All language subtitles for Feuerwerk - Fireworks (1954)-ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,580 --> 00:02:04,860 "De kleine stad." 2 00:02:04,940 --> 00:02:12,860 "Daar ligt en droomt ze en doet ze het rustig aan in de middaghitte" 3 00:02:13,480 --> 00:02:21,120 "Dat waren de tijden dat er nog veel zomer was en weinig regen." 4 00:02:21,660 --> 00:02:25,460 "Het is 8 augustus 1909." 5 00:02:25,490 --> 00:02:30,570 "Een datum die voor sommige burgers onvergetelijk zal blijven." 6 00:02:30,600 --> 00:02:35,920 "Deze dag begon in de dansschool van Madame Sperling." 7 00:02:35,950 --> 00:02:40,430 "Mag ik vragen! Entrez! Mesdames! Heren!" 8 00:02:40,500 --> 00:02:44,660 (Sparrow): Meer gratie, dames! 9 00:02:44,730 --> 00:02:50,930 Buig, eerst heren, dan dames. Rechtervoet, bovenaan! 10 00:02:51,280 --> 00:02:54,440 Ze spreekt Frans. 11 00:02:54,630 --> 00:02:58,750 En op de tenen! 12 00:03:00,140 --> 00:03:02,180 Draai! 13 00:03:03,290 --> 00:03:05,530 En buig! 14 00:03:06,770 --> 00:03:11,090 Stoppen Anna! Wat is er met de buiging? Bent u heer of dame? 15 00:03:11,120 --> 00:03:14,560 Ik weet het niet precies. je bent een gentleman 16 00:03:14,710 --> 00:03:17,790 Ja, mevrouw Sperling. 17 00:03:17,940 --> 00:03:20,020 En rechtervoet! 18 00:03:21,730 --> 00:03:24,930 Meer charme! Meer gratie, dames! 19 00:03:26,920 --> 00:03:29,240 Er gaat een klok. 20 00:03:29,280 --> 00:03:32,320 Het uur is om. Bedankt. tot ziens 21 00:03:32,390 --> 00:03:38,350 Genade is het sterkste wapen van een vrouw in de strijd om een ​​man. 22 00:03:38,500 --> 00:03:40,580 Gelach. 23 00:03:41,530 --> 00:03:43,650 Anna, jij blijft! 24 00:03:43,930 --> 00:03:49,290 Mevrouw, ik heb veel te doen. Papa's 50e verjaardag. 25 00:03:49,360 --> 00:03:53,960 We moeten de dans van de weide-elf oefenen. 26 00:03:54,030 --> 00:03:57,630 Anna kreunt. Althans het begin. 2 - 3! 27 00:04:03,210 --> 00:04:07,730 Wat is het? Ik vergat mijn hoorn des overvloeds. 28 00:04:07,760 --> 00:04:11,800 Neem alles! De prullenbak trouwens. 29 00:04:17,820 --> 00:04:19,980 pianomuziek. 30 00:04:30,430 --> 00:04:32,630 Het knalt. Lachen. 31 00:04:33,420 --> 00:04:37,140 Franzel, ik ben bang! 32 00:04:37,220 --> 00:04:41,460 Dat was niets, maar vanavond: 4 wheels of fire! 33 00:04:41,490 --> 00:04:46,570 20 fakkels en 5 kanonskogels. Laat vader je niet pakken! 34 00:04:46,720 --> 00:04:50,040 Hoe kan dat? Op je verjaardag moet het knallen! 35 00:04:50,070 --> 00:04:53,070 Het raakt je in de rug. Ah! 36 00:04:53,220 --> 00:04:55,340 deur slaat dicht. 37 00:04:55,980 --> 00:05:01,300 Piepereit, ik heb een vaas nodig voor de tafeldecoratie. 38 00:05:01,320 --> 00:05:05,600 De heer Oberholzer heeft ze eerder geselecteerd. 39 00:05:05,680 --> 00:05:12,720 Leuk. Haal de pakketjes in huis. Is papa op kantoor? 40 00:05:12,740 --> 00:05:16,300 Ga niet naar binnen! Heeft hij bezoek? 41 00:05:16,330 --> 00:05:18,690 Nee, maar... Nou, daar! 42 00:05:23,360 --> 00:05:28,560 Goededag! Ik feliciteer je en wens je veel succes. 43 00:05:28,590 --> 00:05:34,430 Mijn cadeau is een verrassing. Ik heb ook een verrassing. 44 00:05:34,740 --> 00:05:38,180 ken je dit blad Van nature. De tuinvriend. 45 00:05:38,250 --> 00:05:42,250 Het tijdschrift dat al mijn klanten lezen. 46 00:05:42,480 --> 00:05:44,760 En wat lezen ze? 47 00:05:44,790 --> 00:05:50,790 Wij jonge tuiniers strijden tegen de verdorvenheid van de natuur. 48 00:05:50,820 --> 00:05:55,540 Via tuinkabouters, paddenstoelen en andere kitsch. 49 00:05:55,570 --> 00:06:02,370 Bloemen horen thuis in de tuin van nu, geen gipsen figuren! 50 00:06:02,440 --> 00:06:07,200 Handtekening: R.B. Dus! En wie is deze R.B.? 51 00:06:07,270 --> 00:06:11,910 Je weet het niet? Ik zeg het je! Robert Bush! 52 00:06:11,940 --> 00:06:16,940 De zogenaamde tuinarchitect. jij hebt hem hierheen gebracht 53 00:06:16,970 --> 00:06:21,490 Ik wil hem hier nooit meer zien. Hij is vandaag uitgenodigd. 54 00:06:21,680 --> 00:06:23,960 Laad hem dan uit! 55 00:06:23,990 --> 00:06:31,590 Moet ik het vieren met iemand voor wie mijn levenswerk kitsch is? 56 00:06:31,930 --> 00:06:37,850 Maar vader, wees redelijk! Ik wil niet redelijk zijn. 57 00:06:37,920 --> 00:06:41,440 Straks is het hier niet meer te houden. 58 00:06:42,270 --> 00:06:46,630 Geweldige verjaardag! Wat gebeurt er nu? (Zingend): "Lang leve hij!" 59 00:06:46,860 --> 00:06:51,340 "Hij zal hoog leven! Drie keer hoog!" 60 00:06:51,570 --> 00:06:53,690 Hoog! Hoog! Hoog! 61 00:07:02,910 --> 00:07:07,190 Robert, je bent nog niet klaar met de slinger! 62 00:07:07,260 --> 00:07:11,540 Ze zeiden altijd hallo. dag Robert. Haast je! 63 00:07:11,610 --> 00:07:17,810 In de middag komen alle familieleden. Over een uurtje staat het voor de deur. 64 00:07:17,880 --> 00:07:21,600 Robert, ik wilde... Ik weet het. 65 00:07:21,670 --> 00:07:26,350 Ik moet de lelijke notenkraker vullen met bloemen. 66 00:07:26,380 --> 00:07:30,620 Wat krijg ik als ik het niet laat vallen? 67 00:07:30,690 --> 00:07:34,450 je bent walgelijk Het is walgelijk. 68 00:07:34,480 --> 00:07:41,080 Zo klein en zo smakeloos. Vandaag koop ik je vader! 69 00:07:41,110 --> 00:07:47,030 Dat kun je niet doen. Kan ik het niet krijgen? 70 00:07:47,260 --> 00:07:50,900 Oké, laten we de dwergen met rust laten! 71 00:07:50,930 --> 00:07:56,850 Maar straks hebben we een heel andere tuin. Ik zal je iets laten zien! 72 00:08:01,940 --> 00:08:04,980 Oh, dat is lief. 73 00:08:05,020 --> 00:08:08,300 Het kleine huis! Zo zou ons huis moeten zijn. 74 00:08:08,450 --> 00:08:11,170 De tuin! Mooi. 75 00:08:11,210 --> 00:08:17,850 Geen dwergen van de vader op de bruiloft. Zo ver is het nog niet. 76 00:08:17,870 --> 00:08:21,950 Hoe kan dat? Ik zie alles duidelijk voor me. 77 00:08:21,980 --> 00:08:26,780 (zingt): "Ik ben arm, dat is waar. Maar ik verdien en spaar." 78 00:08:26,930 --> 00:08:30,130 'En bouw een huisje voor ons.' 79 00:08:30,490 --> 00:08:33,250 "Een paar bloemen, een boom." 80 00:08:33,800 --> 00:08:40,000 "In de kleinste hut is plaats voor een liefdevol stel." 81 00:08:41,020 --> 00:08:45,660 "Wie weet? En dan later, dan gaan we iets verbouwen." 82 00:08:45,730 --> 00:08:49,810 "Omdat het huis niet altijd zo klein blijft." 83 00:08:50,480 --> 00:08:54,760 "We hebben ook kinderen, daar zorg ik wel voor." 84 00:08:54,950 --> 00:08:58,910 "De eerste zal zeker een jongen zijn." 85 00:08:59,110 --> 00:09:04,030 "Een meisje of twee dansen in een ring." 86 00:09:04,090 --> 00:09:08,610 "Ze kijken uit naar de zon tijdens de wedstrijd." 87 00:09:08,680 --> 00:09:13,240 "Dan stralen onze ogen, vol trots en rustig geluk." 88 00:09:13,590 --> 00:09:17,670 "En dan heeft ons bestaan ​​​​zin en doel." 89 00:09:17,900 --> 00:09:24,060 "Op een dag, misschien per post, zal een brief ons bereiken." 90 00:09:24,290 --> 00:09:26,410 "En het zegt." 91 00:09:26,890 --> 00:09:32,970 Dat je de 1e prijs hebt behaald op de internationale tuinshow. 92 00:09:33,190 --> 00:09:35,910 En de gouden medaille. 93 00:09:36,070 --> 00:09:38,190 Vrolijke muziek. 94 00:10:11,150 --> 00:10:15,470 (zingt): "En het sprookje komt uit." 95 00:10:15,500 --> 00:10:21,700 'Dat vergeelde maar heldere staat in oude dagboeken.' 96 00:10:22,130 --> 00:10:26,930 "Na verloop van tijd wordt het haar een beetje wit, als sneeuw." 97 00:10:27,160 --> 00:10:31,000 "Lenz leeft dat nooit zal verdwijnen." 98 00:10:31,990 --> 00:10:34,590 "Verliefd op het leven." 99 00:10:34,620 --> 00:10:38,500 "Ja, als er zoiets bestaat, dan voel ik dat ook voor jou." 100 00:10:38,700 --> 00:10:40,980 "Ik zweer erbij." 101 00:10:41,010 --> 00:10:45,410 "Want bij de eerste kus voelde ik het van top tot teen." 102 00:10:45,480 --> 00:10:49,480 "Er begint nu iets dat nooit eindigt." 103 00:10:49,550 --> 00:10:54,550 "Het bloeit niet zoals lelietje-van-dalen in mei." 104 00:10:54,620 --> 00:10:58,860 "Het is geen geluk dat als sneeuw verspreidt." 105 00:10:58,930 --> 00:11:03,250 "En het lacht en huilt in jou, net als in mij." 106 00:11:03,280 --> 00:11:07,960 "Ik blijf levenslang verliefd op je." 107 00:11:20,250 --> 00:11:26,290 (zingt): "Ik kook graag. Ik kook goed. Wat een kok kookt vandaag..." 108 00:11:28,390 --> 00:11:33,670 'Klopt. Maar ik kook alleen met zingen.' 109 00:11:33,820 --> 00:11:37,500 "De kalkoen stooft half zo lang." 110 00:11:37,530 --> 00:11:42,170 "La-la-la-li. La-la-la-la. La-la-la..." 111 00:11:42,200 --> 00:11:48,040 Kathi, de taart is nog niet klaar. Ja, de garnering is klaar. 112 00:11:48,110 --> 00:11:50,550 Ik mis de jaren 50! Wat wilde... 113 00:11:50,620 --> 00:11:54,020 Ah, bril! Doe niet te veel arak op de crème! 114 00:11:54,100 --> 00:11:58,460 Maak u geen zorgen, mevrouw Oberholzer. Precies volgens het recept. 115 00:11:58,690 --> 00:12:01,770 Schenk er een likeurglas vol in. 116 00:12:03,480 --> 00:12:08,920 Franzel, moet je altijd voor je voeten lopen? geef het aan mij 117 00:12:09,110 --> 00:12:12,150 Nee, dat is mijn verbazing. 118 00:12:17,290 --> 00:12:19,570 mummie! 119 00:12:19,600 --> 00:12:23,520 Help me! Vader zegt dat ik Robert weer moet uitladen. 120 00:12:23,670 --> 00:12:27,550 waar zijn de lepels Waarom lossen? 121 00:12:27,590 --> 00:12:32,390 Hij werd boos! Misschien krijg je hem wel! 122 00:12:32,420 --> 00:12:37,580 Ik heb je vader maar één keer in de buurt gehad. 20 jaar geleden. 123 00:12:37,610 --> 00:12:39,850 Kat zingt. kathi! 124 00:12:39,880 --> 00:12:42,800 Oom Gustav heeft nog geen vork. Wat? 125 00:12:42,830 --> 00:12:47,670 Daar wil je de regeringsraad neerzetten. Er is altijd tocht bij het raam. 126 00:12:47,740 --> 00:12:51,060 Bij ons heeft het nooit gewerkt. Haha. 127 00:12:51,100 --> 00:12:56,100 Tante Paula zegt dat het tochtig is. En hij wiste zijn hoest. 