Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,266 --> 00:00:39,466
Dead Alive aKa Braindead
1992 Subtitles English
2
00:00:41,667 --> 00:00:44,877
I've got the vibes. This
thing is evil, man.
3
00:00:44,878 --> 00:00:47,296
I got a bad feeling.
4
00:00:47,297 --> 00:00:49,131
Official: Shut up
and keep moving.
5
00:00:49,132 --> 00:00:50,967
Assistant: Is big mistake.
6
00:00:50,968 --> 00:00:54,112
Let it go, man. We set it
down, and we let it go.
7
00:00:55,931 --> 00:00:57,448
(Creature screeching)
8
00:01:01,895 --> 00:01:05,699
It's only a bloody monkey, for
Christ's sake. Now pick it up.
9
00:01:09,486 --> 00:01:12,363
Listen, you no pick up the cage,
10
00:01:12,364 --> 00:01:14,337
you no get the big dollars.
11
00:01:15,158 --> 00:01:16,459
(Yelling)
12
00:01:16,994 --> 00:01:18,341
Holy shit!
13
00:01:22,708 --> 00:01:24,875
Don't move!
14
00:01:24,876 --> 00:01:26,974
What are these
buggers playing at?
15
00:01:29,840 --> 00:01:35,219
(Speaking native language)
16
00:01:35,220 --> 00:01:37,805
He says the rat monkey
must be set free.
17
00:01:37,806 --> 00:01:39,890
He says we must leave this
valley and never return,
18
00:01:39,891 --> 00:01:42,569
or the evil spirits will
exact their revenge.
19
00:01:43,895 --> 00:01:46,063
Permit. Look and see. Permit.
20
00:01:46,064 --> 00:01:47,456
Permit!
21
00:01:48,275 --> 00:01:49,997
(Mumbling indistinctly)
22
00:01:56,575 --> 00:01:57,700
(All gasping)
23
00:01:57,701 --> 00:02:01,847
I'm a New Zealand zoo official, and
this monkey is going to Newtown.
24
00:02:04,875 --> 00:02:06,472
(Tribesmen clamoring)
25
00:02:10,172 --> 00:02:11,724
(Screaming)
26
00:02:15,594 --> 00:02:16,941
Move it!
27
00:02:17,971 --> 00:02:19,864
(Tribesmen whooping)
28
00:02:28,899 --> 00:02:31,042
(Tribesmen whooping
and grunting)
29
00:02:37,240 --> 00:02:39,668
Start her up! Quick!
30
00:02:50,253 --> 00:02:51,645
Assistant: Hey!
31
00:02:53,090 --> 00:02:54,687
Drive, you buggers!
32
00:02:57,260 --> 00:02:58,732
Man, wait.
33
00:02:58,929 --> 00:03:00,401
Step on it!
34
00:03:05,602 --> 00:03:06,811
(Monkey screeching)
35
00:03:06,812 --> 00:03:08,113
Official: Ow!
36
00:03:17,489 --> 00:03:18,989
The little bugger bit me.
37
00:03:18,990 --> 00:03:21,839
Zingaya! Zingaya!
38
00:03:28,959 --> 00:03:30,852
You've got the bite.
39
00:03:31,169 --> 00:03:33,267
There's some Dettol in the Jeep.
40
00:03:37,509 --> 00:03:38,856
Jeez! No!
41
00:03:41,096 --> 00:03:43,013
No! What are you doing?
42
00:03:43,014 --> 00:03:45,191
(Screaming)
43
00:03:50,856 --> 00:03:52,203
Zingaya.
44
00:03:53,442 --> 00:03:54,914
Shit!
45
00:03:55,777 --> 00:03:57,420
(Gasping in pain)
46
00:03:58,488 --> 00:04:00,461
- Zingaya!
- Zingaya!
47
00:06:26,011 --> 00:06:27,970
Thank you.
48
00:06:27,971 --> 00:06:29,488
(Whistling outside)
49
00:06:32,309 --> 00:06:34,532
- Hi, Paquita.
- Good morning, Roger.
50
00:06:40,233 --> 00:06:41,609
That's the lot.
51
00:06:41,610 --> 00:06:45,540
Tell your dad I'll be round on
Thursday with the saveloys.
52
00:06:49,868 --> 00:06:52,216
That's a pretty dress, Paquita.
53
00:06:57,792 --> 00:07:00,094
See you later, alligator.
54
00:07:05,884 --> 00:07:08,733
You like that boy, Paquita?
55
00:07:12,432 --> 00:07:15,030
Shuffle the cards.
56
00:07:20,523 --> 00:07:24,168
We will see if you and Roger
are destined to be together.
57
00:07:26,279 --> 00:07:30,300
Create his image in your
mind and cut the cards.
58
00:07:31,076 --> 00:07:32,284
Paquita,
59
00:07:32,285 --> 00:07:34,328
I thought we'd seen
the last of this.
60
00:07:34,329 --> 00:07:36,597
And here you go, you
start over again.
61
00:07:41,127 --> 00:07:43,395
This is you.
62
00:07:47,842 --> 00:07:51,112
And this is the man
of your future.
63
00:07:51,346 --> 00:07:55,199
- But he doesn't look like Roger.
- It is not Roger.
64
00:08:01,648 --> 00:08:05,122
There will be one romance,
65
00:08:05,568 --> 00:08:07,820
and it shall last forever.
66
00:08:07,821 --> 00:08:09,446
Romance? (Scoffs)
67
00:08:09,447 --> 00:08:11,044
What about money?
68
00:08:11,074 --> 00:08:16,255
This man will enter your
life in the near future.
69
00:08:17,038 --> 00:08:22,014
And you will become romantically
entangled with him.
70
00:08:22,419 --> 00:08:26,005
- Almost immediately.
- But who is it?
71
00:08:26,006 --> 00:08:29,150
You will recognize this man
72
00:08:30,510 --> 00:08:33,654
by the symbol of the star
73
00:08:34,431 --> 00:08:36,574
and of the moon.
74
00:08:39,394 --> 00:08:42,243
- What is this?
- No, not that one.
75
00:08:42,272 --> 00:08:44,074
Paquita, we have a customer.
76
00:08:49,112 --> 00:08:51,905
- It's bad, yes?
- Nothing.
77
00:08:51,906 --> 00:08:53,253
Paquita!
78
00:09:09,632 --> 00:09:12,105
Just dropping off our order.
79
00:09:16,973 --> 00:09:18,274
Um...
80
00:09:18,391 --> 00:09:22,571
Mum says to pack the biscuits on top
because she doesn't want any broken.
81
00:09:24,981 --> 00:09:26,533
Uh... actually,
82
00:09:27,192 --> 00:09:29,620
I'll take one of these now.
83
00:09:33,573 --> 00:09:35,045
Sorry.
84
00:09:43,917 --> 00:09:45,685
Santa Maria.
85
00:09:55,970 --> 00:09:58,068
I better be off then.
86
00:10:06,106 --> 00:10:07,703
(Trolley bell ringing)
87
00:10:26,251 --> 00:10:28,098
Mum: Lionel!
88
00:10:32,715 --> 00:10:34,688
Lionel!
89
00:10:36,052 --> 00:10:37,719
Woman on radio: Good
morning, everybody.
90
00:10:37,720 --> 00:10:40,114
Morning, everybody.
Well, now I'd like...
91
00:10:40,181 --> 00:10:41,306
There's a beetle.
92
00:10:41,307 --> 00:10:42,391
Eh?
93
00:10:42,392 --> 00:10:44,660
There. Under the fridge.
94
00:10:45,770 --> 00:10:48,230
Horrid little creature
scuttled right in front of me.
95
00:10:48,231 --> 00:10:50,566
I thought I told you
to spray this house!
