune preuve de ce qu'il avance. 659 00:37:13,625 --> 00:37:16,250 On doit juste le retenir pendant deux jours. 660 00:37:16,333 --> 00:37:17,333 Le laisser dormir. 661 00:37:20,916 --> 00:37:24,500 J'ai mis 52 heures à te mettre au monde ! 662 00:37:24,583 --> 00:37:27,166 Et c'est comme ça que tu me remercies ? 663 00:37:27,250 --> 00:37:30,833 Ouvre la cage 664 00:37:34,208 --> 00:37:35,500 Jaya, attends ! 665 00:37:35,583 --> 00:37:37,500 Écoute-moi, s'il te plaît ! 666 00:37:39,250 --> 00:37:40,791 Tu as besoin d'argent, non ? 667 00:38:00,375 --> 00:38:01,291 Didi ! 668 00:38:01,375 --> 00:38:03,458 - Que se passe-t-il ? - Qu'y a-t-il ? 669 00:38:16,000 --> 00:38:17,958 Pas besoin de lait, aujourd'hui ? 670 00:38:19,500 --> 00:38:22,000 - Je suis canon, tu trouves pas ? - Grave. 671 00:38:22,083 --> 00:38:24,875 - Montre-moi l'autre. - Celle avec le manteau ? 672 00:38:25,375 --> 00:38:26,208 Zoome un peu. 673 00:38:26,291 --> 00:38:29,041 Goldie ! Rentre ! 674 00:38:29,541 --> 00:38:32,208 Le mauvais œil pèse sur une jeune mariée. 675 00:38:33,000 --> 00:38:34,583 J'arrive, maman ! 676 00:38:36,083 --> 00:38:37,416 Rentre. 677 00:38:37,500 --> 00:38:39,500 Oui, j'arrive. 678 00:38:44,500 --> 00:38:46,125 Qu'est-ce qu'elle voulait ? 679 00:38:47,666 --> 00:38:48,916 Me féliciter. 680 00:38:49,000 --> 00:38:51,750 Je lui ai montré des photos de mon futur mari. 681 00:38:52,500 --> 00:38:55,500 Ma pauvre fille, tu n'as pas inventé l'eau tiède. 682 00:38:58,250 --> 00:39:00,916 "C'est fini. Marie ta fille sans moi." 683 00:39:01,000 --> 00:39:03,125 - Bon sang ! - Quoi ? 684 00:39:03,208 --> 00:39:06,291 Je me répète depuis hier, c'est le mauvais œil. 685 00:39:06,375 --> 00:39:08,375 Ces trois-là t'ont maudite. 686 00:39:08,458 --> 00:39:10,666 Tu viens juste d'interagir avec elle. 687 00:39:10,750 --> 00:39:13,000 Et regarde le message de ton père ! 688 00:39:13,083 --> 00:39:15,833 "C'est fini. Marie ta fille sans moi." 689 00:39:15,916 --> 00:39:17,958 - Ça veut dire quoi ? - Réfléchis ! 690 00:39:18,458 --> 00:39:19,958 Il a éteint son portable. 691 00:39:20,041 --> 00:39:21,791 Veuillez rappeler ultérieurement. 692 00:39:21,875 --> 00:39:23,916 Le numéro que vous avez composé… 693 00:39:24,000 --> 00:39:25,250 Mon portefeuille ? 694 00:39:25,791 --> 00:39:27,208 Mes chaussons ? 695 00:39:28,333 --> 00:39:30,458 - Mes sandales ? - Maman ! 696 00:39:30,541 --> 00:39:31,541 Tu vas où ? 697 00:39:31,625 --> 00:39:33,750 Voir père baba Adhkapadi. 698 00:39:33,833 --> 00:39:35,666 Pour enfin y mettre un terme. 699 00:39:35,750 --> 00:39:37,791 Elle t'a toujours enviée. 700 00:39:37,875 --> 00:39:40,958 Elle s'en est prise à ton visage, maintenant à ton mariage. 701 00:39:41,041 --> 00:39:43,666 Depuis son scandale, elle est immariable. 702 00:39:51,208 --> 00:39:53,500 Un baiser de cinq minutes 703 00:39:53,583 --> 00:39:56,583 imprimé dans la mémoire des gens, cinq ans plus tard. 704 00:39:56,666 --> 00:39:57,541 LE SCANDALE SUSHMA 705 00:39:57,625 --> 00:39:58,458 IL VA PLEUVOIR 706 00:39:58,541 --> 00:39:59,708 Un baiser de cinq minutes 707 00:39:59,791 --> 00:40:03,625 qui a obtenu plus de 5 000 vues ! 708 00:40:04,208 --> 00:40:06,416 Cinq petites minutes 709 00:40:06,500 --> 00:40:08,875 à l'origine d'une quête incessante 710 00:40:08,958 --> 00:40:10,166 de sensations fortes ! 711 00:40:13,291 --> 00:40:16,583 Sushma n'avait qu'une obsession : faire sensation. 712 00:40:17,166 --> 00:40:20,500 Elle convainquit donc son petit ami de cinq jours 713 00:40:20,583 --> 00:40:23,708 de filmer leur baiser pendant cinq minutes, 714 00:40:23,791 --> 00:40:26,458 battant ainsi le record du film Raja Hindustani. 715 00:40:28,291 --> 00:40:31,875 Elle publia la vidéo aussitôt sur les réseaux sociaux, 716 00:40:31,958 --> 00:40:33,416 avec la légende : 717 00:40:33,500 --> 00:40:35,541 "Le bisou de cinq minutes." 718 00:40:42,041 --> 00:40:44,500 Le petit ami prit une telle raclée chez lui, 719 00:40:44,583 --> 00:40:46,333 qu'il rompit avec Sushma 720 00:40:46,416 --> 00:40:48,208 par commentaire. 721 00:40:49,250 --> 00:40:50,125 RUPTURE ! 722 00:40:50,208 --> 00:40:52,000 Sorcière ! 723 00:40:52,083 --> 00:40:55,916 Outrés, les résidents se tournèrent vers leur représentant : 724 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 M. Charitra Kumar Gupta. 725 00:40:58,083 --> 00:40:59,750 Elle a dépassé les bornes ! 726 00:40:59,833 --> 00:41:00,958 Comment ça ? 727 00:41:01,041 --> 00:41:03,541 Pour protéger l'honneur des jeunes hommes, 728 00:41:03,625 --> 00:41:07,125 M. Gupta exigea le départ de Rekha du quartier. 729 00:41:07,208 --> 00:41:09,416 En échange du rachat de sa maison. 730 00:41:11,500 --> 00:41:13,500 Ils se sont embrassés à pleine bouche ! 731 00:41:13,583 --> 00:41:16,083 - Vilaine fille ! - Et elle l'a filmé. 732 00:41:16,166 --> 00:41:17,500 Sors de chez moi ! 733 00:41:17,583 --> 00:41:19,791 - Va-t'en ! - C'est un montage ! 734 00:41:20,458 --> 00:41:22,083 Pour apaiser les tensions, 735 00:41:22,166 --> 00:41:25,291 Rekha fit semblant de mettre Sushma à la porte 736 00:41:25,375 --> 00:41:27,125 et l'envoya vivre chez Jaya. 737 00:41:38,791 --> 00:41:41,750 Mais Sushma était maintenant lancée. 738 00:41:45,791 --> 00:41:48,250 Même chez sa sœur, elle faisait 739 00:41:49,000 --> 00:41:49,916 sensation ! 740 00:42:09,791 --> 00:42:12,458 Hashtag JijuJePeuxYAller? 741 00:42:15,750 --> 00:42:17,166 Sacré revirement. 742 00:42:17,708 --> 00:42:20,333 Dire qu'il avait hâte du mariage de sa fille. 743 00:42:21,166 --> 00:42:23,666 Et le voilà, étendu au sol, tel un buffle. 744 00:42:27,375 --> 00:42:30,833 Quelle idée de génie, le sirop pour la toux. 745 00:42:30,916 --> 00:42:32,708 C'est parce que Jaya en prend. 746 00:42:33,500 --> 00:42:34,875 Pour ses insomnies. 747 00:42:35,541 --> 00:42:37,791 - Elle fait des insomnies ? - Oui. 748 00:42:37,875 --> 00:42:42,708 Ta belle-mère ne faisait rien sans ma permission expresse. 749 00:42:42,791 --> 00:42:44,333 Et toi, tu files en douce 750 00:42:44,416 --> 00:42:45,958 avec ma voiture ? 751 00:42:46,041 --> 00:42:47,833 Tu manques pas de culot. 752 00:42:48,583 --> 00:42:49,916 Je vous rappelle ! 753 00:42:50,000 --> 00:42:51,333 Maman ! 754 00:42:52,791 --> 00:42:53,958 Maman ! 755 00:42:54,041 --> 00:42:56,000 Mme Gupta est là ! 756 00:42:57,416 --> 00:42:58,583 Mme Gupta… 757 00:42:58,666 --> 00:43:00,958 - Bonjour. - Jaya, quelle surprise. 758 00:43:01,541 --> 00:43:03,041 Je viens juste… 759 00:43:03,125 --> 00:43:05,375 Bonjour, Rekha. 760 00:43:05,958 --> 00:43:07,333 Vous avez raté la veillée. 761 00:43:07,416 --> 00:43:10,500 Les Dhikchik Bhajan Boys étaient captivants. 762 00:43:11,250 --> 00:43:13,916 J'ai apporté une offrande prasad, en l'honneur de ma fille. 763 00:43:14,000 --> 00:43:16,041 Repartons de zéro, vous et moi. 764 00:43:16,125 --> 00:43:17,583 Tenez. Mangez. 765 00:43:19,250 --> 00:43:20,291 Toi aussi. 766 00:43:20,375 --> 00:43:24,250 Son père s'est assuré qu'ils soient faits avec du beurre ghee. 767 00:43:29,750 --> 00:43:30,833 Un verre d'eau ? 768 00:43:43,291 --> 00:43:44,208 Jaya. 769 00:43:45,125 --> 00:43:47,083 Tu n'as pas pris un gramme. 770 00:43:47,625 --> 00:43:49,916 Tu prends soin de toi, comme ta mère. 771 00:43:52,208 --> 00:43:54,791 Le verre d'eau, avec glaçons, s'il te plaît. 772 00:43:54,875 --> 00:43:56,416 Il fait lourd. 773 00:44:05,375 --> 00:44:08,708 Pas trop de glaçons, par contre, Sushma. 774 00:44:08,791 --> 00:44:10,458 Pour éviter le mal de gorge. 775 00:44:11,583 --> 00:44:12,500 Vas-y. 776 00:44:12,583 --> 00:44:15,041 Maman ! Pas trop de… 777 00:44:15,125 --> 00:44:16,958 C'est quoi ces manières ? 778 00:44:17,041 --> 00:44:18,458 Va le lui dire. 779 00:44:21,333 --> 00:44:22,250 Allez, zou ! 780 00:44:23,125 --> 00:44:25,833 - Je m'en occupe. - Inutile, j'y vais. 781 00:44:27,125 --> 00:44:28,958 Maman, j'arrive ! 782 00:44:56,833 --> 00:44:58,708 - Du sirop pour la… - De l'eau ! 783 00:45:09,083 --> 00:45:10,375 Où sont les toilettes ? 784 00:45:11,625 --> 00:45:12,583 Là, tout de suite ? 785 00:45:13,500 --> 00:45:14,833 Oui, envie pressante. 786 00:45:14,916 --> 00:45:17,041 - Pardon. - Vous habitez juste à côté. 787 00:45:17,708 --> 00:45:19,541 Oui, mais c'est très pressant. 788 00:45:20,333 --> 00:45:21,625 Je pourrais pas, moi. 789 00:45:21,708 --> 00:45:22,541 Moi non plus. 790 00:45:22,625 --> 00:45:24,208 Moi, si. Poussez-vous ! 791 00:45:24,291 --> 00:45:26,166 La chasse d'eau est cassée. 792 00:45:26,250 --> 00:45:27,375 Ah oui, c'est vrai ! 793 00:45:27,958 --> 00:45:30,250 - Ça sent mauvais. - Très mauvais ! 794 00:45:30,333 --> 00:45:31,166 Ça pue ! 795 00:45:31,250 --> 00:45:32,458 Donnez-moi une tasse ! 796 00:45:32,541 --> 00:45:35,125 - Maman ! - Quoi ? 797 00:45:35,708 --> 00:45:39,000 Appel urgent de la maman d'Abhishek. 798 00:45:39,083 --> 00:45:40,458 Elle doit savoir pour papa… 799 00:45:42,875 --> 00:45:43,916 J'arrive. 800 00:45:50,083 --> 00:45:51,708 Dépêche. Elle est en ligne. 801 00:45:54,916 --> 00:45:56,041 Jija ? 802 00:45:56,125 --> 00:45:57,333 Chez la voisine ? 803 00:45:58,333 --> 00:45:59,333 Tu l'as vu ? 804 00:46:00,291 --> 00:46:01,291 Senti. 805 00:46:02,708 --> 00:46:03,666 Quoi ? 806 00:46:09,250 --> 00:46:10,416 Bon sang, didi ! 807 00:46:11,041 --> 00:46:14,000 L'odeur de son huile capillaire est très distincte. 808 00:46:14,708 --> 00:46:17,875 Cette masseuse l'a ensorcelé et kidnappé. 809 00:46:18,666 --> 00:46:20,916 Elle cherche à détruire notre famille. 810 00:46:21,916 --> 00:46:26,208 Je t'avais dit de te tenir éloignée, et toi, tu fonces chez elles ! 811 00:46:26,291 --> 00:46:28,625 Pourquoi tant de rancune à leur égard ? 812 00:46:29,833 --> 00:46:31,166 Tu plaisantes ? 813 00:46:32,625 --> 00:46:37,166 L'homme qui a acheté ta place dans la police a disparu, 814 00:46:37,250 --> 00:46:39,666 et toi, tu les défends ? 815 00:46:39,750 --> 00:46:41,791 Bravo, Maheshwari. 816 00:46:42,916 --> 00:46:44,583 Épargne-moi cet air niais ! 817 00:46:45,458 --> 00:46:47,250 Va fouiner chez elles 818 00:46:47,333 --> 00:46:48,750 et tiens-moi au courant. 819 00:46:50,125 --> 00:46:52,458 J'ai accouché d'une imbécile heureuse. 820 00:46:53,916 --> 00:46:55,250 Tire ! 