128 00:12:56,170 --> 00:13:00,050 We hebben Robert daar neergezet. Hij komt niet. 129 00:13:00,120 --> 00:13:03,800 Jammer. We hebben daar een ruimte. 130 00:13:03,830 --> 00:13:06,790 Weet jij wie daar thuishoort? Ja? 131 00:13:06,820 --> 00:13:11,780 Onze Alexander. Het gezin zou eindelijk compleet zijn. 132 00:13:11,810 --> 00:13:18,010 Over deze heer mag in ons huis niet worden gesproken. Het zout! 133 00:13:18,080 --> 00:13:21,160 Waarom deze geheimhouding over oom Alexander? 134 00:13:21,190 --> 00:13:26,350 Ik heb het nu niet over je eigenzinnige oom. Het zout! 135 00:13:27,980 --> 00:13:32,660 En oom Alexander? Op dat moment vertrok hij. 136 00:13:32,770 --> 00:13:37,770 Niemand heeft ooit meer iets van hem vernomen. Het was mijn schat. 137 00:13:37,800 --> 00:13:43,360 Franzel, loop niet de hele tijd voor mijn voeten rond. handen gewassen? 138 00:13:43,430 --> 00:13:47,190 Ja. Laat het me zien! 139 00:13:48,380 --> 00:13:52,060 I! Gooi dat snel weg! Je gooit het weg! 140 00:13:53,970 --> 00:13:58,210 Het knalt. Ze schreeuwt. Schaam je grote jongen! 141 00:13:58,240 --> 00:14:02,320 Je gooide het. Het is gezegd. Kat zingt. 142 00:14:05,340 --> 00:14:09,780 Ja, Kathy! Hoera God! 143 00:14:10,130 --> 00:14:13,770 Ja, Franzel. Hoera God! 144 00:14:13,840 --> 00:14:16,840 Bertha, Frits! Hoera God! 145 00:14:16,880 --> 00:14:21,000 ben je er al Je bent gelukkig, nietwaar? 146 00:14:21,070 --> 00:14:27,390 We namen de eerdere trein. Ze kon niet wachten! 147 00:14:27,450 --> 00:14:32,730 Gelukkig zijn we in het huis. Er werd buiten geschoten. 148 00:14:32,800 --> 00:14:37,360 De beste zeug is net goed genoeg voor mijn broer. 149 00:14:37,950 --> 00:14:41,950 Hallo, oom Fritz. Mijn kind, hoera! 150 00:14:42,020 --> 00:14:47,220 Wat zijn de kinderen groot geworden! Anna, je bent een echte dame. 151 00:14:47,290 --> 00:14:52,450 Pardon! Iedereen praat tegelijk. 152 00:14:54,320 --> 00:14:56,480 Hij fluit. 153 00:14:57,430 --> 00:14:59,710 Robert! Ja, hier hangt het. 154 00:15:01,100 --> 00:15:06,020 De slinger is prachtig geworden. Ik moet indruk maken. 155 00:15:06,090 --> 00:15:11,890 Oh ja, ik vond alles zo mooi dat je me ziet dansen. 156 00:15:12,160 --> 00:15:15,640 Nu is het weer niks. Is er iets gebeurd? 157 00:15:15,710 --> 00:15:22,230 Vader las je artikel. Zal ik worden gevraagd voor een no-show? 158 00:15:22,300 --> 00:15:25,020 Zoiets. Het spijt me. 159 00:15:25,090 --> 00:15:30,130 Op je verjaardag van alle dingen! Zeg hem dat je het niet meende. 160 00:15:30,200 --> 00:15:34,320 Zijn verjaardag maakt de tuinkabouters er niet mooier op. 161 00:15:34,390 --> 00:15:37,270 Ik was zo blij. Ik ook. 162 00:15:37,350 --> 00:15:41,150 koperblazers muziek. Je vader een serenade brengen? 163 00:15:41,300 --> 00:15:43,580 Anna, kom! Je moet dit zien! 164 00:15:44,890 --> 00:15:46,970 circusmuziek. 165 00:16:17,900 --> 00:16:21,980 Gevaar! Gevaar! De renners komen eraan! 166 00:16:25,450 --> 00:16:27,490 circusmuziek. 167 00:16:45,840 --> 00:16:47,960 Om te knallen. 168 00:16:51,950 --> 00:16:54,390 Prachtig. WHO? 169 00:16:54,470 --> 00:16:57,870 Wel dat! Uh, de mal. Oh, ik begrijp het! 170 00:16:57,940 --> 00:17:02,460 Hoe hij naar je keek en de hoge hoed tevoorschijn haalde! Gietvorm! 171 00:17:08,120 --> 00:17:11,680 Wat over vanavond? Ik kom! 172 00:17:11,750 --> 00:17:16,070 praat je met vader Nee. Bij jou aan de tuinmuur. 173 00:17:16,140 --> 00:17:19,900 Ik heb weinig tijd. Ik fluit, ja? 174 00:17:20,450 --> 00:17:24,090 Nee, ik ben prikkelbaar, rector. 175 00:17:24,240 --> 00:17:26,320 Bedankt. 176 00:17:29,070 --> 00:17:31,270 Hartelijk dank. 177 00:17:32,940 --> 00:17:35,020 Bedankt. 178 00:17:36,100 --> 00:17:40,340 Iduna, kan ik je helpen? Dwing jezelf niet! 179 00:17:40,410 --> 00:17:44,370 ben je boos Nee, jij bent de regisseur. 180 00:17:44,400 --> 00:17:48,760 Hij moet aardig zijn tegen zwakke artiesten. 181 00:17:48,790 --> 00:17:54,230 Omdat ik Jasmine heb geholpen? Jasmijn, Pepita, Rosita, Dolores. 182 00:17:54,300 --> 00:17:58,540 Je helpt veel vrouwen. Oude verhalen. 183 00:17:58,570 --> 00:18:03,010 Oh, je verhalen zijn meestal erg jong. 184 00:18:07,110 --> 00:18:12,390 Doe je alsof ik een Casanova-ik ben? Dat doe je. 185 00:18:14,420 --> 00:18:19,900 Iduna, het is niet mijn schuld als meisjes me leuk aankijken. 186 00:18:19,960 --> 00:18:24,160 Sascha, je hoeft je niet te verontschuldigen. 187 00:18:24,240 --> 00:18:30,080 Pap zei dat mannen van een bepaalde leeftijd met geweld de lente maken. 188 00:18:30,140 --> 00:18:33,620 Ik ben een man in de bloei van het leven. 189 00:18:33,700 --> 00:18:39,620 Papa zei dat de beste jaren hier zijn, de beste is voorbij. 190 00:18:42,040 --> 00:18:47,280 Waarom hebben we deze grote omweg gemaakt naar dit kleine stadje? 191 00:18:47,350 --> 00:18:51,790 Je zal het merken. Trek de jurk uit Parijs aan! 192 00:18:51,860 --> 00:18:54,620 De rode? Ja. En de hoed met de veren. 193 00:18:54,850 --> 00:18:58,770 Mensen draaien geschrokken hun hoofd. 194 00:18:59,600 --> 00:19:02,800 Dat is wat ze moeten doen, schat. 195 00:19:08,580 --> 00:19:10,620 Bestek rammelt. 196 00:19:11,620 --> 00:19:13,660 schraap je keel 197 00:19:19,240 --> 00:19:22,480 Mijn lieve schoonzus Caroline! 198 00:19:22,510 --> 00:19:25,910 Het gebraad is heerlijk. Mijn speciale compliment. 199 00:19:26,070 --> 00:19:29,990 En de feesttafel. Zo sfeervol. 200 00:19:30,020 --> 00:19:33,180 Er gaat niets boven een opgeruimd huishouden. 201 00:19:33,250 --> 00:19:37,210 Mijn man werd benoemd tot lid van de regeringsraad. 202 00:19:37,240 --> 00:19:41,480 Er was ossentong. Daar praten mensen vandaag de dag nog over. 203 00:19:41,510 --> 00:19:45,270 Ze was een beetje taai. En onze messen... 204 00:19:45,510 --> 00:19:48,390 Gustav, denk aan je hoest! 205 00:19:48,620 --> 00:19:50,740 Hij hoest. 206 00:19:51,290 --> 00:19:54,770 Wil je nog wat kalkoen? Ja natuurlijk. 207 00:19:54,850 --> 00:19:59,570 Bij zo'n gelegenheid! Niet langer. Je nam twee keer. 208 00:19:59,800 --> 00:20:02,880 Hij is al drie keer bezet. 209 00:20:02,950 --> 00:20:06,390 Oom Wilhelm klopt op zijn wijnglas. 210 00:20:06,540 --> 00:20:08,620 Hij schraapt zijn keel. 211 00:20:10,370 --> 00:20:13,410 Mijn lieve jarige! 212 00:20:13,490 --> 00:20:18,970 Vanwege zo'n plechtige gelegenheid zijn we teruggekeerd naar dit huis. 213 00:20:19,040 --> 00:20:23,640 Op de site van onze eerste, tedere kinderdromen. 214 00:20:23,660 --> 00:20:29,780 Net als vroeger omringt het ouderlijk huis ons met zijn rust. 215 00:20:30,010 --> 00:20:32,090 fanfare van buitenaf. 216 00:20:33,640 --> 00:20:35,880 Dames en heren! 217 00:20:35,960 --> 00:20:43,200 Ik breng je gratis monsters van het openingsprogramma van morgen. 218 00:20:43,420 --> 00:20:45,700 fanfare 219 00:20:45,740 --> 00:20:49,260 Als nummer 1 een ster aan de circushemel. 220 00:20:49,330 --> 00:20:52,210 Een vrouw met een innemend temperament. 221 00:20:52,360 --> 00:20:54,680 Wie zou het kunnen zijn? 222 00:20:54,760 --> 00:21:00,280 Berta, de toegewijde vrouw van onze lieve broer Fritz. 223 00:21:00,510 --> 00:21:03,830 Die onvermoeibaar zijn akker cultiveert. 224 00:21:03,900 --> 00:21:10,340 En wiens zalige eetlust met veel mensen kan wedijveren. 225 00:21:10,370 --> 00:21:13,650 En nu voor onze volgende attractie! 226 00:21:13,680 --> 00:21:19,320 Onze dierbare broeder Gustav, nu een goed aangesteld regeringsraadslid. 227 00:21:19,390 --> 00:21:24,470 Aan de zijde van zijn ijverig strevende vrouw Paula, die... 228 00:21:24,540 --> 00:21:28,700 Zo getraind dat haar blik hem dwingt te gehoorzamen. 229 00:21:28,730 --> 00:21:32,730 Gustav, leg dat neer! Denk aan je hoest! 230 00:21:32,760 --> 00:21:36,480 Om te knallen. Wat is daar aan de hand? 231 00:21:36,510 --> 00:21:39,950 Het circus, tante Paula. Een circus! Hoe ongemakkelijk! 232 00:21:39,980 --> 00:21:43,980 Anna, sluit het raam! Het trekt. 233 00:21:44,170 --> 00:21:46,290 circusmuziek. 234 00:21:46,690 --> 00:21:50,530 Beste Albert, laten we nu het glas heffen. 235 00:21:50,560 --> 00:21:54,200 Wij wensen u tevredenheid en geluk. 236 00:21:54,270 --> 00:21:59,830 Evenals de grootste ervaringen en de meest opwindende sensaties. 237 00:21:59,860 --> 00:22:05,860 Morgenavond in het Obolsky-circus. De voorverkoop begint. Check alstublieft uit! 238 00:22:13,270 --> 00:22:15,950 De maaltijd was uitstekend. 239 00:22:16,030 --> 00:22:19,390 Wat zijn de stoelen leuk hier! Zoals in het theater. 240 00:22:19,460 --> 00:22:24,100 Komt er een kleine kunsttraktatie? Geweldig, het verteert goed. 241 00:22:24,130 --> 00:22:29,250 Wat hebben de kinderen uitgespookt? Anna schreef poëzie en componeerde. 242 00:22:29,280 --> 00:22:35,080 Ik wist niet eens dat het kind een kunstader had. 243 00:22:35,110 --> 00:22:40,710 Wordt een vrouwelijke Beethoven volwassen? Ah, die met de erotiek. 244 00:22:40,940 --> 00:22:42,980 Nu, Kathi! 245 00:22:44,050 --> 00:22:46,930 Mijn beste heren! 246 00:22:46,960 --> 00:22:51,880 Ik heb de eer u Anna voor te stellen in haar zelfgeschreven Fastspiel... 247 00:22:52,110 --> 00:22:54,190 Gelach. 248 00:22:54,990 --> 00:23:00,830 Aan te kondigen in hun zelfgeschreven festivalvoorstelling 'Die Wiesenlfe'. 249 00:23:01,010 --> 00:23:03,130 Bravo! 250 00:23:03,290 --> 00:23:05,530 Wat sfeervol! 251 00:23:06,640 --> 00:23:10,000 gebabbel van stemmen en gelach. 252 00:23:15,180 --> 00:23:17,300 pianomuziek. 253 00:23:19,140 --> 00:23:24,940 "Vandaag heb ik vleugels. Ik ben hier als een elf van de heuvel." 254 00:23:25,080 --> 00:23:27,240 "Tirila." 