96
00:10:50,567 --> 00:10:52,943
The place is infested
with vermin.
97
00:10:52,944 --> 00:10:55,292
I'll get on it
straight away, mum.
98
00:10:57,740 --> 00:10:59,212
Lionel!
99
00:11:01,578 --> 00:11:03,370
You'll be pleased to know
100
00:11:03,371 --> 00:11:08,893
that your mother has been voted
treasurer elect of the wlwl.
101
00:11:09,711 --> 00:11:12,139
The Wellington ladies'
welfare league.
102
00:11:12,422 --> 00:11:13,755
That's great, mum.
103
00:11:13,756 --> 00:11:15,257
And on Friday,
104
00:11:15,258 --> 00:11:19,688
the president, Nora Matheson, is dropping
by to offer her congratulations.
105
00:11:20,054 --> 00:11:21,571
Wow, the president.
106
00:11:22,390 --> 00:11:23,987
Oh, god!
107
00:11:24,767 --> 00:11:27,570
Look at the state of this place!
108
00:11:29,981 --> 00:11:32,579
All the windows will
have to be polished.
109
00:11:33,860 --> 00:11:37,004
Look at this dust!
It's an inch thick!
110
00:11:37,113 --> 00:11:40,633
- You'll have to do the silver.
- I polished it last week.
111
00:11:41,534 --> 00:11:44,053
And the drapes need cleaning.
112
00:11:44,954 --> 00:11:46,955
- Oh!
- I just mowed the lawn.
113
00:11:46,956 --> 00:11:50,226
Does this look like a
well-maintained frontage?
114
00:12:07,560 --> 00:12:09,783
Get off, you stupid dog.
115
00:12:10,605 --> 00:12:11,730
Here, I'll help you.
116
00:12:11,731 --> 00:12:13,283
No. I manage.
117
00:12:14,609 --> 00:12:17,037
Your brother usually
does the deliveries.
118
00:12:18,112 --> 00:12:19,755
Not today.
119
00:12:30,250 --> 00:12:32,518
Oh... is big house.
120
00:12:35,004 --> 00:12:36,505
You live here always?
121
00:12:36,506 --> 00:12:37,898
Yeah.
122
00:12:39,717 --> 00:12:41,143
You like my dog?
123
00:12:41,844 --> 00:12:43,361
Is very big, yes?
124
00:12:44,347 --> 00:12:46,615
Any bigger, and he'd
belong in a zoo.
125
00:12:46,891 --> 00:12:48,308
Zoo? Pardon?
126
00:12:48,309 --> 00:12:52,284
Zoo. You know, animals? Cages?
127
00:12:52,522 --> 00:12:54,324
Ah. Claro.
128
00:12:55,191 --> 00:12:56,834
I like to go with zoo.
129
00:12:58,486 --> 00:13:00,208
I go with the zoo?
130
00:13:00,822 --> 00:13:02,656
No. No, no.
131
00:13:02,657 --> 00:13:04,241
You want to go to the zoo.
132
00:13:04,242 --> 00:13:05,964
Yes, please.
133
00:13:06,953 --> 00:13:08,254
Oh.
134
00:13:10,790 --> 00:13:12,124
Okay.
135
00:13:12,125 --> 00:13:13,517
Tomorrow?
136
00:13:17,630 --> 00:13:19,603
I'll meet you outside the shop.
137
00:13:20,883 --> 00:13:22,275
Okay.
138
00:13:23,720 --> 00:13:25,192
(Glass breaking)
139
00:13:28,683 --> 00:13:30,451
I have to go.
140
00:13:39,861 --> 00:13:42,070
My Jardinière, it's shattered.
141
00:13:42,071 --> 00:13:43,613
Mum, that was your favorite.
142
00:13:43,614 --> 00:13:46,074
It would never have happened if you'd
taken more care with the dusting.
143
00:13:46,075 --> 00:13:48,952
- I can get you another one.
- It's irreplaceable.
144
00:13:48,953 --> 00:13:51,255
A present from your father.
145
00:13:51,581 --> 00:13:53,832
Our last wedding anniversary.
146
00:13:53,833 --> 00:13:57,307
Before he was taken from us.
147
00:13:58,338 --> 00:14:00,231
(Sighs melodramatically)
148
00:14:03,051 --> 00:14:04,885
I miss him, too.
149
00:14:04,886 --> 00:14:06,187
(Crying)
150
00:14:15,355 --> 00:14:16,656
(Roaring)
151
00:14:22,653 --> 00:14:24,921
(Talking indistinctly
and laughing)
152
00:14:30,119 --> 00:14:31,716
Oh. Look.
153
00:14:33,748 --> 00:14:36,291
Cary Grant. He is such a dream.
154
00:14:36,292 --> 00:14:40,670
I wish I could be grace
Kelly. She is so pretty.
155
00:14:40,671 --> 00:14:43,474
Such beautiful blonde hair.
156
00:14:54,477 --> 00:14:55,949
Paquita: Lionel?
157
00:14:58,231 --> 00:15:00,249
What is wrong?
158
00:15:02,276 --> 00:15:03,577
(Gasping)
159
00:15:04,237 --> 00:15:05,862
Sorry.
160
00:15:05,863 --> 00:15:07,164
Um...
161
00:15:07,323 --> 00:15:10,467
When I was young, I was
at the beach, and I...
162
00:15:10,785 --> 00:15:14,680
I nearly drowned when
I fell off this pier.
163
00:15:15,832 --> 00:15:18,260
My dad dived in to save me,
164
00:15:19,502 --> 00:15:21,645
but as he was climbing out,
165
00:15:22,797 --> 00:15:26,007
this freak wave just
washed him out to sea
166
00:15:26,008 --> 00:15:29,232
and he drowned.
167
00:15:41,941 --> 00:15:44,664
Oh! The little
monkeys! Look, Lionel.
168
00:15:47,822 --> 00:15:49,465
(Laughing)
169
00:16:04,714 --> 00:16:06,015
- Oh!
- Oh!
170
00:16:11,220 --> 00:16:13,022
There! For you!
171
00:16:27,403 --> 00:16:28,875
(Growling)
172
00:16:41,334 --> 00:16:42,726
(Disgusted cry)
173
00:16:47,465 --> 00:16:49,893
(Primates screeching)
174
00:16:50,301 --> 00:16:51,602
(Roaring)
175
00:16:54,931 --> 00:16:56,765
Poor little bugger.
176
00:16:56,766 --> 00:16:58,067
(Grunting)
177
00:17:01,354 --> 00:17:04,498
Get out of there, you
vicious little shit!
178
00:17:11,280 --> 00:17:14,083
Reckon they're only found
on one island, you know?
179
00:17:14,617 --> 00:17:17,215
Story goes, these great big rats
180
00:17:17,578 --> 00:17:20,705
come scuttling off
the slave ships
181
00:17:20,706 --> 00:17:23,304
and raped all the
little tree monkeys.
182
00:17:25,711 --> 00:17:29,297
You know, the natives use
them in black magic rituals.
183
00:17:29,298 --> 00:17:31,174
- Really?
- Zookeeper: Yeah.
184
00:17:31,175 --> 00:17:32,727
Don't ask me how.
185
00:17:33,177 --> 00:17:36,321
Probably suck the
blood of virgins, eh?
186
00:17:37,056 --> 00:17:39,108
I want to sit down.
187
00:17:40,142 --> 00:17:41,489
Wow.
188
00:17:44,564 --> 00:17:45,865
Hmm.
189
00:17:53,531 --> 00:17:54,832
Oh!
190
00:17:56,158 --> 00:17:57,459
(Screaming)
191
00:18:02,832 --> 00:18:04,224
Mum?
