All language subtitles for Dead Alive aKa Braindead 1992 Subtitles English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,266 --> 00:00:39,466 Dead Alive aKa Braindead 1992 Subtitles English 2 00:00:41,667 --> 00:00:44,877 I've got the vibes. This thing is evil, man. 3 00:00:44,878 --> 00:00:47,296 I got a bad feeling. 4 00:00:47,297 --> 00:00:49,131 Official: Shut up and keep moving. 5 00:00:49,132 --> 00:00:50,967 Assistant: Is big mistake. 6 00:00:50,968 --> 00:00:54,112 Let it go, man. We set it down, and we let it go. 7 00:00:55,931 --> 00:00:57,448 (Creature screeching) 8 00:01:01,895 --> 00:01:05,699 It's only a bloody monkey, for Christ's sake. Now pick it up. 9 00:01:09,486 --> 00:01:12,363 Listen, you no pick up the cage, 10 00:01:12,364 --> 00:01:14,337 you no get the big dollars. 11 00:01:15,158 --> 00:01:16,459 (Yelling) 12 00:01:16,994 --> 00:01:18,341 Holy shit! 13 00:01:22,708 --> 00:01:24,875 Don't move! 14 00:01:24,876 --> 00:01:26,974 What are these buggers playing at? 15 00:01:29,840 --> 00:01:35,219 (Speaking native language) 16 00:01:35,220 --> 00:01:37,805 He says the rat monkey must be set free. 17 00:01:37,806 --> 00:01:39,890 He says we must leave this valley and never return, 18 00:01:39,891 --> 00:01:42,569 or the evil spirits will exact their revenge. 19 00:01:43,895 --> 00:01:46,063 Permit. Look and see. Permit. 20 00:01:46,064 --> 00:01:47,456 Permit! 21 00:01:48,275 --> 00:01:49,997 (Mumbling indistinctly) 22 00:01:56,575 --> 00:01:57,700 (All gasping) 23 00:01:57,701 --> 00:02:01,847 I'm a New Zealand zoo official, and this monkey is going to Newtown. 24 00:02:04,875 --> 00:02:06,472 (Tribesmen clamoring) 25 00:02:10,172 --> 00:02:11,724 (Screaming) 26 00:02:15,594 --> 00:02:16,941 Move it! 27 00:02:17,971 --> 00:02:19,864 (Tribesmen whooping) 28 00:02:28,899 --> 00:02:31,042 (Tribesmen whooping and grunting) 29 00:02:37,240 --> 00:02:39,668 Start her up! Quick! 30 00:02:50,253 --> 00:02:51,645 Assistant: Hey! 31 00:02:53,090 --> 00:02:54,687 Drive, you buggers! 32 00:02:57,260 --> 00:02:58,732 Man, wait. 33 00:02:58,929 --> 00:03:00,401 Step on it! 34 00:03:05,602 --> 00:03:06,811 (Monkey screeching) 35 00:03:06,812 --> 00:03:08,113 Official: Ow! 36 00:03:17,489 --> 00:03:18,989 The little bugger bit me. 37 00:03:18,990 --> 00:03:21,839 Zingaya! Zingaya! 38 00:03:28,959 --> 00:03:30,852 You've got the bite. 39 00:03:31,169 --> 00:03:33,267 There's some Dettol in the Jeep. 40 00:03:37,509 --> 00:03:38,856 Jeez! No! 41 00:03:41,096 --> 00:03:43,013 No! What are you doing? 42 00:03:43,014 --> 00:03:45,191 (Screaming) 43 00:03:50,856 --> 00:03:52,203 Zingaya. 44 00:03:53,442 --> 00:03:54,914 Shit! 45 00:03:55,777 --> 00:03:57,420 (Gasping in pain) 46 00:03:58,488 --> 00:04:00,461 - Zingaya! - Zingaya! 47 00:06:26,011 --> 00:06:27,970 Thank you. 48 00:06:27,971 --> 00:06:29,488 (Whistling outside) 49 00:06:32,309 --> 00:06:34,532 - Hi, Paquita. - Good morning, Roger. 50 00:06:40,233 --> 00:06:41,609 That's the lot. 51 00:06:41,610 --> 00:06:45,540 Tell your dad I'll be round on Thursday with the saveloys. 52 00:06:49,868 --> 00:06:52,216 That's a pretty dress, Paquita. 53 00:06:57,792 --> 00:07:00,094 See you later, alligator. 54 00:07:05,884 --> 00:07:08,733 You like that boy, Paquita? 55 00:07:12,432 --> 00:07:15,030 Shuffle the cards. 56 00:07:20,523 --> 00:07:24,168 We will see if you and Roger are destined to be together. 57 00:07:26,279 --> 00:07:30,300 Create his image in your mind and cut the cards. 58 00:07:31,076 --> 00:07:32,284 Paquita, 59 00:07:32,285 --> 00:07:34,328 I thought we'd seen the last of this. 60 00:07:34,329 --> 00:07:36,597 And here you go, you start over again. 61 00:07:41,127 --> 00:07:43,395 This is you. 62 00:07:47,842 --> 00:07:51,112 And this is the man of your future. 63 00:07:51,346 --> 00:07:55,199 - But he doesn't look like Roger. - It is not Roger. 64 00:08:01,648 --> 00:08:05,122 There will be one romance, 65 00:08:05,568 --> 00:08:07,820 and it shall last forever. 66 00:08:07,821 --> 00:08:09,446 Romance? (Scoffs) 67 00:08:09,447 --> 00:08:11,044 What about money? 68 00:08:11,074 --> 00:08:16,255 This man will enter your life in the near future. 69 00:08:17,038 --> 00:08:22,014 And you will become romantically entangled with him. 70 00:08:22,419 --> 00:08:26,005 - Almost immediately. - But who is it? 71 00:08:26,006 --> 00:08:29,150 You will recognize this man 72 00:08:30,510 --> 00:08:33,654 by the symbol of the star 73 00:08:34,431 --> 00:08:36,574 and of the moon. 74 00:08:39,394 --> 00:08:42,243 - What is this? - No, not that one. 75 00:08:42,272 --> 00:08:44,074 Paquita, we have a customer. 76 00:08:49,112 --> 00:08:51,905 - It's bad, yes? - Nothing. 77 00:08:51,906 --> 00:08:53,253 Paquita! 78 00:09:09,632 --> 00:09:12,105 Just dropping off our order. 79 00:09:16,973 --> 00:09:18,274 Um... 80 00:09:18,391 --> 00:09:22,571 Mum says to pack the biscuits on top because she doesn't want any broken. 81 00:09:24,981 --> 00:09:26,533 Uh... actually, 82 00:09:27,192 --> 00:09:29,620 I'll take one of these now. 83 00:09:33,573 --> 00:09:35,045 Sorry. 84 00:09:43,917 --> 00:09:45,685 Santa Maria. 85 00:09:55,970 --> 00:09:58,068 I better be off then. 86 00:10:06,106 --> 00:10:07,703 (Trolley bell ringing) 87 00:10:26,251 --> 00:10:28,098 Mum: Lionel! 88 00:10:32,715 --> 00:10:34,688 Lionel! 89 00:10:36,052 --> 00:10:37,719 Woman on radio: Good morning, everybody. 90 00:10:37,720 --> 00:10:40,114 Morning, everybody. Well, now I'd like... 91 00:10:40,181 --> 00:10:41,306 There's a beetle. 92 00:10:41,307 --> 00:10:42,391 Eh? 93 00:10:42,392 --> 00:10:44,660 There. Under the fridge. 94 00:10:45,770 --> 00:10:48,230 Horrid little creature scuttled right in front of me. 95 00:10:48,231 --> 00:10:50,566 I thought I told you to spray this house! 96 00:10:50,567 --> 00:10:52,943 The place is infested with vermin. 97 00:10:52,944 --> 00:10:55,292 I'll get on it straight away, mum. 98 00:10:57,740 --> 00:10:59,212 Lionel! 99 00:11:01,578 --> 00:11:03,370 You'll be pleased to know 100 00:11:03,371 --> 00:11:08,893 that your mother has been voted treasurer elect of the wlwl. 101 00:11:09,711 --> 00:11:12,139 The Wellington ladies' welfare league. 102 00:11:12,422 --> 00:11:13,755 That's great, mum. 103 00:11:13,756 --> 00:11:15,257 And on Friday, 104 00:11:15,258 --> 00:11:19,688 the president, Nora Matheson, is dropping by to offer her congratulations. 105 00:11:20,054 --> 00:11:21,571 Wow, the president. 106 00:11:22,390 --> 00:11:23,987 Oh, god! 107 00:11:24,767 --> 00:11:27,570 Look at the state of this place! 