821 00:46:55,333 --> 00:46:56,958 Attention, tire plus fort. 822 00:46:57,041 --> 00:46:58,250 Ne le blesse pas. 823 00:46:58,875 --> 00:46:59,875 Tout droit. 824 00:46:59,958 --> 00:47:02,541 Depuis hier soir, 825 00:47:02,625 --> 00:47:05,166 on ne l'a plus entendu. 826 00:47:13,000 --> 00:47:16,541 - Dépêchez-vous. Tout droit. Du nerf. - Allez. 827 00:47:17,541 --> 00:47:19,166 Tirez ! 828 00:47:44,291 --> 00:47:45,458 On est foutues ! 829 00:47:48,916 --> 00:47:49,875 Jaya ? 830 00:47:53,541 --> 00:47:54,375 Sushma ? 831 00:47:55,666 --> 00:47:56,666 Tantie ? 832 00:47:56,750 --> 00:47:59,041 La mégère l'a envoyé nous arrêter ! 833 00:47:59,791 --> 00:48:01,583 Où sont-elles passées ? 834 00:48:08,833 --> 00:48:10,750 - Tantie ? - On va finir au trou. 835 00:48:16,875 --> 00:48:19,291 Dégage le seau ! Sushma ! 836 00:48:19,375 --> 00:48:20,958 Viens là. 837 00:48:24,625 --> 00:48:25,833 - Surprise ! - Oh ! 838 00:48:27,791 --> 00:48:28,625 Jaya ! 839 00:48:29,125 --> 00:48:30,291 Quelle frayeur ! 840 00:48:32,083 --> 00:48:34,833 Tu sursautes toujours au moindre bruit. 841 00:48:34,916 --> 00:48:35,833 N'importe quoi. 842 00:48:36,625 --> 00:48:39,166 Pourquoi tu n'as pas ouvert quand j'ai sonné ? 843 00:48:40,375 --> 00:48:41,500 J'ai pas entendu. 844 00:48:42,625 --> 00:48:43,875 J'arrive. 845 00:48:44,916 --> 00:48:45,750 Au boulot. 846 00:48:45,833 --> 00:48:47,250 Au fait… 847 00:48:49,458 --> 00:48:51,791 Ta sœur sait que tu es ici ? 848 00:48:53,250 --> 00:48:54,458 Pourquoi tu dis ça ? 849 00:48:56,083 --> 00:48:58,166 Je fais ce que je veux. 850 00:49:00,250 --> 00:49:03,333 J'ai bien changé depuis l'école, Jaya. 851 00:49:03,416 --> 00:49:04,458 Cool. 852 00:49:10,458 --> 00:49:11,416 Dis… 853 00:49:12,250 --> 00:49:13,583 tu veux pas 854 00:49:13,666 --> 00:49:15,166 aller te balader ? 855 00:49:17,416 --> 00:49:19,000 - S'il te plaît. - Viens. 856 00:49:27,208 --> 00:49:28,541 Satanée porte. 857 00:49:38,833 --> 00:49:41,958 Sushma, cale la porte avec ce pot de fleurs. 858 00:49:44,541 --> 00:49:46,208 Excellente idée. 859 00:49:48,416 --> 00:49:49,291 Du nerf. 860 00:49:55,583 --> 00:49:58,125 Jhumpa et Tumpa, surveillez-le. 861 00:50:02,166 --> 00:50:05,000 Cette pièce est dans le même état qu'à l'époque. 862 00:50:11,916 --> 00:50:14,083 L'école me manque. 863 00:50:15,625 --> 00:50:17,375 Pourtant, tu as galéré. 864 00:50:20,208 --> 00:50:22,875 Sans toi, j'aurais redoublé. 865 00:50:22,958 --> 00:50:25,708 Et jija m'aurait fait bosser à la ferme de son père. 866 00:50:29,750 --> 00:50:31,791 Tantie avait l'air furieuse. 867 00:50:32,375 --> 00:50:36,000 Tu es occupé avec le mariage, et moi, je t'ai traîné ici. 868 00:50:36,083 --> 00:50:36,916 T'en fais pas. 869 00:50:38,583 --> 00:50:40,958 Elle s'en prend toujours aux mauvaises personnes. 870 00:50:43,916 --> 00:50:45,333 Que s'est-il passé ? 871 00:50:47,166 --> 00:50:48,833 Pas de secret entre nous. 872 00:50:50,000 --> 00:50:52,458 Jija et elle se sont disputés. 873 00:50:53,541 --> 00:50:56,416 Y a deux jours, il a pris la tangente. 874 00:50:56,500 --> 00:51:00,208 Depuis, elle est furieuse et s'en prend à tout ce qui bouge. 875 00:51:02,583 --> 00:51:04,666 Et le mariage, alors ? Où est-il ? 876 00:51:07,333 --> 00:51:10,250 Disons qu'il a des activités "extraconjugales". 877 00:51:10,833 --> 00:51:11,750 Sérieux ? 878 00:51:12,875 --> 00:51:13,875 Il reviendra. 879 00:51:17,125 --> 00:51:18,916 Et toi ? Pourquoi tu restes ici ? 880 00:51:22,083 --> 00:51:23,166 Par peur de la police. 881 00:51:26,083 --> 00:51:27,125 POLICE 882 00:51:27,875 --> 00:51:30,208 Jaya, la rusée ! 883 00:51:30,791 --> 00:51:33,833 Jaya avait hérité de la beauté de sa mère, 884 00:51:33,916 --> 00:51:36,458 mais s'efforçait de se comporter différemment, 885 00:51:36,541 --> 00:51:38,416 et ce, depuis son enfance. 886 00:51:39,166 --> 00:51:44,208 Mais ne dit-on pas que la pomme ne tombe jamais loin de l'arbre ? 887 00:51:45,833 --> 00:51:46,750 Tiens. 888 00:51:46,833 --> 00:51:47,833 JAYA LA RUSÉE 889 00:51:47,916 --> 00:51:49,500 Reste ici, OK ? 890 00:51:49,583 --> 00:51:52,250 Lorsque Roti Agnihotri, la vieille amie de Jaya, 891 00:51:52,333 --> 00:51:55,166 fut demandée en mariage par un riche prétendant de Patna, 892 00:51:55,250 --> 00:51:57,208 Jaya s'empressa de l'aider. 893 00:51:57,708 --> 00:51:58,541 Selon les sources, 894 00:51:58,625 --> 00:52:01,791 alors que Roti Agnihotri vantait ses talents 895 00:52:01,875 --> 00:52:03,541 auprès de sa belle-famille, 896 00:52:04,208 --> 00:52:05,833 Manas fut pris 897 00:52:05,916 --> 00:52:07,958 d'une envie pressante. 898 00:52:10,083 --> 00:52:13,666 C'est là que Jaya révéla ses talents cachés. 899 00:52:13,750 --> 00:52:16,291 Jaya ! 900 00:52:16,375 --> 00:52:18,250 C'est pas ce que tu crois ! 901 00:52:18,333 --> 00:52:20,000 Maman, papa, j'ai rien fait ! 902 00:52:20,083 --> 00:52:21,750 C'est sa faute ! 903 00:52:22,541 --> 00:52:26,791 Roti Agnihotri et Manas formaient le couple idéal. 904 00:52:26,875 --> 00:52:31,541 Mais les talents et la ruse de Jaya en étaient venus à bout. 905 00:52:44,416 --> 00:52:48,083 Une fois de plus, ce pauvre M. Gupta fut appelé à la rescousse. 906 00:52:48,166 --> 00:52:50,625 La fiancée de ton fils est une prédatrice. 907 00:52:51,625 --> 00:52:52,583 Rendez-moi Manas ! 908 00:52:52,666 --> 00:52:54,666 Mais il était trop tard. 909 00:52:54,750 --> 00:52:58,416 Roti s'était fait griller. 910 00:52:58,916 --> 00:53:00,916 Jaya ! 911 00:53:03,958 --> 00:53:05,208 C'est une sorcière ! 912 00:53:05,291 --> 00:53:07,000 Jaya ! 913 00:53:08,875 --> 00:53:12,666 JAYA LA RUSÉE 914 00:53:26,500 --> 00:53:29,083 Tiens ! Quand es-tu arrivé ? 915 00:53:29,166 --> 00:53:31,583 Je te présente Maheshwari, 916 00:53:31,666 --> 00:53:33,291 mon ex-camarade de classe. 917 00:53:33,375 --> 00:53:34,583 Bonjour, M. Manas. 918 00:53:49,875 --> 00:53:51,166 T'étais où ? 919 00:53:51,791 --> 00:53:52,791 J'étais partie… 920 00:53:53,916 --> 00:53:55,333 acheter des médicaments. 921 00:53:55,916 --> 00:53:58,833 Je l'ai croisé, et il a proposé de me déposer. 922 00:54:02,750 --> 00:54:03,916 Suis-moi. 923 00:54:08,916 --> 00:54:12,541 DANGER 924 00:54:14,291 --> 00:54:15,500 Sushma… 925 00:54:16,083 --> 00:54:18,666 Ta sœur revient d'où ? 926 00:54:18,750 --> 00:54:20,041 Je te l'ai dit. 927 00:54:20,125 --> 00:54:21,333 Tu t'appelles Sushma ? 928 00:54:23,750 --> 00:54:24,833 Sushma… 929 00:54:25,750 --> 00:54:27,000 Je t'écoute. 930 00:54:28,541 --> 00:54:30,958 Elle est allée à la pharmacie. 931 00:54:32,958 --> 00:54:33,791 Tu vois ? 932 00:54:35,375 --> 00:54:36,541 Sushma, 933 00:54:36,625 --> 00:54:39,250 tu m'as pas dit que tu partais non plus. 934 00:54:39,833 --> 00:54:41,000 "Jiju, je peux y aller ?" 935 00:54:41,625 --> 00:54:43,333 Tu as débarqué par surprise. 936 00:54:43,416 --> 00:54:45,875 Et alors ? J'interromps quelque chose ? 937 00:54:45,958 --> 00:54:48,125 - Non, pas du tout ! - Alors ? 938 00:54:48,625 --> 00:54:51,666 Le contrat de notre nouveau partenariat est dans la voiture. 939 00:54:52,250 --> 00:54:55,333 Les deux parties attendent de signer. 940 00:54:55,416 --> 00:54:58,958 Papa m'a engueulé et envoyé ici en bus. 941 00:54:59,541 --> 00:55:00,500 Pardon. 942 00:55:00,583 --> 00:55:04,000 Je croyais que ta mère était alitée, mourante. 943 00:55:04,083 --> 00:55:06,375 Elle a plutôt l'air en forme. 944 00:55:06,458 --> 00:55:07,458 Elle pète le feu. 945 00:55:08,583 --> 00:55:11,000 Je te laisse faire ce que tu veux, 946 00:55:12,208 --> 00:55:14,000 et toi, tu me mens ? 947 00:55:14,083 --> 00:55:17,416 - Non, je n'ai pas menti… - Ça suffit, Jaya ! 948 00:55:18,875 --> 00:55:21,166 Arrête de me mentir. 949 00:55:22,250 --> 00:55:24,291 Dis-moi la vérité, 950 00:55:24,375 --> 00:55:26,208 la raison de ta venue. 951 00:55:29,416 --> 00:55:30,250 Jaya. 952 00:55:31,333 --> 00:55:32,208 Dis-lui. 953 00:55:33,250 --> 00:55:34,583 Vas-y, dis-lui. 954 00:55:34,666 --> 00:55:36,875 C'est ton mari. Il doit savoir. 955 00:55:37,666 --> 00:55:41,333 Dis-lui que ta mère a appelé à minuit, en pleurs, 956 00:55:42,125 --> 00:55:43,666 écrasée par la solitude. 957 00:55:44,958 --> 00:55:48,875 Elle ne prend jamais de mes nouvelles ! 958 00:55:49,833 --> 00:55:51,541 - Ne pleure pas. - Viens. 959 00:55:51,625 --> 00:55:53,291 Calme-toi, maman ! 960 00:55:53,375 --> 00:55:55,291 - Ça va aller. - Ne pleurez pas ! 961 00:55:55,375 --> 00:55:57,333 - Maman ! - Sers-lui de l'eau. 962 00:55:57,416 --> 00:55:59,041 Tenez, un peu d'eau. 963 00:56:00,333 --> 00:56:02,125 Je t'en veux, à toi aussi. 964 00:56:02,208 --> 00:56:04,000 À moi aussi ? 965 00:56:04,083 --> 00:56:07,875 Personne ne me rend visite, alors que je suis toute seule. 966 00:56:08,416 --> 00:56:11,041 C'est bon, j'ai compris. Séchez vos larmes. 967 00:56:11,125 --> 00:56:13,500 Occupe-toi d'elle. Écoute-la. 968 00:56:14,083 --> 00:56:15,416 À qui la faute ? 969 00:56:16,083 --> 00:56:17,750 C'est la mienne. 970 00:56:17,833 --> 00:56:21,750 Je ne prends pas soin de ma belle-mère. C'est ma faute. 971 00:56:21,833 --> 00:56:24,833 Exactement. Tu es le gendre aîné, après tout. 972 00:56:24,916 --> 00:56:27,666 Le gendre qui s'entend avec toutes les sœurs. 973 00:56:28,750 --> 00:56:30,000 À ta prochaine visite, 974 00:56:30,958 --> 00:56:33,458 je te préparerai un poulet kadaknath. 975 00:56:33,541 --> 00:56:34,458 Sérieux ? 976 00:56:35,208 --> 00:56:36,583 Vous savez le préparer ? 977 00:56:36,666 --> 00:56:37,708 Comme une cheffe. 978 00:56:37,791 --> 00:56:39,250 Sérieux ? 979 00:56:39,333 --> 00:56:40,750 Inutile de remettre ça. 980 00:56:40,833 --> 00:56:42,666 Je reste avec vous. 981 00:56:42,750 --> 00:56:43,708 Il rigole pas. 982 00:56:44,458 --> 00:56:46,000 Rentrons à la maison. 983 00:56:46,083 --> 00:56:48,541 Beau-papa va être furieux sans le contrat. 984 00:56:48,625 --> 00:56:50,291 "Beau-papa", "beau-papa"… 985 00:56:50,375 --> 00:56:52,333 Je m'occupe de lui. Minute. 986 00:56:55,708 --> 00:56:56,541 Sérieux ? 987 00:56:56,625 --> 00:56:58,041 Tu l'as appelé, hein ? 988 00:57:00,416 --> 00:57:01,708 J'ai appelé personne. 989 00:57:02,625 --> 00:57:04,333 Bonjour, papa. 990 00:57:04,416 --> 00:57:06,291 Comment il a su, alors ? 991 00:57:06,958 --> 00:57:09,416 Quoique, t'as pas besoin d'appeler… 992 00:57:09,500 --> 00:57:11,708 Les gens te tournent autour tels des vautours. 