192
00:18:05,918 --> 00:18:07,219
(Growling)
193
00:18:09,422 --> 00:18:11,019
(Roaring)
194
00:18:19,807 --> 00:18:22,155
(Disgusted groans)
195
00:18:28,816 --> 00:18:30,413
Mum!
196
00:18:30,735 --> 00:18:31,860
Holy shit!
197
00:18:31,861 --> 00:18:33,695
Look at this. It bit me.
198
00:18:33,696 --> 00:18:35,947
I've been savaged.
199
00:18:35,948 --> 00:18:37,907
And my dress.
200
00:18:37,908 --> 00:18:40,176
Here, I help you.
201
00:18:43,873 --> 00:18:45,720
Lionel.
202
00:18:45,958 --> 00:18:48,226
Take me home.
203
00:19:06,020 --> 00:19:07,562
There you are, Vera.
204
00:19:07,563 --> 00:19:09,740
Now, you just rest up.
205
00:19:11,400 --> 00:19:14,069
I'll be back in a couple of
days to change that dressing.
206
00:19:14,070 --> 00:19:15,445
Thanks, nurse Mctavish.
207
00:19:15,446 --> 00:19:18,716
It's all right, Lionel.
I'll see myself out.
208
00:19:25,539 --> 00:19:26,886
(Sighs)
209
00:19:29,543 --> 00:19:33,063
Why have you deliberately gone
out of your way to upset me?
210
00:19:33,923 --> 00:19:35,270
I'm sorry.
211
00:19:38,844 --> 00:19:41,021
It won't happen again.
212
00:19:56,070 --> 00:19:58,947
I don't deserve all this
attention, darling.
213
00:19:58,948 --> 00:20:00,573
If you need anything
during the night,
214
00:20:00,574 --> 00:20:04,285
- you just call.
- You're so good to me.
215
00:20:04,286 --> 00:20:06,213
Good night, mum.
216
00:20:25,808 --> 00:20:27,530
Paquita: Lionel!
217
00:20:30,312 --> 00:20:31,659
Hello!
218
00:20:32,398 --> 00:20:33,481
Shh!
219
00:20:33,482 --> 00:20:34,774
Keep your voice down.
220
00:20:34,775 --> 00:20:38,528
- Look, I have your jacket.
- Yeah. I'll get it tomorrow.
221
00:20:38,529 --> 00:20:39,876
What?
222
00:20:41,991 --> 00:20:43,383
Look.
223
00:20:46,662 --> 00:20:47,963
(Giggling)
224
00:21:03,179 --> 00:21:07,153
- It could've waited till the morning.
- Is that all you have to say?
225
00:21:08,851 --> 00:21:12,312
Look, I'm really sorry
about the zoo, paquita.
226
00:21:12,313 --> 00:21:15,366
It's just mum, she's...
227
00:21:15,900 --> 00:21:17,452
You know.
228
00:21:17,860 --> 00:21:21,039
We go out again? To a movie?
229
00:21:21,113 --> 00:21:22,505
Look.
230
00:21:22,615 --> 00:21:24,588
I'd like to.
231
00:21:25,367 --> 00:21:28,090
But it's not... It's
just not possible.
232
00:21:28,871 --> 00:21:30,580
Not possible?
233
00:21:30,581 --> 00:21:32,975
But we are romantically
entangled.
234
00:21:33,042 --> 00:21:36,377
Entangled? Look...
235
00:21:36,378 --> 00:21:39,397
Look, I don't know
what you're thinking,
236
00:21:40,758 --> 00:21:42,856
but I just can't
see you anymore.
237
00:21:59,860 --> 00:22:01,537
Paquita.
238
00:22:17,753 --> 00:22:20,880
There will be one romance,
239
00:22:20,881 --> 00:22:23,229
and it shall last forever.
240
00:22:27,221 --> 00:22:28,522
(Moaning)
241
00:22:35,771 --> 00:22:37,539
(Incoherent mumbling)
242
00:23:17,938 --> 00:23:20,115
(Whistling jauntily)
243
00:23:22,234 --> 00:23:24,957
Wow! Mum, what a beautiful day.
244
00:23:26,363 --> 00:23:28,040
(Gasping and moaning)
245
00:23:31,827 --> 00:23:33,879
(Groaning in pain)
246
00:23:38,667 --> 00:23:39,968
(Gagging)
247
00:23:47,009 --> 00:23:48,310
Oh!
248
00:23:54,433 --> 00:23:56,059
I'm gonna call nurse Mctavish.
249
00:23:56,060 --> 00:23:58,186
No. You'll do no such thing.
250
00:23:58,187 --> 00:24:01,536
- I'm perfectly all right.
- But...
251
00:24:03,692 --> 00:24:07,041
You'll look after me, Lionel.
252
00:24:08,197 --> 00:24:09,874
(Doorbell ringing)
253
00:24:14,203 --> 00:24:17,803
Nora Matheson. Ladies'
welfare league.
254
00:24:21,543 --> 00:24:23,937
Your mother's expecting us.
255
00:24:27,299 --> 00:24:28,841
The Mathesons are here.
256
00:24:28,842 --> 00:24:30,143
(Gasps)
257
00:24:31,720 --> 00:24:33,613
No, mum. You're not well!
258
00:24:33,973 --> 00:24:36,150
Get my dress!
259
00:24:42,398 --> 00:24:43,699
Oh.
260
00:24:44,233 --> 00:24:45,534
Jeez!
261
00:24:45,901 --> 00:24:47,485
Please go back to bed, mum.
262
00:24:47,486 --> 00:24:49,862
I'll put them off. It's
only the Mathesons.
263
00:24:49,863 --> 00:24:53,633
(Slurring) It's the wlwl!
264
00:25:00,165 --> 00:25:03,093
(Groaning in pain)
265
00:25:05,921 --> 00:25:08,565
Careful. It'll stick on crooked.
266
00:25:20,310 --> 00:25:23,604
Our main objective next year
267
00:25:23,605 --> 00:25:27,734
is to try to get some of
the younger generation
268
00:25:27,735 --> 00:25:29,277
involved in the league.
269
00:25:29,278 --> 00:25:33,173
That's why I'm so pleased that
you're on the committee, Vera.
270
00:25:34,992 --> 00:25:38,466
(Slurring) Thank you, Nora.
271
00:25:38,579 --> 00:25:42,179
It's a great honor.
272
00:25:45,669 --> 00:25:49,894
Have you had any thoughts on the
agenda for the annual meeting?
273
00:25:50,090 --> 00:25:52,392
Annual meeting.
274
00:25:53,469 --> 00:25:57,273
Annual meeting.
275
00:25:57,639 --> 00:25:59,441
(Moaning)
276
00:26:01,101 --> 00:26:02,402
(Moaning)
277
00:26:06,482 --> 00:26:08,284
What we need's another war!
278
00:26:08,400 --> 00:26:10,043
Yes, dear.
279
00:26:12,529 --> 00:26:15,958
I hear sir Edmund Hillary's planning
an attempt on the south pole.
280
00:26:18,869 --> 00:26:20,386
By trek, though.
281
00:26:21,246 --> 00:26:24,095
Have some more beans,
Mrs. Matheson.
282
00:26:25,292 --> 00:26:27,001
I'll have a few of those, lad.
283
00:26:27,002 --> 00:26:29,420
I really think we
should be going, dear.
284
00:26:29,421 --> 00:26:31,394
Thank you, Lionel.
285
00:26:32,257 --> 00:26:33,508
Mr. Matheson: What?
286
00:26:33,509 --> 00:26:35,607
No pudding?
287
00:26:37,096 --> 00:26:38,679
Only custard, I'm afraid.
288
00:26:38,680 --> 00:26:39,847
Custard.
289
00:26:39,848 --> 00:26:42,350
I haven't had a good
custard in years.
290
00:26:42,351 --> 00:26:44,699
She never makes the stuff.