108 00:11:29,981 --> 00:11:32,579 All the windows will have to be polished. 109 00:11:33,860 --> 00:11:37,004 Look at this dust! It's an inch thick! 110 00:11:37,113 --> 00:11:40,633 - You'll have to do the silver. - I polished it last week. 111 00:11:41,534 --> 00:11:44,053 And the drapes need cleaning. 112 00:11:44,954 --> 00:11:46,955 - Oh! - I just mowed the lawn. 113 00:11:46,956 --> 00:11:50,226 Does this look like a well-maintained frontage? 114 00:12:07,560 --> 00:12:09,783 Get off, you stupid dog. 115 00:12:10,605 --> 00:12:11,730 Here, I'll help you. 116 00:12:11,731 --> 00:12:13,283 No. I manage. 117 00:12:14,609 --> 00:12:17,037 Your brother usually does the deliveries. 118 00:12:18,112 --> 00:12:19,755 Not today. 119 00:12:30,250 --> 00:12:32,518 Oh... is big house. 120 00:12:35,004 --> 00:12:36,505 You live here always? 121 00:12:36,506 --> 00:12:37,898 Yeah. 122 00:12:39,717 --> 00:12:41,143 You like my dog? 123 00:12:41,844 --> 00:12:43,361 Is very big, yes? 124 00:12:44,347 --> 00:12:46,615 Any bigger, and he'd belong in a zoo. 125 00:12:46,891 --> 00:12:48,308 Zoo? Pardon? 126 00:12:48,309 --> 00:12:52,284 Zoo. You know, animals? Cages? 127 00:12:52,522 --> 00:12:54,324 Ah. Claro. 128 00:12:55,191 --> 00:12:56,834 I like to go with zoo. 129 00:12:58,486 --> 00:13:00,208 I go with the zoo? 130 00:13:00,822 --> 00:13:02,656 No. No, no. 131 00:13:02,657 --> 00:13:04,241 You want to go to the zoo. 132 00:13:04,242 --> 00:13:05,964 Yes, please. 133 00:13:06,953 --> 00:13:08,254 Oh. 134 00:13:10,790 --> 00:13:12,124 Okay. 135 00:13:12,125 --> 00:13:13,517 Tomorrow? 136 00:13:17,630 --> 00:13:19,603 I'll meet you outside the shop. 137 00:13:20,883 --> 00:13:22,275 Okay. 138 00:13:23,720 --> 00:13:25,192 (Glass breaking) 139 00:13:28,683 --> 00:13:30,451 I have to go. 140 00:13:39,861 --> 00:13:42,070 My Jardinière, it's shattered. 141 00:13:42,071 --> 00:13:43,613 Mum, that was your favorite. 142 00:13:43,614 --> 00:13:46,074 It would never have happened if you'd taken more care with the dusting. 143 00:13:46,075 --> 00:13:48,952 - I can get you another one. - It's irreplaceable. 144 00:13:48,953 --> 00:13:51,255 A present from your father. 145 00:13:51,581 --> 00:13:53,832 Our last wedding anniversary. 146 00:13:53,833 --> 00:13:57,307 Before he was taken from us. 147 00:13:58,338 --> 00:14:00,231 (Sighs melodramatically) 148 00:14:03,051 --> 00:14:04,885 I miss him, too. 149 00:14:04,886 --> 00:14:06,187 (Crying) 150 00:14:15,355 --> 00:14:16,656 (Roaring) 151 00:14:22,653 --> 00:14:24,921 (Talking indistinctly and laughing) 152 00:14:30,119 --> 00:14:31,716 Oh. Look. 153 00:14:33,748 --> 00:14:36,291 Cary Grant. He is such a dream. 154 00:14:36,292 --> 00:14:40,670 I wish I could be grace Kelly. She is so pretty. 155 00:14:40,671 --> 00:14:43,474 Such beautiful blonde hair. 156 00:14:54,477 --> 00:14:55,949 Paquita: Lionel? 157 00:14:58,231 --> 00:15:00,249 What is wrong? 158 00:15:02,276 --> 00:15:03,577 (Gasping) 159 00:15:04,237 --> 00:15:05,862 Sorry. 160 00:15:05,863 --> 00:15:07,164 Um... 161 00:15:07,323 --> 00:15:10,467 When I was young, I was at the beach, and I... 162 00:15:10,785 --> 00:15:14,680 I nearly drowned when I fell off this pier. 163 00:15:15,832 --> 00:15:18,260 My dad dived in to save me, 164 00:15:19,502 --> 00:15:21,645 but as he was climbing out, 165 00:15:22,797 --> 00:15:26,007 this freak wave just washed him out to sea 166 00:15:26,008 --> 00:15:29,232 and he drowned. 167 00:15:41,941 --> 00:15:44,664 Oh! The little monkeys! Look, Lionel. 168 00:15:47,822 --> 00:15:49,465 (Laughing) 169 00:16:04,714 --> 00:16:06,015 - Oh! - Oh! 170 00:16:11,220 --> 00:16:13,022 There! For you! 171 00:16:27,403 --> 00:16:28,875 (Growling) 172 00:16:41,334 --> 00:16:42,726 (Disgusted cry) 173 00:16:47,465 --> 00:16:49,893 (Primates screeching) 174 00:16:50,301 --> 00:16:51,602 (Roaring) 175 00:16:54,931 --> 00:16:56,765 Poor little bugger. 176 00:16:56,766 --> 00:16:58,067 (Grunting) 177 00:17:01,354 --> 00:17:04,498 Get out of there, you vicious little shit! 178 00:17:11,280 --> 00:17:14,083 Reckon they're only found on one island, you know? 179 00:17:14,617 --> 00:17:17,215 Story goes, these great big rats 180 00:17:17,578 --> 00:17:20,705 come scuttling off the slave ships 181 00:17:20,706 --> 00:17:23,304 and raped all the little tree monkeys. 182 00:17:25,711 --> 00:17:29,297 You know, the natives use them in black magic rituals. 183 00:17:29,298 --> 00:17:31,174 - Really? - Zookeeper: Yeah. 184 00:17:31,175 --> 00:17:32,727 Don't ask me how. 185 00:17:33,177 --> 00:17:36,321 Probably suck the blood of virgins, eh? 186 00:17:37,056 --> 00:17:39,108 I want to sit down. 187 00:17:40,142 --> 00:17:41,489 Wow. 188 00:17:44,564 --> 00:17:45,865 Hmm. 189 00:17:53,531 --> 00:17:54,832 Oh! 190 00:17:56,158 --> 00:17:57,459 (Screaming) 191 00:18:02,832 --> 00:18:04,224 Mum? 192 00:18:05,918 --> 00:18:07,219 (Growling) 193 00:18:09,422 --> 00:18:11,019 (Roaring) 194 00:18:19,807 --> 00:18:22,155 (Disgusted groans) 195 00:18:28,816 --> 00:18:30,413 Mum! 196 00:18:30,735 --> 00:18:31,860 Holy shit! 197 00:18:31,861 --> 00:18:33,695 Look at this. It bit me. 198 00:18:33,696 --> 00:18:35,947 I've been savaged. 199 00:18:35,948 --> 00:18:37,907 And my dress. 200 00:18:37,908 --> 00:18:40,176 Here, I help you. 201 00:18:43,873 --> 00:18:45,720 Lionel. 202 00:18:45,958 --> 00:18:48,226 Take me home. 203 00:19:06,020 --> 00:19:07,562 There you are, Vera. 204 00:19:07,563 --> 00:19:09,740 Now, you just rest up. 205 00:19:11,400 --> 00:19:14,069 I'll be back in a couple of days to change that dressing. 206 00:19:14,070 --> 00:19:15,445 Thanks, nurse Mctavish. 207 00:19:15,446 --> 00:19:18,716 It's all right, Lionel. I'll see myself out. 208 00:19:25,539 --> 00:19:26,886 (Sighs) 209 00:19:29,543 --> 00:19:33,063 Why have you deliberately gone out of your way to upset me? 210 00:19:33,923 --> 00:19:35,270 I'm sorry. 211 00:19:38,844 --> 00:19:41,021 It won't happen again. 212 00:19:56,070 --> 00:19:58,947 I don't deserve all this attention, darling. 213 00:19:58,948 --> 00:20:00,573 If you need anything during the night, 214 00:20:00,574 --> 00:20:04,285 - you just call. - You're so good to me. 215 00:20:04,286 --> 00:20:06,213 Good night, mum. 216 00:20:25,808 --> 00:20:27,530 Paquita: Lionel! 217 00:20:30,312 --> 00:20:31,659 Hello! 218 00:20:32,398 --> 00:20:33,481 Shh! 219 00:20:33,482 --> 00:20:34,774 Keep your voice down. 220 00:20:34,775 --> 00:20:38,528 - Look, I have your jacket. - Yeah. I'll get it tomorrow. 