993 00:57:11,791 --> 00:57:13,375 Maintenant que t'es célèbre. 994 00:57:13,458 --> 00:57:16,375 Jaya ne m'avait pas tout dit. 995 00:57:17,625 --> 00:57:19,375 La maison de sa mère… 996 00:57:20,625 --> 00:57:22,291 Sacrée baraque. 997 00:57:22,375 --> 00:57:25,333 T'étais obligée de faire tout un flan, maman ? 998 00:57:25,416 --> 00:57:27,291 Avec ta solitude. 999 00:57:28,125 --> 00:57:30,416 On pourrait en tirer un bon prix. 1000 00:57:30,916 --> 00:57:31,750 Oui. 1001 00:57:33,125 --> 00:57:35,750 Je leur louerai une chambre à Patna. 1002 00:57:36,833 --> 00:57:39,750 J'avais pas le choix. Je devais dissiper ses doutes. 1003 00:57:39,833 --> 00:57:43,208 Oui. Non, je rentre demain. Après avoir réglé ça. 1004 00:57:43,291 --> 00:57:45,291 D'accord. Au revoir. 1005 00:57:48,791 --> 00:57:50,666 C'est réglé. 1006 00:57:50,750 --> 00:57:51,791 Heureuses ? 1007 00:57:52,958 --> 00:57:55,208 Ce soir, c'est fiesta. 1008 00:57:56,375 --> 00:57:58,625 On va s'éclater. 1009 00:57:59,333 --> 00:58:00,625 C'est-à-dire ? 1010 00:58:02,416 --> 00:58:03,375 Jouons à Teen Patti. 1011 00:58:25,416 --> 00:58:27,875 Tu as un bon coup de fourchette, toi. 1012 00:58:30,666 --> 00:58:32,666 J'aime les bonnes choses. 1013 00:58:34,791 --> 00:58:35,750 Jaya ? 1014 00:58:36,250 --> 00:58:38,000 Redistribue les cartes. 1015 00:58:38,500 --> 00:58:41,416 Belle-maman a du pot, aujourd'hui. 1016 00:58:46,416 --> 00:58:48,375 Mais je vais tout récupérer. 1017 00:58:48,958 --> 00:58:50,291 Je reviens. 1018 00:59:20,208 --> 00:59:21,416 Manas, attends ! 1019 00:59:22,500 --> 00:59:25,291 Décidément, tout est coincé, ici. 1020 00:59:25,375 --> 00:59:28,083 - Les toilettes sont pas là ! - C'est la cuisine. 1021 00:59:28,166 --> 00:59:30,583 Jaya, apporte-moi de l'eau… de l'huile. 1022 00:59:31,166 --> 00:59:33,166 Pour lubrifier la serrure. 1023 00:59:33,250 --> 00:59:36,500 Non, ce n'est pas une tâche digne de mon gendre. 1024 00:59:36,583 --> 00:59:38,750 Utilise les toilettes à l'étage. 1025 00:59:38,833 --> 00:59:42,125 Viens. Jaya, montre-lui le chemin. Il dormira là-haut. 1026 00:59:42,208 --> 00:59:44,416 Où suis-je ? 1027 00:59:44,500 --> 00:59:46,208 Je tombe de sommeil. 1028 00:59:57,666 --> 01:00:00,166 Ça fait deux jours que tu ignores mes appels. 1029 01:00:01,083 --> 01:00:02,541 Écoute-moi. 1030 01:00:03,041 --> 01:00:05,166 M. Gupta n'est pas mort. 1031 01:00:05,250 --> 01:00:06,625 Il est toujours vivant. 1032 01:00:16,750 --> 01:00:19,083 Elles croient que j'ai un problème de jeux. 1033 01:00:29,875 --> 01:00:31,166 Oui. Écoute-moi. 1034 01:00:36,083 --> 01:00:38,375 J'ai une idée. 1035 01:00:50,500 --> 01:00:51,750 Allô ? 1036 01:00:52,250 --> 01:00:53,833 Maman ! 1037 01:01:15,916 --> 01:01:17,750 Où est la rôtisserie Jalal ? 1038 01:01:26,291 --> 01:01:28,125 Tu comptes fumer ça tout seul ? 1039 01:01:36,250 --> 01:01:37,750 Vous n'êtes pas douées. 1040 01:01:38,250 --> 01:01:39,333 C'est coincé. 1041 01:01:40,458 --> 01:01:43,250 M. Gupta va pas se pisser dessus, si ? 1042 01:01:44,541 --> 01:01:47,166 Dis, Sushma, les comateux se font dessus ? 1043 01:01:47,250 --> 01:01:48,125 Regardez. 1044 01:01:49,750 --> 01:01:51,833 - Tu as acheté le poulet ? - Non. 1045 01:01:51,916 --> 01:01:54,208 J'y vais maintenant. 1046 01:01:54,291 --> 01:01:56,750 Dites, c'est qui le voisin d'en face ? 1047 01:01:58,375 --> 01:02:00,708 - M. Gupta ? - Oui, c'est ça. 1048 01:02:00,791 --> 01:02:01,625 Il a disparu. 1049 01:02:01,708 --> 01:02:03,166 Qu'est-ce que tu dis ? 1050 01:02:03,250 --> 01:02:05,583 Il a été enlevé. 1051 01:02:07,041 --> 01:02:10,458 Ils ont reçu une demande de rançon, hier soir, au téléphone. 1052 01:02:14,208 --> 01:02:16,000 Une demande de rançon ? 1053 01:02:24,458 --> 01:02:26,166 Reprends depuis le début, Goldie. 1054 01:02:26,250 --> 01:02:27,333 Arrête de pleurer. 1055 01:02:31,041 --> 01:02:32,708 J'ai décroché. 1056 01:02:33,416 --> 01:02:35,541 Au début, c'était silencieux. 1057 01:02:36,291 --> 01:02:37,916 Puis, soudain, on m'a dit : 1058 01:02:38,000 --> 01:02:40,916 "Si vous voulez retrouver M. Gupta vivant… 1059 01:02:41,416 --> 01:02:43,583 "rendez-vous dans la ruelle Gurda 1060 01:02:43,666 --> 01:02:46,166 "avec 550 000 roupies dans un sac. 1061 01:02:46,250 --> 01:02:48,791 "Posez-le sur la benne à ordures, sinon… 1062 01:02:50,375 --> 01:02:53,750 "vous ne le reverrez jamais." 1063 01:02:54,958 --> 01:02:57,166 C'est cher payé pour lui. 1064 01:02:57,958 --> 01:03:00,500 Moi, j'aurais négocié une rançon plus basse. 1065 01:03:01,166 --> 01:03:02,541 Tu dois payer quand ? 1066 01:03:03,791 --> 01:03:04,625 Ce soir, 1067 01:03:04,708 --> 01:03:05,958 à 2 h du matin. 1068 01:03:06,041 --> 01:03:07,083 Déjà ? 1069 01:03:08,708 --> 01:03:09,541 Non ! 1070 01:03:10,208 --> 01:03:13,041 On n'est pas pressés, maman. 1071 01:03:13,625 --> 01:03:14,916 Abandonnons papa. 1072 01:03:15,000 --> 01:03:16,500 Annulons mon mariage ! 1073 01:03:16,583 --> 01:03:18,833 Goldie. Reste avec moi. 1074 01:03:18,916 --> 01:03:21,666 C'était une voix d'homme ou de femme ? 1075 01:03:22,416 --> 01:03:23,750 Difficile à dire. 1076 01:03:23,833 --> 01:03:26,500 - C'était une voix grave. - Mince. 1077 01:03:27,083 --> 01:03:28,791 Tu n'as rien remarqué d'autre ? 1078 01:03:29,375 --> 01:03:31,625 Des bruits de circulation, de ghanta… 1079 01:03:33,125 --> 01:03:34,250 Des cris de singes. 1080 01:03:34,750 --> 01:03:35,833 Ou autre ? 1081 01:03:36,958 --> 01:03:37,958 Non. 1082 01:03:40,208 --> 01:03:43,125 Je croyais que c'était une de ses frasques habituelles. 1083 01:03:43,208 --> 01:03:46,625 Depuis hier, je te demande de le retrouver. 1084 01:03:46,708 --> 01:03:49,625 Mais tu es trop occupé à jouer les amoureux transis. 1085 01:03:49,708 --> 01:03:50,833 Didi ! 1086 01:03:51,916 --> 01:03:54,375 Mesure tes paroles devant les enfants. 1087 01:03:55,416 --> 01:03:58,041 Tu t'adresses à un agent de l'autorité, là. 1088 01:04:02,125 --> 01:04:03,833 En quoi une rançon leur profiterait ? 1089 01:04:05,333 --> 01:04:08,708 Tu m'expliques cette visite impromptue de son gendre ? 1090 01:04:09,375 --> 01:04:10,625 Elles ont tout prévu. 1091 01:04:11,125 --> 01:04:13,250 Réfléchis, Sherlock ! 1092 01:04:17,083 --> 01:04:18,375 T'as fumé ou quoi ? 1093 01:04:20,833 --> 01:04:23,125 Mon fiston est terrifié ! 1094 01:04:23,208 --> 01:04:26,041 Il s'empiffre de mangue, alors que son père a disparu. 1095 01:04:26,708 --> 01:04:29,083 Boucle-la, Goldie ! Je te préviens. 1096 01:04:30,625 --> 01:04:32,541 Tu vas t'en prendre une ! 1097 01:04:33,916 --> 01:04:38,625 Selon les habitants du quartier, Rekha était une femme vénale. 1098 01:04:39,208 --> 01:04:42,875 Après la mort de Sukumar, elle monta plusieurs boîtes à domicile, 1099 01:04:42,958 --> 01:04:45,666 pour, soi-disant, rembourser leurs dettes. 1100 01:04:45,750 --> 01:04:48,666 Pour sa première affaire, on raconte 1101 01:04:48,750 --> 01:04:52,458 qu'elle s'est associée à un vigile pour voler des sous-vêtements. 1102 01:04:53,250 --> 01:04:56,541 Clairement, la contrebande ne lui avait pas suffi. 1103 01:04:56,625 --> 01:04:57,500 TRAITEUR REKHA 1104 01:04:57,583 --> 01:05:01,875 Elle lança donc ses services de traiteur destinés aux hommes seuls ou veufs. 1105 01:05:01,958 --> 01:05:04,625 Une façade pour son trafic de drogue ? 1106 01:05:05,208 --> 01:05:07,750 Que contenaient ces lunch box ? 1107 01:05:07,833 --> 01:05:11,000 Le mystère restait entier. 1108 01:05:11,666 --> 01:05:12,708 Attention ! 1109 01:05:12,791 --> 01:05:14,125 COMPLET 1110 01:05:14,208 --> 01:05:17,041 Une fois lassée de son narcotrafic, 1111 01:05:17,125 --> 01:05:19,250 elle lança son cybercafé. 1112 01:05:20,750 --> 01:05:24,250 Le succès rencontré lui permit de régler ses dettes rapidement. 1113 01:05:24,750 --> 01:05:27,250 D'après les rumeurs, 1114 01:05:27,333 --> 01:05:30,500 le contenu pornographique y était en libre accès. 1115 01:05:30,583 --> 01:05:33,958 Ce qui expliquerait certaines disparitions mystérieuses : 1116 01:05:34,041 --> 01:05:37,208 on voyait des hommes y entrer, 1117 01:05:37,291 --> 01:05:38,833 mais ne jamais en ressortir… 1118 01:05:41,625 --> 01:05:45,041 On dit que nombre des victimes de Rekha la mante religieuse 1119 01:05:45,125 --> 01:05:48,666 serviraient d'engrais à ses soucis. 1120 01:05:56,041 --> 01:05:59,458 Rekha était-elle en fait une ravisseuse professionnelle ? 1121 01:05:59,541 --> 01:06:01,541 SCANDALE 1122 01:06:08,291 --> 01:06:09,916 Manas va bientôt débarquer. 1123 01:06:10,000 --> 01:06:12,208 C'était laquelle de vous deux ? 1124 01:06:12,833 --> 01:06:15,000 Demander une rançon ? T'es sérieuse ? 1125 01:06:15,625 --> 01:06:16,833 Alors, c'était toi ? 1126 01:06:16,916 --> 01:06:19,083 N-O-N. Non ! 1127 01:06:21,041 --> 01:06:25,041 C'est sûrement cette mégère de Mme Gupta qui a lancé la rumeur. 1128 01:06:25,125 --> 01:06:28,250 Toi et tes théories fumeuses ! C'était elle. 1129 01:06:28,333 --> 01:06:31,250 Pourquoi je compromettrais mon succès naissant ? 1130 01:06:31,333 --> 01:06:34,500 Ça coûte cher d'acheter des abonnés. 1131 01:06:35,375 --> 01:06:37,833 Combien te rapportent tes vidéos à deux balles ? 1132 01:06:37,916 --> 01:06:40,666 Moi, je me débrouille. Je suis pas dépendante. 1133 01:06:40,750 --> 01:06:42,291 Comme toi. 1134 01:06:42,375 --> 01:06:43,708 Sushma, ça va partir. 1135 01:06:43,791 --> 01:06:45,166 Moi, dépendante ? 1136 01:06:45,250 --> 01:06:46,916 Je mène une vie respectable. 1137 01:06:47,000 --> 01:06:48,916 Sans compromettre ma dignité. 1138 01:06:49,000 --> 01:06:51,250 Et d'où tu te débrouilles ? 1139 01:06:51,333 --> 01:06:52,791 Tu vis chez le pote de Manas. 1140 01:06:53,458 --> 01:06:55,333 Tu passes ta vie au téléphone. 1141 01:06:55,416 --> 01:06:57,875 Pourquoi tu me fais toujours la morale ? 1142 01:06:57,958 --> 01:07:00,416 Ça pourrait être toi, la coupable. 1143 01:07:00,500 --> 01:07:02,583 Non, j'ai pas besoin d'argent. 1144 01:07:02,666 --> 01:07:04,125 Bien sûr que si. 1145 01:07:04,625 --> 01:07:06,458 De 550 000 roupies, non ? 1146 01:07:06,541 --> 01:07:08,208 Quoi ? Pour quoi faire ? 1147 01:07:08,291 --> 01:07:10,833 Allez, Jaya ? Dis-moi ! 1148 01:07:10,916 --> 01:07:12,458 Ça te regarde pas ! 