291
00:26:58,367 --> 00:27:01,216
Damn fine custard.
292
00:27:07,584 --> 00:27:10,933
Rich and creamy, just
the way I like it.
293
00:27:31,358 --> 00:27:32,659
(Gagging)
294
00:27:37,072 --> 00:27:39,340
Touchy on the old food front.
295
00:27:40,200 --> 00:27:41,877
Never mind.
296
00:27:42,703 --> 00:27:44,954
That was a fine meal, boy.
297
00:27:44,955 --> 00:27:47,223
Thank you, Mr. Matheson.
298
00:27:59,761 --> 00:28:02,314
- Paquita: Lionel!
- What's wrong?
299
00:28:02,764 --> 00:28:04,691
Lionel, you must listen to me.
300
00:28:06,226 --> 00:28:09,700
Dark forces are
amassing against you.
301
00:28:12,107 --> 00:28:15,109
My grandmamma has seen it.
302
00:28:15,110 --> 00:28:19,711
"The path ahead is one of
fear and great danger."
303
00:28:21,116 --> 00:28:23,293
- (Dog barking)
- (Mum screaming)
304
00:28:25,454 --> 00:28:27,097
Fernando!
305
00:28:28,957 --> 00:28:30,850
Paquita, wait!
306
00:28:32,461 --> 00:28:33,933
(Gasps)
307
00:28:34,129 --> 00:28:35,601
God! Mum!
308
00:28:41,094 --> 00:28:42,941
(Squishing sounds)
309
00:28:54,024 --> 00:28:55,792
Oh, Fernando.
310
00:28:56,944 --> 00:28:59,212
Your mother ate my dog!
311
00:28:59,947 --> 00:29:01,749
Not all of it.
312
00:29:03,533 --> 00:29:04,834
(Crying)
313
00:29:05,619 --> 00:29:06,920
(Roaring)
314
00:29:22,511 --> 00:29:24,859
Get nurse Mctavish, quick.
315
00:29:25,847 --> 00:29:28,900
(Moaning and gasping)
316
00:29:43,532 --> 00:29:45,199
How long has your
mother been like this?
317
00:29:45,200 --> 00:29:47,034
Since this morning.
318
00:29:47,035 --> 00:29:48,786
Oh... um...
319
00:29:48,787 --> 00:29:53,433
I'll call an ambulance. You pack
some things for the hospital.
320
00:29:54,334 --> 00:29:56,011
I'll do it.
321
00:29:57,838 --> 00:30:00,311
(Gasping painfully)
322
00:30:09,850 --> 00:30:11,697
Nurse Mctavish.
323
00:30:24,072 --> 00:30:25,999
Your mother's dead, Lionel.
324
00:30:36,710 --> 00:30:38,728
(Crying)
325
00:30:40,422 --> 00:30:41,894
I'm sorry, Lionel.
326
00:30:42,758 --> 00:30:45,311
There was nothing we could do.
327
00:30:50,557 --> 00:30:52,825
She loved you very much.
328
00:30:53,769 --> 00:30:55,366
(Flesh tearing)
329
00:30:57,898 --> 00:30:59,415
(Screaming)
330
00:31:02,611 --> 00:31:03,778
(Growling)
331
00:31:03,779 --> 00:31:05,080
(Screaming)
332
00:31:07,366 --> 00:31:10,636
(Music playing loudly on radio)
333
00:31:17,626 --> 00:31:19,251
Which toothbrush?
334
00:31:19,252 --> 00:31:20,961
(Strangled gasps)
335
00:31:20,962 --> 00:31:22,338
Lionel!
336
00:31:22,339 --> 00:31:23,714
Your mother's toothbrush,
337
00:31:23,715 --> 00:31:25,813
the white one or green one?
338
00:31:26,843 --> 00:31:28,315
Green!
339
00:31:36,978 --> 00:31:39,522
Man on radio: Mother, you
are looking well today.
340
00:31:39,523 --> 00:31:43,567
Woman on radio: I woke up this morning,
Phillip, and I feel 100% better.
341
00:31:43,568 --> 00:31:45,152
Man on radio: How about
a nice cup of tea?
342
00:31:45,153 --> 00:31:47,455
I'll just put the jug on.
343
00:31:50,325 --> 00:31:53,577
Sorry, mother. That was
your favorite teapot.
344
00:31:53,578 --> 00:31:55,704
It slipped out of me hand.
345
00:31:55,705 --> 00:31:57,632
Woman on radio: Never
mind, Phillip.
346
00:32:00,961 --> 00:32:02,308
(Growling)
347
00:32:02,712 --> 00:32:04,013
(Screaming)
348
00:32:24,526 --> 00:32:26,328
(Gurgling)
349
00:32:29,823 --> 00:32:31,841
(Grunting with exertion)
350
00:32:37,581 --> 00:32:39,349
(Panting)
351
00:32:39,624 --> 00:32:44,646
Paquita: Bed jacket, nightgown,
slippers and toothbrush.
352
00:32:49,468 --> 00:32:51,315
Where's your mother?
353
00:32:51,720 --> 00:32:53,693
- She's gone to hospital.
- Oh.
354
00:32:54,306 --> 00:32:56,108
I didn't hear the ambulance.
355
00:32:56,600 --> 00:32:58,618
- No, no, no.
- (Door rattling)
356
00:32:58,935 --> 00:33:00,060
Um...
357
00:33:00,061 --> 00:33:01,312
Well, uh,
358
00:33:01,313 --> 00:33:04,231
she went in nurse
Mctavish's car, yeah.
359
00:33:04,232 --> 00:33:05,774
Sort of...
360
00:33:05,775 --> 00:33:08,777
Well, sort of... sort of lying
across the back seat, really.
361
00:33:08,778 --> 00:33:12,048
Yeah. Her and nurse
Mctavish off to hospital.
362
00:33:14,743 --> 00:33:16,076
But her night bag?
363
00:33:16,077 --> 00:33:17,879
I'll take that.
364
00:33:20,332 --> 00:33:21,849
- (Growling)
- (Rattling)
365
00:33:22,959 --> 00:33:24,727
(Volume of radio increases)
366
00:33:25,795 --> 00:33:29,131
Man on radio: So, it's you who's
been poaching my rabbits.
367
00:33:29,132 --> 00:33:30,883
- Lionel.
- I've a good mind to let you have it
368
00:33:30,884 --> 00:33:32,551
with both barrels.
369
00:33:32,552 --> 00:33:34,178
- (Lionel laughing)
- Boy on radio: It weren't me, sir.
370
00:33:34,179 --> 00:33:36,652
It were that Johnny
Morris what did it.
371
00:33:36,806 --> 00:33:38,232
Well, I go now.
372
00:33:38,308 --> 00:33:40,601
Man on radio: You just be
on your way, young lad.
373
00:33:40,602 --> 00:33:44,623
If I see you here again,
I'll give you what for.
374
00:33:56,576 --> 00:33:59,595
- (Moaning)
- (Rattling)
375
00:34:23,436 --> 00:34:24,520
(Door creaking)
376
00:34:24,521 --> 00:34:26,323
(In European accent)
What do you want?
377
00:34:28,400 --> 00:34:30,577
You're not from the immigration?
378
00:34:30,652 --> 00:34:34,923
I told you people I lost
my bloody papers, okay?
379
00:34:36,199 --> 00:34:39,378
My family left Latvia
380
00:34:39,703 --> 00:34:41,346
during the occupation.
381
00:34:41,663 --> 00:34:44,887
We were hunted like dogs!
382
00:34:45,542 --> 00:34:48,015
I just want to buy some
383
00:34:49,129 --> 00:34:50,476
sedatives.
384
00:34:51,047 --> 00:34:53,674
What do you think I
am? A goddamn doctor?