221 00:20:38,529 --> 00:20:39,876 What? 222 00:20:41,991 --> 00:20:43,383 Look. 223 00:20:46,662 --> 00:20:47,963 (Giggling) 224 00:21:03,179 --> 00:21:07,153 - It could've waited till the morning. - Is that all you have to say? 225 00:21:08,851 --> 00:21:12,312 Look, I'm really sorry about the zoo, paquita. 226 00:21:12,313 --> 00:21:15,366 It's just mum, she's... 227 00:21:15,900 --> 00:21:17,452 You know. 228 00:21:17,860 --> 00:21:21,039 We go out again? To a movie? 229 00:21:21,113 --> 00:21:22,505 Look. 230 00:21:22,615 --> 00:21:24,588 I'd like to. 231 00:21:25,367 --> 00:21:28,090 But it's not... It's just not possible. 232 00:21:28,871 --> 00:21:30,580 Not possible? 233 00:21:30,581 --> 00:21:32,975 But we are romantically entangled. 234 00:21:33,042 --> 00:21:36,377 Entangled? Look... 235 00:21:36,378 --> 00:21:39,397 Look, I don't know what you're thinking, 236 00:21:40,758 --> 00:21:42,856 but I just can't see you anymore. 237 00:21:59,860 --> 00:22:01,537 Paquita. 238 00:22:17,753 --> 00:22:20,880 There will be one romance, 239 00:22:20,881 --> 00:22:23,229 and it shall last forever. 240 00:22:27,221 --> 00:22:28,522 (Moaning) 241 00:22:35,771 --> 00:22:37,539 (Incoherent mumbling) 242 00:23:17,938 --> 00:23:20,115 (Whistling jauntily) 243 00:23:22,234 --> 00:23:24,957 Wow! Mum, what a beautiful day. 244 00:23:26,363 --> 00:23:28,040 (Gasping and moaning) 245 00:23:31,827 --> 00:23:33,879 (Groaning in pain) 246 00:23:38,667 --> 00:23:39,968 (Gagging) 247 00:23:47,009 --> 00:23:48,310 Oh! 248 00:23:54,433 --> 00:23:56,059 I'm gonna call nurse Mctavish. 249 00:23:56,060 --> 00:23:58,186 No. You'll do no such thing. 250 00:23:58,187 --> 00:24:01,536 - I'm perfectly all right. - But... 251 00:24:03,692 --> 00:24:07,041 You'll look after me, Lionel. 252 00:24:08,197 --> 00:24:09,874 (Doorbell ringing) 253 00:24:14,203 --> 00:24:17,803 Nora Matheson. Ladies' welfare league. 254 00:24:21,543 --> 00:24:23,937 Your mother's expecting us. 255 00:24:27,299 --> 00:24:28,841 The Mathesons are here. 256 00:24:28,842 --> 00:24:30,143 (Gasps) 257 00:24:31,720 --> 00:24:33,613 No, mum. You're not well! 258 00:24:33,973 --> 00:24:36,150 Get my dress! 259 00:24:42,398 --> 00:24:43,699 Oh. 260 00:24:44,233 --> 00:24:45,534 Jeez! 261 00:24:45,901 --> 00:24:47,485 Please go back to bed, mum. 262 00:24:47,486 --> 00:24:49,862 I'll put them off. It's only the Mathesons. 263 00:24:49,863 --> 00:24:53,633 (Slurring) It's the wlwl! 264 00:25:00,165 --> 00:25:03,093 (Groaning in pain) 265 00:25:05,921 --> 00:25:08,565 Careful. It'll stick on crooked. 266 00:25:20,310 --> 00:25:23,604 Our main objective next year 267 00:25:23,605 --> 00:25:27,734 is to try to get some of the younger generation 268 00:25:27,735 --> 00:25:29,277 involved in the league. 269 00:25:29,278 --> 00:25:33,173 That's why I'm so pleased that you're on the committee, Vera. 270 00:25:34,992 --> 00:25:38,466 (Slurring) Thank you, Nora. 271 00:25:38,579 --> 00:25:42,179 It's a great honor. 272 00:25:45,669 --> 00:25:49,894 Have you had any thoughts on the agenda for the annual meeting? 273 00:25:50,090 --> 00:25:52,392 Annual meeting. 274 00:25:53,469 --> 00:25:57,273 Annual meeting. 275 00:25:57,639 --> 00:25:59,441 (Moaning) 276 00:26:01,101 --> 00:26:02,402 (Moaning) 277 00:26:06,482 --> 00:26:08,284 What we need's another war! 278 00:26:08,400 --> 00:26:10,043 Yes, dear. 279 00:26:12,529 --> 00:26:15,958 I hear sir Edmund Hillary's planning an attempt on the south pole. 280 00:26:18,869 --> 00:26:20,386 By trek, though. 281 00:26:21,246 --> 00:26:24,095 Have some more beans, Mrs. Matheson. 282 00:26:25,292 --> 00:26:27,001 I'll have a few of those, lad. 283 00:26:27,002 --> 00:26:29,420 I really think we should be going, dear. 284 00:26:29,421 --> 00:26:31,394 Thank you, Lionel. 285 00:26:32,257 --> 00:26:33,508 Mr. Matheson: What? 286 00:26:33,509 --> 00:26:35,607 No pudding? 287 00:26:37,096 --> 00:26:38,679 Only custard, I'm afraid. 288 00:26:38,680 --> 00:26:39,847 Custard. 289 00:26:39,848 --> 00:26:42,350 I haven't had a good custard in years. 290 00:26:42,351 --> 00:26:44,699 She never makes the stuff. 291 00:26:58,367 --> 00:27:01,216 Damn fine custard. 292 00:27:07,584 --> 00:27:10,933 Rich and creamy, just the way I like it. 293 00:27:31,358 --> 00:27:32,659 (Gagging) 294 00:27:37,072 --> 00:27:39,340 Touchy on the old food front. 295 00:27:40,200 --> 00:27:41,877 Never mind. 296 00:27:42,703 --> 00:27:44,954 That was a fine meal, boy. 297 00:27:44,955 --> 00:27:47,223 Thank you, Mr. Matheson. 298 00:27:59,761 --> 00:28:02,314 - Paquita: Lionel! - What's wrong? 299 00:28:02,764 --> 00:28:04,691 Lionel, you must listen to me. 300 00:28:06,226 --> 00:28:09,700 Dark forces are amassing against you. 301 00:28:12,107 --> 00:28:15,109 My grandmamma has seen it. 302 00:28:15,110 --> 00:28:19,711 "The path ahead is one of fear and great danger." 303 00:28:21,116 --> 00:28:23,293 - (Dog barking) - (Mum screaming) 304 00:28:25,454 --> 00:28:27,097 Fernando! 305 00:28:28,957 --> 00:28:30,850 Paquita, wait! 306 00:28:32,461 --> 00:28:33,933 (Gasps) 307 00:28:34,129 --> 00:28:35,601 God! Mum! 308 00:28:41,094 --> 00:28:42,941 (Squishing sounds) 309 00:28:54,024 --> 00:28:55,792 Oh, Fernando. 310 00:28:56,944 --> 00:28:59,212 Your mother ate my dog! 311 00:28:59,947 --> 00:29:01,749 Not all of it. 312 00:29:03,533 --> 00:29:04,834 (Crying) 313 00:29:05,619 --> 00:29:06,920 (Roaring) 314 00:29:22,511 --> 00:29:24,859 Get nurse Mctavish, quick. 315 00:29:25,847 --> 00:29:28,900 (Moaning and gasping) 316 00:29:43,532 --> 00:29:45,199 How long has your mother been like this? 317 00:29:45,200 --> 00:29:47,034 Since this morning. 318 00:29:47,035 --> 00:29:48,786 Oh... um... 319 00:29:48,787 --> 00:29:53,433 I'll call an ambulance. You pack some things for the hospital. 320 00:29:54,334 --> 00:29:56,011 I'll do it. 321 00:29:57,838 --> 00:30:00,311 (Gasping painfully) 322 00:30:09,850 --> 00:30:11,697 Nurse Mctavish. 323 00:30:24,072 --> 00:30:25,999 Your mother's dead, Lionel. 324 00:30:36,710 --> 00:30:38,728 (Crying) 325 00:30:40,422 --> 00:30:41,894 I'm sorry, Lionel. 326 00:30:42,758 --> 00:30:45,311 There was nothing we could do. 327 00:30:50,557 --> 00:30:52,825 She loved you very much. 328 00:30:53,769 --> 00:30:55,366 (Flesh tearing) 329 00:30:57,898 --> 00:30:59,415 (Screaming) 330 00:31:02,611 --> 00:31:03,778 (Growling) 331 00:31:03,779 --> 00:31:05,080 (Screaming) 332 00:31:07,366 --> 00:31:10,636 (Music playing loudly on radio) 333 00:31:17,626 --> 00:31:19,251 Which toothbrush? 