255 00:23:28,400 --> 00:23:32,160 'Bloemen van de weide. De mooiste zijn die ik heb gezien.' 256 00:23:34,060 --> 00:23:36,140 "Tirila." 257 00:23:36,780 --> 00:23:39,060 "Avond en gisteren..." 258 00:23:39,130 --> 00:23:43,170 Dansen op de grote teen kan niet gezond zijn. 259 00:23:43,240 --> 00:23:46,440 Bovenkant! Hij hoest. 260 00:23:46,920 --> 00:23:50,760 "Ik nam de vleugels en oeps van de heuvel, daar ben ik." 261 00:23:50,950 --> 00:23:53,070 Het is gezegd. 262 00:23:55,460 --> 00:23:57,500 Vrolijke muziek. 263 00:24:15,700 --> 00:24:17,780 Mevrouw Oberholzer! 264 00:24:37,530 --> 00:24:39,610 Bravo! 265 00:24:41,800 --> 00:24:43,840 Bravissimo! 266 00:24:44,120 --> 00:24:46,200 Alexander? 267 00:24:51,220 --> 00:24:55,540 Maar kan dat? Alexander, waar kom je vandaan? 268 00:24:55,570 --> 00:24:58,170 Ik wilde je feliciteren. Bedankt. 269 00:24:58,210 --> 00:25:01,130 Alexander, eindelijk! Mijn beste Caroline. 270 00:25:01,480 --> 00:25:04,720 We hebben een omweg gemaakt. Ben je blij? 271 00:25:04,750 --> 00:25:08,430 Van nature. Haar. Wie ben jij? 272 00:25:08,870 --> 00:25:12,270 Ik moest voelen of je ons wilde zien. 273 00:25:13,780 --> 00:25:15,900 Iduna! 274 00:25:17,930 --> 00:25:19,970 Muziek. 275 00:25:21,560 --> 00:25:24,520 Dit is Iduna, mijn lieve vrouw. 276 00:25:24,710 --> 00:25:27,390 De trots van mijn leven. 277 00:25:28,700 --> 00:25:30,780 triomfantelijke muziek. 278 00:25:34,490 --> 00:25:37,850 En dit is de jarige. 279 00:25:37,880 --> 00:25:42,960 Mijn felicitaties. Ik wil je zo graag leren kennen. 280 00:25:42,990 --> 00:25:47,310 En om opgenomen te worden in de kostbare boezem van de familie. 281 00:25:48,780 --> 00:25:52,140 Schone vrouw, oude boef! 282 00:25:52,170 --> 00:25:54,770 Mijn broer Frits. ow! 283 00:25:54,810 --> 00:25:59,410 Hij kan er niet aan wennen. Hij pusht vrouwen te hard. 284 00:25:59,480 --> 00:26:02,280 Mijn oud! Dit zijn onze kinderen. 285 00:26:02,310 --> 00:26:06,710 Dit is mijn dochter. Je ziet er bekend uit. 286 00:26:06,740 --> 00:26:11,580 Je kunt je tegen mij zeggen. Dit is Franzel. Kom kom! 287 00:26:11,650 --> 00:26:15,330 Ons zoontje. Jij komt ook bekend voor. 288 00:26:15,400 --> 00:26:19,000 Iemand gooide vuurwerk. Ik zeker niet. 289 00:26:19,080 --> 00:26:23,120 Dat klopt, de kleine jongen had geen baard. 290 00:26:26,420 --> 00:26:29,020 Dit is mijn broer... Gustav! 291 00:26:29,060 --> 00:26:31,620 Ja. Hij is ambtenaar. bestuursraad. 292 00:26:31,690 --> 00:26:34,930 Gefeliciteerd Broeder Wilhelm, de leraar. 293 00:26:35,000 --> 00:26:39,240 Ik heb het tot directeur gemaakt. Regisseur? 294 00:26:39,280 --> 00:26:43,040 Als dat waar is! Welke regisseur? 295 00:26:43,110 --> 00:26:46,150 Nou raad eens! directeur verzekeringen. 296 00:26:46,220 --> 00:26:48,460 Nee. spa directeur. 297 00:26:48,540 --> 00:26:51,580 Wat! Veel meer. bankdirecteur? 298 00:26:51,650 --> 00:26:55,010 Nee! nvt? Ik weet het, circusdirecteur. 299 00:26:55,080 --> 00:26:59,000 Juist. Circusdirecteur. Je bent verbaasd, nietwaar? 300 00:26:59,030 --> 00:27:02,590 Iduna, laten we onze verjaardagscadeautjes uitpakken! 301 00:27:02,630 --> 00:27:07,190 Zijn we het vergeten? Dat kan ons niet schelen. 302 00:27:07,260 --> 00:27:12,380 We zijn in het circus en toveren de cadeautjes tevoorschijn. 303 00:27:13,440 --> 00:27:15,520 Muziek. 304 00:27:18,670 --> 00:27:22,070 Snelheid is geen magie. 305 00:27:22,500 --> 00:27:24,540 Klik. 306 00:27:26,780 --> 00:27:29,140 Hocus Pocus! Een. 307 00:27:29,330 --> 00:27:31,890 Twee. 308 00:27:31,920 --> 00:27:34,280 Drie. Een ei! 309 00:27:34,520 --> 00:27:36,560 Oh! 310 00:27:37,270 --> 00:27:39,590 Klik. 311 00:27:39,630 --> 00:27:43,430 Abracadabra. Wat hebben we met de wrap? 312 00:27:43,580 --> 00:27:45,700 Vrolijke muziek. 313 00:27:50,330 --> 00:27:54,650 Wie had dat ooit gedacht? Een levend konijn. 314 00:27:55,470 --> 00:28:01,590 Aangezien we al bij de magie zijn, is hier het cadeau voor de jarige. 315 00:28:03,860 --> 00:28:05,980 Muziek. 316 00:28:45,770 --> 00:28:49,650 Vindt u het leuk, juffrouw? Prachtig. 317 00:28:49,720 --> 00:28:54,440 je zou het me moeten vertellen Pardon! Vanaf nu. 318 00:28:54,590 --> 00:28:56,710 Muziek. 319 00:29:11,080 --> 00:29:13,160 tromgeroffel. 320 00:29:13,910 --> 00:29:16,030 Muziek. 321 00:29:37,940 --> 00:29:44,420 Als je het koud hebt, moet je naar binnen gaan. Is er geen onweer? 322 00:29:44,480 --> 00:29:50,520 Uitgesloten. Het weer houdt stand. Maak je geen zorgen, ik kom uit het land. 323 00:29:50,670 --> 00:29:52,750 Donder. 324 00:29:53,670 --> 00:29:55,790 Opwindende muziek. 325 00:30:03,130 --> 00:30:05,250 snelle muziek. 326 00:30:08,080 --> 00:30:10,200 gieren. 327 00:30:15,220 --> 00:30:18,300 waar ga je heen Robert staat bij de tuinmuur. 328 00:30:18,370 --> 00:30:22,330 Je wordt verkouden! Maar als Rob... 329 00:30:22,400 --> 00:30:26,680 Je blijft. Ik zal het doen. Hij zou me morgen ophalen! 330 00:30:26,880 --> 00:30:28,920 Hartelijk dank. 331 00:30:30,710 --> 00:30:33,990 Gelach en gebabbel van stemmen. 332 00:30:35,700 --> 00:30:39,580 Daar, maar nu! Jij libertijn! 333 00:30:41,400 --> 00:30:45,800 Je moet me over je circus vertellen, oom. 334 00:30:45,880 --> 00:30:48,560 Zeg niet oom! jij bent mijn oom 335 00:30:48,630 --> 00:30:52,590 Noem me Alexander of Sascha! Oom Sascha. 336 00:30:52,660 --> 00:30:57,820 Ik woonde daarboven. Van daaruit gaat u de trap op... 337 00:30:57,850 --> 00:31:04,930 Nee. De treden kraken te veel. Door het raam. Op het laken. 338 00:31:05,360 --> 00:31:10,280 Kinderen, kom langs! Er is iets te drinken. Snel! 339 00:31:10,860 --> 00:31:14,900 Trouwens, ik vond je dans erg leuk. 340 00:31:14,970 --> 00:31:19,370 je wilt me ​​gelukkig maken je hebt talent 341 00:31:19,440 --> 00:31:23,760 Je zou iets kunnen worden. Echt? ik zou meteen... 342 00:31:23,800 --> 00:31:28,760 Niet zo stormachtig! Wat denk je dat je daar moet doen? 343 00:31:28,790 --> 00:31:31,990 Kom je morgen naar de show? Van nature. 344 00:31:32,060 --> 00:31:36,580 Alsjeblieft! Een eredoos voor mijn kleine ballerina. 345 00:31:36,610 --> 00:31:40,450 Bedankt, oom Sasha. Ik ben zo blij. 346 00:31:40,480 --> 00:31:45,000 Dit is Alexander van 10 maanden. O heel lelijk. 347 00:31:46,230 --> 00:31:50,310 Hier oefende hij piano. Hij is erg muzikaal. 348 00:31:50,380 --> 00:31:54,420 Speel je ook een instrument? Ik speel cello. 349 00:31:54,450 --> 00:31:58,690 ik ben de viool Ik hou heel veel van je. 350 00:31:58,720 --> 00:32:01,200 Wat zegt u daarop? Schreeuw. 351 00:32:01,360 --> 00:32:03,720 Maar dat gaat te ver! 352 00:32:04,030 --> 00:32:08,110 Leuke verjaardagsverrassing. sorry albert 353 00:32:08,260 --> 00:32:11,380 Het spijt me van de regen. 354 00:32:11,460 --> 00:32:18,300 Het circus heeft de eer u uit te nodigen voor de galavoorstelling morgen 355 00:32:19,120 --> 00:32:23,480 Bedankt. Ik doe afstand van onze kaarten. 356 00:32:23,550 --> 00:32:29,790 Te veel naakte vrouwen. Ik heb er ook geen zin in. 357 00:32:30,020 --> 00:32:33,460 Geen discussie. Wij verzaken! 358 00:32:36,280 --> 00:32:40,880 Een makkie. Het touw breekt. Het publiek schreeuwt. 359 00:32:40,990 --> 00:32:45,790 Ik val lager en lager en dan... En dan? 360 00:32:46,180 --> 00:32:49,340 Toen werd ik wakker. Lachen. 361 00:32:51,730 --> 00:32:54,730 Ah, de derde broer. Ja. 362 00:32:54,810 --> 00:32:57,690 Iduna, heb je het naar je zin? Ja. 363 00:32:57,760 --> 00:33:01,760 Ik zie dat je het ook naar je zin hebt? - Ja. 364 00:33:01,830 --> 00:33:04,910 Wat kan ik voor je doen? Nee. 365 00:33:05,140 --> 00:33:08,060 Ik zal hier verwend worden. 366 00:33:08,100 --> 00:33:14,180 Gezellig als een huis zonder wielen, waar de kabouters groeien. 367 00:33:14,720 --> 00:33:19,960 Hier voel ik me geleend. Geen stampen, geen geschreeuw. 368 00:33:19,990 --> 00:33:22,870 Schreeuwen. Sorry 369 00:33:23,110 --> 00:33:26,030 Ik moet zien wat juist is. 370 00:33:27,020 --> 00:33:30,300 Blijf alsjeblieft vertellen! Ja. 371 00:33:30,650 --> 00:33:35,650 Kinderen, gedraag je! Wat is er eigenlijk aan de hand? 372 00:33:35,680 --> 00:33:40,320 Er zijn 2 nieuwe taarten binnengekomen. Daarom maak je geen ophef. 373 00:33:40,390 --> 00:33:43,590 Wel heren! Iedereen juicht. 374 00:33:44,340 --> 00:33:49,660 Kinderen, ik smeek u! Wat moet mijn goede Kathi van je denken? 375 00:33:49,690 --> 00:33:55,090 Toen hij klein was, maakte hij meer lawaai dan jullie allemaal samen. 376 00:33:55,120 --> 00:34:00,640 Nu drinken ze mijn punch. De Kathi. zigeuner! 377 00:34:00,790 --> 00:34:03,150 Die onruststokers. 378 00:34:03,500 --> 00:34:09,820 De buikspreker zei: ik kan niet optreden. Mijn maag is hees. 379 00:34:09,890 --> 00:34:12,890 Gelach. O, mijn partners. 380 00:34:12,960 --> 00:34:17,000 Zijn ze niet aardig? Een beetje verfrissing. 381 00:34:17,030 --> 00:34:20,510 zo klein? Dank je Fred Oh! 382 00:34:22,020 --> 00:34:25,380 Zeer attent. Zoals gewoonlijk. Hartelijk dank. 383 00:34:25,810 --> 00:34:31,010 Als ik dat opgedronken heb, sta ik op tafel en zing. 384 00:34:31,080 --> 00:34:34,040 Of lager. Drink alstublieft! 385 00:34:34,120 --> 00:34:37,080 Jullie moeten allemaal drinken. Een slokje. 386 00:34:39,700 --> 00:34:41,820 Hartelijk dank. 387 00:34:42,300 --> 00:34:44,340 Iduna lacht. 388 00:34:45,930 --> 00:34:47,970 Gustaaf! 389 00:34:48,530 --> 00:34:50,650 Arme Gustaaf! 390 00:34:52,280 --> 00:34:54,960 Je hebt hem ingeslikt. 391 00:34:54,990 --> 00:34:58,150 Eh... Mag ik vragen waar je vandaan komt? 392 00:34:58,300 --> 00:35:01,180 Je praat zo vreemd. 393 00:35:01,260 --> 00:35:05,060 Ik ben geboren tussen Boekarest en Parijs. 394 00:35:05,650 --> 00:35:10,050 Dus? Waar precies? Ik weet het niet precies. 