385
00:34:53,675 --> 00:34:57,275
I don't sell sedatives.
386
00:34:59,014 --> 00:35:01,658
Tranquilizers, I do have.
387
00:35:06,479 --> 00:35:07,871
(Cloth tearing)
388
00:35:11,860 --> 00:35:14,111
Do you want a syringe,
389
00:35:14,112 --> 00:35:16,915
or are you going to sniff?
390
00:36:07,666 --> 00:36:08,967
(Moaning)
391
00:36:12,420 --> 00:36:13,721
(Gurgling)
392
00:36:17,926 --> 00:36:18,967
(Growling)
393
00:36:18,968 --> 00:36:20,269
(Screaming)
394
00:36:32,148 --> 00:36:33,495
(Inhuman cry)
395
00:36:47,622 --> 00:36:49,094
(Muffled screaming)
396
00:36:50,291 --> 00:36:51,592
(Gasping)
397
00:37:05,098 --> 00:37:07,992
Lionel, I am happy to see you.
398
00:37:12,355 --> 00:37:14,532
Tell me about these
399
00:37:15,650 --> 00:37:17,577
dark forces.
400
00:37:19,863 --> 00:37:22,632
Death surrounds him.
401
00:37:23,616 --> 00:37:27,966
There will be torment
and suffering.
402
00:37:29,497 --> 00:37:31,299
You are marked.
403
00:37:35,003 --> 00:37:36,520
Lionel.
404
00:37:39,674 --> 00:37:41,842
Lionel, if something
is wrong, I can...
405
00:37:41,843 --> 00:37:43,486
Nothing's wrong, okay?
406
00:37:54,189 --> 00:37:58,869
It contains the power
of the white light.
407
00:37:59,110 --> 00:38:01,788
It will protect you.
408
00:38:02,739 --> 00:38:05,792
Keep it with you always.
409
00:38:11,581 --> 00:38:13,415
How is your mother?
410
00:38:13,416 --> 00:38:15,292
Fine.
411
00:38:15,293 --> 00:38:17,853
Yeah, they want to keep her in
hospital for a few more days.
412
00:38:31,184 --> 00:38:32,485
(Screaming)
413
00:38:45,740 --> 00:38:49,510
I didn't see her. She ran
right in front of me.
414
00:38:52,080 --> 00:38:54,257
They must have
discharged her early.
415
00:39:03,258 --> 00:39:06,969
Nora: It was a dreadful
shock, losing Vera like that.
416
00:39:06,970 --> 00:39:10,389
Had lunch with her only last
Friday. Picture of health.
417
00:39:10,390 --> 00:39:13,141
- That boy of hers, where is he?
- Fine lad.
418
00:39:13,142 --> 00:39:15,894
Lionel called half a dozen
times in the last two days,
419
00:39:15,895 --> 00:39:18,981
very keen to view the remains.
420
00:39:18,982 --> 00:39:22,317
Of course I had to put him off. It
would have been far too distressing.
421
00:39:22,318 --> 00:39:25,946
As it is, it's been a damn
difficult embalming job.
422
00:39:25,947 --> 00:39:27,990
Oh, my god. Excuse me.
423
00:39:27,991 --> 00:39:29,634
(Tires squealing)
424
00:39:49,220 --> 00:39:51,513
I can tell you're
not a Cosgrove.
425
00:39:51,514 --> 00:39:54,683
- You're far too good looking.
- Pardon?
426
00:39:54,684 --> 00:39:57,328
Les is the name. I'm Lionel's...
427
00:39:58,646 --> 00:39:59,947
(Inhales)
428
00:40:00,899 --> 00:40:02,232
Lionel's uncle.
429
00:40:02,233 --> 00:40:04,902
And who might you be?
430
00:40:04,903 --> 00:40:07,080
Paquita Maria Sanchez.
431
00:40:10,909 --> 00:40:12,631
Latin, eh?
432
00:40:12,827 --> 00:40:14,286
Excuse me, father.
433
00:40:14,287 --> 00:40:16,163
- I am looking for Lionel.
- I haven't seen him.
434
00:40:16,164 --> 00:40:17,664
And if he's not
here in 10 minutes,
435
00:40:17,665 --> 00:40:22,311
his mother will be delivered into the
hands of the lord in his absence.
436
00:40:26,758 --> 00:40:28,059
(Gasps)
437
00:40:53,785 --> 00:40:55,202
Undertaker: (From
hallway) You idiot.
438
00:40:55,203 --> 00:40:57,329
I told you to stay in there.
439
00:40:57,330 --> 00:41:01,976
The embalming machine should've
been turned off half an hour ago.
440
00:41:06,089 --> 00:41:08,266
Great! The old blowout!
441
00:41:09,634 --> 00:41:10,935
(Giggling)
442
00:41:17,141 --> 00:41:18,533
You're a half-wit.
443
00:41:18,893 --> 00:41:20,477
This is coming off your wages.
444
00:41:20,478 --> 00:41:22,479
- I'll fix them up.
- No, leave it.
445
00:41:22,480 --> 00:41:25,579
We've got to get the
body to the service.
446
00:41:42,041 --> 00:41:46,562
The theme of today's service
is the sanctity of motherhood.
447
00:41:47,338 --> 00:41:52,610
Vera Cosgrove will be surely missed
by her friends and grieving family,
448
00:41:53,177 --> 00:41:55,650
for she was indeed a fine woman,
449
00:41:56,556 --> 00:41:59,279
and everything a boy could
wish for in a mother.
450
00:42:01,102 --> 00:42:02,528
Lionel,
451
00:42:02,603 --> 00:42:05,605
though deprived of his
father at an early age,
452
00:42:05,606 --> 00:42:08,455
was blessed with an
abundance of mother love.
453
00:42:10,528 --> 00:42:12,751
Though our dear ones depart,
454
00:42:12,989 --> 00:42:15,587
they live on in our
hearts and memories.
455
00:42:16,784 --> 00:42:22,056
Until, in the fullness of time,
we, too, depart from this world.
456
00:42:23,708 --> 00:42:26,386
Until we are
reunited once again.
457
00:42:27,503 --> 00:42:30,773
A Christian spirit is eternal.
458
00:42:31,883 --> 00:42:36,678
Yea, whosoever believeth
in the lord, Jesus Christ,
459
00:42:36,679 --> 00:42:38,322
shall be
460
00:42:39,932 --> 00:42:41,233
(all gasp)
461
00:42:44,312 --> 00:42:45,989
Resurrected.
462
00:42:46,814 --> 00:42:49,993
(Crowd murmuring)
463
00:42:50,485 --> 00:42:53,083
(Les laughing)
464
00:43:02,830 --> 00:43:04,331
Nora: Poor Lionel.
465
00:43:04,332 --> 00:43:06,917
He was always dreadfully
attached to his mother.
466
00:43:06,918 --> 00:43:09,086
Well, I've seen some
displays of grief in my day,
467
00:43:09,087 --> 00:43:11,515
but nothing quite like that.
468
00:43:17,512 --> 00:43:18,970
Do you need anything?
469
00:43:18,971 --> 00:43:20,523
I'm fine.
470
00:43:22,475 --> 00:43:26,812
I called to see you yesterday,
but you didn't answer the door.
471
00:43:26,813 --> 00:43:30,208
I just want to be left
alone for a while, okay?
472
00:43:33,861 --> 00:43:36,196
At least he's well provided for.
473
00:43:36,197 --> 00:43:38,865
Father Mcgruder: Yes, well, the
Cosgroves were hardly paupers.
474
00:43:38,866 --> 00:43:41,385
Nora: He'll be the
sole beneficiary.
475
00:44:20,199 --> 00:44:21,842
(Rustling)
476
00:44:30,626 --> 00:44:31,973
Hey, guys.