334 00:31:19,252 --> 00:31:20,961 (Strangled gasps) 335 00:31:20,962 --> 00:31:22,338 Lionel! 336 00:31:22,339 --> 00:31:23,714 Your mother's toothbrush, 337 00:31:23,715 --> 00:31:25,813 the white one or green one? 338 00:31:26,843 --> 00:31:28,315 Green! 339 00:31:36,978 --> 00:31:39,522 Man on radio: Mother, you are looking well today. 340 00:31:39,523 --> 00:31:43,567 Woman on radio: I woke up this morning, Phillip, and I feel 100% better. 341 00:31:43,568 --> 00:31:45,152 Man on radio: How about a nice cup of tea? 342 00:31:45,153 --> 00:31:47,455 I'll just put the jug on. 343 00:31:50,325 --> 00:31:53,577 Sorry, mother. That was your favorite teapot. 344 00:31:53,578 --> 00:31:55,704 It slipped out of me hand. 345 00:31:55,705 --> 00:31:57,632 Woman on radio: Never mind, Phillip. 346 00:32:00,961 --> 00:32:02,308 (Growling) 347 00:32:02,712 --> 00:32:04,013 (Screaming) 348 00:32:24,526 --> 00:32:26,328 (Gurgling) 349 00:32:29,823 --> 00:32:31,841 (Grunting with exertion) 350 00:32:37,581 --> 00:32:39,349 (Panting) 351 00:32:39,624 --> 00:32:44,646 Paquita: Bed jacket, nightgown, slippers and toothbrush. 352 00:32:49,468 --> 00:32:51,315 Where's your mother? 353 00:32:51,720 --> 00:32:53,693 - She's gone to hospital. - Oh. 354 00:32:54,306 --> 00:32:56,108 I didn't hear the ambulance. 355 00:32:56,600 --> 00:32:58,618 - No, no, no. - (Door rattling) 356 00:32:58,935 --> 00:33:00,060 Um... 357 00:33:00,061 --> 00:33:01,312 Well, uh, 358 00:33:01,313 --> 00:33:04,231 she went in nurse Mctavish's car, yeah. 359 00:33:04,232 --> 00:33:05,774 Sort of... 360 00:33:05,775 --> 00:33:08,777 Well, sort of... sort of lying across the back seat, really. 361 00:33:08,778 --> 00:33:12,048 Yeah. Her and nurse Mctavish off to hospital. 362 00:33:14,743 --> 00:33:16,076 But her night bag? 363 00:33:16,077 --> 00:33:17,879 I'll take that. 364 00:33:20,332 --> 00:33:21,849 - (Growling) - (Rattling) 365 00:33:22,959 --> 00:33:24,727 (Volume of radio increases) 366 00:33:25,795 --> 00:33:29,131 Man on radio: So, it's you who's been poaching my rabbits. 367 00:33:29,132 --> 00:33:30,883 - Lionel. - I've a good mind to let you have it 368 00:33:30,884 --> 00:33:32,551 with both barrels. 369 00:33:32,552 --> 00:33:34,178 - (Lionel laughing) - Boy on radio: It weren't me, sir. 370 00:33:34,179 --> 00:33:36,652 It were that Johnny Morris what did it. 371 00:33:36,806 --> 00:33:38,232 Well, I go now. 372 00:33:38,308 --> 00:33:40,601 Man on radio: You just be on your way, young lad. 373 00:33:40,602 --> 00:33:44,623 If I see you here again, I'll give you what for. 374 00:33:56,576 --> 00:33:59,595 - (Moaning) - (Rattling) 375 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 (Door creaking) 376 00:34:24,521 --> 00:34:26,323 (In European accent) What do you want? 377 00:34:28,400 --> 00:34:30,577 You're not from the immigration? 378 00:34:30,652 --> 00:34:34,923 I told you people I lost my bloody papers, okay? 379 00:34:36,199 --> 00:34:39,378 My family left Latvia 380 00:34:39,703 --> 00:34:41,346 during the occupation. 381 00:34:41,663 --> 00:34:44,887 We were hunted like dogs! 382 00:34:45,542 --> 00:34:48,015 I just want to buy some 383 00:34:49,129 --> 00:34:50,476 sedatives. 384 00:34:51,047 --> 00:34:53,674 What do you think I am? A goddamn doctor? 385 00:34:53,675 --> 00:34:57,275 I don't sell sedatives. 386 00:34:59,014 --> 00:35:01,658 Tranquilizers, I do have. 387 00:35:06,479 --> 00:35:07,871 (Cloth tearing) 388 00:35:11,860 --> 00:35:14,111 Do you want a syringe, 389 00:35:14,112 --> 00:35:16,915 or are you going to sniff? 390 00:36:07,666 --> 00:36:08,967 (Moaning) 391 00:36:12,420 --> 00:36:13,721 (Gurgling) 392 00:36:17,926 --> 00:36:18,967 (Growling) 393 00:36:18,968 --> 00:36:20,269 (Screaming) 394 00:36:32,148 --> 00:36:33,495 (Inhuman cry) 395 00:36:47,622 --> 00:36:49,094 (Muffled screaming) 396 00:36:50,291 --> 00:36:51,592 (Gasping) 397 00:37:05,098 --> 00:37:07,992 Lionel, I am happy to see you. 398 00:37:12,355 --> 00:37:14,532 Tell me about these 399 00:37:15,650 --> 00:37:17,577 dark forces. 400 00:37:19,863 --> 00:37:22,632 Death surrounds him. 401 00:37:23,616 --> 00:37:27,966 There will be torment and suffering. 402 00:37:29,497 --> 00:37:31,299 You are marked. 403 00:37:35,003 --> 00:37:36,520 Lionel. 404 00:37:39,674 --> 00:37:41,842 Lionel, if something is wrong, I can... 405 00:37:41,843 --> 00:37:43,486 Nothing's wrong, okay? 406 00:37:54,189 --> 00:37:58,869 It contains the power of the white light. 407 00:37:59,110 --> 00:38:01,788 It will protect you. 408 00:38:02,739 --> 00:38:05,792 Keep it with you always. 409 00:38:11,581 --> 00:38:13,415 How is your mother? 410 00:38:13,416 --> 00:38:15,292 Fine. 411 00:38:15,293 --> 00:38:17,853 Yeah, they want to keep her in hospital for a few more days. 412 00:38:31,184 --> 00:38:32,485 (Screaming) 413 00:38:45,740 --> 00:38:49,510 I didn't see her. She ran right in front of me. 414 00:38:52,080 --> 00:38:54,257 They must have discharged her early. 415 00:39:03,258 --> 00:39:06,969 Nora: It was a dreadful shock, losing Vera like that. 416 00:39:06,970 --> 00:39:10,389 Had lunch with her only last Friday. Picture of health. 417 00:39:10,390 --> 00:39:13,141 - That boy of hers, where is he? - Fine lad. 418 00:39:13,142 --> 00:39:15,894 Lionel called half a dozen times in the last two days, 419 00:39:15,895 --> 00:39:18,981 very keen to view the remains. 420 00:39:18,982 --> 00:39:22,317 Of course I had to put him off. It would have been far too distressing. 421 00:39:22,318 --> 00:39:25,946 As it is, it's been a damn difficult embalming job. 422 00:39:25,947 --> 00:39:27,990 Oh, my god. Excuse me. 423 00:39:27,991 --> 00:39:29,634 (Tires squealing) 424 00:39:49,220 --> 00:39:51,513 I can tell you're not a Cosgrove. 425 00:39:51,514 --> 00:39:54,683 - You're far too good looking. - Pardon? 426 00:39:54,684 --> 00:39:57,328 Les is the name. I'm Lionel's... 427 00:39:58,646 --> 00:39:59,947 (Inhales) 428 00:40:00,899 --> 00:40:02,232 Lionel's uncle. 429 00:40:02,233 --> 00:40:04,902 And who might you be? 430 00:40:04,903 --> 00:40:07,080 Paquita Maria Sanchez. 431 00:40:10,909 --> 00:40:12,631 Latin, eh? 432 00:40:12,827 --> 00:40:14,286 Excuse me, father. 433 00:40:14,287 --> 00:40:16,163 - I am looking for Lionel. - I haven't seen him. 434 00:40:16,164 --> 00:40:17,664 And if he's not here in 10 minutes, 435 00:40:17,665 --> 00:40:22,311 his mother will be delivered into the hands of the lord in his absence. 436 00:40:26,758 --> 00:40:28,059 (Gasps) 437 00:40:53,785 --> 00:40:55,202 Undertaker: (From hallway) You idiot. 