1149 01:07:12,541 --> 01:07:14,916 Maman, défends-moi pour une fois ! 1150 01:07:15,000 --> 01:07:18,083 Tu me crois capable d'un truc pareil ? Avec mon statut ? 1151 01:07:20,083 --> 01:07:21,625 Je suis pas comme vous, moi. 1152 01:07:22,833 --> 01:07:25,083 Pourquoi vous faire venir, si c'était moi ? 1153 01:07:25,666 --> 01:07:30,000 Et je l'aurais demandée quand, cette rançon ? Avec ton mari sur le dos. 1154 01:07:30,083 --> 01:07:31,916 Il ne me lâche pas. 1155 01:07:32,000 --> 01:07:34,625 "Fais-moi du poulet. Un kebab. Des beignets. 1156 01:07:34,708 --> 01:07:35,958 "Papa-ci, papa-là !" 1157 01:07:37,125 --> 01:07:39,916 Vérifie mes appels si tu ne me crois pas. 1158 01:07:40,000 --> 01:07:42,041 Te croire, maman ? 1159 01:07:42,125 --> 01:07:45,458 Même si tu le jurais sur ton honneur, je te croirais pas. 1160 01:07:46,583 --> 01:07:48,041 C'est moi, la menteuse ? 1161 01:07:48,125 --> 01:07:50,333 Et si on parlait de toi, princesse ? 1162 01:07:50,916 --> 01:07:54,125 De ta fugue en pleine nuit avec mes bijoux ? 1163 01:07:54,208 --> 01:07:58,000 Tu m'as pas laissé le choix, avec ta réputation de masseuse ! 1164 01:07:58,083 --> 01:08:02,416 - Impossible de t'inviter à mon mariage ! - Ne me parle pas sur ce ton. 1165 01:08:02,500 --> 01:08:04,958 C'était l'idée de ton père, le massage sur la terrasse. 1166 01:08:05,041 --> 01:08:06,875 Moi, je voulais le faire dedans… 1167 01:08:06,958 --> 01:08:08,375 Pourquoi tu parles des bijoux ? 1168 01:08:08,458 --> 01:08:09,916 Je les ai pas volés. 1169 01:08:10,000 --> 01:08:12,291 Tu m'avais rien donné pour le mariage. 1170 01:08:12,375 --> 01:08:13,791 "Tu m'avais rien donné…" 1171 01:08:13,875 --> 01:08:16,333 Tes visites sont toujours intéressées. 1172 01:08:16,416 --> 01:08:18,791 Tu as toujours quelque chose à me demander. 1173 01:08:18,875 --> 01:08:20,958 Pour faire quoi d'autre, hein ? 1174 01:08:21,041 --> 01:08:23,208 Tu me fais honte depuis mon enfance ! 1175 01:08:23,291 --> 01:08:26,416 Toujours au cœur d'un scandale ! 1176 01:08:26,500 --> 01:08:29,250 Tu tombes enceinte, tu attires M. Gupta chez toi… 1177 01:08:29,333 --> 01:08:32,166 L'opinion des autres t'importe si peu que ça ? 1178 01:08:32,250 --> 01:08:33,791 C'est quoi cette tenue ? 1179 01:08:33,875 --> 01:08:36,000 Un choli sans manches à ton âge. 1180 01:08:38,041 --> 01:08:39,666 C'est quoi ces bêtises ? 1181 01:08:39,750 --> 01:08:41,791 Quel rapport avec mon choli ? 1182 01:08:42,291 --> 01:08:43,583 J'ai chaud ! 1183 01:08:43,666 --> 01:08:46,250 La rançon me permettra d'acheter un nouveau choli ! 1184 01:08:46,333 --> 01:08:49,333 Ça va, maman. Te cache pas derrière ton choli. 1185 01:08:49,416 --> 01:08:51,458 Toi aussi, tu vas t'y mettre ? 1186 01:08:51,541 --> 01:08:53,833 - Tu me reproches quoi ? - Tu rigoles ? 1187 01:08:53,916 --> 01:08:56,958 Tu as vu le bazar que tu as foutu ? 1188 01:08:57,541 --> 01:08:59,375 Vous connaissant, toutes les deux, 1189 01:08:59,458 --> 01:09:01,458 j'aurais dû me méfier ! 1190 01:09:01,541 --> 01:09:02,708 Et rester chez moi. 1191 01:09:02,791 --> 01:09:05,291 Alors, pourquoi t'es venue, Miss Parfaite ? 1192 01:09:05,375 --> 01:09:06,708 J'aurais pas dû ! 1193 01:09:06,791 --> 01:09:08,291 - Fais voir ton portable. - Non. 1194 01:09:08,375 --> 01:09:10,791 - Lâche ça. - Toi, lâche-le. 1195 01:09:10,875 --> 01:09:13,416 - Fais voir ! - Hors de question ! 1196 01:09:13,500 --> 01:09:14,458 Bouclez-la ! 1197 01:09:15,250 --> 01:09:16,791 - Lâche-moi ! - Non ! 1198 01:09:16,875 --> 01:09:19,083 J'ai tout fait pour les envoyer à l'école. 1199 01:09:19,166 --> 01:09:21,000 Et voilà le résultat. Des singes ! 1200 01:09:21,083 --> 01:09:22,875 - Ça suffit ! - Rends-le-moi ! 1201 01:09:22,958 --> 01:09:24,541 Fais voir, s'il y a rien. 1202 01:09:24,625 --> 01:09:27,083 Maman, c'est elle, la coupable ! 1203 01:09:27,833 --> 01:09:29,458 Comme d'habitude ! 1204 01:09:29,541 --> 01:09:32,416 Kiran publie la vidéo du baiser, c'est moi qui trinque. 1205 01:09:32,500 --> 01:09:35,000 On fait une demande de rançon, c'est moi qui trinque. 1206 01:09:35,083 --> 01:09:38,708 Je dois passer ma vie à me justifier ! 1207 01:09:38,791 --> 01:09:42,541 Tout ça parce que je suis la demi-sœur, la paria ! 1208 01:09:42,625 --> 01:09:45,416 Encore faudrait-il que tu te comportes comme une sœur. 1209 01:09:45,500 --> 01:09:46,958 Espèce de bâtarde. 1210 01:09:47,041 --> 01:09:49,083 N'insulte pas mon père ! 1211 01:09:49,166 --> 01:09:51,625 - Attention, je vais te mordre ! - Vas-y ! 1212 01:09:51,708 --> 01:09:53,958 - Sale garce ! - C'est ça. Entretuez-vous. 1213 01:09:54,041 --> 01:09:56,875 Faites plus que vous mordre. Finissez le travail. 1214 01:09:56,958 --> 01:09:58,291 Vas-y, décapite-la. 1215 01:10:00,958 --> 01:10:03,458 Manas, c'est "Mon Cœur" dans ton portable ! 1216 01:10:04,416 --> 01:10:07,416 Tu comptes détruire quoi d'autre après mon mariage ? 1217 01:10:11,750 --> 01:10:12,583 Sushma… 1218 01:10:12,666 --> 01:10:14,291 c'est quoi cette histoire ? 1219 01:10:15,666 --> 01:10:17,291 Tu fréquentes Manas ? 1220 01:10:17,375 --> 01:10:19,916 À mon tour de balancer tes quatre vérités. 1221 01:10:20,583 --> 01:10:23,750 Les habitants du quartier ont raison, maman. 1222 01:10:23,833 --> 01:10:25,791 T'as tué son père et le mien ! 1223 01:10:25,875 --> 01:10:27,625 Tu les as éliminés ! 1224 01:10:28,333 --> 01:10:30,416 Tu m'as dit qu'il s'était barré. 1225 01:10:30,500 --> 01:10:31,916 Dis-moi la vérité. 1226 01:10:32,500 --> 01:10:34,625 Ils servent d'engrais à tes soucis ? 1227 01:10:47,708 --> 01:10:49,208 Plus un geste ! 1228 01:10:51,166 --> 01:10:54,666 Tant que le problème Gupta ne sera pas réglé, 1229 01:10:54,750 --> 01:10:56,333 vous n'irez nulle part. 1230 01:10:58,250 --> 01:11:01,041 La demande de rançon, c'était pas moi ! 1231 01:11:01,666 --> 01:11:04,250 Mais si je plonge, 1232 01:11:04,333 --> 01:11:06,416 vous plongez avec moi ! 1233 01:11:11,583 --> 01:11:12,583 Nom d'un chien ! 1234 01:11:17,708 --> 01:11:19,333 Préparez le poulet ! 1235 01:11:37,500 --> 01:11:38,916 Pause. 1236 01:11:40,041 --> 01:11:41,916 Il est rentré à 19h15. 1237 01:11:42,000 --> 01:11:44,000 On devrait donc le voir ressortir. 1238 01:11:44,083 --> 01:11:44,916 Sûrement. 1239 01:11:45,000 --> 01:11:46,916 Appuie sur avance rapide ! 1240 01:11:47,750 --> 01:11:51,000 Ça fait 20 minutes qu'on regarde le gardien se gratter. 1241 01:11:51,791 --> 01:11:54,541 Préviens-moi quand tu le vois ressortir. 1242 01:11:56,666 --> 01:11:57,500 OK. 1243 01:11:57,583 --> 01:11:58,916 Comment ça, "OK" ? 1244 01:11:59,916 --> 01:12:01,166 D'accord ! 1245 01:12:04,375 --> 01:12:05,208 OK. 1246 01:12:07,666 --> 01:12:10,083 Manas a été odieux avec toi, hier. 1247 01:12:11,125 --> 01:12:12,458 Un peu d'aloo chaat ? 1248 01:12:16,875 --> 01:12:18,375 Il a été enlevé ? 1249 01:12:20,291 --> 01:12:21,625 On mène l'enquête. 1250 01:12:21,708 --> 01:12:25,333 On doit absolument le retrouver avant le mariage. 1251 01:12:25,416 --> 01:12:26,291 Monsieur ! 1252 01:12:26,875 --> 01:12:30,291 J'ai vérifié jusqu'à 10 h du matin. Aucune trace de lui. 1253 01:12:32,791 --> 01:12:35,500 Il aurait été enlevé dans le quartier même ? 1254 01:12:36,791 --> 01:12:38,333 Comment est-ce possible ? 1255 01:12:43,250 --> 01:12:45,166 Et si tu fouillais tout le quartier ? 1256 01:12:46,916 --> 01:12:48,708 Impossible, sans un mandat. 1257 01:12:51,375 --> 01:12:54,791 Je te fais perdre ton temps avec mes idées absurdes. 1258 01:12:56,250 --> 01:12:57,541 Je vais y aller. 1259 01:12:57,625 --> 01:12:59,125 - Je te dépose ? - Non. 1260 01:12:59,208 --> 01:13:00,791 Manas doit être debout. 1261 01:13:04,333 --> 01:13:05,375 Mais… 1262 01:13:06,125 --> 01:13:10,208 tu pourrais faire semblant de venir fouiller la maison, si tu veux. 1263 01:13:22,291 --> 01:13:23,875 Tiens bien le sac. 1264 01:13:24,625 --> 01:13:25,583 Allons-y. 1265 01:13:33,708 --> 01:13:35,666 Pas de réaction vive. 1266 01:13:36,708 --> 01:13:38,458 Restez sur vos gardes. 1267 01:13:40,375 --> 01:13:41,875 - Baankey. - Oui ? 1268 01:13:41,958 --> 01:13:44,416 Gardons la benne à l'œil. 1269 01:13:45,333 --> 01:13:46,708 - Reste éveillé. - Oui. 1270 01:14:26,208 --> 01:14:29,208 QUARTIER RÉSIDENTIEL ADARSH 1271 01:14:49,250 --> 01:14:51,291 MARCHAND DE VIN SANSKAAR 1272 01:14:59,833 --> 01:15:01,125 Tu m'expliques ? 1273 01:15:07,416 --> 01:15:08,666 Vous m'expliquez ? 1274 01:15:10,083 --> 01:15:11,166 Je vous écoute. 1275 01:15:24,791 --> 01:15:25,625 C'est lui. 1276 01:15:27,791 --> 01:15:28,750 Le père de Sushma. 1277 01:15:28,833 --> 01:15:31,000 PAPA DE SUSHMA 1278 01:15:39,083 --> 01:15:42,583 Quelques jours après la mort du père de Jaya, 1279 01:15:42,666 --> 01:15:45,583 le vacarme chez Rekha fut tel 1280 01:15:45,666 --> 01:15:49,333 que ses voisins durent porter des boules Quiès toute la nuit. 1281 01:15:53,000 --> 01:15:56,458 Bien que ses actes furent invisibles aux yeux de tous, 1282 01:15:57,166 --> 01:16:00,666 leurs conséquences le furent beaucoup moins. 1283 01:16:01,916 --> 01:16:06,500 La naissance de Sushma affola les femmes du quartier. 1284 01:16:07,416 --> 01:16:09,000 Elles se mirent en quête 1285 01:16:09,083 --> 01:16:11,541 de toute ressemblance entre Sushma et leur mari. 1286 01:16:12,541 --> 01:16:14,458 Rekha raconta à Sushma 1287 01:16:14,541 --> 01:16:17,625 que la lune ne représentait pas son oncle, mais son père. 1288 01:16:18,208 --> 01:16:20,541 Un jour, Goldie dit à Sushma 1289 01:16:21,125 --> 01:16:25,375 que si son père était la lune, alors il devait être chauve. 1290 01:16:26,583 --> 01:16:29,458 Sushma lui asséna un coup de poing si violent 1291 01:16:29,541 --> 01:16:31,583 qu'il lui coûta ses deux dents. 1292 01:16:34,583 --> 01:16:38,333 Doublant ainsi le montant de sa dot. 1293 01:16:41,875 --> 01:16:45,791 Aujourd'hui, son père se tenait devant elle. 1294 01:16:49,166 --> 01:16:50,791 Comment vas-tu, Sarla ? 1295 01:16:53,791 --> 01:16:55,416 - Sushma. - Quoi ? 1296 01:16:55,500 --> 01:16:56,916 C'est Sushma ! 1297 01:16:57,000 --> 01:16:58,625 Comment vas-tu, Sushma ? 1298 01:17:01,041 --> 01:17:02,875 Tu as tellement grandi. 1299 01:17:03,958 --> 01:17:06,333 Tu étais minuscule, la dernière fois. 1300 01:17:07,750 --> 01:17:08,875 Quand, exactement ? 1301 01:17:09,375 --> 01:17:11,500 Vous êtes parti avant sa naissance. 