477
00:44:32,753 --> 00:44:34,726
Look what I found.
478
00:44:37,550 --> 00:44:39,693
What are you doing
with this thing?
479
00:44:40,469 --> 00:44:41,845
Digging up a few stiffs?
480
00:44:41,846 --> 00:44:43,523
- I...
- Shut up!
481
00:44:44,599 --> 00:44:46,224
You know what you are?
482
00:44:46,225 --> 00:44:48,152
A bloody sicko.
483
00:44:48,603 --> 00:44:50,576
Yeah, mental.
484
00:44:52,106 --> 00:44:54,454
(Lionel groaning in pain)
485
00:44:55,693 --> 00:44:57,040
Get his wallet.
486
00:44:59,030 --> 00:45:00,331
(Unzipping)
487
00:45:04,243 --> 00:45:07,046
That's my mother
you're pissing on.
488
00:45:14,295 --> 00:45:15,596
(Whimpering)
489
00:45:17,632 --> 00:45:19,275
It's a zombie!
490
00:45:21,135 --> 00:45:22,778
- (Growling)
- (Screaming)
491
00:45:37,151 --> 00:45:39,374
(Screaming)
492
00:45:43,449 --> 00:45:45,296
Mom! No!
493
00:45:49,538 --> 00:45:50,839
(Growling)
494
00:45:50,957 --> 00:45:52,258
(Screaming)
495
00:45:55,711 --> 00:45:58,855
What in god's name
is going on here?
496
00:46:06,722 --> 00:46:08,319
(All moaning)
497
00:46:16,899 --> 00:46:18,667
The devil is amongst us.
498
00:46:19,193 --> 00:46:20,540
Stay back, boy.
499
00:46:20,569 --> 00:46:23,488
This calls for
divine intervention.
500
00:46:23,489 --> 00:46:24,790
(Yelling)
501
00:46:35,209 --> 00:46:37,637
I kick ass for the lord!
502
00:47:35,102 --> 00:47:36,574
(Screaming in pain)
503
00:47:36,937 --> 00:47:38,409
No!
504
00:48:26,529 --> 00:48:28,502
There you are, mum.
505
00:48:37,665 --> 00:48:39,057
Void.
506
00:48:39,708 --> 00:48:41,510
Use the spoon.
507
00:49:00,187 --> 00:49:02,160
(Gurgling)
508
00:49:07,194 --> 00:49:08,666
(Moaning unhappily)
509
00:49:22,251 --> 00:49:23,793
Hey, hey.
510
00:49:23,794 --> 00:49:25,128
Cut that out.
511
00:49:25,129 --> 00:49:26,521
(Doorbell ringing)
512
00:49:28,924 --> 00:49:30,225
Shh!
513
00:49:39,810 --> 00:49:41,453
How's it going, Lionel?
514
00:49:43,564 --> 00:49:46,608
Come on, mate. I'm
dying for a slash.
515
00:49:46,609 --> 00:49:49,444
I've got a urinary infection.
516
00:49:49,445 --> 00:49:51,821
Christ, what a stink!
517
00:49:51,822 --> 00:49:55,501
Yeah. Dog must have crawled
under the house and died.
518
00:49:56,535 --> 00:49:58,995
Can't have been easy for you
these past few weeks, Lionel,
519
00:49:58,996 --> 00:50:01,424
what with your mother gone.
520
00:50:01,624 --> 00:50:02,925
(Unzipping)
521
00:50:06,045 --> 00:50:08,347
(Painful moaning)
522
00:50:09,089 --> 00:50:10,766
- Oh!
- (Sounds of urination)
523
00:50:11,550 --> 00:50:14,945
Who's that little girl
you've been seeing?
524
00:50:15,262 --> 00:50:16,688
What?
525
00:50:17,681 --> 00:50:20,934
You know, the little Latin
number with a cute bum.
526
00:50:20,935 --> 00:50:22,352
Paquita.
527
00:50:22,353 --> 00:50:24,479
Yeah. Paquita.
528
00:50:24,480 --> 00:50:26,356
- That's the one.
- (Zipping)
529
00:50:26,357 --> 00:50:28,149
She's a bit of all right.
530
00:50:28,150 --> 00:50:31,203
Wouldn't mind her doing
the growl on me.
531
00:50:37,576 --> 00:50:41,756
So, all this is coming your way?
532
00:50:44,124 --> 00:50:45,801
Of course,
533
00:50:45,960 --> 00:50:49,264
your mother was always intending
to leave me a bequest.
534
00:50:49,463 --> 00:50:53,017
- Oh?
- Yes. We talked about it many times.
535
00:50:53,384 --> 00:50:56,278
It was a foregone
conclusion, really.
536
00:50:56,804 --> 00:50:58,763
It's just, with her
dying suddenly,
537
00:50:58,764 --> 00:51:02,308
she didn't get the chance
to include me in her will.
538
00:51:02,309 --> 00:51:05,603
Well, you'll have to talk to the
lawyers about that, uncle Les.
539
00:51:05,604 --> 00:51:08,481
Don't bring the bloody
lawyers into it. (Inhales)
540
00:51:08,482 --> 00:51:10,775
This is a private family matter.
541
00:51:10,776 --> 00:51:12,293
(Pleasurable moaning)
542
00:51:12,778 --> 00:51:14,876
What the hell's that?
543
00:51:15,990 --> 00:51:17,782
It's the pipes.
544
00:51:17,783 --> 00:51:19,117
They do that sometimes.
545
00:51:19,118 --> 00:51:20,743
It's not the pipes, Lionel.
546
00:51:20,744 --> 00:51:22,245
It's somebody doing
the business.
547
00:51:22,246 --> 00:51:24,969
Please, uncle Les, you
just got to leave.
548
00:51:26,792 --> 00:51:30,312
So you found your dad's
old stag movies?
549
00:51:30,838 --> 00:51:34,233
(Pleasurable moaning
gets louder)
550
00:51:36,218 --> 00:51:38,344
Is that the one with the
donkey and the chambermaid?
551
00:51:38,345 --> 00:51:40,022
No, please.
552
00:51:41,432 --> 00:51:44,076
All right. I understand, Lionel.
553
00:51:44,768 --> 00:51:47,537
Some things a man prefers
to do on his own.
554
00:51:48,814 --> 00:51:51,082
It's all part of the
grieving process.
555
00:52:00,909 --> 00:52:03,337
I'll be seeing you, Lionel.
556
00:52:21,180 --> 00:52:22,481
(Tearing)
557
00:52:28,228 --> 00:52:31,230
Man on radio: Nijinsky
was of what nationality?
558
00:52:31,231 --> 00:52:33,066
Nijinsky was Russian.
559
00:52:33,067 --> 00:52:35,369
Russian is right. That's very...
560
00:52:37,446 --> 00:52:39,714
(Pained panting)
561
00:52:50,084 --> 00:52:51,636
Lionel!
562
00:53:09,978 --> 00:53:13,856
I dropped a shilling. It must
have rolled down the drain.
563
00:53:13,857 --> 00:53:16,609
I come to see you, you
shut the door in my face.
564
00:53:16,610 --> 00:53:20,279
You built a big wall. I
telephone, and you don't answer.
565
00:53:20,280 --> 00:53:21,672
Why?
566
00:53:22,866 --> 00:53:24,588
Speak to me.
567
00:53:26,328 --> 00:53:28,221
You don't want to
see me anymore?
568
00:53:29,123 --> 00:53:31,096
It was a mistake.
569
00:53:32,167 --> 00:53:33,639
Sorry.
570
00:53:35,170 --> 00:53:36,722
Goodbye.
571
00:53:41,844 --> 00:53:43,270
(Paquita crying)
572
00:53:51,979 --> 00:53:53,813
- Paquita.