395 00:35:10,720 --> 00:35:14,760 Het staat in het paspoort. Niet met mij. 396 00:35:14,830 --> 00:35:18,550 Het gebeurde in de nachttrein. Oh! 397 00:35:18,820 --> 00:35:23,100 Onze mannen hebben iets met je. 398 00:35:23,170 --> 00:35:27,330 Ik vind iedereen charmant. Vooral hij. 399 00:35:27,400 --> 00:35:31,840 Hij doet me denken aan een man van wie ik zoveel hield. 400 00:35:31,870 --> 00:35:36,070 Mevrouw! Je hebt iets onvergetelijks. 401 00:35:36,140 --> 00:35:39,740 Wat een verdriet op je gezicht. Zoals mijn vader. 402 00:35:41,410 --> 00:35:44,970 Je noemde net je vader. 403 00:35:45,050 --> 00:35:49,330 Uit wat voor familie kom je? 404 00:35:49,360 --> 00:35:52,840 Ik kom uit een koninklijke familie. 405 00:35:52,870 --> 00:35:56,710 Dus je vader was een... Een clown. 406 00:35:56,860 --> 00:36:00,100 Een clown is geen koning! 407 00:36:00,140 --> 00:36:06,060 Ja mevrouw. Mijn vader was een koning. Een koning in de ring. 408 00:36:06,320 --> 00:36:10,880 De hele wereld lachte en huilde om mijn vader. 409 00:36:10,950 --> 00:36:17,310 Hij was beroemd. Hij is geschilderd en, hoe zeg je dat, in steen gehouwen. 410 00:36:17,620 --> 00:36:21,020 Ze hebben zelfs een liedje over hem geschreven. 411 00:36:21,170 --> 00:36:24,090 Weet je zeker dat je het liedje kent? Nee? 412 00:36:24,240 --> 00:36:27,400 Hij was een fantastische clown. 413 00:36:28,280 --> 00:36:34,080 Mijn vader. We stonden altijd bij de circuspiste om te zien hoe hij te werk ging. 414 00:36:34,260 --> 00:36:37,380 (zingt): "Papa sprong als een pijl op de touwen." 415 00:36:37,620 --> 00:36:39,980 "Eh la hop, eh la hop, eh la hop!" 416 00:36:40,050 --> 00:36:42,970 "Hij spreidde zijn benen wijd uit elkaar." 417 00:36:43,010 --> 00:36:47,130 "Spring in de lucht en ga op je hand staan. Eh la hopp." 418 00:36:47,200 --> 00:36:51,400 "Hij lachte: Haha! En ging: Hoho!" 419 00:36:51,430 --> 00:36:55,070 "Heel zachtjes: Haha! En riep: Eh la hopp!" 420 00:36:55,140 --> 00:36:59,180 "Eh la hop! Eh la hop! Eh la hop! Eh la hop!" 421 00:36:59,210 --> 00:37:02,650 'Hij reed met de touwen, hoog in de lucht. Eh la hop, eh la hop!' 422 00:37:02,720 --> 00:37:05,040 "Dat zou hij zonder problemen twaalf keer kunnen doen." 423 00:37:05,120 --> 00:37:07,400 "Hij lachte erom en is nooit bang." 424 00:37:07,430 --> 00:37:14,150 "Eh la hop! Eh la hop! Eh la hop! Eh la hop! Eh la hop! Eh la hop!" 425 00:37:14,340 --> 00:37:20,340 "Oh, mijn papa was een geweldige clown." 426 00:37:20,370 --> 00:37:26,770 "Oh, mijn vader was een groot artiest." 427 00:37:26,830 --> 00:37:32,590 'Aan de touwen. Wat was hij geweldig om naar te kijken.' 428 00:37:32,900 --> 00:37:36,860 "Oh, mijn papa was een mooie man." 429 00:37:38,730 --> 00:37:44,610 "Oh, wat lacht hij, zijn mond, die is zo breed, zo rood." 430 00:37:44,680 --> 00:37:49,240 "En zijn ogen schitteren als diamanten." 431 00:37:51,100 --> 00:37:55,860 "Oh, mijn papa was een geweldige clown." 432 00:37:57,370 --> 00:38:03,410 "Oh, mijn vader was een groot artiest." 433 00:38:03,720 --> 00:38:09,320 'Aan de touwen. Wat was hij geweldig om naar te kijken.' 434 00:38:09,500 --> 00:38:14,980 "Oh, mijn papa was een mooie man." 435 00:38:16,090 --> 00:38:20,730 "Toen gooide hij 6 ballen in de lucht. Eh la hop, eh la hop!" 436 00:38:20,760 --> 00:38:23,400 'Hij liet ze dansen in het vurige licht.' 437 00:38:23,470 --> 00:38:26,510 "En straalde blij over zijn hele gezicht." 438 00:38:26,590 --> 00:38:31,070 "Hij lachte: Haha! Haha! En ging: Hoho! Hoho!" 439 00:38:31,100 --> 00:38:37,820 "Heel zacht: Haha! En riep: Eh la hopp! Eh la hopp! Eh la hopp!" 440 00:38:37,880 --> 00:38:42,200 "Hij gooide de 6 ballen in de lucht." 441 00:38:42,270 --> 00:38:46,510 "En dat deed hij allemaal op duizelingwekkende hoogte." 442 00:38:46,590 --> 00:38:49,990 "Papa was het hoogtepunt van de hele soiree." 443 00:38:50,020 --> 00:38:54,940 "Eh la hop! Eh la hop! Eh la hop! Eh la hop! Eh la hop! Eh la hop!" 444 00:38:54,970 --> 00:39:01,090 (Allen): "Oh, mijn papa was een geweldige clown." 445 00:39:01,110 --> 00:39:06,430 "Oh, mijn papa! Hij was een groot kunstenaar." 446 00:39:06,580 --> 00:39:08,940 "Papa, mijn lieve papa." 447 00:39:09,020 --> 00:39:13,700 "Hoog aan het touw, wat was het geweldig om naar te kijken." 448 00:39:13,850 --> 00:39:15,930 "O, mijn papa!" 449 00:39:17,240 --> 00:39:20,440 "Hij was een knappe man." 450 00:39:20,510 --> 00:39:26,830 "Oh, wat lacht hij. Zijn mond is zo wijd, zo rood." 451 00:39:26,860 --> 00:39:31,420 "En zijn ogen schitteren als diamanten." 452 00:39:33,770 --> 00:39:39,890 "Oh, mijn papa was een geweldige clown." 453 00:39:40,950 --> 00:39:46,350 "Oh, mijn papa was een mooie man." 454 00:39:47,940 --> 00:39:52,340 "Een mooie man." "Een mooie man." 455 00:40:01,150 --> 00:40:03,230 Vrolijke muziek. 456 00:40:11,650 --> 00:40:13,930 iedereen zingt 457 00:40:13,960 --> 00:40:20,480 (Zingend): "Eh la hopp! Eh la hopp! Eh la hopp! Eh la hopp! Eh la hopp!" 458 00:40:20,710 --> 00:40:22,750 Iedereen zingt mee. 459 00:40:27,570 --> 00:40:29,690 Frits! 460 00:40:31,050 --> 00:40:33,090 Wilhelmus! Gustaaf! 461 00:40:34,600 --> 00:40:36,640 zang en muziek. 462 00:40:38,950 --> 00:40:41,670 Ah! Ben je gek! 463 00:40:44,900 --> 00:40:45,980 Om te knallen. 464 00:40:46,170 --> 00:40:50,050 Muziek: Melodie uit 'Oh, my papa'. 465 00:41:14,550 --> 00:41:16,590 vogels fluiten. 466 00:41:25,490 --> 00:41:27,570 geklets. 467 00:41:35,710 --> 00:41:37,830 Gelach. 468 00:41:40,580 --> 00:41:46,860 Anna! De hoed! Je nam mijn hoed mee. 469 00:41:46,930 --> 00:41:51,970 Oh sorry mevrouw. Kind! Meisje! En jij? 470 00:41:52,190 --> 00:41:54,510 Niets, mevrouw. 471 00:41:56,630 --> 00:42:00,950 Anna! Robert! Ik ben het vergeten! 472 00:42:01,060 --> 00:42:04,940 Dus? Vergeet niet dat ik in de wereld ben! 473 00:42:05,010 --> 00:42:09,450 Ik heb geen tijd. Is de verjaardag nog niet voorbij? 474 00:42:09,520 --> 00:42:12,920 Ja, maar ik moet me omkleden voor het circus. 475 00:42:12,950 --> 00:42:15,790 je gaat naar het circus Ja. 476 00:42:15,860 --> 00:42:18,620 Nee. Maar. Hij heeft mij uitgenodigd. 477 00:42:18,700 --> 00:42:21,420 Hij? Sascha gaf me een kaartje. 478 00:42:21,490 --> 00:42:25,730 Wie is Sasja? Mijn oom. Je kent hem nog niet. 479 00:42:25,760 --> 00:42:30,320 Maar. Gisteren die op de mal. Die met de hoge hoed? 480 00:42:30,350 --> 00:42:33,710 Mh. Waarom heb je me dat niet verteld? 481 00:42:34,780 --> 00:42:40,900 Oom Sascha is de schattigste oom ter wereld. Ik heb gisteren gedanst. 482 00:42:41,210 --> 00:42:44,490 weet je wat hij zei Nee, maar ik ben ongeduldig. 483 00:42:44,560 --> 00:42:49,520 je bent walgelijk Je geeft niet meer om me 484 00:42:49,590 --> 00:42:55,870 Je hebt alleen dans en circus aan je hoofd. ik ben gemeen Typische vrouw. 485 00:42:55,900 --> 00:43:02,100 Dat moet je begrijpen. Eindelijk komt er iemand langs die je aanmoedigt. 486 00:43:02,170 --> 00:43:05,370 Hij zegt dat je iets groots zou kunnen worden. 487 00:43:05,440 --> 00:43:10,560 Je vlooienkraker. vlooien circus? Hij heeft geen vlooiencircus. 488 00:43:10,590 --> 00:43:14,070 Hij heeft er al een in je oor gestopt. 489 00:43:17,380 --> 00:43:23,620 Ah, half acht. Nog een half uur, dan is het acht uur. 490 00:43:23,680 --> 00:43:28,640 Dan stapt ze met haar grote ogen de arena in. 491 00:43:28,710 --> 00:43:31,630 En zoekt. En we zijn er niet. 492 00:43:31,660 --> 00:43:35,020 Kunnen we niet gaan? En onze vrouwen? 493 00:43:35,100 --> 00:43:38,700 Als we maar een excuus hadden. Moment! 494 00:43:38,730 --> 00:43:45,170 We gingen altijd bowlen. Waarom zouden we dat vandaag niet doen? 495 00:43:45,200 --> 00:43:50,280 Eureka (=Ik heb het), zeiden de oude Grieken. Hoe gaat het bowlen! 496 00:43:50,780 --> 00:43:56,940 Dank je wel, mijn beste Gustav. Een officier heeft altijd een excuus. 497 00:43:58,210 --> 00:44:01,050 Op naar de strijd! stierenvechters! 498 00:44:04,950 --> 00:44:07,070 Op naar een nieuwe! 499 00:44:11,380 --> 00:44:14,220 Hm, een, twee, drie. 500 00:44:14,300 --> 00:44:19,300 Voel je je aangetrokken tot de warme kamer? Ja, het is fris buiten. 501 00:44:19,450 --> 00:44:21,610 Neem een ​​kop hete thee! 502 00:44:23,080 --> 00:44:26,880 Gustav schraapt zijn keel. Gustaaf, ga zitten! 503 00:44:27,070 --> 00:44:31,430 Nee. We wilden afscheid van je nemen. 504 00:44:31,460 --> 00:44:33,860 tot ziens Waar wil je heen? 505 00:44:34,010 --> 00:44:36,170 De... Naar... 506 00:44:36,490 --> 00:44:43,610 We hebben besloten om vandaag een jeugdherinnering in actie te brengen 507 00:44:44,150 --> 00:44:47,670 Ja. Welke jeugdherinnering? 508 00:44:47,740 --> 00:44:50,980 De wildeman. Daar is een mooie bowlingbaan. 509 00:44:51,140 --> 00:44:54,540 wil je bowlen? Nou, prima met mij. 510 00:44:54,570 --> 00:44:58,850 Je vindt het niet erg? Als je plezier hebt in sporten. 511 00:44:58,880 --> 00:45:01,680 Waarom niet? Neem Albert mee! 512 00:45:01,720 --> 00:45:04,200 Dat zal niet werken. Waarom niet? 513 00:45:04,230 --> 00:45:08,070 Een van ons cavaliers moet hier blijven. 514 00:45:08,100 --> 00:45:12,620 Ik speel liever met de dames. Dan is het goed! 515 00:45:12,650 --> 00:45:14,690 Tot ziens! Veel geluk! 516 00:45:14,850 --> 00:45:16,930 Dank u dank u. 517 00:45:17,160 --> 00:45:19,520 (Allen): Tot ziens! 518 00:45:19,840 --> 00:45:25,680 Gustav, maak het niet te heet. Denk aan je hoest! Kus! 519 00:45:31,370 --> 00:45:36,450 Dus blijf spelen! Mam, ik ben zo moe. 520 00:45:36,480 --> 00:45:40,560 Van nature. Wil je dat je moeder je naar bed brengt? 521 00:45:40,590 --> 00:45:44,750 Ik ga alleen. Mag ik nog taart? 