438 00:40:55,203 --> 00:40:57,329 I told you to stay in there. 439 00:40:57,330 --> 00:41:01,976 The embalming machine should've been turned off half an hour ago. 440 00:41:06,089 --> 00:41:08,266 Great! The old blowout! 441 00:41:09,634 --> 00:41:10,935 (Giggling) 442 00:41:17,141 --> 00:41:18,533 You're a half-wit. 443 00:41:18,893 --> 00:41:20,477 This is coming off your wages. 444 00:41:20,478 --> 00:41:22,479 - I'll fix them up. - No, leave it. 445 00:41:22,480 --> 00:41:25,579 We've got to get the body to the service. 446 00:41:42,041 --> 00:41:46,562 The theme of today's service is the sanctity of motherhood. 447 00:41:47,338 --> 00:41:52,610 Vera Cosgrove will be surely missed by her friends and grieving family, 448 00:41:53,177 --> 00:41:55,650 for she was indeed a fine woman, 449 00:41:56,556 --> 00:41:59,279 and everything a boy could wish for in a mother. 450 00:42:01,102 --> 00:42:02,528 Lionel, 451 00:42:02,603 --> 00:42:05,605 though deprived of his father at an early age, 452 00:42:05,606 --> 00:42:08,455 was blessed with an abundance of mother love. 453 00:42:10,528 --> 00:42:12,751 Though our dear ones depart, 454 00:42:12,989 --> 00:42:15,587 they live on in our hearts and memories. 455 00:42:16,784 --> 00:42:22,056 Until, in the fullness of time, we, too, depart from this world. 456 00:42:23,708 --> 00:42:26,386 Until we are reunited once again. 457 00:42:27,503 --> 00:42:30,773 A Christian spirit is eternal. 458 00:42:31,883 --> 00:42:36,678 Yea, whosoever believeth in the lord, Jesus Christ, 459 00:42:36,679 --> 00:42:38,322 shall be 460 00:42:39,932 --> 00:42:41,233 (all gasp) 461 00:42:44,312 --> 00:42:45,989 Resurrected. 462 00:42:46,814 --> 00:42:49,993 (Crowd murmuring) 463 00:42:50,485 --> 00:42:53,083 (Les laughing) 464 00:43:02,830 --> 00:43:04,331 Nora: Poor Lionel. 465 00:43:04,332 --> 00:43:06,917 He was always dreadfully attached to his mother. 466 00:43:06,918 --> 00:43:09,086 Well, I've seen some displays of grief in my day, 467 00:43:09,087 --> 00:43:11,515 but nothing quite like that. 468 00:43:17,512 --> 00:43:18,970 Do you need anything? 469 00:43:18,971 --> 00:43:20,523 I'm fine. 470 00:43:22,475 --> 00:43:26,812 I called to see you yesterday, but you didn't answer the door. 471 00:43:26,813 --> 00:43:30,208 I just want to be left alone for a while, okay? 472 00:43:33,861 --> 00:43:36,196 At least he's well provided for. 473 00:43:36,197 --> 00:43:38,865 Father Mcgruder: Yes, well, the Cosgroves were hardly paupers. 474 00:43:38,866 --> 00:43:41,385 Nora: He'll be the sole beneficiary. 475 00:44:20,199 --> 00:44:21,842 (Rustling) 476 00:44:30,626 --> 00:44:31,973 Hey, guys. 477 00:44:32,753 --> 00:44:34,726 Look what I found. 478 00:44:37,550 --> 00:44:39,693 What are you doing with this thing? 479 00:44:40,469 --> 00:44:41,845 Digging up a few stiffs? 480 00:44:41,846 --> 00:44:43,523 - I... - Shut up! 481 00:44:44,599 --> 00:44:46,224 You know what you are? 482 00:44:46,225 --> 00:44:48,152 A bloody sicko. 483 00:44:48,603 --> 00:44:50,576 Yeah, mental. 484 00:44:52,106 --> 00:44:54,454 (Lionel groaning in pain) 485 00:44:55,693 --> 00:44:57,040 Get his wallet. 486 00:44:59,030 --> 00:45:00,331 (Unzipping) 487 00:45:04,243 --> 00:45:07,046 That's my mother you're pissing on. 488 00:45:14,295 --> 00:45:15,596 (Whimpering) 489 00:45:17,632 --> 00:45:19,275 It's a zombie! 490 00:45:21,135 --> 00:45:22,778 - (Growling) - (Screaming) 491 00:45:37,151 --> 00:45:39,374 (Screaming) 492 00:45:43,449 --> 00:45:45,296 Mom! No! 493 00:45:49,538 --> 00:45:50,839 (Growling) 494 00:45:50,957 --> 00:45:52,258 (Screaming) 495 00:45:55,711 --> 00:45:58,855 What in god's name is going on here? 496 00:46:06,722 --> 00:46:08,319 (All moaning) 497 00:46:16,899 --> 00:46:18,667 The devil is amongst us. 498 00:46:19,193 --> 00:46:20,540 Stay back, boy. 499 00:46:20,569 --> 00:46:23,488 This calls for divine intervention. 500 00:46:23,489 --> 00:46:24,790 (Yelling) 501 00:46:35,209 --> 00:46:37,637 I kick ass for the lord! 502 00:47:35,102 --> 00:47:36,574 (Screaming in pain) 503 00:47:36,937 --> 00:47:38,409 No! 504 00:48:26,529 --> 00:48:28,502 There you are, mum. 505 00:48:37,665 --> 00:48:39,057 Void. 506 00:48:39,708 --> 00:48:41,510 Use the spoon. 507 00:49:00,187 --> 00:49:02,160 (Gurgling) 508 00:49:07,194 --> 00:49:08,666 (Moaning unhappily) 509 00:49:22,251 --> 00:49:23,793 Hey, hey. 510 00:49:23,794 --> 00:49:25,128 Cut that out. 511 00:49:25,129 --> 00:49:26,521 (Doorbell ringing) 512 00:49:28,924 --> 00:49:30,225 Shh! 513 00:49:39,810 --> 00:49:41,453 How's it going, Lionel? 514 00:49:43,564 --> 00:49:46,608 Come on, mate. I'm dying for a slash. 515 00:49:46,609 --> 00:49:49,444 I've got a urinary infection. 516 00:49:49,445 --> 00:49:51,821 Christ, what a stink! 517 00:49:51,822 --> 00:49:55,501 Yeah. Dog must have crawled under the house and died. 518 00:49:56,535 --> 00:49:58,995 Can't have been easy for you these past few weeks, Lionel, 519 00:49:58,996 --> 00:50:01,424 what with your mother gone. 520 00:50:01,624 --> 00:50:02,925 (Unzipping) 521 00:50:06,045 --> 00:50:08,347 (Painful moaning) 522 00:50:09,089 --> 00:50:10,766 - Oh! - (Sounds of urination) 523 00:50:11,550 --> 00:50:14,945 Who's that little girl you've been seeing? 524 00:50:15,262 --> 00:50:16,688 What? 525 00:50:17,681 --> 00:50:20,934 You know, the little Latin number with a cute bum. 526 00:50:20,935 --> 00:50:22,352 Paquita. 527 00:50:22,353 --> 00:50:24,479 Yeah. Paquita. 528 00:50:24,480 --> 00:50:26,356 - That's the one. - (Zipping) 529 00:50:26,357 --> 00:50:28,149 She's a bit of all right. 530 00:50:28,150 --> 00:50:31,203 Wouldn't mind her doing the growl on me. 531 00:50:37,576 --> 00:50:41,756 So, all this is coming your way? 532 00:50:44,124 --> 00:50:45,801 Of course, 533 00:50:45,960 --> 00:50:49,264 your mother was always intending to leave me a bequest. 534 00:50:49,463 --> 00:50:53,017 - Oh? - Yes. We talked about it many times. 535 00:50:53,384 --> 00:50:56,278 It was a foregone conclusion, really. 536 00:50:56,804 --> 00:50:58,763 It's just, with her dying suddenly, 537 00:50:58,764 --> 00:51:02,308 she didn't get the chance to include me in her will. 538 00:51:02,309 --> 00:51:05,603 Well, you'll have to talk to the lawyers about that, uncle Les. 539 00:51:05,604 --> 00:51:08,481 Don't bring the bloody lawyers into it. (Inhales) 540 00:51:08,482 --> 00:51:10,775 This is a private family matter. 541 00:51:10,776 --> 00:51:12,293 (Pleasurable moaning) 542 00:51:12,778 --> 00:51:14,876 What the hell's that? 543 00:51:15,990 --> 00:51:17,782 It's the pipes. 