- Leave me alone.
573
00:53:53,814 --> 00:53:56,208
- I'm sorry.
- Leave me alone.
574
00:53:58,110 --> 00:54:00,287
Take your hands off
her, you creep!
575
00:54:02,531 --> 00:54:05,116
You know what they're saying
about you, don't you?
576
00:54:05,117 --> 00:54:06,826
You've gone funny in the head.
577
00:54:06,827 --> 00:54:09,300
A real bloody weirdo.
578
00:54:09,955 --> 00:54:13,416
You touch her again, and I'll knock
you into the middle of next week.
579
00:54:13,417 --> 00:54:14,843
Come on, paquita.
580
00:54:19,381 --> 00:54:21,024
(Radio blaring)
581
00:54:47,034 --> 00:54:48,586
(Electricity buzzing)
582
00:55:08,055 --> 00:55:09,857
(Crying)
583
00:55:24,363 --> 00:55:26,131
(Muffled shouts)
584
00:55:44,550 --> 00:55:47,319
Cute little guy.
585
00:55:48,262 --> 00:55:49,905
(Surprised exclaiming)
586
00:56:04,653 --> 00:56:07,422
Hello. Hello.
587
00:56:14,872 --> 00:56:16,924
Who's a cutie?
588
00:56:21,169 --> 00:56:23,722
Who's a cute little Selwyn here?
589
00:56:23,797 --> 00:56:25,098
Oh!
590
00:56:28,886 --> 00:56:30,813
Peek-a-boo. Peek-a-boo.
591
00:56:35,767 --> 00:56:37,444
(Cooing)
592
00:56:43,191 --> 00:56:44,617
(Cloth ripping)
593
00:57:06,840 --> 00:57:08,266
(Crying)
594
00:57:12,763 --> 00:57:14,155
(Laughing)
595
00:57:27,986 --> 00:57:29,708
(Girl screams)
596
00:57:33,700 --> 00:57:35,422
So I said...
597
00:57:43,460 --> 00:57:44,852
Yeah!
598
00:57:47,422 --> 00:57:48,723
(Gasps)
599
00:58:09,945 --> 00:58:11,667
Hyperactive.
600
00:58:19,746 --> 00:58:21,539
So, I tackled this guy, right?
601
00:58:21,540 --> 00:58:23,833
I brought him down with
this real bone cruncher.
602
00:58:23,834 --> 00:58:27,128
And the ball rolls free, so I scooped
it up, and you know what I did?
603
00:58:27,129 --> 00:58:29,852
I drop kicked from 50 yards out.
604
00:58:30,382 --> 00:58:31,465
God, you should have seen it.
605
00:58:31,466 --> 00:58:33,843
Put us three points
ahead, gave us the match.
606
00:58:33,844 --> 00:58:35,487
Fantastic.
607
00:58:51,695 --> 00:58:53,497
Hello, Lionel.
608
00:58:53,822 --> 00:58:56,796
That's quite a collection of
stiffs you got down there.
609
00:58:56,908 --> 00:58:59,427
And I thought you were
such a quiet chappie.
610
00:58:59,536 --> 00:59:01,454
Uncle Les, they're
not what you think.
611
00:59:01,455 --> 00:59:02,913
Back off, mate!
612
00:59:02,914 --> 00:59:05,842
Lay a hand on me, I'll
have you for breakfast.
613
00:59:08,587 --> 00:59:09,962
I'm sorry, Lionel.
614
00:59:09,963 --> 00:59:14,018
If I don't report this, I'll be
an accessory after the fact.
615
00:59:22,225 --> 00:59:25,686
I hope they can keep it out of the
papers for your mother's sake.
616
00:59:25,687 --> 00:59:28,115
She always hated a scandal.
617
00:59:28,815 --> 00:59:33,611
This is hard for me, Lionel, informing
on me sister's boy and all.
618
00:59:33,612 --> 00:59:36,989
Of course if I was to keep me mouth
shut, I'd be taking a hell of a risk.
619
00:59:36,990 --> 00:59:40,134
Hey, put me through to
the police, please.
620
00:59:41,578 --> 00:59:46,165
Of course if I was to get my
fair share of Vera's estate,
621
00:59:46,166 --> 00:59:49,595
I might be more inclined to
protect a member of the family.
622
00:59:50,670 --> 00:59:52,142
You want the money?
623
00:59:52,589 --> 00:59:56,109
Detective sergeant Bauer, I'd
like to report a multiple murder.
624
01:00:00,347 --> 01:00:02,194
Yes, I'll wait.
625
01:00:03,016 --> 01:00:05,318
The money and the house.
626
01:00:09,356 --> 01:00:12,205
Blood is thicker
than water, Lionel.
627
01:00:20,325 --> 01:00:21,626
(Moaning)
628
01:00:30,418 --> 01:00:31,719
(Growling)
629
01:00:49,563 --> 01:00:52,537
Yeah, good day. Les about?
630
01:00:53,817 --> 01:00:55,276
Barry, you bastard!
631
01:00:55,277 --> 01:00:58,070
Thought we'd pop over and take
a squish at your new digs.
632
01:00:58,071 --> 01:00:59,280
Yeah, mate. Why not?
633
01:00:59,281 --> 01:01:02,158
- Rip the skins off a few brown ones.
- Yeah. We'll make a night of it.
634
01:01:02,159 --> 01:01:03,826
- Where are you going?
- Just for a walk.
635
01:01:03,827 --> 01:01:06,495
No, mate. These people want a
feast. We'll get a party going.
636
01:01:06,496 --> 01:01:08,890
We'll just get some
savories for you, mate.
637
01:01:09,416 --> 01:01:11,250
Have you gotten rid
of those stiffs yet?
638
01:01:11,251 --> 01:01:13,711
Barry: Hey, Les, let's
stick some real music on.
639
01:01:13,712 --> 01:01:17,631
Yeah. Coming through. Better
clear the dance floor.
640
01:01:17,632 --> 01:01:20,593
I don't know what sort of
kinky shit you're into,
641
01:01:20,594 --> 01:01:23,192
but I want those things buried.
642
01:01:27,309 --> 01:01:29,310
(Upbeat music playing)
643
01:01:29,311 --> 01:01:32,410
(Guests laughing and chattering)
644
01:01:53,877 --> 01:01:55,804
Come on, baby, let's dance!
645
01:01:56,129 --> 01:01:59,558
It's no good asking Lionel.
He's nothing like his old man.
646
01:02:00,383 --> 01:02:02,092
He was a real stick man.
647
01:02:02,093 --> 01:02:04,178
Used to pull the birds
like you wouldn't believe.
648
01:02:04,179 --> 01:02:06,447
Don't talk about my
father like that.
649
01:02:06,556 --> 01:02:08,779
(Laughing)
650
01:02:12,103 --> 01:02:13,979
Tasty.
651
01:02:13,980 --> 01:02:17,079
You got anything else
that I can nibble on?
652
01:02:17,275 --> 01:02:20,152
So, you know, I throw him a
dummy, fooled him completely.
653
01:02:20,153 --> 01:02:21,487
Now, you got to imagine,
this is, like...
654
01:02:21,488 --> 01:02:24,448
This is, like, 10, 15 yards
out from the sideline.
655
01:02:24,449 --> 01:02:26,825
There are several of these big
buggers coming towards me, right?
656
01:02:26,826 --> 01:02:29,845
So what do I do? I...
I... I put my head down,
657
01:02:29,913 --> 01:02:33,666
and I shocked again. I touched
down right between the posts. God.
658
01:02:33,667 --> 01:02:35,209
You know, the coach reckons
I'm a dead certain
659
01:02:35,210 --> 01:02:36,543
for the next all blacks trials.