522 00:45:44,820 --> 00:45:47,020 Van nature. Bedankt. 523 00:45:49,180 --> 00:45:52,460 Nacht mama. nacht, mijn kind. 524 00:45:52,530 --> 00:45:55,690 nacht, papa. nacht, mijn zoon. 525 00:45:55,720 --> 00:45:58,720 Nacht, lieve tantes. nacht, Frans. 526 00:45:58,800 --> 00:46:03,120 Goede jongen. Dit is mijn strenge opvoeding. 527 00:46:03,190 --> 00:46:07,390 Zou jij Anna op dezelfde manier hebben opgevoed? AANDACHT! 528 00:46:07,460 --> 00:46:12,100 Goedeavond. Kathi zou het eten moeten opwarmen. 529 00:46:12,170 --> 00:46:15,890 Nee bedankt, ik ben nog steeds te laat. Waarom? 530 00:46:15,960 --> 00:46:18,480 Naar het circus. Wij gaan niet. 531 00:46:18,510 --> 00:46:22,870 Maar ik. Sasha heeft me uitgenodigd. Sascha? zo intiem? 532 00:46:22,910 --> 00:46:26,270 Je hebt niets te maken met de zigeuners! 533 00:46:26,500 --> 00:46:29,420 Hij maakt deel uit van de familie! 534 00:46:29,450 --> 00:46:35,050 Niemand mag weten dat er een Oberholzer achter Obolsky zit. 535 00:46:35,120 --> 00:46:38,200 Ik ga naar het circus! Nee. 536 00:46:38,270 --> 00:46:41,230 Maar! Wat is dat geluid? 537 00:46:41,270 --> 00:46:45,990 jouw verwennerij. Als ik je dochter zou moeten opvoeden... 538 00:46:46,060 --> 00:46:50,740 Je hoeft me niet te onderwijzen. Brutaal. geef ze aan mij! 539 00:46:50,770 --> 00:46:54,530 Je kent haar over een jaar niet meer. 540 00:46:54,600 --> 00:46:58,160 Dat zou niet het ergste zijn. Dat sta je niet toe! 541 00:46:58,230 --> 00:47:02,590 Het kan geen kwaad om te zien hoe het elders gaat. 542 00:47:02,660 --> 00:47:07,620 dan kan ik gaan! Maar niet tegen tante Paula. 543 00:47:07,650 --> 00:47:12,370 Ik ga naar het circus! Maar nu heb ik er genoeg van! Anna! 544 00:47:14,440 --> 00:47:20,680 Buitensporig! Ik sluit je op in je kamer terwijl het circus hier is 545 00:47:21,660 --> 00:47:23,740 circusmuziek. 546 00:47:29,800 --> 00:47:31,880 Nou eindelijk! 547 00:47:40,260 --> 00:47:45,180 Zeer. Allemaal vanwege de directeuren van Crystal Palace? 548 00:47:45,250 --> 00:47:49,650 Wie weet of de gebroeders Spontini echt komen? 549 00:47:49,680 --> 00:47:54,400 Ze komen net zo zeker als mijn broers, jouw veroveringen. 550 00:47:54,470 --> 00:47:58,070 Sascha, ik heb zo genoten van deze avond. 551 00:47:58,110 --> 00:48:02,110 Soms wou ik dat ik een burgervrouw was. 552 00:48:02,180 --> 00:48:05,580 Moet fijn zijn om een ​​huis te hebben. 553 00:48:05,610 --> 00:48:10,050 Niet zo'n huis. Heb je gemerkt hoe ze naar me keken? 554 00:48:10,240 --> 00:48:12,520 Als blikken konden doden. 555 00:48:12,590 --> 00:48:17,750 Je kwam weer tot leven onder de blik van je nichtje. 556 00:48:17,820 --> 00:48:24,380 Anna is verliefd op haar ooms. Oom, ik haat dat woord 557 00:48:24,570 --> 00:48:29,250 Ik begrijp. Je wilt dat ze je strak aankijkt. 558 00:48:29,800 --> 00:48:32,080 Maak geen grapjes! 559 00:48:32,150 --> 00:48:37,430 Ik heb medelijden met het meisje. Wat zou ze kunnen worden als je haar toestaat? 560 00:48:37,500 --> 00:48:42,140 Sascha ontdekt een nieuwe ster voor de circushemel. 561 00:48:42,210 --> 00:48:46,010 Als ze een paar jaar bij ons heeft gewerkt... 562 00:48:46,040 --> 00:48:51,720 Wil je haar meenemen? Dat zou de familie nooit toestaan. 563 00:48:51,790 --> 00:48:54,310 Jammer. Ja echt. 564 00:48:54,350 --> 00:48:56,790 Arme oom! T.. 565 00:48:57,380 --> 00:49:01,580 Een dame wil je spreken. Na de voorstelling. 566 00:49:01,730 --> 00:49:05,130 De dame zegt dat ze je nichtje is. 567 00:49:06,280 --> 00:49:09,680 Ja dat is goed. Ik ben zo terug. 568 00:49:09,750 --> 00:49:11,950 wat wil ze Geen idee. 569 00:49:12,030 --> 00:49:14,470 Echt niet? Nee. 570 00:49:14,540 --> 00:49:18,580 Misschien wil ze even rondkijken. Sascha, alsjeblieft! 571 00:49:18,660 --> 00:49:23,900 Ik vind dit kind erg leuk. Laat ze voor de schermen staan, niet erachter! 572 00:49:23,960 --> 00:49:30,880 Ik begrijp niet wat je bedoelt. Je begrijpt het heel goed. Meestal te laat 573 00:49:31,310 --> 00:49:35,390 Anna, waarom ben je niet in de voorstelling? 574 00:49:35,420 --> 00:49:38,380 ik moet je spreken Niet nu. 575 00:49:38,410 --> 00:49:41,890 Je mist veel. Ik moet je iets vertellen. 576 00:49:41,970 --> 00:49:47,690 Meneer Mielke van Spontini is er. Hij zou met mijn vrouw moeten praten. 577 00:49:47,750 --> 00:49:52,470 Kinderen, de Spontini's zijn binnen! je moet naar me luisteren 578 00:49:52,540 --> 00:49:56,900 Alfons, zet haar op haar stoel! wanneer kan ik je spreken 579 00:49:56,970 --> 00:50:01,330 Na de voorstelling. Nummer 4 voor 3 of na 7? 580 00:50:01,360 --> 00:50:05,800 De Spontini's kwamen niet. Ik heb gelijk? 581 00:50:05,840 --> 00:50:10,120 O ja. Maar misschien komen ze morgen of overmorgen. 582 00:50:10,270 --> 00:50:13,470 Misschien Kerstmis of nooit. 583 00:50:13,500 --> 00:50:16,980 Zijn de Spontini's überhaupt aan ons te danken? 584 00:50:17,090 --> 00:50:21,250 O ja. Ze waarderen je als je vader. 585 00:50:21,480 --> 00:50:24,400 Je bent onbetrouwbaar. 586 00:50:24,440 --> 00:50:29,160 Het circus komt later dit jaar naar Londen! 587 00:50:29,390 --> 00:50:32,310 Helaas, je hebt het mis! 588 00:50:32,500 --> 00:50:34,540 Muziek. 589 00:50:53,420 --> 00:50:55,700 mag ik door? 590 00:50:55,730 --> 00:50:57,930 Franzel! Anna! 591 00:50:58,010 --> 00:51:02,250 Wat doe je hier? Ik lig in bed en slaap. zoals jij 592 00:51:05,550 --> 00:51:07,750 Wat? Ik zou nooit. 593 00:51:07,910 --> 00:51:10,030 Pas op! 594 00:51:10,220 --> 00:51:12,300 tromgeroffel. 595 00:51:18,080 --> 00:51:20,200 fanfare 596 00:51:21,080 --> 00:51:25,640 Wat zeg je, wat bedoel je? Ik kan je niet alleen laten. 597 00:51:25,670 --> 00:51:28,670 Waar is jouw familie? Thuis. 598 00:51:30,060 --> 00:51:34,740 Wat is er met de koffer? Robert, vraag het me alsjeblieft niet! 599 00:51:34,810 --> 00:51:37,930 Maak ergens anders ruzie! Ik weet wat je van plan bent. 600 00:51:37,960 --> 00:51:42,280 Ik ga naar je ouders en... Dan praat ik nooit meer met je. 601 00:51:43,110 --> 00:51:47,990 Denk je helemaal niet aan mij? Ik zal terug komen. 602 00:51:48,020 --> 00:51:51,220 je bent gebarsten Stilte in de hal! 603 00:51:51,250 --> 00:51:53,810 Hij roept. Niet daar. 604 00:51:55,250 --> 00:51:57,650 Huilt. Gelach. 605 00:52:00,510 --> 00:52:02,550 Mevrouw! 606 00:52:05,340 --> 00:52:07,500 Het knalt. 607 00:52:08,500 --> 00:52:11,860 Was ze al aan de beurt? Nee. 608 00:52:11,930 --> 00:52:18,530 Ze heeft het volgende nummer: Iduna met haar nieuwste dressuuract. 609 00:52:20,830 --> 00:52:25,150 Paula, misschien zijn ze aan het bowlen in een andere bar. 610 00:52:25,380 --> 00:52:30,740 Er is maar één bowlingbaan. Ze zijn in het circus. 611 00:52:30,770 --> 00:52:34,410 Als dat waar is, laat me dan niet spotten. 612 00:52:35,720 --> 00:52:39,880 Blijkbaar is er niemand meer. Laten we dan zo naar binnen gaan! 613 00:52:41,750 --> 00:52:43,990 Gelach. 614 00:52:44,060 --> 00:52:46,500 Hij schreeuwt. Lachen. 615 00:52:49,130 --> 00:52:53,130 Hij schreeuwt. Lachen. Freddie! Voorzichtigheid! 616 00:52:54,480 --> 00:52:57,280 Gevaar! Voorzichtigheid! Hij schreeuwt. 617 00:52:58,230 --> 00:53:00,310 Gelach. 618 00:53:05,180 --> 00:53:07,700 Let op de tantes! Omslag! 619 00:53:09,650 --> 00:53:13,370 Zijn de stoelen hier vrij? O ja. 620 00:53:13,560 --> 00:53:15,640 Bedankt. 621 00:53:15,840 --> 00:53:17,960 Vrolijke muziek. 622 00:53:33,120 --> 00:53:35,280 Hij roept. 623 00:53:35,470 --> 00:53:40,030 Berta, je zoekt op deze pagina! Alwine, jij daar! 624 00:53:40,220 --> 00:53:42,380 Ik neem het midden. 625 00:53:43,700 --> 00:53:45,940 Dames en heren! 626 00:53:46,010 --> 00:53:52,890 Madame Iduna op haar hengst Orlando en haar wonderpony Jonny. 627 00:53:53,480 --> 00:53:55,760 circusmuziek. 628 00:54:09,600 --> 00:54:12,840 Johnny! Johnny! Waar is mijn kleine Jonny? 629 00:54:12,920 --> 00:54:17,960 Jonny zegt dat hij niet wil optreden. Hij is beledigd. 630 00:54:18,030 --> 00:54:22,710 Ja waarom? Je bent gisteren zijn suiker vergeten. 631 00:54:22,740 --> 00:54:27,140 Dit is waar. Jonny vergeeft zoiets nooit. 632 00:54:27,210 --> 00:54:30,290 Ik moet me verontschuldigen voor Jonny. 633 00:54:30,440 --> 00:54:34,800 Maar je kunt hem nergens toe dwingen. Hij is zo gevoelig. 634 00:54:36,110 --> 00:54:38,190 Muziek. 635 00:54:46,840 --> 00:54:51,720 (zingt): "Ik heb een schattige kleine pony." 636 00:54:54,150 --> 00:55:00,110 "Het is zo aardig en slim, het is bijna net een mens." 637 00:55:00,660 --> 00:55:05,780 'Ze zijn allemaal zwart en ze heten Jonny.' 638 00:55:05,840 --> 00:55:11,840 "Ik vertel ze alles en ze knikken altijd ja." 639 00:55:12,070 --> 00:55:17,590 "Als ik echt verdrietig ben, vertel ik hem alles." 640 00:55:17,660 --> 00:55:23,540 "En voelt blij mijn hart, dan verheugen we ons allebei." 641 00:55:24,090 --> 00:55:30,010 'Begrijp alles, mijn lieve Jonny.' 642 00:55:31,110 --> 00:55:36,230 "Ja, ja, mijn pony huilt en lacht met me mee." 643 00:55:40,490 --> 00:55:43,530 Jingle Bells. Muziek. 644 00:55:59,490 --> 00:56:03,930 "Zijn warme snuit snuffelt graag aan mijn oor." 645 00:56:04,000 --> 00:56:07,360 "En vaak hinnikt het melodieus als een tenor." 646 00:56:07,800 --> 00:56:10,800 "In de ochtend gaat het tik-tik-tik op mijn bed." 647 00:56:10,830 --> 00:56:15,190 "En steelt zoete suiker uit het dienblad." 648 00:56:17,050 --> 00:56:21,090 "Breng me een zachte kus welterusten." 649 00:56:21,170 --> 00:56:24,930 "Op mijn neus, waar ik vreselijk moet kriebelen." 650 00:56:25,160 --> 00:56:28,640 "En als het droomt..." 