1302 01:17:12,583 --> 01:17:14,416 Ton aînée, j'imagine ? 1303 01:17:15,375 --> 01:17:17,250 Pourquoi cette absence ? 1304 01:17:17,333 --> 01:17:18,958 Ma pauvre enfant, 1305 01:17:19,041 --> 01:17:21,625 je t'aurais mise en danger. 1306 01:17:22,375 --> 01:17:25,833 Ton père a accompli de grands sacrifices pour son pays. 1307 01:17:25,916 --> 01:17:28,375 Dont le plus grand : toi. 1308 01:17:28,458 --> 01:17:30,541 Juste avant ta naissance, 1309 01:17:30,625 --> 01:17:32,666 il a été envoyé en mission concrète. 1310 01:17:33,291 --> 01:17:34,250 "Secrète." 1311 01:17:34,791 --> 01:17:35,625 C'est ça. 1312 01:17:35,708 --> 01:17:37,875 Une fois ma mission accomplie, 1313 01:17:37,958 --> 01:17:40,291 ni une ni deux, je suis retourné 1314 01:17:40,375 --> 01:17:41,833 auprès d'elle. 1315 01:17:42,333 --> 01:17:44,083 - Tu as l'argent ? - L'argent ? 1316 01:17:44,166 --> 01:17:45,875 Que je t'ai confié. 1317 01:17:45,958 --> 01:17:47,541 Je dois le replacer. 1318 01:17:48,041 --> 01:17:49,166 Tu l'avais gardé ? 1319 01:17:50,416 --> 01:17:51,833 La moitié seulement. 1320 01:17:51,916 --> 01:17:53,833 Qu'il avait oubliée, l'autre soir. 1321 01:17:53,916 --> 01:17:56,041 - Alors, j'ai dû… - Minute, papillon. 1322 01:17:57,500 --> 01:17:59,541 - Il était là, l'autre soir ? - Quoi ? 1323 01:17:59,625 --> 01:18:00,833 Quoi ? 1324 01:18:00,916 --> 01:18:01,958 Quoi "quoi" ? 1325 01:18:03,041 --> 01:18:05,666 Maman, pour la dernière fois, 1326 01:18:06,166 --> 01:18:08,583 que s'est-il vraiment passé, ce soir-là ? 1327 01:18:11,250 --> 01:18:14,458 RUELLE GALI 1328 01:18:17,666 --> 01:18:19,583 Maheshwari, tu dors ? 1329 01:18:20,166 --> 01:18:22,583 Didi ! C'est une couverture ! 1330 01:18:22,666 --> 01:18:24,375 Pour surprendre le ravisseur. 1331 01:18:24,958 --> 01:18:25,791 Va-t'en. 1332 01:18:29,583 --> 01:18:30,958 Écoute-moi. 1333 01:18:31,500 --> 01:18:32,333 Sans t'énerver. 1334 01:18:35,666 --> 01:18:39,291 Il y a dix jours, je lui ai donné 300 000 roupies. 1335 01:18:40,125 --> 01:18:41,708 Dont les 250 000 empruntés. 1336 01:18:43,958 --> 01:18:45,666 Quand M. Gupta est passé au magasin, 1337 01:18:46,625 --> 01:18:48,375 il s'en est rendu compte. 1338 01:18:49,791 --> 01:18:51,500 Il m'a appelée et menacée. 1339 01:18:51,583 --> 01:18:54,750 - Rekha… - Il allait me dénoncer à Sanskaar. 1340 01:18:57,708 --> 01:18:59,208 Sous la douche, 1341 01:19:00,041 --> 01:19:01,875 une idée m'est venue. 1342 01:19:03,833 --> 01:19:06,625 Une discussion d'homme à homme. 1343 01:19:06,708 --> 01:19:09,291 En l'absence d'argent, vous vous êtes enfui. 1344 01:19:09,375 --> 01:19:11,416 - Pourquoi tu dis ça ? - Tais-toi. 1345 01:19:11,500 --> 01:19:12,458 Ça suffit. 1346 01:19:12,541 --> 01:19:13,750 Cet argent est destiné 1347 01:19:14,666 --> 01:19:16,750 au versement d'un acompte commercial. 1348 01:19:16,833 --> 01:19:19,875 À sa retraite, on ouvrira un sociétal de sécurité. 1349 01:19:20,666 --> 01:19:22,291 - "Une société." - C'est ça. 1350 01:19:23,000 --> 01:19:24,250 Dis-leur le nom. 1351 01:19:24,833 --> 01:19:27,000 - Toi, dis-leur. - Non, toi. 1352 01:19:27,083 --> 01:19:28,041 Non, toi. 1353 01:19:28,125 --> 01:19:29,291 Toi, dis-leur. 1354 01:19:29,375 --> 01:19:31,125 - Non, toi. - Maman. 1355 01:19:32,250 --> 01:19:33,750 Papa va revenir ? 1356 01:19:36,166 --> 01:19:37,583 Tu ne leur as rien dit ? 1357 01:19:38,583 --> 01:19:40,541 C'était lui, la demande de rançon ! 1358 01:19:41,208 --> 01:19:42,416 La "rançon" ? 1359 01:19:42,500 --> 01:19:43,666 Quelle rançon ? 1360 01:19:55,708 --> 01:19:56,666 Viens. 1361 01:19:57,166 --> 01:19:58,041 Dépêchons. 1362 01:19:59,208 --> 01:20:00,541 Ne traînons pas. 1363 01:20:04,250 --> 01:20:05,791 Le paquet est en position. 1364 01:20:07,250 --> 01:20:09,083 Gardez l'œil ouvert. 1365 01:20:10,958 --> 01:20:11,833 Baankey. 1366 01:20:13,875 --> 01:20:14,750 Baankey ? 1367 01:20:16,750 --> 01:20:18,708 Tu t'es endormi ? Baankey ! 1368 01:20:19,208 --> 01:20:20,458 Non, non. Je suis là. 1369 01:20:21,125 --> 01:20:23,166 Qui est au courant pour M. Gupta ? 1370 01:20:23,250 --> 01:20:25,083 - Didi. - Hein ? Quoi, "didi" ? 1371 01:20:25,166 --> 01:20:28,458 Je le jure sur la tête de Sarla, j'y suis pour rien ! 1372 01:20:29,000 --> 01:20:29,833 "Sushma." 1373 01:20:29,916 --> 01:20:32,416 Sur la tête de Sushma, j'y suis pour rien ! 1374 01:20:32,500 --> 01:20:34,833 On verra bien, quand vous serez condamné. 1375 01:20:42,291 --> 01:20:43,916 "Condamné" ? 1376 01:20:44,000 --> 01:20:45,625 Tu crois que c'est un jeu ? 1377 01:20:47,458 --> 01:20:48,958 Tu t'es déjà fait tabasser ? 1378 01:20:50,666 --> 01:20:54,375 Au point de voir ta vie défiler devant tes yeux ? 1379 01:20:54,458 --> 01:20:56,458 - Papa, calme-toi. - Silence ! 1380 01:20:58,875 --> 01:21:00,000 Et toi… 1381 01:21:01,125 --> 01:21:03,791 Tu m'as fait venir pour me piéger. 1382 01:21:03,875 --> 01:21:08,916 C'est pour ça que tu m'as fait croire que M. Gupta n'était pas mort. 1383 01:21:09,000 --> 01:21:11,416 Si j'avais pas oublié ce fric, je serais au Népal. 1384 01:21:12,208 --> 01:21:13,333 Au Népal ? 1385 01:21:14,291 --> 01:21:16,333 - En mission ? - Non, écoute-moi. 1386 01:21:17,541 --> 01:21:21,750 J'en ai ma claque de notre relation. 1387 01:21:22,416 --> 01:21:24,583 Toi, tu veux un colonel. 1388 01:21:25,083 --> 01:21:26,958 Un sous-officier ne te suffit pas. 1389 01:21:27,041 --> 01:21:28,791 Et si tu t'adaptais un peu ? 1390 01:21:30,041 --> 01:21:32,750 Et toi, là. J'ai jamais demandé de rançon. 1391 01:21:32,833 --> 01:21:34,750 Demain matin, je pars à Gorakhpur. 1392 01:21:35,291 --> 01:21:36,916 Regardez un peu ça. 1393 01:21:37,000 --> 01:21:38,500 RECHERCHÉ RÉCOMPENSE : 150 000 INR 1394 01:21:38,583 --> 01:21:40,416 - Recherché. - J'en étais sûre ! 1395 01:21:40,500 --> 01:21:43,083 Je me fais arrêter tous les deux mois. 1396 01:21:44,041 --> 01:21:46,416 J'en ai ras le bol des bastonnades. 1397 01:21:47,000 --> 01:21:48,875 Je te l'avais dit, maman… 1398 01:21:48,958 --> 01:21:50,333 Je suis en cavale. 1399 01:21:50,416 --> 01:21:51,250 Le fric ! 1400 01:21:51,333 --> 01:21:52,375 Non. 1401 01:21:52,458 --> 01:21:53,541 Aboule ! 1402 01:21:53,625 --> 01:21:54,750 Non, maman. 1403 01:21:54,833 --> 01:21:55,958 Donne-le-moi ! 1404 01:22:01,541 --> 01:22:03,625 - Donne-moi le sac. - Non. 1405 01:22:03,708 --> 01:22:04,625 Fissa. 1406 01:22:04,708 --> 01:22:06,333 - Papa… - Viens par là ! 1407 01:22:07,083 --> 01:22:08,583 - Le sac. - Lâchez-la. 1408 01:22:08,666 --> 01:22:10,166 - Le sac. - Lâchez-la. 1409 01:22:10,250 --> 01:22:11,750 Je vais l'égorger ! 1410 01:22:12,666 --> 01:22:13,833 - Le sac. - Jaya. 1411 01:22:14,416 --> 01:22:15,458 Donne-le-lui. 1412 01:22:17,458 --> 01:22:18,583 Donne-le-lui, Jaya. 1413 01:22:23,958 --> 01:22:25,333 Exécution, Jaya. 1414 01:22:26,958 --> 01:22:27,791 Donne ! 1415 01:22:28,625 --> 01:22:30,208 - Ouvre le rideau. - Lâchez-la. 1416 01:22:30,291 --> 01:22:32,541 Ouvre-le ou je la tue ! Exécution ! 1417 01:22:40,791 --> 01:22:42,541 Que Dieu te bénisse, Sarla ! 1418 01:22:44,291 --> 01:22:45,833 Pour qui elles m'ont pris ? 1419 01:22:45,916 --> 01:22:48,250 Pour un père de famille ? Avec elles, jamais. 1420 01:22:48,333 --> 01:22:50,250 Dégagez ! Ouste ! 1421 01:23:21,166 --> 01:23:22,333 Baankey ! 1422 01:23:56,041 --> 01:23:57,125 Sushma ? 1423 01:23:57,875 --> 01:24:00,958 - À quoi tu joues ? - Relâche-le ! 1424 01:24:01,041 --> 01:24:03,958 Elle peut pas se marier sans son père. Libérons-le. 1425 01:24:04,041 --> 01:24:05,541 Pas avec Manas à côté. 1426 01:24:05,625 --> 01:24:07,000 Lâche-moi, didi ! 1427 01:24:07,083 --> 01:24:09,708 Tu avais raison, je suis une bâtarde. 1428 01:24:10,583 --> 01:24:11,541 Sushma… 1429 01:24:12,291 --> 01:24:13,708 ce n'est pas ta faute. 1430 01:24:14,708 --> 01:24:16,083 C'est un être abject. 1431 01:24:17,583 --> 01:24:19,458 Et toi, qu'est-ce qui t'a pris ? 1432 01:24:20,833 --> 01:24:23,208 De faire un enfant avec n'importe qui ? 1433 01:24:23,291 --> 01:24:26,375 - Chut, tu vas réveiller Manas. - Tu es irresponsable ! 1434 01:24:26,916 --> 01:24:28,416 Quand vas-tu mûrir ? 1435 01:24:29,000 --> 01:24:31,083 C'est qui le prochain ? 1436 01:24:32,791 --> 01:24:33,625 M. Gupta. 1437 01:24:34,375 --> 01:24:35,208 Quoi ? 1438 01:24:35,791 --> 01:24:37,041 M. Gupta ! 1439 01:24:59,791 --> 01:25:00,625 Jaya ! 1440 01:25:08,458 --> 01:25:09,291 Sushma ! 1441 01:25:27,750 --> 01:25:29,000 C'était quoi ça ? 1442 01:25:31,958 --> 01:25:33,375 Qu'y a-t-il, Manas ? 1443 01:25:33,916 --> 01:25:35,416 D'où venait ce bruit ? 1444 01:25:36,083 --> 01:25:38,791 - Où est Jaya ? - Elle dort. On peut t'aider ? 1445 01:25:38,875 --> 01:25:41,083 - Y a quelqu'un, là ? - Un rat mort. 1446 01:25:41,166 --> 01:25:42,541 - Allez, jiju ! - Jaya ! 1447 01:25:42,625 --> 01:25:44,875 La pièce est vide. Rendors-toi. 1448 01:25:49,208 --> 01:25:51,916 J'ai entendu la voix d'un homme ! 1449 01:25:52,500 --> 01:25:54,958 Jaya, pour la dernière fois, 1450 01:25:55,041 --> 01:25:57,125 sors d'ici ou je débarque ! 1451 01:25:57,208 --> 01:25:58,916 Écoute, mon gendre. 1452 01:26:03,666 --> 01:26:05,916 Quand j'appelle, tu rappliques. T'étais où ? 1453 01:26:07,333 --> 01:26:09,333 Je ne suis pas ta bonne. 1454 01:26:12,166 --> 01:26:13,166 Pardon ? 1455 01:26:14,166 --> 01:26:15,333 Pardon ? 1456 01:26:16,666 --> 01:26:19,291 Et ta manche déchirée ? Ça sort d'où ? 1457 01:26:20,041 --> 01:26:21,208 Qui est là ? 1458 01:26:21,291 --> 01:26:22,458 C'est Maheshwari ? 1459 01:26:22,541 --> 01:26:25,958 Cet après-midi, elle faisait la belle avec lui. 1460 01:26:26,041 --> 01:26:28,125 Les chiens ne font pas des chats. 1461 01:26:28,833 --> 01:26:30,541 Et ne parlons pas de ta sœur. 1462 01:26:30,625 --> 01:26:34,333 Tu tiens bien de ta mère. 1463 01:26:34,416 --> 01:26:36,958 Je devrais partir sans toi. 1464 01:26:38,208 --> 01:26:39,041 Te gêne pas. 1465 01:26:43,291 --> 01:26:44,250 T'as dit quoi ? 1466 01:26:45,708 --> 01:26:47,916 Rentre. Sans moi. 1467 01:26:48,500 --> 01:26:49,791 - Allez. - Regardez. 1468 01:26:49,875 --> 01:26:50,958 Dégage ! 1469 01:26:51,041 --> 01:26:53,583 Belle-maman, si vous n'intervenez pas, je… 1470 01:26:55,250 --> 01:26:56,458 Tu t'adresses à moi. 1471 01:26:56,541 --> 01:26:58,083 - Je… - À moi ! 