544 00:51:17,783 --> 00:51:19,117 They do that sometimes. 545 00:51:19,118 --> 00:51:20,743 It's not the pipes, Lionel. 546 00:51:20,744 --> 00:51:22,245 It's somebody doing the business. 547 00:51:22,246 --> 00:51:24,969 Please, uncle Les, you just got to leave. 548 00:51:26,792 --> 00:51:30,312 So you found your dad's old stag movies? 549 00:51:30,838 --> 00:51:34,233 (Pleasurable moaning gets louder) 550 00:51:36,218 --> 00:51:38,344 Is that the one with the donkey and the chambermaid? 551 00:51:38,345 --> 00:51:40,022 No, please. 552 00:51:41,432 --> 00:51:44,076 All right. I understand, Lionel. 553 00:51:44,768 --> 00:51:47,537 Some things a man prefers to do on his own. 554 00:51:48,814 --> 00:51:51,082 It's all part of the grieving process. 555 00:52:00,909 --> 00:52:03,337 I'll be seeing you, Lionel. 556 00:52:21,180 --> 00:52:22,481 (Tearing) 557 00:52:28,228 --> 00:52:31,230 Man on radio: Nijinsky was of what nationality? 558 00:52:31,231 --> 00:52:33,066 Nijinsky was Russian. 559 00:52:33,067 --> 00:52:35,369 Russian is right. That's very... 560 00:52:37,446 --> 00:52:39,714 (Pained panting) 561 00:52:50,084 --> 00:52:51,636 Lionel! 562 00:53:09,978 --> 00:53:13,856 I dropped a shilling. It must have rolled down the drain. 563 00:53:13,857 --> 00:53:16,609 I come to see you, you shut the door in my face. 564 00:53:16,610 --> 00:53:20,279 You built a big wall. I telephone, and you don't answer. 565 00:53:20,280 --> 00:53:21,672 Why? 566 00:53:22,866 --> 00:53:24,588 Speak to me. 567 00:53:26,328 --> 00:53:28,221 You don't want to see me anymore? 568 00:53:29,123 --> 00:53:31,096 It was a mistake. 569 00:53:32,167 --> 00:53:33,639 Sorry. 570 00:53:35,170 --> 00:53:36,722 Goodbye. 571 00:53:41,844 --> 00:53:43,270 (Paquita crying) 572 00:53:51,979 --> 00:53:53,813 - Paquita. - Leave me alone. 573 00:53:53,814 --> 00:53:56,208 - I'm sorry. - Leave me alone. 574 00:53:58,110 --> 00:54:00,287 Take your hands off her, you creep! 575 00:54:02,531 --> 00:54:05,116 You know what they're saying about you, don't you? 576 00:54:05,117 --> 00:54:06,826 You've gone funny in the head. 577 00:54:06,827 --> 00:54:09,300 A real bloody weirdo. 578 00:54:09,955 --> 00:54:13,416 You touch her again, and I'll knock you into the middle of next week. 579 00:54:13,417 --> 00:54:14,843 Come on, paquita. 580 00:54:19,381 --> 00:54:21,024 (Radio blaring) 581 00:54:47,034 --> 00:54:48,586 (Electricity buzzing) 582 00:55:08,055 --> 00:55:09,857 (Crying) 583 00:55:24,363 --> 00:55:26,131 (Muffled shouts) 584 00:55:44,550 --> 00:55:47,319 Cute little guy. 585 00:55:48,262 --> 00:55:49,905 (Surprised exclaiming) 586 00:56:04,653 --> 00:56:07,422 Hello. Hello. 587 00:56:14,872 --> 00:56:16,924 Who's a cutie? 588 00:56:21,169 --> 00:56:23,722 Who's a cute little Selwyn here? 589 00:56:23,797 --> 00:56:25,098 Oh! 590 00:56:28,886 --> 00:56:30,813 Peek-a-boo. Peek-a-boo. 591 00:56:35,767 --> 00:56:37,444 (Cooing) 592 00:56:43,191 --> 00:56:44,617 (Cloth ripping) 593 00:57:06,840 --> 00:57:08,266 (Crying) 594 00:57:12,763 --> 00:57:14,155 (Laughing) 595 00:57:27,986 --> 00:57:29,708 (Girl screams) 596 00:57:33,700 --> 00:57:35,422 So I said... 597 00:57:43,460 --> 00:57:44,852 Yeah! 598 00:57:47,422 --> 00:57:48,723 (Gasps) 599 00:58:09,945 --> 00:58:11,667 Hyperactive. 600 00:58:19,746 --> 00:58:21,539 So, I tackled this guy, right? 601 00:58:21,540 --> 00:58:23,833 I brought him down with this real bone cruncher. 602 00:58:23,834 --> 00:58:27,128 And the ball rolls free, so I scooped it up, and you know what I did? 603 00:58:27,129 --> 00:58:29,852 I drop kicked from 50 yards out. 604 00:58:30,382 --> 00:58:31,465 God, you should have seen it. 605 00:58:31,466 --> 00:58:33,843 Put us three points ahead, gave us the match. 606 00:58:33,844 --> 00:58:35,487 Fantastic. 607 00:58:51,695 --> 00:58:53,497 Hello, Lionel. 608 00:58:53,822 --> 00:58:56,796 That's quite a collection of stiffs you got down there. 609 00:58:56,908 --> 00:58:59,427 And I thought you were such a quiet chappie. 610 00:58:59,536 --> 00:59:01,454 Uncle Les, they're not what you think. 611 00:59:01,455 --> 00:59:02,913 Back off, mate! 612 00:59:02,914 --> 00:59:05,842 Lay a hand on me, I'll have you for breakfast. 613 00:59:08,587 --> 00:59:09,962 I'm sorry, Lionel. 614 00:59:09,963 --> 00:59:14,018 If I don't report this, I'll be an accessory after the fact. 615 00:59:22,225 --> 00:59:25,686 I hope they can keep it out of the papers for your mother's sake. 616 00:59:25,687 --> 00:59:28,115 She always hated a scandal. 617 00:59:28,815 --> 00:59:33,611 This is hard for me, Lionel, informing on me sister's boy and all. 618 00:59:33,612 --> 00:59:36,989 Of course if I was to keep me mouth shut, I'd be taking a hell of a risk. 619 00:59:36,990 --> 00:59:40,134 Hey, put me through to the police, please. 620 00:59:41,578 --> 00:59:46,165 Of course if I was to get my fair share of Vera's estate, 621 00:59:46,166 --> 00:59:49,595 I might be more inclined to protect a member of the family. 622 00:59:50,670 --> 00:59:52,142 You want the money? 623 00:59:52,589 --> 00:59:56,109 Detective sergeant Bauer, I'd like to report a multiple murder. 624 01:00:00,347 --> 01:00:02,194 Yes, I'll wait. 625 01:00:03,016 --> 01:00:05,318 The money and the house. 626 01:00:09,356 --> 01:00:12,205 Blood is thicker than water, Lionel. 627 01:00:20,325 --> 01:00:21,626 (Moaning) 628 01:00:30,418 --> 01:00:31,719 (Growling) 629 01:00:49,563 --> 01:00:52,537 Yeah, good day. Les about? 630 01:00:53,817 --> 01:00:55,276 Barry, you bastard! 631 01:00:55,277 --> 01:00:58,070 Thought we'd pop over and take a squish at your new digs. 632 01:00:58,071 --> 01:00:59,280 Yeah, mate. Why not? 633 01:00:59,281 --> 01:01:02,158 - Rip the skins off a few brown ones. - Yeah. We'll make a night of it. 634 01:01:02,159 --> 01:01:03,826 - Where are you going? - Just for a walk. 635 01:01:03,827 --> 01:01:06,495 No, mate. These people want a feast. We'll get a party going. 636 01:01:06,496 --> 01:01:08,890 We'll just get some savories for you, mate. 637 01:01:09,416 --> 01:01:11,250 Have you gotten rid of those stiffs yet? 638 01:01:11,251 --> 01:01:13,711 Barry: Hey, Les, let's stick some real music on. 639 01:01:13,712 --> 01:01:17,631 Yeah. Coming through. Better clear the dance floor. 640 01:01:17,632 --> 01:01:20,593 I don't know what sort of kinky shit you're into, 641 01:01:20,594 --> 01:01:23,192 but I want those things buried. 642 01:01:27,309 --> 01:01:29,310 (Upbeat music playing) 643 01:01:29,311 --> 01:01:32,410 (Guests laughing and chattering) 644 01:01:53,877 --> 01:01:55,804 Come on, baby, let's dance! 