651 00:56:28,710 --> 00:56:35,870 "Dan moet het dromen zijn dat ik de ster uit de ponyhemel voor hem haal." 652 00:56:37,370 --> 00:56:41,410 "Ik heb een schattige kleine pony." 653 00:56:43,480 --> 00:56:47,520 "Het is zo leuk en goed, het is bijna net een mens." 654 00:56:47,550 --> 00:56:50,990 'Ze zijn allemaal zwart en ze heten Jonny.' 655 00:56:51,020 --> 00:56:54,620 "Ik vertel ze alles en ze knikken altijd ja." 656 00:56:54,700 --> 00:56:58,540 "Als ik verdrietig ben, vertel ik hem alles." 657 00:56:58,570 --> 00:57:02,170 "En voelt blij mijn hart, dan verheugen we ons allebei." 658 00:57:02,320 --> 00:57:05,640 "Begrijp alles mijn lieve Jonny." 659 00:57:05,710 --> 00:57:11,910 "Ja, ja mijn pony huilt en lacht met me mee." 660 00:57:18,760 --> 00:57:20,840 circusmuziek. 661 00:57:40,960 --> 00:57:43,040 fanfare 662 00:57:50,460 --> 00:57:52,580 fanfare 663 00:57:53,730 --> 00:57:56,690 Bravo! Bravooo! 664 00:57:58,160 --> 00:58:00,320 Lachen. 665 00:58:10,740 --> 00:58:14,620 Paula, kijk! Kijk eens in de ring! 666 00:58:14,690 --> 00:58:16,810 Ik ben niet geïnteresseerd. Je moet! 667 00:58:19,280 --> 00:58:21,280 Gustaaf! 668 00:58:21,470 --> 00:58:23,670 Gejuich en applaus. 669 00:58:26,020 --> 00:58:30,020 Rustig, hier valt niets te lachen! 670 00:58:32,010 --> 00:58:36,970 Daar zijn Wilhelm en Fritz! Wat zeg je tegen onze mannen? 671 00:58:37,000 --> 00:58:39,800 Die rakkers! komt! 672 00:58:39,840 --> 00:58:43,840 Uw kaarten, alstublieft! Laten we afrekenen! 673 00:58:43,870 --> 00:58:48,270 Laat je kaarten zien! Wij hebben er geen! 674 00:58:48,300 --> 00:58:51,500 Kom dan met mij mee! Wat een brutaliteit! 675 00:58:51,570 --> 00:58:55,610 Het stinkt naar de hemel! Schandalige chicane! 676 00:58:55,760 --> 00:58:57,880 Godzijdank! 677 00:58:58,720 --> 00:59:00,920 klarinet muziek. 678 00:59:12,610 --> 00:59:14,690 Oh! 679 00:59:15,640 --> 00:59:17,760 Wie is dit? 680 00:59:18,790 --> 00:59:22,390 O heren! Wat een pracht in mijn hut! 681 00:59:22,660 --> 00:59:26,460 We zijn geslagen. Het blies ons weg. 682 00:59:27,090 --> 00:59:31,170 Ik zal deze dag nooit vergeten. O mijn liefdes! 683 00:59:31,210 --> 00:59:35,130 Bedankt. Je plaatst me verkeerd. 684 00:59:35,480 --> 00:59:40,640 Wees nu niet boos. Ik moet me nu uitkleden voor het optreden. 685 00:59:40,710 --> 00:59:42,990 Ja graag! Erg bedankt. 686 00:59:43,020 --> 00:59:46,540 Wacht hier, ik zal het de directeur vragen. 687 00:59:46,770 --> 00:59:49,210 Een beetje plotseling! 688 00:59:49,410 --> 00:59:51,730 Gelach. 689 00:59:54,200 --> 00:59:59,920 Bedankt voor je bezoek en tot snel weer. 690 00:59:59,990 --> 01:00:03,270 Ik denk mijn hele leven aan deze minuten. 691 01:00:03,340 --> 01:00:06,940 Ik kan niet slapen, het is de schuld van maar één persoon. 692 01:00:07,010 --> 01:00:09,930 Iduna, je bent geweldig. Vooruit! 693 01:00:10,160 --> 01:00:13,280 Gustaaf, thuis! 694 01:00:13,680 --> 01:00:16,160 Dus hoe zie jij eruit? 695 01:00:16,990 --> 01:00:19,470 Kom op! Maart! 696 01:00:19,510 --> 01:00:24,230 Dames, jullie kunnen weer binnenkomen. Bedankt, we hebben er genoeg van! 697 01:00:25,890 --> 01:00:28,250 Ga naar! 698 01:00:28,450 --> 01:00:30,490 Wauw! - Wauw! 699 01:00:30,720 --> 01:00:32,800 Gustaaf hoest. 700 01:00:34,230 --> 01:00:36,870 Komen! ik ga niet naar huis 701 01:00:37,110 --> 01:00:40,430 Je hebt niets te zoeken in het circus. 702 01:00:40,460 --> 01:00:45,660 Je huppelen is niet interessant voor hem. Hij heeft het over iets anders. 703 01:00:45,730 --> 01:00:48,010 Poeh! Anna, alsjeblieft... 704 01:00:48,090 --> 01:00:52,210 Rustig! Dit weer? Zoals je wenst! 705 01:00:52,280 --> 01:00:54,480 Waar wil je heen? Naar jouw Sascha. 706 01:00:54,550 --> 01:00:57,310 Nee! Robert! Stilte, je maakt de leeuwen wild. 707 01:00:57,470 --> 01:00:59,550 Grommen. 708 01:00:59,780 --> 01:01:01,900 hop! 709 01:01:02,650 --> 01:01:05,250 Nou jij? Senta moet iets hebben. 710 01:01:05,330 --> 01:01:10,090 Dit is de hele dag zo. Vrouwelijke roofdieren hebben ook grillen. 711 01:01:10,280 --> 01:01:13,080 Jij ook. Laten we dan gaan! 712 01:01:13,670 --> 01:01:15,790 fanfare 713 01:01:22,410 --> 01:01:25,370 Bent u op zoek naar iemand? Alsjeblieft? 714 01:01:25,450 --> 01:01:29,410 Ik wil de directeur spreken. De directeur werkt. 715 01:01:29,440 --> 01:01:33,960 Dan wacht ik zo lang. Je kunt hem beter morgenochtend zien. 716 01:01:34,030 --> 01:01:37,990 Te laat. Ik moet hem nu absoluut spreken. 717 01:01:38,060 --> 01:01:42,300 Waarom ben je zo opgewonden? Pardon. 718 01:01:42,330 --> 01:01:45,770 Alles staat op het spel voor mij. Daar kan de directeur niets aan doen. 719 01:01:45,840 --> 01:01:51,160 Maar. Hij stopte onzin in het hoofd van het meisje. Nu gaat ze met mij mee 720 01:01:51,230 --> 01:01:53,750 Wie wil er rijden? ann. 721 01:01:53,790 --> 01:01:58,190 Het maakt je niet uit. Ik ben in de war. 722 01:01:58,260 --> 01:02:01,180 Mag ik u adviseren? Ja graag. 723 01:02:01,210 --> 01:02:04,690 Ze zou niet met de directeur moeten praten. 724 01:02:04,880 --> 01:02:07,120 Hoe kan dat? 725 01:02:07,200 --> 01:02:11,840 Papa zei dat je huid wegzwemt, niet klagen over het water. 726 01:02:11,830 --> 01:02:17,390 Wat bedoel je daarmee? De stroom die je niet kunt stoppen. 727 01:02:17,420 --> 01:02:22,420 Je vacht waar je je aan vast kunt houden. Bedankt. 728 01:02:22,570 --> 01:02:25,130 Kijk uit Senta! Senta! 729 01:02:25,360 --> 01:02:27,680 hop! Alles! Haast je! 730 01:02:27,760 --> 01:02:30,640 Grommen. zweep scheuren. 731 01:02:30,790 --> 01:02:32,870 Senta! hop! 732 01:02:33,140 --> 01:02:35,180 zweepslag. 733 01:02:36,660 --> 01:02:39,980 Senta! Komen! Senta! 734 01:02:40,170 --> 01:02:42,330 hop! Senta! hop! 735 01:02:43,120 --> 01:02:48,080 Weet je waar je zus is? Nee, ik weet het niet. 736 01:02:48,230 --> 01:02:50,390 tromgeroffel. 737 01:02:51,230 --> 01:02:54,270 Ga alstublieft zitten! De leeuwen grommen. 738 01:02:57,490 --> 01:02:59,610 circusmuziek. 739 01:02:59,810 --> 01:03:01,850 Anna! Anna! 740 01:03:04,080 --> 01:03:06,200 circusmuziek. 741 01:03:12,260 --> 01:03:17,660 Sascha, al? Ik dacht dat je nog werk te doen had? 742 01:03:17,690 --> 01:03:22,570 De voorstelling is voorbij. Nu is er alleen privéleven. 743 01:03:23,720 --> 01:03:27,160 Had je geen bezoek? Welk bezoek? 744 01:03:27,190 --> 01:03:31,910 Een jonge man wilde je spreken. Is er niemand gekomen? 745 01:03:32,460 --> 01:03:37,100 Ik heb er geen gezien. Is dat filet mignon? 746 01:03:37,170 --> 01:03:40,690 Maar. Dat is gigantisch. 747 01:03:40,760 --> 01:03:44,200 Dat heb ik verdiend vandaag. Dus? 748 01:03:45,990 --> 01:03:48,710 Senta maakte faxen. Nee! 749 01:03:48,950 --> 01:03:52,070 Ik moet de dierenarts bellen. 750 01:03:52,220 --> 01:03:55,020 Dat smaakt avontuurlijk. 751 01:03:57,970 --> 01:04:03,170 Kun je niets bedenken om over deze filet mignon te zeggen? 752 01:04:03,230 --> 01:04:06,630 Maar. Je bent de beste kok ter wereld. 753 01:04:06,870 --> 01:04:10,350 Dat heb je al eerder gezegd. 754 01:04:10,420 --> 01:04:14,700 In Praag, waar je verloofd was met papa in het Paladium. 755 01:04:14,770 --> 01:04:20,250 Ach ja. 8 jaar geleden. In dezelfde maand zijn we getrouwd. 756 01:04:20,280 --> 01:04:25,760 Je zei dat ik bijna net zoveel van je hou als van je filet mignon. 757 01:04:25,990 --> 01:04:28,470 Ja natuurlijk. 758 01:04:28,820 --> 01:04:32,420 Na het eten liet papa ons alleen. 759 01:04:32,490 --> 01:04:36,290 Hij ging schaken, zoals elke avond. 760 01:04:36,320 --> 01:04:40,880 Daarvoor zette hij een fles Bordeaux voor ons op tafel. 761 01:04:40,910 --> 01:04:43,590 Oh la la! Ik was bijna vergeten. 762 01:04:49,580 --> 01:04:53,900 Wat is er aan de hand vandaag? Het is een echt feest. 763 01:04:54,130 --> 01:04:57,370 Gewoon een kleine herinnering. 764 01:04:57,440 --> 01:05:02,640 Een herinnering aan de dag dat je me dit gaf. 765 01:05:02,670 --> 01:05:07,470 Welke datum staat er in de ring? Ik vergeet de trouwdag niet. 766 01:05:07,540 --> 01:05:13,420 9 augustus. En welke dag is het vandaag? 767 01:05:14,840 --> 01:05:18,320 9 augustus. ow! 768 01:05:19,670 --> 01:05:21,750 ratelend. 769 01:05:24,380 --> 01:05:27,180 Fred, hier is er nog een! 770 01:05:33,280 --> 01:05:35,400 gerinkel. 771 01:05:37,600 --> 01:05:40,960 He jij! Wat doe je daar? 772 01:05:40,990 --> 01:05:45,310 Pardon. Ik zou hier moeten wachten op directeur Obolsky. 773 01:05:45,660 --> 01:05:50,860 nu? Hij zit in zijn auto. Hij wilde mij spreken. 774 01:05:50,930 --> 01:05:53,530 Na de voorstelling. Alsjeblieft, mevrouw. 775 01:05:53,680 --> 01:05:56,880 Mogen wij u begeleiden? 776 01:06:02,780 --> 01:06:04,900 Muziek. 777 01:06:18,270 --> 01:06:22,230 Nu ben ik helemaal blij. Ik weet. 778 01:06:22,380 --> 01:06:25,580 Liefde gaat door de maag. 779 01:06:25,660 --> 01:06:30,700 Als er een fee zou komen, zou ik niet weten wat ik moet wensen. 780 01:06:30,760 --> 01:06:33,640 Echt niet? Maar 2 wensen. 781 01:06:33,680 --> 01:06:38,360 1. Dat de Spontini's eindelijk komen. En ten tweede? 782 01:06:38,590 --> 01:06:43,630 wat zie je er zo grappig uit Dat ze het contract ondertekenen. 783 01:06:43,700 --> 01:06:46,420 Er klopt iemand. jouw fee 784 01:06:46,810 --> 01:06:50,370 Ja, wat is het? Directeur, kunt u langskomen? 785 01:06:51,520 --> 01:06:54,440 Ach, ik raadde het al. Wat dan? 786 01:06:55,510 --> 01:06:59,310 Het kan alleen maar komen door Senta. 787 01:06:59,340 --> 01:07:03,020 Kom je terug? Natuurlijk schat. 788 01:07:03,260 --> 01:07:06,260 Ik zeg je welterusten. 789 01:07:15,430 --> 01:07:20,630 Anna! ik denk dat je thuis bent Ik ga nooit meer naar huis. 790 01:07:20,700 --> 01:07:25,060 Wat is er? Ik ben door het raam ontsnapt. 