1472 01:26:58,166 --> 01:27:00,458 Tu t'adresses à moi ! 1473 01:27:00,541 --> 01:27:02,583 Tu me manques de respect, là. 1474 01:27:02,666 --> 01:27:04,500 Je t'ai dit de dégager ! 1475 01:27:04,583 --> 01:27:05,416 Attends. 1476 01:27:05,958 --> 01:27:07,375 T'as perdu l'esprit ? 1477 01:27:07,458 --> 01:27:09,250 Viens, discutons-en. 1478 01:27:09,333 --> 01:27:10,541 Pas envie. 1479 01:27:11,916 --> 01:27:13,291 Après la visite de Maheshwari, 1480 01:27:13,375 --> 01:27:14,666 j'étais éreintée. 1481 01:27:15,416 --> 01:27:18,333 Un mot étranger à ton vocabulaire. 1482 01:27:18,416 --> 01:27:20,541 Tu sais pas ce que c'est. 1483 01:27:20,625 --> 01:27:22,625 Tu ne m'as jamais éreintée. Dégage ! 1484 01:27:23,750 --> 01:27:25,833 Vas-y, rejoins-le et gâche ta vie ! 1485 01:27:26,916 --> 01:27:29,791 - Va pourrir en enfer avec ces deux-là ! - Pardon ? 1486 01:27:31,583 --> 01:27:32,750 J'ai mal entendu. 1487 01:27:32,833 --> 01:27:35,333 - T'as perdu l'esprit ? - Totalement. OK ? 1488 01:27:35,416 --> 01:27:37,625 Belle-maman, elle m'insulte ! 1489 01:27:37,708 --> 01:27:38,791 Tu vas le regretter ! 1490 01:27:38,875 --> 01:27:41,416 - Je vais le regretter ? - Oui ! 1491 01:27:41,500 --> 01:27:42,708 Espèce d'enfoiré. 1492 01:27:42,791 --> 01:27:45,291 Combien de chapatis j'ai préparés depuis notre mariage ? 1493 01:27:45,375 --> 01:27:46,416 Dis-moi. 1494 01:27:46,500 --> 01:27:49,083 Exactement 127 755 ! 1495 01:27:49,166 --> 01:27:50,291 Moi, le regretter ? 1496 01:27:50,375 --> 01:27:52,458 T'en branles pas une depuis des années ! 1497 01:27:52,541 --> 01:27:54,708 Tu vis aux crochets de ton père, 1498 01:27:54,791 --> 01:27:56,541 pendant que je trime gratos ! 1499 01:27:56,625 --> 01:27:59,250 "Jaya, cuisine. Lave mes habits. Récure les chiottes. 1500 01:27:59,333 --> 01:28:01,041 "Jaya, debout. Assis. Danse." 1501 01:28:01,125 --> 01:28:04,500 Toute la journée… "Jaya, par-ci, Jaya, par-là." 1502 01:28:04,583 --> 01:28:07,958 Tu passes ta journée torse nu, alors que tu pues ! 1503 01:28:08,041 --> 01:28:10,083 - C'est insultant. - "Insultant" ? 1504 01:28:10,166 --> 01:28:11,583 J'insulte ton honneur ? 1505 01:28:11,666 --> 01:28:13,666 Je t'ai épousé pour sauver le mien ! 1506 01:28:13,750 --> 01:28:16,583 C'était un accident. Relax, Max. 1507 01:28:16,666 --> 01:28:20,166 Tu m'as touché les fesses par accident, c'est ça ? 1508 01:28:20,250 --> 01:28:24,041 Quand tu t'es jeté sur moi dans la cuisine de Roti ? 1509 01:28:24,125 --> 01:28:28,375 Si elle n'avait pas débarqué et tapé un scandale, ce jour-là, 1510 01:28:28,458 --> 01:28:29,916 je n'en serais pas là ! 1511 01:28:30,000 --> 01:28:34,291 J'ai beau avoir épousé le cafard que tu es pour sauver ma réputation, 1512 01:28:34,375 --> 01:28:38,166 les habitants du quartier m'ont quand même fait trinquer ! 1513 01:28:38,250 --> 01:28:39,875 Tu ne changeras jamais. 1514 01:28:39,958 --> 01:28:42,041 Tu me fais laver les slips de ton père, 1515 01:28:42,125 --> 01:28:46,291 pendant que tu dragues ma sœur, espèce de parasite ! 1516 01:28:46,375 --> 01:28:47,916 Attends, j'ai pas fini ! 1517 01:28:48,500 --> 01:28:49,541 J'ai pas fini. 1518 01:28:49,625 --> 01:28:51,333 - J'ai pas fini ! - Pourquoi… 1519 01:28:51,416 --> 01:28:53,750 Tu sais pourquoi je ne peux pas avoir d'enfant ? 1520 01:28:53,833 --> 01:28:54,791 Non, c'est bon. 1521 01:28:54,875 --> 01:28:56,916 Non, c'est pas bon ! Écoute-moi ! 1522 01:28:57,000 --> 01:29:00,583 Je peux pas à cause de ton sperme à la noix ! 1523 01:29:00,666 --> 01:29:03,833 D'ailleurs, t'es tellement bas de plafond 1524 01:29:03,916 --> 01:29:06,583 que t'as même pas capté que je l'avais fait tester ! 1525 01:29:06,666 --> 01:29:10,166 J'arrive pas à croire que j'ai voulu un enfant de toi ! 1526 01:29:10,250 --> 01:29:12,125 - Je vais pleurer. - La ferme ! 1527 01:29:12,208 --> 01:29:15,583 Sinon, je t'étouffe avec ta pâte à chapati ! 1528 01:29:15,666 --> 01:29:17,666 - Dégage. - J'y vais ! 1529 01:29:18,375 --> 01:29:21,250 Mais mon père va te remettre les idées en place. 1530 01:29:21,833 --> 01:29:23,708 Tu peux me supplier autant que… 1531 01:29:24,916 --> 01:29:27,708 Va lui dire de s'étouffer avec son thé ! 1532 01:29:28,208 --> 01:29:31,000 Casse-toi ! Je t'enverrai les papiers du divorce. 1533 01:29:31,083 --> 01:29:33,041 Et lésine pas sur la pension alimentaire, 1534 01:29:33,125 --> 01:29:35,625 ou je t'enterre sous ces soucis ! Pigé ? 1535 01:29:36,125 --> 01:29:38,375 On se reverra ! 1536 01:29:38,458 --> 01:29:40,666 - Me frappe pas ! - Dégage ! 1537 01:30:25,958 --> 01:30:27,291 Ressers-moi du poulet. 1538 01:30:32,500 --> 01:30:34,375 Le premier depuis longtemps. 1539 01:30:34,458 --> 01:30:37,375 M. Gupta venait toujours s'en plaindre. 1540 01:30:37,958 --> 01:30:40,500 "Vous m'agressez l'odorat." 1541 01:30:40,583 --> 01:30:42,500 Fallait l'étouffer avec la sauce. 1542 01:30:48,375 --> 01:30:50,375 On n'était qu'amis, jiju et moi. 1543 01:30:52,708 --> 01:30:54,875 Tu m'as transféré son numéro sous ce nom, 1544 01:30:54,958 --> 01:30:56,375 et je l'ai pas changé. 1545 01:30:59,125 --> 01:31:02,625 On traînait ensemble à cause de la vidéo virale. 1546 01:31:12,583 --> 01:31:15,000 Cette rançon nous a mises dans le pétrin. 1547 01:31:15,875 --> 01:31:17,541 Tout le monde nous suspecte. 1548 01:31:18,041 --> 01:31:20,583 Demain, on embarque le corps 1549 01:31:20,666 --> 01:31:23,291 et on le balance d'une falaise. 1550 01:31:27,166 --> 01:31:29,583 Après ça, je veux plus jamais vous revoir. 1551 01:31:34,291 --> 01:31:37,708 ENFANT DE LA LUNE 1552 01:31:39,666 --> 01:31:44,041 Un ciel noir sans étoiles 1553 01:31:44,125 --> 01:31:48,416 La nuit sombre abaisse son voile 1554 01:31:48,500 --> 01:31:52,958 Les vagues s'écrasent sur le rivage 1555 01:31:53,041 --> 01:31:57,416 La nuit sombre abaisse son voile 1556 01:31:57,500 --> 01:32:01,125 Lentement mais sûrement 1557 01:32:01,208 --> 01:32:05,541 Les saisons passent 1558 01:32:06,458 --> 01:32:09,916 Les larmes se répandent 1559 01:32:10,000 --> 01:32:14,583 Mes peines s'effacent 1560 01:32:15,333 --> 01:32:18,791 Ce que j'ai perdu 1561 01:32:19,666 --> 01:32:23,666 Comment des étrangers peuvent-ils le remplacer 1562 01:32:24,333 --> 01:32:27,291 Ce que j'ai perdu 1563 01:32:28,791 --> 01:32:33,208 Comment des étrangers peuvent-ils le remplacer 1564 01:32:33,291 --> 01:32:37,416 Une confidence entre moi 1565 01:32:37,500 --> 01:32:40,625 Et mon Dieu 1566 01:32:40,708 --> 01:32:42,125 UNE GRANDE LANGUE BIEN PENDUE 1567 01:32:42,208 --> 01:32:44,041 La lune m'a abandonnée… 1568 01:32:44,125 --> 01:32:46,750 Frottez bien ! 1569 01:32:46,833 --> 01:32:51,125 La nuit sombre abaisse son voile 1570 01:32:51,208 --> 01:32:55,583 Les vagues s'écrasent sur mon rivage 1571 01:32:55,666 --> 01:32:59,625 La nuit sombre abaisse son voile 1572 01:33:00,208 --> 01:33:04,375 Un ciel noir sans étoiles 1573 01:33:04,458 --> 01:33:08,958 La nuit sombre abaisse son voile 1574 01:33:09,041 --> 01:33:13,416 Les vagues s'écrasent sur mon rivage 1575 01:33:13,500 --> 01:33:18,000 La nuit sombre abaisse son voile 1576 01:34:15,708 --> 01:34:18,125 SORCIÈRE 1577 01:34:18,208 --> 01:34:19,458 Goldie ! 1578 01:34:20,166 --> 01:34:21,375 Goldie ! 1579 01:34:21,875 --> 01:34:22,708 Papa ? 1580 01:34:24,375 --> 01:34:25,208 Papa ! 1581 01:34:25,708 --> 01:34:27,125 Relève-le ! 1582 01:34:32,666 --> 01:34:34,125 Jija ? 1583 01:34:36,791 --> 01:34:37,791 Maman… 1584 01:34:37,875 --> 01:34:40,041 Je préviens Abhishek ? 1585 01:34:40,125 --> 01:34:43,333 On va devoir annuler la séance photo d'aujourd'hui. 1586 01:34:44,250 --> 01:34:48,041 Tu as fini de geindre ? Tu tiens ça de ta grand-mère. 1587 01:34:48,125 --> 01:34:50,083 Inutile d'éventer le secret. 1588 01:34:50,166 --> 01:34:52,875 Je prétexterai une chute dans la salle de bain. 1589 01:34:52,958 --> 01:34:55,000 Quand l'ont-elles déposé là ? 1590 01:34:55,083 --> 01:34:56,291 Tu me reconnais ? 1591 01:34:57,916 --> 01:34:59,041 C'est Maheshwari. 1592 01:35:00,416 --> 01:35:01,500 Et Babul. 1593 01:35:03,583 --> 01:35:06,750 J'ai dû débourser 550 000 roupies pour te récupérer ! 1594 01:35:06,833 --> 01:35:08,291 T'as rien à dire ? 1595 01:35:08,375 --> 01:35:11,000 Il s'est pris un coup sur la tête, didi. 1596 01:35:11,750 --> 01:35:13,333 C'est une commotion cérébrale. 1597 01:35:13,833 --> 01:35:15,791 Pour qui tu te prends ? 1598 01:35:15,875 --> 01:35:19,250 T'as appris ce mot dans le film Sadma que je t'ai emmené voir. 1599 01:35:19,333 --> 01:35:20,750 "C'est une commotion"… 1600 01:35:21,250 --> 01:35:23,833 Jija, qui t'a kidnappé ? 1601 01:35:23,916 --> 01:35:26,458 Ce sont ces sorcières ! Je te l'ai dit ! 1602 01:35:26,541 --> 01:35:27,375 Ça suffit ! 1603 01:35:28,708 --> 01:35:30,666 C'est l'œuvre d'un professionnel. 1604 01:35:31,625 --> 01:35:32,500 Si tu le dis. 1605 01:35:33,041 --> 01:35:34,083 Vas-y, 1606 01:35:34,583 --> 01:35:35,541 arrête-moi. 1607 01:35:36,125 --> 01:35:37,250 La rançon, c'était moi. 1608 01:35:37,333 --> 01:35:39,083 J'ai tout manigancé. 1609 01:35:39,166 --> 01:35:41,041 Tel le roi-démon Ravana. 1610 01:35:41,125 --> 01:35:44,250 Quant à cette Jaya, sa mère et sa sœur… 1611 01:35:44,333 --> 01:35:46,291 de pauvres innocentes, pas vrai ? 1612 01:35:46,375 --> 01:35:47,875 "L'œuvre d'un pro"… 1613 01:35:47,958 --> 01:35:50,375 Qu'est-ce qu'il faut pas entendre ! 1614 01:35:53,750 --> 01:35:55,208 Tu renifles quoi ? 1615 01:36:03,208 --> 01:36:04,208 Tonton. 1616 01:36:04,708 --> 01:36:06,458 Il était bâillonné avec ça. 1617 01:36:29,291 --> 01:36:31,416 Sorcière ! 1618 01:37:17,375 --> 01:37:18,375 Maman ! 1619 01:37:19,083 --> 01:37:20,666 C'est Mme Gupta. 1620 01:37:24,083 --> 01:37:26,958 Tes yeux de jais 1621 01:37:27,583 --> 01:37:30,625 Sources de nectar, ô ma Reine 1622 01:37:30,708 --> 01:37:33,458 Mon cœur est devenu 1623 01:37:33,541 --> 01:37:36,500 Tendre et gonflé 1624 01:37:36,583 --> 01:37:38,333 Il a chaviré ! 1625 01:37:38,916 --> 01:37:42,291 Ma petite Rekha, 1626 01:37:42,375 --> 01:37:44,625 je t'ai manqué, pas vrai ? 1627 01:37:46,000 --> 01:37:48,333 Écoutez-moi, M. Gupta… 1628 01:37:48,416 --> 01:37:49,958 je peux tout expliquer. 1629 01:37:50,041 --> 01:37:52,958 Inutile. Je vais tout t'expliquer, moi. 1630 01:37:53,458 --> 01:38:00,250 Je t'ai prise la main dans le sac au magasin, Rekha. 