645 01:01:56,129 --> 01:01:59,558 It's no good asking Lionel. He's nothing like his old man. 646 01:02:00,383 --> 01:02:02,092 He was a real stick man. 647 01:02:02,093 --> 01:02:04,178 Used to pull the birds like you wouldn't believe. 648 01:02:04,179 --> 01:02:06,447 Don't talk about my father like that. 649 01:02:06,556 --> 01:02:08,779 (Laughing) 650 01:02:12,103 --> 01:02:13,979 Tasty. 651 01:02:13,980 --> 01:02:17,079 You got anything else that I can nibble on? 652 01:02:17,275 --> 01:02:20,152 So, you know, I throw him a dummy, fooled him completely. 653 01:02:20,153 --> 01:02:21,487 Now, you got to imagine, this is, like... 654 01:02:21,488 --> 01:02:24,448 This is, like, 10, 15 yards out from the sideline. 655 01:02:24,449 --> 01:02:26,825 There are several of these big buggers coming towards me, right? 656 01:02:26,826 --> 01:02:29,845 So what do I do? I... I... I put my head down, 657 01:02:29,913 --> 01:02:33,666 and I shocked again. I touched down right between the posts. God. 658 01:02:33,667 --> 01:02:35,209 You know, the coach reckons I'm a dead certain 659 01:02:35,210 --> 01:02:36,543 for the next all blacks trials. 660 01:02:36,544 --> 01:02:37,920 What do you think about that, paquita? 661 01:02:37,921 --> 01:02:41,316 You could be going out with the next Bob Scott. 662 01:02:52,018 --> 01:02:53,319 Oh! 663 01:03:04,906 --> 01:03:06,282 What have we here! 664 01:03:06,283 --> 01:03:08,033 A cute little signorina, right? 665 01:03:08,034 --> 01:03:11,370 - Let go of me! - Come on, now. Don't be a party pooper. 666 01:03:11,371 --> 01:03:13,014 Come and have a drink. 667 01:03:14,082 --> 01:03:15,874 I bet you go off like a rocket. 668 01:03:15,875 --> 01:03:17,376 Oh! 669 01:03:17,377 --> 01:03:19,429 (Groaning in pain) 670 01:03:21,464 --> 01:03:23,549 You little bitch! I'll get you! 671 01:03:23,550 --> 01:03:27,150 Where did she go? You foreign bitch! I'll get you! 672 01:03:38,898 --> 01:03:40,370 Hello? 673 01:03:53,163 --> 01:03:54,371 Hello? 674 01:03:54,372 --> 01:03:55,414 (Growling) 675 01:03:55,415 --> 01:03:57,012 (Screaming) 676 01:04:05,133 --> 01:04:06,525 Paquita! 677 01:04:11,514 --> 01:04:13,111 (Moaning in pain) 678 01:04:16,436 --> 01:04:17,953 Paquita. 679 01:04:22,776 --> 01:04:24,953 "Death surrounds him." 680 01:04:32,869 --> 01:04:36,423 They're not dead exactly. They're just 681 01:04:37,957 --> 01:04:39,884 sort of rotting. 682 01:04:40,627 --> 01:04:42,474 Nurse Mctavish. 683 01:04:43,088 --> 01:04:44,981 Father Mcgruder. 684 01:04:45,590 --> 01:04:46,937 (Paquita gasps) 685 01:04:47,634 --> 01:04:49,356 Your mother! 686 01:04:51,513 --> 01:04:54,532 I don't know what to do, you know? I... 687 01:04:55,308 --> 01:04:57,736 I don't know how to stop it. 688 01:04:59,938 --> 01:05:02,115 You must destroy them. 689 01:05:03,316 --> 01:05:05,914 I... I can't. 690 01:05:06,945 --> 01:05:08,462 Not mum. 691 01:05:11,574 --> 01:05:14,127 That thing is not your mother. 692 01:05:24,129 --> 01:05:26,773 Come on, Les, join in. 693 01:05:48,695 --> 01:05:49,996 (Sobbing) 694 01:05:50,238 --> 01:05:51,915 I'll do it. 695 01:06:10,842 --> 01:06:13,190 (Moaning) 696 01:06:13,261 --> 01:06:15,814 (Gasping) 697 01:06:23,313 --> 01:06:25,206 (Sobbing) 698 01:06:34,115 --> 01:06:37,168 (Crying) 699 01:07:03,937 --> 01:07:05,489 What's this? 700 01:07:05,647 --> 01:07:07,606 Two lovebirds flying the Coop, is it? 701 01:07:07,607 --> 01:07:10,275 - Out of the way, uncle Les! - You're not going anywhere, mate, 702 01:07:10,276 --> 01:07:12,829 until the house papers come through. 703 01:07:13,029 --> 01:07:14,455 Come on, Lionel. 704 01:07:14,781 --> 01:07:16,198 No, you don't! 705 01:07:16,199 --> 01:07:17,500 Oh! 706 01:07:21,120 --> 01:07:22,592 (Angry yelling) 707 01:07:27,544 --> 01:07:29,812 - Ahhh! - Ahhh! 708 01:07:31,881 --> 01:07:33,433 Come on! 709 01:07:34,759 --> 01:07:36,510 You fiery, little bitch. 710 01:07:36,511 --> 01:07:38,971 It's time you and I got better acquainted. 711 01:07:38,972 --> 01:07:40,364 (Paquita screams) 712 01:07:40,557 --> 01:07:41,858 (Pained groan) 713 01:07:51,985 --> 01:07:53,286 (Gasps) 714 01:07:56,531 --> 01:07:57,832 Oh! 715 01:08:05,623 --> 01:08:08,972 - (Explosions) - (Moaning) 716 01:08:12,297 --> 01:08:15,225 - (Snarling) - (Growling) 717 01:08:22,181 --> 01:08:25,405 Help! Someone! Please! 718 01:08:33,901 --> 01:08:35,819 For god's sake, run! 719 01:08:35,820 --> 01:08:37,793 Not so loud, mate! 720 01:08:40,825 --> 01:08:42,172 (Screaming) 721 01:08:52,378 --> 01:08:53,670 (Roaring) 722 01:08:53,671 --> 01:08:56,315 (Panicked screams) 723 01:09:06,601 --> 01:09:08,323 (Screaming) 724 01:09:09,312 --> 01:09:11,034 (Screaming) 725 01:09:20,073 --> 01:09:21,374 (Roars) 726 01:09:22,492 --> 01:09:24,201 (Screaming) 727 01:09:24,202 --> 01:09:25,674 - Bastardo! - Bitch! 728 01:09:29,415 --> 01:09:30,887 Madre de dios! 729 01:09:34,420 --> 01:09:36,563 - Help us! - Bugger that! 730 01:09:40,635 --> 01:09:42,027 (Choking) 731 01:09:48,601 --> 01:09:50,653 (All moaning and growling) 732 01:09:59,946 --> 01:10:01,247 (Screaming) 733 01:10:19,132 --> 01:10:21,105 Run, paquita! 734 01:10:28,850 --> 01:10:30,948 (Panicked screams) 735 01:10:32,061 --> 01:10:33,362 (Moaning) 736 01:10:35,481 --> 01:10:37,158 (Woman screaming) 737 01:10:38,067 --> 01:10:39,459 Help! 738 01:10:39,485 --> 01:10:41,128 (Snarling) 739 01:10:48,369 --> 01:10:50,078 Help! Help! Help! 740 01:10:50,079 --> 01:10:51,496 (Screams in pain) 741 01:10:51,497 --> 01:10:52,889 Shit! 742 01:10:56,669 --> 01:10:58,812 Help! Help! 743 01:11:01,632 --> 01:11:03,309 (Screaming) 744 01:11:30,411 --> 01:11:32,179 - (Snarling) - (Screaming) 745 01:12:03,277 --> 01:12:04,874 - (Snarling) - (Screaming) 746 01:12:23,422 --> 01:12:25,565 - (Snarling) - (Screaming) 747 01:12:37,270 --> 01:12:39,572 Woman: Please don't kill me. 748 01:12:42,859 --> 01:12:44,776 It's okay. It's me. 749 01:12:44,777 --> 01:12:46,374 (Sobbing) 750 01:13:04,881 --> 01:13:07,650 That's a nasty plaque problem you got there, mate. 751 01:13:13,431 --> 01:13:15,529 Got a bit of a cavity there, mate. 752 01:13:16,475 --> 01:13:17,992 (Laughing gleefully) 753 01:13:39,415 --> 01:13:40,887 Mandy. 754 01:13:41,792 --> 01:13:43,969 It's me, Rita. 755 01:13:44,629 --> 01:13:46,181 Remember? 