791 01:07:25,130 --> 01:07:29,970 Doe niet alles achter mij aan! wat me nog restte 792 01:07:30,040 --> 01:07:36,400 Ze willen me bij tante Paula onderbrengen. alleen jij begrijpt mij 793 01:07:36,470 --> 01:07:39,510 Je moet me meenemen! Meenemen? 794 01:07:39,580 --> 01:07:44,220 Ik oefen ijverig totdat ik in het programma kan optreden. 795 01:07:44,490 --> 01:07:50,050 Rustig aan, jongen. Je maakt het zo makkelijk. Dat zal niet werken. 796 01:07:50,080 --> 01:07:54,280 Ja, oom Sasha! Ik kan het doen! Als je me niet meeneemt, dan... 797 01:07:54,910 --> 01:08:00,510 Nou nou nou! Nu kalm, kind! Het komt goed. 798 01:08:00,570 --> 01:08:04,130 Mijn man was er niet? Nee, mevrouw de directeur. 799 01:08:04,210 --> 01:08:09,450 Hoe zit het met Senta? Alles ok. Ze slaapt. 800 01:08:10,990 --> 01:08:16,030 Welterusten Jozef. Welterusten, mevrouw de directeur. 801 01:08:20,930 --> 01:08:24,210 Sascha is niet duidelijk te horen. 802 01:08:25,000 --> 01:08:29,320 Niemand mag het weten. Ik beloof je. 803 01:08:29,990 --> 01:08:34,590 een moment. Naar wie zoek je? 804 01:08:34,620 --> 01:08:38,700 Je weet het. Als hij ze nu niet vrijgeeft, ik... 805 01:08:38,850 --> 01:08:41,010 Ik begrijp het. 806 01:08:42,330 --> 01:08:47,650 Doe het niet! Wat heb je ermee te maken? 807 01:08:47,720 --> 01:08:51,720 Ik ben zijn vrouw. Wat jij? 808 01:08:51,910 --> 01:08:54,030 Kom met mij mee! 809 01:08:54,260 --> 01:09:00,380 Nu slaap je en morgenochtend als de zon schijnt ziet alles er anders uit. 810 01:09:00,930 --> 01:09:05,210 Oh, oom Sasha! Je bent zo goed voor me. 811 01:09:06,320 --> 01:09:10,120 niet meer huilen Slaap! Ogen dicht! 812 01:09:21,560 --> 01:09:23,640 Blaffen. 813 01:09:34,540 --> 01:09:36,620 Iduna! 814 01:09:38,090 --> 01:09:40,370 Ben je al aan het slapen? 815 01:09:42,920 --> 01:09:44,960 Blaffen. 816 01:10:08,940 --> 01:10:11,100 Opwindende muziek. 817 01:10:17,810 --> 01:10:23,970 (Paula): "Ik zal je dochter opvoeden, geef haar aan mij!" 818 01:10:23,990 --> 01:10:28,870 "Ik ga naar het circus!" "Ik zal je dochter opvoeden!" 819 01:10:29,100 --> 01:10:32,100 "Ik ga naar het circus!" 820 01:10:33,330 --> 01:10:37,130 "Anna Oberholzer binnen. Anna Oberholzer binnen." 821 01:10:37,360 --> 01:10:39,520 dreigende muziek. 822 01:10:43,910 --> 01:10:45,990 Opwindende muziek. 823 01:11:32,370 --> 01:11:34,450 circusmuziek. 824 01:11:47,260 --> 01:11:49,340 Opwindende muziek. 825 01:11:50,930 --> 01:11:53,010 Gelach. 826 01:12:12,480 --> 01:12:14,600 Vrolijke muziek. 827 01:12:14,760 --> 01:12:17,880 Melodie van 'Oh, mijn papa'. 828 01:13:12,520 --> 01:13:14,720 Dramatische muziek. 829 01:13:19,150 --> 01:13:21,310 dreigende muziek. 830 01:13:29,920 --> 01:13:32,040 Grommen. 831 01:13:33,910 --> 01:13:38,470 Opwindende muziek. De leeuwen grommen boos. 832 01:13:58,780 --> 01:14:00,860 triomfantelijke muziek. 833 01:14:24,530 --> 01:14:26,610 Schreeuw. 834 01:14:37,300 --> 01:14:42,980 Kun jij hier wachten tot de eerste trein vertrekt? De wachtkamer is gesloten. 835 01:14:43,050 --> 01:14:47,290 Ook het treinstation is gesloten. Waar wil je heen? 836 01:14:47,320 --> 01:14:52,040 Naar Parijs. Parijs! Het is niet... slechts een moment, alstublieft 837 01:14:52,070 --> 01:14:56,590 Ga zitten, lieve dame. Zoiets was er niet. 838 01:14:56,660 --> 01:15:01,780 Morgen vertel ik je dat er iemand vanaf mijn treinstation naar Parijs gaat! 839 01:15:01,850 --> 01:15:07,090 Dat is een geheim. Je mag niets zeggen. 840 01:15:07,120 --> 01:15:12,640 Jammer. Niemand heeft ooit naar Parijs willen gaan. 841 01:15:12,710 --> 01:15:17,990 Twee heren reisden ooit naar Wenen. Dat was vroeger... 842 01:15:19,610 --> 01:15:24,970 Dat is lang geleden. Ze waren ook op huwelijksreis. 843 01:15:25,000 --> 01:15:29,240 Wie zegt er iets over huwelijksreis? Je hebt zo'n haast. 844 01:15:29,310 --> 01:15:33,670 Schrijf het kaartje uit! Kijk, het moet snel! 845 01:15:33,740 --> 01:15:36,100 passagierstrein? snelle trein. 846 01:15:36,140 --> 01:15:40,340 Van nature. was stom van me Naar Parijs. 847 01:15:40,410 --> 01:15:45,970 Ik was daar ook. Niet met mijn vrouw, met de spoorwegadministratie. 848 01:15:47,630 --> 01:15:49,750 Is dat een stad! 849 01:15:50,910 --> 01:15:55,190 5 treinstations! En de een nog mooier dan de ander. 850 01:15:55,260 --> 01:15:58,140 Dus twee keer naar Parijs. Waarom twee keer? 851 01:15:58,210 --> 01:16:00,890 Eenmaal. Kom je niet? 852 01:16:01,120 --> 01:16:03,400 Nee. 853 01:16:03,440 --> 01:16:06,760 Je laat je vrouw niet alleen naar Parijs gaan. 854 01:16:06,790 --> 01:16:10,950 ze is niet mijn vrouw Ben je vrijgezel? 855 01:16:11,020 --> 01:16:15,100 Waarom ga je niet alleen naar Parijs? 856 01:16:15,140 --> 01:16:21,740 kan ik iets voor u doen Mag ik je een sigaret aanbieden? 857 01:16:21,760 --> 01:16:27,360 Nee, maar misschien een sigaret... Nee. Alsjeblieft. Erg bedankt. 858 01:16:27,550 --> 01:16:30,190 melancholische muziek. 859 01:16:44,630 --> 01:16:47,670 heb je mijn vrouw gezien? Nee. 860 01:16:47,830 --> 01:16:51,470 heb je mijn vrouw gezien? 861 01:16:54,410 --> 01:16:56,690 Janosh. Ja. 862 01:16:56,730 --> 01:16:59,410 Waar is mijn vrouw? Ze is weg. Dat is er niet. 863 01:16:59,560 --> 01:17:02,520 Maar. Mijn buggy! Snel! 864 01:17:16,770 --> 01:17:21,610 Pardon, is de trein al weg? 865 01:17:21,760 --> 01:17:24,040 Ja. 866 01:17:24,110 --> 01:17:28,430 Heb je een slanke dame gezien? Nee meneer. 867 01:17:33,930 --> 01:17:40,010 Otto met de kruiwagen: 50 stuks. Fips met de hengel: 75 stuks. 868 01:17:40,080 --> 01:17:43,360 Albert, Anna is weg! Wat betekent weg? 869 01:17:43,430 --> 01:17:46,030 Ren weg. Uit het raam. 870 01:17:46,100 --> 01:17:49,740 Als ze zichzelf maar niets aandeed. Je moet naar de politie! 871 01:17:49,820 --> 01:17:55,900 Gewoon geen schandaal. Wij zijn gouverneurs. 872 01:17:55,960 --> 01:18:00,120 Onze eer. Het maakt me niet uit of Anna weg is. 873 01:18:00,190 --> 01:18:05,030 Is Iduna hier? Nee. Anna is verdwenen. 874 01:18:05,100 --> 01:18:10,940 Maak je geen zorgen over Anna. Waar ligt Iduna? Dus ze is bij jou weggelopen? 875 01:18:11,010 --> 01:18:14,290 Je kunt je schuldige geweten zien. 876 01:18:14,360 --> 01:18:18,240 We zijn allemaal geen witte schapen. Ik ja. 877 01:18:18,320 --> 01:18:21,280 En Anna? Ontspan! 878 01:18:21,510 --> 01:18:25,310 Ze is met mij in het circus. 879 01:18:25,380 --> 01:18:31,580 Aha! Hij staat er dus achter! Ik ben weer het zwarte schaap. 880 01:18:31,650 --> 01:18:36,850 Een jongere moet stikken in je muffe stof. 881 01:18:36,920 --> 01:18:42,280 Ik begrijp Anna. Er is niets veranderd sinds ik hier wegging! 882 01:18:42,350 --> 01:18:47,910 gebabbel van stemmen. Kijk, dat ben jij! tuinkabouters. 883 01:18:47,970 --> 01:18:52,090 Geen hart, geen ziel. Alleen gips en stof. 884 01:18:52,840 --> 01:18:55,080 Goed gedaan Alexander! 885 01:18:55,160 --> 01:19:00,400 Laat je dit op ons zitten? Jouw dreigementen joegen Anna weg. 886 01:19:00,430 --> 01:19:05,630 Bemoei je met je eigen zaken! Wel dat... 887 01:19:05,860 --> 01:19:09,460 De vrouwen praten meteen. 888 01:19:10,330 --> 01:19:12,770 Rustig! Oh! 889 01:19:12,800 --> 01:19:16,920 Dus! komt! Wij gaan weg! Ja inderdaad! 890 01:19:17,110 --> 01:19:19,150 Ik heb het ook gehad! 891 01:19:21,780 --> 01:19:23,860 gluren. 892 01:19:24,940 --> 01:19:28,060 Hij wist dat het meisje in zijn auto zat. 893 01:19:28,130 --> 01:19:32,730 Wie heeft je die onzin verteld? De pony. Het was daar. 894 01:19:32,760 --> 01:19:38,760 Als dat waar is, geen wonder dat Iduna hem dumpt. 895 01:19:38,950 --> 01:19:41,070 Kijk daar! 896 01:19:42,100 --> 01:19:46,100 Goedemorgen! Ik wens je het beste! 897 01:19:47,530 --> 01:19:49,850 Hinniken. 898 01:19:49,920 --> 01:19:53,520 Is mijn vrouw er weer? Niet gevonden? 899 01:19:53,760 --> 01:19:56,120 Ik weet niet waar ik moet zoeken. 900 01:19:56,310 --> 01:19:59,550 Neustadt, allemaal uitstappen! 901 01:20:01,540 --> 01:20:05,580 Naar Parijs. De trein staat op perron 2. 902 01:20:05,650 --> 01:20:08,570 2e klas? Ja graag. 903 01:20:13,790 --> 01:20:18,430 We printen gewoon de naam Obolsky... 904 01:20:18,500 --> 01:20:21,220 Jacobus! Dat is Iduna! 905 01:20:21,260 --> 01:20:23,700 Ja. Mevrouw Iduna! Mevrouw Iduna! 906 01:20:25,170 --> 01:20:27,930 Oh, de gebroeders Spontini. 907 01:20:28,000 --> 01:20:32,200 Ik herkende je meteen. Jij! Dat was ik. 908 01:20:32,270 --> 01:20:35,510 Bedankt. Waar wil je heen? 909 01:20:35,590 --> 01:20:38,830 Ik... ik zie het licht. 910 01:20:38,900 --> 01:20:41,140 Ze willen ons ophalen. Ze heeft! 911 01:20:41,180 --> 01:20:44,660 "Northern Express via Straatsburg naar Parijs." 912 01:20:44,730 --> 01:20:49,490 We wilden je vanavond verrassen. 913 01:20:49,560 --> 01:20:52,480 Was dat Alexanders idee of het jouwe? Nee. 914 01:20:52,510 --> 01:20:58,270 "Naar Parijs, alstublieft aan boord!" We willen samen rijden, Iduna! 915 01:20:58,660 --> 01:21:04,860 Romantische muziek. Melodie: 'Liefde voor het leven.' 916 01:21:08,440 --> 01:21:10,520 Zet de muziek uit! 917 01:21:12,990 --> 01:21:16,790 Ik wil dat liedje niet meer horen! 918 01:21:22,410 --> 01:21:28,570 Robert, het is weer goed. Je wilt niet meer naar het circus. 919 01:21:28,640 --> 01:21:33,120 En wil je dat ik je omhels? Walgelijk koppig. 920 01:21:33,190 --> 01:21:38,670 Wat heeft je van gedachten doen veranderen? heeft hij je eruit geschopt 921 01:21:38,730 --> 01:21:44,890 Nee. ik heb gedroomd. Ik zal deze droom nooit vergeten. Jij verschijnt ook. 922 01:21:44,920 --> 01:21:49,400 Heel erg bedankt. Je hebt me gered van de leeuw. 923 01:21:49,430 --> 01:21:53,590 Je kwam door de tralies, sloeg je armen om me heen en toen... 924 01:21:56,340 --> 01:21:58,460 Muziek. 925 01:22:00,410 --> 01:22:02,690 De trein fluit. 