1631 01:38:00,750 --> 01:38:04,000 Après quoi, tu m'as envoyé un texto : 1632 01:38:04,083 --> 01:38:06,833 "Ça vous dit, un poker Teen Patti ?" 1633 01:38:06,916 --> 01:38:09,250 Et moi, comme un idiot, 1634 01:38:09,333 --> 01:38:11,750 j'ai accouru, prenant ça pour des avances. 1635 01:38:11,833 --> 01:38:13,500 Tout ça pour me faire assommer. 1636 01:38:14,083 --> 01:38:17,750 Ensuite, tu as appelé tes filles à la rescousse. 1637 01:38:17,833 --> 01:38:20,666 Même ton crétin de gendre a rappliqué. 1638 01:38:20,750 --> 01:38:23,708 De vraies drama queen dans cette famille ! 1639 01:38:23,791 --> 01:38:26,083 J'ai été épaté par ton petit numéro 1640 01:38:26,166 --> 01:38:28,750 pour te débarrasser de ton mari, Jaya. 1641 01:38:28,833 --> 01:38:31,500 Qui a d'ailleurs filé avec le fric de la rançon. 1642 01:38:33,458 --> 01:38:35,708 J'en ai alors profité pour me sauver 1643 01:38:35,791 --> 01:38:37,625 et rentrer chez moi. 1644 01:38:38,708 --> 01:38:41,250 Je me trouvais dans un état de choc. 1645 01:38:42,125 --> 01:38:45,666 Mais Maheshwari a trouvé la preuve de votre culpabilité. 1646 01:38:45,750 --> 01:38:49,250 Eh oui, mon beau-frère, l'inspecteur, a résolu l'affaire. 1647 01:38:49,333 --> 01:38:51,083 Vous savez comment ? 1648 01:38:51,166 --> 01:38:52,875 Grâce à ton choli. 1649 01:38:53,666 --> 01:38:57,375 Celui-là même qui t'a servi à me bâillonner. 1650 01:38:57,458 --> 01:38:58,625 Eh oui. 1651 01:38:59,750 --> 01:39:02,375 Imagine quand il prendra ma déposition… 1652 01:39:04,208 --> 01:39:08,125 L'enquête sera close, comme ton avenir. 1653 01:39:09,208 --> 01:39:10,666 N'aie crainte. 1654 01:39:10,750 --> 01:39:12,250 Je n'ai encore rien dit. 1655 01:39:12,333 --> 01:39:14,250 D'où mon appel. 1656 01:39:14,333 --> 01:39:17,166 Réglons ça entre nous. 1657 01:39:19,958 --> 01:39:20,791 M. Gupta, 1658 01:39:21,458 --> 01:39:22,916 la rançon, c'était pas moi. 1659 01:39:23,416 --> 01:39:27,166 - Je le jure. - Qui te parle de la rançon ? 1660 01:39:27,250 --> 01:39:28,583 Je me moque de ça. 1661 01:39:28,666 --> 01:39:31,541 Garde-la. Ça fait déjà partie du passé. 1662 01:39:32,041 --> 01:39:35,916 Il n'y a qu'une chose qui m'intéresse vraiment. 1663 01:39:37,166 --> 01:39:38,791 Ta maison. 1664 01:39:40,041 --> 01:39:42,583 Je la veux. 1665 01:39:42,666 --> 01:39:45,083 Je réglerai moi-même la paperasse. 1666 01:39:45,166 --> 01:39:46,125 Ma maison ? 1667 01:39:46,833 --> 01:39:48,500 Je ne peux pas partir. 1668 01:39:49,875 --> 01:39:52,250 Tu veux vraiment finir en prison ? 1669 01:39:53,000 --> 01:39:54,416 Ne m'y oblige pas. 1670 01:39:54,500 --> 01:39:55,416 M. Gupta, 1671 01:39:55,916 --> 01:39:57,875 écoutez-moi, je vous en prie. 1672 01:39:58,375 --> 01:40:01,458 Rekha, le temps est un luxe dont tu ne disposes plus. 1673 01:40:02,291 --> 01:40:04,958 Il t'est compté. 1674 01:40:05,458 --> 01:40:10,458 Rassemble toutes les affaires auxquelles tu tiens 1675 01:40:10,541 --> 01:40:11,791 et disparais. 1676 01:40:12,666 --> 01:40:16,083 Imagine la réaction des habitants du quartier 1677 01:40:16,166 --> 01:40:20,666 quand ils vont apprendre que tu attires les hommes chez toi, 1678 01:40:20,750 --> 01:40:25,166 et que tu les retiens en otage jusqu'à obtenir une rançon. 1679 01:40:28,916 --> 01:40:30,583 Et cette fois, Rekha, 1680 01:40:31,083 --> 01:40:32,208 la foule déchaînée… 1681 01:40:34,083 --> 01:40:35,666 ne t'épargnera pas. 1682 01:40:43,916 --> 01:40:46,375 Ouvrez ! Vous avez perverti le quartier ! 1683 01:40:51,583 --> 01:40:52,541 Démolissez-la ! 1684 01:40:55,041 --> 01:40:56,291 Démolissez-la ! 1685 01:40:57,875 --> 01:40:59,416 Faites-la sortir ! 1686 01:41:00,875 --> 01:41:03,375 Pourquoi vous détruisez tout ? 1687 01:41:06,250 --> 01:41:07,458 Maman ! 1688 01:41:07,541 --> 01:41:09,958 Qu'est-ce qui vous prend ? Arrêtez ! 1689 01:41:10,041 --> 01:41:11,041 Au secours ! 1690 01:41:12,541 --> 01:41:13,375 Didi ! 1691 01:41:13,875 --> 01:41:15,125 - Aide-moi ! - Baisse-toi ! 1692 01:41:15,208 --> 01:41:16,791 Laissez maman tranquille ! 1693 01:41:16,875 --> 01:41:18,458 - Sushma ! - Maman ! 1694 01:41:23,125 --> 01:41:25,416 - Maman ! - Sushma ! Jaya ! 1695 01:41:26,166 --> 01:41:27,125 Jaya ! 1696 01:41:28,125 --> 01:41:30,833 - Rentrez, là ! - Reste avec nous, maman ! 1697 01:41:30,916 --> 01:41:31,791 Maman ! 1698 01:41:34,583 --> 01:41:36,333 Ouvrez ! 1699 01:41:38,208 --> 01:41:40,125 - Ouvrez la porte ! - Didi ! 1700 01:41:40,916 --> 01:41:43,250 - Vous êtes en sécurité. - J'ai peur. 1701 01:41:45,416 --> 01:41:46,375 Tout ira bien. 1702 01:41:47,958 --> 01:41:50,208 Maman… 1703 01:41:51,750 --> 01:41:53,083 J'ai peur. 1704 01:42:25,958 --> 01:42:28,750 SORCIÈRE 1705 01:42:35,041 --> 01:42:40,500 Des années que je te demande poliment de partir. 1706 01:42:40,583 --> 01:42:42,125 La descente de la dernière fois 1707 01:42:42,708 --> 01:42:44,791 n'était qu'un avant-goût. 1708 01:42:44,875 --> 01:42:46,833 Attends de voir 1709 01:42:46,916 --> 01:42:49,000 ce que je te réserve, la prochaine fois. 1710 01:42:53,125 --> 01:42:55,250 Goldie, magne-toi ! 1711 01:42:56,041 --> 01:42:56,958 Dépêche-toi. 1712 01:42:57,833 --> 01:43:00,666 Je ne comprends pas pourquoi ton père reste muet. 1713 01:43:01,833 --> 01:43:03,916 En cas de problème, appelle-moi. 1714 01:43:10,541 --> 01:43:12,208 Je ne céderai pas. 1715 01:43:12,291 --> 01:43:15,125 Cette maison est votre seul héritage. 1716 01:43:15,208 --> 01:43:18,125 Sans ça, vous finirez comme moi, à cet âge-là. 1717 01:43:18,208 --> 01:43:19,333 Tu vas faire quoi ? 1718 01:43:19,416 --> 01:43:20,666 Aller en prison. 1719 01:43:21,583 --> 01:43:23,208 Prenez ça et allez-vous-en. 1720 01:43:23,291 --> 01:43:25,208 Ça va pas, maman ? 1721 01:43:25,291 --> 01:43:28,666 Jaya ! Quittez la maison. Immédiatement ! 1722 01:43:28,750 --> 01:43:31,250 On peut trouver une loc. On se débrouillera. 1723 01:43:31,333 --> 01:43:35,500 Au fait, pas un mot sur ce qui est arrivé à M. Gupta. 1724 01:43:35,583 --> 01:43:38,625 Arrête, maman ! Didi, qu'est-ce que tu fiches ? 1725 01:43:38,708 --> 01:43:40,000 Viens lui parler. 1726 01:43:40,083 --> 01:43:41,250 Écoute-moi ! 1727 01:43:41,333 --> 01:43:44,291 Non, toi, écoute ! Ta sœur et toi, partez d'ici. 1728 01:43:44,375 --> 01:43:45,875 - Ouste ! - Pour aller où ? 1729 01:43:55,083 --> 01:43:56,333 Pour aller où ? 1730 01:44:09,500 --> 01:44:11,916 Je vous ai fourrées dans mon pétrin. 1731 01:44:14,375 --> 01:44:15,958 Tu avais raison, Jaya. 1732 01:44:17,458 --> 01:44:20,375 Je suis la plus grande des idiotes. 1733 01:44:22,583 --> 01:44:25,250 Quand il est réapparu, il m'a fait miroiter 1734 01:44:26,208 --> 01:44:27,666 une vie de famille. 1735 01:44:28,875 --> 01:44:31,583 Une maison, avec deux chambres pour vous. 1736 01:44:33,500 --> 01:44:34,583 Et je l'ai cru. 1737 01:44:38,666 --> 01:44:40,250 Cette maison m'appartient. 1738 01:44:42,291 --> 01:44:43,791 Je choisis la prison. 1739 01:44:47,500 --> 01:44:48,333 Sushma. 1740 01:44:49,500 --> 01:44:50,458 Dis-lui 1741 01:44:51,041 --> 01:44:53,083 que les cholis sans manches y sont interdits. 1742 01:45:01,625 --> 01:45:02,916 T'as fait un quatre. 1743 01:45:03,000 --> 01:45:04,666 Arrête de toujours tricher. 1744 01:45:05,333 --> 01:45:07,875 J'ai pas fait exprès. Crache pas ton venin. 1745 01:45:07,958 --> 01:45:09,000 Sale vipère. 1746 01:45:09,791 --> 01:45:11,291 C'est moi, la vipère ? 1747 01:45:11,375 --> 01:45:12,708 Oui, qui d'autre ? 1748 01:45:13,666 --> 01:45:14,583 Toi. 1749 01:45:14,666 --> 01:45:16,375 - T'en as le nez. - Toi aussi. 1750 01:45:16,458 --> 01:45:17,750 Et les lèvres. 1751 01:45:17,833 --> 01:45:19,541 - Toi, t'as tout. - Va te faire… 1752 01:45:19,625 --> 01:45:21,208 Tire la langue, pour voir. 1753 01:45:21,958 --> 01:45:22,958 Pour te mordre. 1754 01:45:54,958 --> 01:45:57,125 J'ai une idée. 1755 01:46:50,250 --> 01:46:52,125 C'est une sorcière ! 1756 01:46:55,791 --> 01:46:57,500 Elle l'a ensorcelé. 1757 01:47:02,708 --> 01:47:04,500 Elle est sournoise. 1758 01:47:05,125 --> 01:47:06,833 La masseuse. 1759 01:47:09,583 --> 01:47:10,541 Dévergondée ! 1760 01:47:11,458 --> 01:47:12,833 Tu as enfanté un serpent ! 1761 01:47:13,458 --> 01:47:14,750 Frivole ! 1762 01:47:16,333 --> 01:47:18,291 Va pourrir en enfer avec ta famille ! 1763 01:47:22,833 --> 01:47:24,708 Et ne parlons pas de ta sœur. 1764 01:47:25,375 --> 01:47:26,375 Une prostituée ! 1765 01:47:27,291 --> 01:47:28,375 Sorcière ! 1766 01:47:35,791 --> 01:47:37,041 LE CHOLI DE REKHA 1767 01:47:37,125 --> 01:47:38,500 Elle porte le mauvais œil. 1768 01:47:38,583 --> 01:47:39,541 REKHA, JE T'AIME 1769 01:47:39,625 --> 01:47:40,666 150 INR LA NUIT 1770 01:47:40,750 --> 01:47:41,833 Elle se drogue, non ? 1771 01:47:41,916 --> 01:47:42,833 ON COUCHE ? 1772 01:47:42,916 --> 01:47:43,916 REKHA TE L'A MONTRÉ ? 1773 01:48:01,708 --> 01:48:04,916 Je n'en demandais pas tant. 1774 01:48:05,000 --> 01:48:07,875 Vous avez sorti les grands moyens. 1775 01:48:08,875 --> 01:48:09,708 Un jus ? 1776 01:48:16,791 --> 01:48:21,250 Je ne vous fais plus vraiment confiance. 1777 01:48:22,875 --> 01:48:23,958 Vous d'abord. 1778 01:48:44,041 --> 01:48:45,458 Le goût de tes lèvres… 1779 01:48:49,958 --> 01:48:51,333 Pourquoi tu me fixes ? 1780 01:48:51,916 --> 01:48:53,583 D'accord, je ferme la porte. 1781 01:48:56,541 --> 01:48:57,708 Je peux entrer ? 1782 01:49:02,833 --> 01:49:04,916 Je ne le dirai qu'une fois. 1783 01:49:05,458 --> 01:49:06,541 Je vous avertis. 1784 01:49:06,625 --> 01:49:08,541 Si je ne sors pas d'ici vivant, 1785 01:49:09,041 --> 01:49:12,833 mon beau-frère, Maheshwari, l'inspecteur en bois, 1786 01:49:12,916 --> 01:49:14,666 se pointera ici. 1787 01:49:15,666 --> 01:49:17,916 J'ai laissé une lettre avec ton nom, 1788 01:49:18,000 --> 01:49:20,833 sous mon oreiller. 1789 01:49:22,291 --> 01:49:25,416 Mais ne t'en fais pas, surtout. 1790 01:49:25,500 --> 01:49:27,541 Je la déchirerai en rentrant. 1791 01:49:27,625 --> 01:49:28,666 Je cherche… 1792 01:49:29,416 --> 01:49:30,625 juste un peu… 1793 01:49:31,125 --> 01:49:32,750 de "réconfort". 1794 01:49:32,833 --> 01:49:37,041 J'ai le corps endolori, je suis tendu. 1795 01:49:38,333 --> 01:49:39,375 C'est si… 1796 01:49:44,458 --> 01:49:45,583 C'est ta chambre ? 