756 01:13:46,964 --> 01:13:49,107 - (Snarling) - (Screaming) 757 01:13:58,517 --> 01:13:59,818 (Roaring) 758 01:14:23,167 --> 01:14:26,186 (Moaning) 759 01:14:26,337 --> 01:14:27,638 (Yelling) 760 01:14:59,996 --> 01:15:01,297 (Grunting) 761 01:15:41,287 --> 01:15:42,679 (Metal clanking) 762 01:16:17,323 --> 01:16:18,795 (Muffled screaming) 763 01:16:24,205 --> 01:16:25,802 - (Snarling) - (Screaming) 764 01:16:31,629 --> 01:16:32,930 (Laughing) 765 01:16:41,263 --> 01:16:42,564 (Crying) 766 01:16:47,645 --> 01:16:48,946 Oh! 767 01:16:50,189 --> 01:16:52,207 (Blades whirring) 768 01:16:52,817 --> 01:16:54,369 (Laughing) 769 01:17:05,704 --> 01:17:07,347 (Painful groaning) 770 01:17:12,878 --> 01:17:14,851 You mutant little shit! 771 01:17:26,392 --> 01:17:28,017 You'll be okay. 772 01:17:28,018 --> 01:17:29,865 (Pained crying) 773 01:17:29,937 --> 01:17:33,207 Let me in! For Christ's sake, let me in! 774 01:17:34,733 --> 01:17:36,234 Let me in! Help! 775 01:17:36,235 --> 01:17:37,610 Please, help! 776 01:17:37,611 --> 01:17:39,538 Paquita, we must. 777 01:17:40,322 --> 01:17:42,875 Come on! Help! Quickly! 778 01:17:53,127 --> 01:17:56,556 There's thousands of them! What the hell's this? 779 01:17:57,756 --> 01:17:58,923 Leave her alone. 780 01:17:58,924 --> 01:18:02,218 She's been bitten! You know what that means? 781 01:18:02,219 --> 01:18:03,845 She's gonna turn into one of them! 782 01:18:03,846 --> 01:18:05,944 I won't. I won't. 783 01:18:09,393 --> 01:18:10,910 Help me! 784 01:18:50,351 --> 01:18:52,602 - Stop it! - You stay out of it! 785 01:18:52,603 --> 01:18:54,771 I know what to do! She's history! 786 01:18:54,772 --> 01:18:57,273 I've read the comics! Total lobotomy! 787 01:18:57,274 --> 01:19:00,360 - Dismemberment! - You're crazy! 788 01:19:00,361 --> 01:19:03,790 There's no room for hysterical women in my unit! 789 01:19:07,493 --> 01:19:09,244 (Electricity crackling) 790 01:19:09,245 --> 01:19:10,888 (Laughing maniacally) 791 01:19:39,191 --> 01:19:40,538 (Screaming) 792 01:19:49,368 --> 01:19:50,669 (Moaning) 793 01:19:57,459 --> 01:19:58,931 (Woman screaming) 794 01:19:59,044 --> 01:20:01,767 Step right up, you creepy old bastards! 795 01:20:03,215 --> 01:20:05,609 (Laughing) 796 01:20:10,556 --> 01:20:12,199 - (Snarling) - (Screaming) 797 01:20:13,183 --> 01:20:14,530 Lionel. 798 01:20:14,768 --> 01:20:16,069 Paquita! 799 01:20:16,228 --> 01:20:17,700 No! 800 01:20:53,932 --> 01:20:55,529 (Screaming) 801 01:20:56,852 --> 01:20:58,278 (Pained groaning) 802 01:20:59,355 --> 01:21:00,952 - (Snarling) - (Screaming) 803 01:21:02,816 --> 01:21:04,789 (Laughing) 804 01:21:11,784 --> 01:21:13,117 (Woman screaming) 805 01:21:13,118 --> 01:21:16,422 Just as well someone around here's got balls, eh, girls? 806 01:21:16,955 --> 01:21:18,381 (Pained groaning) 807 01:21:19,541 --> 01:21:20,888 (Laughing) 808 01:21:22,920 --> 01:21:25,393 You goddamn little rug rat! 809 01:21:30,135 --> 01:21:32,187 Get out of the way! 810 01:21:34,890 --> 01:21:37,443 You little maggot! 811 01:21:41,021 --> 01:21:43,289 Where are you, you little crawler? 812 01:21:44,608 --> 01:21:46,785 (Rumbling) 813 01:21:52,658 --> 01:21:54,460 (Women screaming) 814 01:22:07,923 --> 01:22:09,520 - (Snarling) - (Screaming) 815 01:22:10,092 --> 01:22:11,484 No! 816 01:22:21,854 --> 01:22:23,576 Lionel! 817 01:22:32,072 --> 01:22:33,464 (Inhuman growl) 818 01:22:34,199 --> 01:22:37,218 Holy Christ! Vera! 819 01:22:41,748 --> 01:22:43,516 (Screaming) 820 01:22:47,796 --> 01:22:49,894 (Laughing) 821 01:22:52,801 --> 01:22:54,694 (Moaning) 822 01:22:57,347 --> 01:22:59,024 Rita: Leave me. 823 01:23:01,727 --> 01:23:03,028 (Rita screams) 824 01:23:03,812 --> 01:23:05,113 (Rita sobbing) 825 01:23:09,318 --> 01:23:10,665 (Gasps) 826 01:23:15,073 --> 01:23:16,841 Party's over. 827 01:23:54,530 --> 01:23:57,049 - (Snarling) - (Growling) 828 01:24:07,668 --> 01:24:08,969 (Screams) 829 01:25:14,401 --> 01:25:15,702 (Screaming) 830 01:25:19,906 --> 01:25:21,503 - (Snarling) - (Screaming) 831 01:25:33,420 --> 01:25:34,721 (Screams) 832 01:25:47,225 --> 01:25:48,947 (Whimpering) 833 01:25:58,236 --> 01:26:00,209 (Lawnmower shuts down) 834 01:26:05,327 --> 01:26:06,879 (Growling) 835 01:26:10,290 --> 01:26:11,682 (Roars) 836 01:26:37,901 --> 01:26:39,293 (Lawnmower starts) 837 01:27:11,101 --> 01:27:12,476 Rita? 838 01:27:12,477 --> 01:27:14,120 (Gasping) 839 01:27:23,947 --> 01:27:25,114 God! No! 840 01:27:25,115 --> 01:27:26,416 (Laughing) 841 01:27:28,452 --> 01:27:29,799 (Screaming) 842 01:28:22,923 --> 01:28:24,941 No! You just get out of here. 843 01:28:25,300 --> 01:28:26,692 What? 844 01:28:27,886 --> 01:28:30,029 Haven't seen mum yet. 845 01:28:30,555 --> 01:28:33,028 - (Rumbling) - (Floorboards creaking) 846 01:28:45,487 --> 01:28:46,788 (Growling) 847 01:28:53,161 --> 01:28:55,589 (In inhuman voice) Come to mummy, Lionel. 848 01:28:56,498 --> 01:28:58,050 Come on! 849 01:29:47,048 --> 01:29:49,601 - (Snarling) - (Screaming) 850 01:29:54,514 --> 01:29:55,986 Paquita: No! 851 01:29:59,644 --> 01:30:02,322 You don't scare me, mum. 852 01:30:08,904 --> 01:30:13,880 All my life, you told me nothing but lies. 853 01:30:14,284 --> 01:30:16,086 That stuff about dad, 854 01:30:16,620 --> 01:30:18,467 none of that was true! 855 01:30:18,872 --> 01:30:22,472 (Muffled screaming) 856 01:30:23,501 --> 01:30:25,895 You drowned them both, mum. 857 01:30:26,171 --> 01:30:28,464 Dad and that blonde woman. 858 01:30:28,465 --> 01:30:32,176 You caught them together and you killed them, didn't you? 859 01:30:32,177 --> 01:30:34,511 How dare you speak to me like that. 860 01:30:34,512 --> 01:30:35,904 Didn't you? 861 01:30:51,196 --> 01:30:52,793 (Sniffling) 862 01:30:54,157 --> 01:30:55,458 (Exclaiming) 863 01:30:57,702 --> 01:30:59,800 Lionel here! Quick! 864 01:31:01,539 --> 01:31:03,136 Slut! 865 01:31:03,375 --> 01:31:04,676 (Screams) 866 01:31:12,217 --> 01:31:14,519 don't you touch her. 867 01:31:15,512 --> 01:31:16,859 Paquita: No! 868 01:31:17,973 --> 01:31:21,892 No one will ever love you like your mother. 869 01:31:21,893 --> 01:31:23,445 (Screaming) 870 01:31:24,646 --> 01:31:26,698 No! 871 01:31:27,816 --> 01:31:29,208 No! 872 01:31:30,235 --> 01:31:31,582 (Roaring) 873 01:31:34,906 --> 01:31:37,425 No! 874 01:31:41,329 --> 01:31:43,414 No! No! 875 01:31:43,415 --> 01:31:46,059 Such a good boy. 876 01:31:47,127 --> 01:31:48,553 No. 877 01:31:48,753 --> 01:31:49,795 (Laughing) 878 01:31:49,796 --> 01:31:51,393 No! 879 01:32:01,182 --> 01:32:02,699 (Pained groaning) 880 01:32:37,469 --> 01:32:39,771 (Groaning) 881 01:32:49,981 --> 01:32:51,498 (Paquita screaming) 882 01:32:54,736 --> 01:32:57,960 (Sirens blaring) 883 01:33:08,666 --> 01:33:10,639 (Crying) 884 01:33:37,237 --> 01:33:38,584 No. 57414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.