926 01:22:02,760 --> 01:22:07,360 Sorry, ik was een beetje opgewonden. Ik kan dat begrijpen. 927 01:22:07,390 --> 01:22:12,230 Grappig dat Anna er nog niet is. We halen haar meteen op. 928 01:22:12,300 --> 01:22:16,580 schrijven! Voor mijn 60ste kom je bij ons. 929 01:22:16,650 --> 01:22:20,370 Maar zonder het circus. Tot ziens. 930 01:22:20,450 --> 01:22:24,490 Tot ziens. Tot ziens. 931 01:22:24,560 --> 01:22:27,880 Mijn zakdoek, Gustav! Gaat Gustaaf mee? 932 01:22:27,950 --> 01:22:30,950 Wat? Gaat Gustaaf mee? 933 01:22:30,980 --> 01:22:35,340 Nee. In godsnaam! dirigent, stop! 934 01:22:36,010 --> 01:22:39,650 En Gustaaf? Weet niet, laat haar gewoon rijden! 935 01:22:40,920 --> 01:22:43,560 kwaken en kletsen. 936 01:22:54,970 --> 01:22:59,370 Tante Iduna ging naar Parijs. Waar heb je dat gehaald? 937 01:22:59,600 --> 01:23:03,120 Ik heb je vrouw naar het bureau gebracht. 938 01:23:03,160 --> 01:23:07,440 Ze waren op het treinstation! Waarom zei je niets? 939 01:23:07,470 --> 01:23:11,710 Mijn Robert was erg boos op je. Jouw Rob? 940 01:23:12,220 --> 01:23:15,300 Dat wist ik niet eens. 941 01:23:15,370 --> 01:23:20,090 3 uur, de mensen zijn in de ring. Wacht even! 942 01:23:23,630 --> 01:23:28,030 Albert, wat doe jij hier? Anna is nog niet thuis. 943 01:23:28,060 --> 01:23:31,300 Ze is hier. Heeft ze nog steeds het gekke voornemen.. 944 01:23:31,380 --> 01:23:35,060 Ze blijft bij je. Dank je Alexander. 945 01:23:35,130 --> 01:23:40,250 Je hebt geen idee wat we hebben meegemaakt. We waren een beetje streng. 946 01:23:40,320 --> 01:23:43,600 Pak haar. Is Anna daar? 947 01:23:43,670 --> 01:23:46,470 Robert is bij haar. Wat zoekt hij in haar? 948 01:23:46,630 --> 01:23:48,790 Albertus! 949 01:23:51,650 --> 01:23:58,010 (dronken): Iduna is weg, zeg ik je. Ze komt nooit meer terug. Onderkant boven! 950 01:23:58,200 --> 01:24:01,640 Van de drank wordt het niet beter. 951 01:24:03,190 --> 01:24:09,550 Luister kinderen! Ik moet vandaag naar Parijs. De uitvoering mislukt 952 01:24:09,620 --> 01:24:14,700 Mijnheer de directeur! De heren Spontini zijn net gearriveerd! 953 01:24:14,850 --> 01:24:20,250 Het spijt me, Mielke. We hebben geen idee vandaag. 954 01:24:20,270 --> 01:24:26,350 Maar meneer de directeur! Nu hebben we eindelijk de tournee door Engeland! 955 01:24:26,420 --> 01:24:31,180 Programma zonder Iduna. Nee! Laten we daarvoor Fantastica nemen. 956 01:24:31,210 --> 01:24:35,890 De transformatieshow. Dat doen we al jaren niet meer. 957 01:24:35,960 --> 01:24:41,400 Directeur, we kunnen het nog steeds. We helpen allemaal. 958 01:24:41,630 --> 01:24:44,710 Laten we het morph-nummer doen! 959 01:24:44,860 --> 01:24:47,140 circusmuziek. 960 01:24:47,220 --> 01:24:52,700 (zingt): "Circus, circus, acrobaat. Oh, wat mooi!" 961 01:24:52,770 --> 01:24:55,330 "Clubschommel, springtouw, hop, 1-2-3!" 962 01:24:55,560 --> 01:24:58,400 "Zelfs stomme August is er." 963 01:24:58,430 --> 01:25:00,870 "Gooi platen, scheur staal, zoals papier." 964 01:25:00,950 --> 01:25:03,510 "Dan de man, kijk hier, hij slikt vuur als bier." 965 01:25:03,740 --> 01:25:08,100 "Niets van dit alles is kunst voor degenen die het kunnen." 966 01:25:08,330 --> 01:25:10,450 snelle muziek. 967 01:25:12,920 --> 01:25:18,680 Franzel, vind je dat leuk? Geweldig, ik ben nog nooit in het circus geweest. 968 01:25:20,790 --> 01:25:23,070 Niet te begrijpen. 969 01:25:23,460 --> 01:25:29,380 Het moet moeilijk zijn voor Alexander waar zijn vrouw hem achterliet. 970 01:25:29,450 --> 01:25:34,410 Robert, laat me weten dat we Alexander uitnodigen. 971 01:25:34,640 --> 01:25:35,320 Graag. 972 01:25:35,560 --> 01:25:37,600 snelle muziek. 973 01:25:54,240 --> 01:25:56,520 Prima! 974 01:25:56,590 --> 01:26:00,670 stemming geweldig. Het zou beter zijn als Iduna hier was. 975 01:26:00,700 --> 01:26:04,700 Mevrouw Iduna! De Spontini's zijn er! We zijn gered! 976 01:26:04,850 --> 01:26:07,170 Iduna! 977 01:26:07,210 --> 01:26:12,490 Ik heb je iets belangrijks te vertellen! Ik moet me omkleden. 978 01:26:12,680 --> 01:26:14,760 Je moet me horen! 979 01:26:14,950 --> 01:26:17,070 snelle muziek. 980 01:26:18,310 --> 01:26:24,750 "Hier komt het gekke dier, maar de torero vooraan vreest geen hoorn." 981 01:26:24,890 --> 01:26:27,210 "Zelfs niet in woede." 982 01:26:27,250 --> 01:26:30,770 "De stomme stier duwt gewoon koppig tegen de figuur." 983 01:26:30,840 --> 01:26:33,200 "Maar de poging mislukt vanwege de rode lap." 984 01:26:34,750 --> 01:26:37,470 "Dat scheelt veel ruimte." 985 01:26:37,510 --> 01:26:42,030 "Maar de wildste woede is goed voor het bekoelen van het Spaanse bloed." 986 01:26:42,060 --> 01:26:46,100 "Spiets de man recht door het hart aan het mooie beest." 987 01:26:46,130 --> 01:26:49,810 "Niets van dit alles is kunst voor degenen die het kunnen. Ole!" 988 01:26:53,270 --> 01:26:55,470 De indianen zingen. 989 01:27:00,260 --> 01:27:06,740 "Hua, hua, hua met de oorlogsmelodie gaan we vanmorgen over de prairie." 990 01:27:06,800 --> 01:27:10,200 'Zoals het staat in het boek van Karl May.' 991 01:27:10,280 --> 01:27:15,120 Was hij volkomen onschuldig? Ja, je hebt hem onrecht aangedaan. 992 01:27:15,780 --> 01:27:18,700 Wat word ik daar blij van! 993 01:27:18,780 --> 01:27:22,100 Maakt dat je gelukkig toen hij zo bang voor je was? 994 01:27:22,130 --> 01:27:27,210 Tot nu toe ben ik altijd bang geweest, nu is het zijn beurt. 995 01:27:27,240 --> 01:27:32,640 Papa zei dat je in een gelukkig huwelijk moet beven. 996 01:27:32,670 --> 01:27:36,790 Maar het een moet het ander zijn. Het is niet zijn schuld. 997 01:27:36,860 --> 01:27:39,820 Het was gewoon jouw jaloezie. Denken? 998 01:27:39,850 --> 01:27:45,290 Je verdacht hem. Ze wilden hem vermoorden. 999 01:27:45,360 --> 01:27:47,720 Mevrouw de directeur, uw verschijning! Ik kom! 1000 01:27:47,960 --> 01:27:50,000 snelle muziek. 1001 01:28:03,960 --> 01:28:06,040 Indisch gehuil. 1002 01:28:09,590 --> 01:28:11,870 Prachtig! 1003 01:28:11,910 --> 01:28:14,030 idee Sascha. 1004 01:28:14,260 --> 01:28:16,340 circusmuziek. 1005 01:28:19,370 --> 01:28:22,130 Er kan ons nu niets gebeuren. 1006 01:28:30,310 --> 01:28:34,110 "Ik heb een schattige kleine pony." 1007 01:28:36,770 --> 01:28:42,730 "Het is zo aardig en slim, het is bijna net een mens." 1008 01:28:43,080 --> 01:28:48,640 'Ze zijn allemaal zwart en ze heten Jonny.' 1009 01:28:48,950 --> 01:28:54,510 "Ik vertel ze alles en ze knikken altijd ja." 1010 01:28:54,580 --> 01:29:00,260 "Als ik echt verdrietig ben, vertel ik hem alles." 1011 01:29:00,480 --> 01:29:06,400 "En als mijn hart gelukkig voelt, dan zijn we allebei gelukkig." 1012 01:29:06,550 --> 01:29:10,590 'Begrijp alles, mijn lieve Jonny.' 1013 01:29:13,860 --> 01:29:18,500 "Ja, ja mijn pony huilt en lacht met me mee." 1014 01:29:22,920 --> 01:29:26,960 Directeur, Beele werd dronken. 1015 01:29:27,030 --> 01:29:31,870 Maak je geen zorgen, ik sta op mijn strepen. Waar is de pony? 1016 01:29:31,940 --> 01:29:35,620 Moet je zien! Kan niet naar buiten! 1017 01:29:35,930 --> 01:29:39,330 Geef het aan mij! Directeur, uzelf? 1018 01:29:39,360 --> 01:29:41,360 Ja. Dit zit te strak. 1019 01:29:41,560 --> 01:29:44,960 Zonder de pony barst het idee los. 1020 01:29:44,990 --> 01:29:49,630 Mr Stablemaster, waar is mijn pony? 1021 01:29:49,700 --> 01:29:53,820 Haar pony wilde niet optreden. Het is vol. 1022 01:29:55,010 --> 01:29:58,730 Het is helemaal beledigd. Hij is beledigd. 1023 01:29:58,760 --> 01:30:05,040 Ik vergat een klontje suiker op het nachtkastje te leggen. 1024 01:30:05,070 --> 01:30:08,910 En Jonny heeft zoveel gevoel. Geef hem er 2! 1025 01:30:09,900 --> 01:30:11,980 Een twee. 1026 01:30:12,210 --> 01:30:14,490 Johnny! 1027 01:30:14,530 --> 01:30:17,250 luiden van de klokken. Hoi! 1028 01:30:19,200 --> 01:30:21,320 Gelach. 1029 01:30:21,910 --> 01:30:23,990 Vrolijke muziek. 1030 01:30:29,260 --> 01:30:32,340 Wat is er aan de hand met Freddy? 1031 01:30:32,530 --> 01:30:34,610 rinkelen. 1032 01:30:39,760 --> 01:30:44,440 Je bent een erg slechte pony. Welke verhalen maak je? 1033 01:30:44,470 --> 01:30:48,470 Ik ben vriendelijk. jij maakt de verhalen - Sasja! 1034 01:30:49,180 --> 01:30:53,660 Oh, mijn arme pony! Ik heb je enorm beledigd. 1035 01:30:54,090 --> 01:30:56,370 Lachen. 1036 01:30:56,440 --> 01:30:59,360 Kun je mij vergeven? Lachen. 1037 01:31:01,510 --> 01:31:05,230 Als ik je een groot stuk suiker geef? 1038 01:31:05,380 --> 01:31:07,660 Lachen. 1039 01:31:07,740 --> 01:31:10,980 En als ik je een kus geef? Lachen. 1040 01:31:16,720 --> 01:31:18,840 circusmuziek. 1041 01:31:24,740 --> 01:31:26,860 wals muziek. 1042 01:31:42,350 --> 01:31:44,430 bravo's. 1043 01:31:52,000 --> 01:31:54,080 fanfare 1044 01:31:56,120 --> 01:31:58,720 Ha-ha-ha-ha! 1045 01:32:00,070 --> 01:32:03,950 Piepend geluid. Hij speelt 'Oh my papa'. 1046 01:32:04,020 --> 01:32:07,340 Dat is oom Gustav. Wat? Gustaaf? 1047 01:32:07,490 --> 01:32:09,610 'Oh mijn papa'. 1048 01:32:15,560 --> 01:32:21,520 "Aan de touwen, wat was hij geweldig om naar te kijken." 1049 01:32:21,580 --> 01:32:28,900 "Oh, mijn papa. Hij was een mooie man." 1050 01:32:30,840 --> 01:32:37,600 "Oh, wat lacht hij. Zijn mond is zo wijd, zo rood." 1051 01:32:37,950 --> 01:32:42,590 "En zijn ogen schitteren als diamanten." 1052 01:32:45,370 --> 01:32:52,170 "Oh, mijn papa was een geweldige clown." 1053 01:32:52,400 --> 01:32:56,360 "Oh, mijn papa was een mooie man." 1054 01:33:01,500 --> 01:33:03,620 Wauw! 1055 01:33:12,320 --> 01:33:16,760 circusmuziek. Melodie: 'Oh mijn papa'. 1056 01:33:39,600 --> 01:33:43,520 "Oh, mijn papa! Oh, mijn papa!" 78264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.