1797 01:49:54,833 --> 01:49:55,916 Le lit de Rekha ? 1798 01:49:58,416 --> 01:50:00,041 Le lit de Rekha ! 1799 01:50:00,541 --> 01:50:01,833 J'y crois pas ! 1800 01:50:01,916 --> 01:50:03,875 Un instant. 1801 01:50:11,416 --> 01:50:13,250 Pince-moi, s'il te plaît. 1802 01:50:14,500 --> 01:50:17,541 Allez, viens. Ne fais pas la timide. 1803 01:50:17,625 --> 01:50:19,416 C'est inutile. 1804 01:50:19,500 --> 01:50:21,333 Pince-moi. 1805 01:50:24,041 --> 01:50:25,250 Viens là ! 1806 01:50:25,833 --> 01:50:27,416 Pince-moi ! 1807 01:50:42,750 --> 01:50:43,916 Vous croyiez vraiment 1808 01:50:44,416 --> 01:50:47,250 pouvoir vous débarrasser de moi comme ça ? 1809 01:50:47,916 --> 01:50:49,083 Vous m'avez pris 1810 01:50:49,666 --> 01:50:52,708 pour un vulgaire cafard que vous pourriez écraser ? 1811 01:50:56,541 --> 01:50:58,333 Je veux vous voir danser. 1812 01:50:59,291 --> 01:51:01,208 Toutes les trois. 1813 01:51:02,375 --> 01:51:04,041 J'ai deux heures devant moi. 1814 01:51:04,666 --> 01:51:05,583 Pigé ? 1815 01:51:08,875 --> 01:51:10,375 Vous avez entendu ? 1816 01:51:10,458 --> 01:51:11,500 Exécution ! 1817 01:51:12,750 --> 01:51:13,916 Plus vite que ça ! 1818 01:51:16,250 --> 01:51:17,416 Musique ! 1819 01:51:21,083 --> 01:51:23,208 Quand la forêt s'enflamme 1820 01:51:24,708 --> 01:51:26,583 Elle réchauffe mon âme 1821 01:51:27,750 --> 01:51:30,833 Quand la paonne danse dans la forêt 1822 01:51:31,625 --> 01:51:33,958 Elle m'a ensorcelé 1823 01:51:34,458 --> 01:51:35,291 MARIÉE 1824 01:51:45,000 --> 01:51:47,375 Tes yeux de jais 1825 01:51:47,458 --> 01:51:49,375 Tes yeux de jais 1826 01:51:49,458 --> 01:51:51,625 Sources de nectar, ô ma Reine 1827 01:51:52,208 --> 01:51:54,750 Mon cœur s'enflamme 1828 01:51:59,208 --> 01:52:01,541 Mon regard insolent 1829 01:52:01,625 --> 01:52:03,291 Mon regard insolent 1830 01:52:03,375 --> 01:52:05,916 Aspire à notre union 1831 01:52:06,000 --> 01:52:08,750 Toute honte s'est envolée 1832 01:52:12,708 --> 01:52:17,291 D'un regard perçant Je provoque le chaos 1833 01:52:17,791 --> 01:52:21,333 Au son des chevillères… 1834 01:53:10,750 --> 01:53:11,833 Sushma. 1835 01:53:12,333 --> 01:53:13,666 Je suis fatiguée. 1836 01:53:18,875 --> 01:53:20,250 Pourquoi t'as coupé ? 1837 01:53:20,333 --> 01:53:22,875 - Je commençais à m'amuser. - Cheese ! 1838 01:53:24,000 --> 01:53:25,458 Prenez la pose. 1839 01:53:26,208 --> 01:53:27,333 Souriez. 1840 01:53:27,416 --> 01:53:28,750 Par ici. 1841 01:53:28,833 --> 01:53:30,291 Faites la moue. 1842 01:53:31,916 --> 01:53:34,083 Mais qu'est-ce que vous fabriquez ? 1843 01:53:34,166 --> 01:53:35,708 Lâchez-moi ! 1844 01:53:35,791 --> 01:53:36,750 Ouste ! 1845 01:53:38,000 --> 01:53:39,416 Tu me prenais en photo ? 1846 01:53:40,000 --> 01:53:41,083 Donne-moi ç… 1847 01:53:44,666 --> 01:53:45,958 C'est ouvert ! 1848 01:53:46,458 --> 01:53:48,708 C'est quoi ce message ? 1849 01:53:48,791 --> 01:53:52,041 "Venez récupérer votre mari, à moitié nu, chez moi." 1850 01:53:52,125 --> 01:53:54,833 - Ma fille se marie, et… - Bonsoir. 1851 01:53:56,541 --> 01:53:58,458 Qu'est-ce que tu fiches ici, tout huilé ? 1852 01:53:58,958 --> 01:53:59,916 Explique-toi. 1853 01:54:00,958 --> 01:54:02,250 Ben, c'est… 1854 01:54:03,250 --> 01:54:06,041 T'as rien à faire ici. Rentre. Je t'expliquerai. 1855 01:54:06,125 --> 01:54:07,541 Emmenez-le. 1856 01:54:08,125 --> 01:54:09,583 Le massage est terminé. 1857 01:54:10,416 --> 01:54:13,375 Et la vidéo prête à être publiée sur le compte de Sushma. 1858 01:54:13,458 --> 01:54:14,458 Pas vrai ? 1859 01:54:14,541 --> 01:54:17,375 J'ai plein d'abonnés. Mais vous le savez déjà. 1860 01:54:17,458 --> 01:54:21,083 En étant un vous-même. Bien que vous ne likiez rien. 1861 01:54:28,958 --> 01:54:31,625 Tu aurais dû saisir ta chance. 1862 01:54:33,416 --> 01:54:34,458 Rekha, 1863 01:54:35,333 --> 01:54:37,333 tu es bonne pour la prison. 1864 01:54:38,000 --> 01:54:40,750 Après ça, je m'occuperai de tes filles. 1865 01:54:40,833 --> 01:54:41,916 Dites donc, Gupta. 1866 01:54:43,291 --> 01:54:46,625 Encore un mot de travers sur mes filles, 1867 01:54:47,458 --> 01:54:51,958 et la rumeur du cimetière sous les soucis va s'avérer. 1868 01:54:53,041 --> 01:54:54,083 "Gupta" ? 1869 01:54:55,333 --> 01:54:58,541 Je vais porter plainte contre vous. Tu vas voir ! 1870 01:54:58,625 --> 01:54:59,666 Réfléchissez-y bien. 1871 01:55:00,250 --> 01:55:02,916 Votre vidéo sera déjà devenue virale d'ici là. 1872 01:55:03,000 --> 01:55:04,541 On met quoi comme légende ? 1873 01:55:04,625 --> 01:55:07,083 C'est une bonne question. 1874 01:55:07,708 --> 01:55:12,375 "Un père fête son EVG pendant le mariage de sa fille." 1875 01:55:13,666 --> 01:55:15,041 Du balai ! 1876 01:55:15,125 --> 01:55:16,750 - Sortez ! - Allez ! 1877 01:55:16,833 --> 01:55:17,708 Ah oui ? 1878 01:55:18,333 --> 01:55:19,541 "Du balai" ? 1879 01:55:20,625 --> 01:55:22,541 Après la rançon, le chantage ? 1880 01:55:23,625 --> 01:55:25,250 Pour la dernière fois, 1881 01:55:26,125 --> 01:55:27,833 ce n'était pas moi. 1882 01:55:27,916 --> 01:55:30,875 Sale menteuse ! C'était qui, alors ? 1883 01:55:31,458 --> 01:55:33,041 Je jure sur ta tête 1884 01:55:33,125 --> 01:55:34,791 que c'est elle qui m'a écrit. 1885 01:55:34,875 --> 01:55:37,375 "Ça vous dit, un poker Teen Patti ?" 1886 01:55:37,458 --> 01:55:38,666 Je vous raconte ? 1887 01:55:39,958 --> 01:55:41,666 Vous êtes innocent. 1888 01:55:44,125 --> 01:55:47,458 Ce soir-là, la partie de poker n'était qu'une excuse. 1889 01:55:48,166 --> 01:55:50,250 Vous avez trouvé ça bizarre. 1890 01:55:50,333 --> 01:55:52,958 Alors, vous êtes venu sonner, 1891 01:55:53,041 --> 01:55:54,708 pour me réprimander. 1892 01:55:54,791 --> 01:55:56,083 "Qui est-ce ?" 1893 01:55:56,583 --> 01:55:58,333 "C'est moi", vous avez dit. 1894 01:55:59,125 --> 01:56:00,458 J'ai ouvert 1895 01:56:00,541 --> 01:56:03,000 et je vous ai attiré à l'intérieur, comme ça. 1896 01:56:03,916 --> 01:56:05,750 Choqué, vous m'avez enjoint 1897 01:56:05,833 --> 01:56:06,750 de vous lâcher. 1898 01:56:07,250 --> 01:56:09,875 Mais j'ai commencé à vous malmener. 1899 01:56:11,166 --> 01:56:13,708 Effrayé, vous vous êtes rué à l'intérieur, 1900 01:56:13,791 --> 01:56:16,625 avec moi à vos trousses. 1901 01:56:18,416 --> 01:56:20,208 Lâche-moi ! On va où ? 1902 01:56:20,291 --> 01:56:21,375 À quoi tu joues ? 1903 01:56:21,458 --> 01:56:24,625 C'est quoi ce numéro ? Hein ? 1904 01:56:25,125 --> 01:56:28,041 Et là, j'ai rugi et me suis jetée sur vous. 1905 01:56:28,750 --> 01:56:32,000 Plus vous vous débattiez, plus j'insistais. 1906 01:56:32,625 --> 01:56:33,666 Bas les pattes ! 1907 01:56:34,791 --> 01:56:36,541 Comme vous me résistiez, 1908 01:56:36,625 --> 01:56:38,500 je vous ai poussé violemment. 1909 01:56:38,583 --> 01:56:41,958 En percutant l'armoire, vous vous êtes pris la poignée. 1910 01:56:42,041 --> 01:56:43,708 - Menteuse ! - Vous avez trébuché. 1911 01:56:43,791 --> 01:56:45,791 Vous vous êtes agrippé au rideau. 1912 01:56:45,875 --> 01:56:47,875 Mais la tringle vous a assommé. 1913 01:56:47,958 --> 01:56:50,250 - Vous êtes tombé ! - Menteuse ! 1914 01:56:50,333 --> 01:56:51,666 Et vous êtes cogné la tête ! 1915 01:56:51,750 --> 01:56:53,833 Mais vous avez survécu ! 1916 01:57:00,083 --> 01:57:01,791 Personne n'y croira. 1917 01:57:05,583 --> 01:57:07,208 J'étais terrifiée. 1918 01:57:20,500 --> 01:57:21,916 Appelle Maheshwari. 1919 01:57:23,916 --> 01:57:25,291 Laisse tomber. On y va. 1920 01:57:26,000 --> 01:57:29,000 - Sinon, elles publieront la vidéo. - Quelle vidéo ? 1921 01:57:30,125 --> 01:57:33,083 Celle où on les voit danser en nuisette ? 1922 01:57:33,750 --> 01:57:34,958 Elles y sont aussi. 1923 01:57:35,041 --> 01:57:37,875 Pourquoi salir leur propre honneur ? 1924 01:57:40,416 --> 01:57:41,625 Notre honneur ? 1925 01:57:43,916 --> 01:57:45,625 Celui de nos mères et de nos sœurs ? 1926 01:58:11,250 --> 01:58:12,291 Allons-y. 1927 01:58:19,583 --> 01:58:20,666 Je te l'avais dit. 1928 01:58:20,750 --> 01:58:22,458 Ce sont des sorcières ! 1929 01:58:22,541 --> 01:58:24,166 Toutes, sans exception ! 1930 01:58:50,125 --> 01:58:51,125 Jija. 1931 01:58:54,083 --> 01:58:56,208 J'ai quelques questions à te poser. 1932 01:59:31,666 --> 01:59:34,541 Mais un mystère demeure. 1933 01:59:35,208 --> 01:59:36,750 Qui avait fait 1934 01:59:37,333 --> 01:59:38,333 la demande de rançon ? 1935 01:59:38,416 --> 01:59:42,708 QUELQUES SEMAINES PLUS TARD 1936 01:59:42,791 --> 01:59:44,791 Maintes fois, j'ai dit à mon père 1937 01:59:44,875 --> 01:59:46,583 que je refusais de me marier. 1938 01:59:46,666 --> 01:59:47,500 Goldie ? 1939 01:59:47,583 --> 01:59:49,208 Mais il ne m'a pas écoutée. 1940 01:59:50,458 --> 01:59:52,666 - Alors, je me suis enfuie. - De ton mariage ? 1941 01:59:52,750 --> 01:59:54,458 Pour participer à l'émission ? 1942 01:59:55,791 --> 01:59:57,333 Tu arrives à t'en sortir ? 1943 01:59:59,708 --> 02:00:02,625 Je voulais réaliser mon rêve, 1944 02:00:02,708 --> 02:00:06,000 donc j'ai économisé 550 000 roupies. 1945 02:00:06,083 --> 02:00:07,166 Combien ? 1946 02:00:10,000 --> 02:00:12,416 550… Tout mon argent de poche. 1947 02:00:12,500 --> 02:00:14,208 Tu es très courageuse. 1948 02:00:14,291 --> 02:00:15,916 Un mot pour tes parents ? 1949 02:00:16,000 --> 02:00:18,458 550 000 roupies ? 1950 02:00:19,916 --> 02:00:22,833 Papa, ne vous disputez pas à cause de moi. 1951 02:00:24,041 --> 02:00:26,083 Ce soir-là, tu es parti furieux. 1952 02:00:27,500 --> 02:00:30,458 J'ai vu où tu te rendais, depuis la fenêtre. 1953 02:00:31,583 --> 02:00:33,291 Ton témoignage me touche. 1954 02:00:33,791 --> 02:00:34,958 Ton nom ? 1955 02:00:36,958 --> 02:00:39,291 À la maison, on m'appelle Goldie. 1956 02:00:39,791 --> 02:00:40,916 Mais mon vrai nom, 1957 02:00:41,583 --> 02:00:42,666 c'est Hema. 1958 02:01:54,125 --> 02:01:56,375 "Rekha te l'a montré ?" 1959 02:02:00,458 --> 02:02:01,458 Sushma. 1960 02:02:01,541 --> 02:02:02,375 Jaya. 1961 02:02:02,916 --> 02:02:05,041 À quoi vous jouez ? On nous regarde. 1962 02:02:06,750 --> 02:02:08,041 Prenez exemple. 1963 02:05:53,708 --> 02:05:58,708 Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre 137420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.