660
01:02:36,544 --> 01:02:37,920
What do you think
about that, paquita?
661
01:02:37,921 --> 01:02:41,316
You could be going out
with the next Bob Scott.
662
01:02:52,018 --> 01:02:53,319
Oh!
663
01:03:04,906 --> 01:03:06,282
What have we here!
664
01:03:06,283 --> 01:03:08,033
A cute little signorina, right?
665
01:03:08,034 --> 01:03:11,370
- Let go of me!
- Come on, now. Don't be a party pooper.
666
01:03:11,371 --> 01:03:13,014
Come and have a drink.
667
01:03:14,082 --> 01:03:15,874
I bet you go off like a rocket.
668
01:03:15,875 --> 01:03:17,376
Oh!
669
01:03:17,377 --> 01:03:19,429
(Groaning in pain)
670
01:03:21,464 --> 01:03:23,549
You little bitch! I'll get you!
671
01:03:23,550 --> 01:03:27,150
Where did she go? You foreign
bitch! I'll get you!
672
01:03:38,898 --> 01:03:40,370
Hello?
673
01:03:53,163 --> 01:03:54,371
Hello?
674
01:03:54,372 --> 01:03:55,414
(Growling)
675
01:03:55,415 --> 01:03:57,012
(Screaming)
676
01:04:05,133 --> 01:04:06,525
Paquita!
677
01:04:11,514 --> 01:04:13,111
(Moaning in pain)
678
01:04:16,436 --> 01:04:17,953
Paquita.
679
01:04:22,776 --> 01:04:24,953
"Death surrounds him."
680
01:04:32,869 --> 01:04:36,423
They're not dead
exactly. They're just
681
01:04:37,957 --> 01:04:39,884
sort of rotting.
682
01:04:40,627 --> 01:04:42,474
Nurse Mctavish.
683
01:04:43,088 --> 01:04:44,981
Father Mcgruder.
684
01:04:45,590 --> 01:04:46,937
(Paquita gasps)
685
01:04:47,634 --> 01:04:49,356
Your mother!
686
01:04:51,513 --> 01:04:54,532
I don't know what to
do, you know? I...
687
01:04:55,308 --> 01:04:57,736
I don't know how to stop it.
688
01:04:59,938 --> 01:05:02,115
You must destroy them.
689
01:05:03,316 --> 01:05:05,914
I... I can't.
690
01:05:06,945 --> 01:05:08,462
Not mum.
691
01:05:11,574 --> 01:05:14,127
That thing is not your mother.
692
01:05:24,129 --> 01:05:26,773
Come on, Les, join in.
693
01:05:48,695 --> 01:05:49,996
(Sobbing)
694
01:05:50,238 --> 01:05:51,915
I'll do it.
695
01:06:10,842 --> 01:06:13,190
(Moaning)
696
01:06:13,261 --> 01:06:15,814
(Gasping)
697
01:06:23,313 --> 01:06:25,206
(Sobbing)
698
01:06:34,115 --> 01:06:37,168
(Crying)
699
01:07:03,937 --> 01:07:05,489
What's this?
700
01:07:05,647 --> 01:07:07,606
Two lovebirds flying
the Coop, is it?
701
01:07:07,607 --> 01:07:10,275
- Out of the way, uncle Les!
- You're not going anywhere, mate,
702
01:07:10,276 --> 01:07:12,829
until the house
papers come through.
703
01:07:13,029 --> 01:07:14,455
Come on, Lionel.
704
01:07:14,781 --> 01:07:16,198
No, you don't!
705
01:07:16,199 --> 01:07:17,500
Oh!
706
01:07:21,120 --> 01:07:22,592
(Angry yelling)
707
01:07:27,544 --> 01:07:29,812
- Ahhh!
- Ahhh!
708
01:07:31,881 --> 01:07:33,433
Come on!
709
01:07:34,759 --> 01:07:36,510
You fiery, little bitch.
710
01:07:36,511 --> 01:07:38,971
It's time you and I got
better acquainted.
711
01:07:38,972 --> 01:07:40,364
(Paquita screams)
712
01:07:40,557 --> 01:07:41,858
(Pained groan)
713
01:07:51,985 --> 01:07:53,286
(Gasps)
714
01:07:56,531 --> 01:07:57,832
Oh!
715
01:08:05,623 --> 01:08:08,972
- (Explosions)
- (Moaning)
716
01:08:12,297 --> 01:08:15,225
- (Snarling)
- (Growling)
717
01:08:22,181 --> 01:08:25,405
Help! Someone! Please!
718
01:08:33,901 --> 01:08:35,819
For god's sake, run!
719
01:08:35,820 --> 01:08:37,793
Not so loud, mate!
720
01:08:40,825 --> 01:08:42,172
(Screaming)
721
01:08:52,378 --> 01:08:53,670
(Roaring)
722
01:08:53,671 --> 01:08:56,315
(Panicked screams)
723
01:09:06,601 --> 01:09:08,323
(Screaming)
724
01:09:09,312 --> 01:09:11,034
(Screaming)
725
01:09:20,073 --> 01:09:21,374
(Roars)
726
01:09:22,492 --> 01:09:24,201
(Screaming)
727
01:09:24,202 --> 01:09:25,674
- Bastardo!
- Bitch!
728
01:09:29,415 --> 01:09:30,887
Madre de dios!
729
01:09:34,420 --> 01:09:36,563
- Help us!
- Bugger that!
730
01:09:40,635 --> 01:09:42,027
(Choking)
731
01:09:48,601 --> 01:09:50,653
(All moaning and growling)
732
01:09:59,946 --> 01:10:01,247
(Screaming)
733
01:10:19,132 --> 01:10:21,105
Run, paquita!
734
01:10:28,850 --> 01:10:30,948
(Panicked screams)
735
01:10:32,061 --> 01:10:33,362
(Moaning)
736
01:10:35,481 --> 01:10:37,158
(Woman screaming)
737
01:10:38,067 --> 01:10:39,459
Help!
738
01:10:39,485 --> 01:10:41,128
(Snarling)
739
01:10:48,369 --> 01:10:50,078
Help! Help! Help!
740
01:10:50,079 --> 01:10:51,496
(Screams in pain)
741
01:10:51,497 --> 01:10:52,889
Shit!
742
01:10:56,669 --> 01:10:58,812
Help! Help!
743
01:11:01,632 --> 01:11:03,309
(Screaming)
744
01:11:30,411 --> 01:11:32,179
- (Snarling)
- (Screaming)
745
01:12:03,277 --> 01:12:04,874
- (Snarling)
- (Screaming)
746
01:12:23,422 --> 01:12:25,565
- (Snarling)
- (Screaming)
747
01:12:37,270 --> 01:12:39,572
Woman: Please don't kill me.
748
01:12:42,859 --> 01:12:44,776
It's okay. It's me.
749
01:12:44,777 --> 01:12:46,374
(Sobbing)
750
01:13:04,881 --> 01:13:07,650
That's a nasty plaque problem
you got there, mate.
751
01:13:13,431 --> 01:13:15,529
Got a bit of a
cavity there, mate.
752
01:13:16,475 --> 01:13:17,992
(Laughing gleefully)
753
01:13:39,415 --> 01:13:40,887
Mandy.
754
01:13:41,792 --> 01:13:43,969
It's me, Rita.
755
01:13:44,629 --> 01:13:46,181
Remember?
756
01:13:46,964 --> 01:13:49,107
- (Snarling)
- (Screaming)
757
01:13:58,517 --> 01:13:59,818
(Roaring)
758
01:14:23,167 --> 01:14:26,186
(Moaning)
759
01:14:26,337 --> 01:14:27,638
(Yelling)
760
01:14:59,996 --> 01:15:01,297
(Grunting)
761
01:15:41,287 --> 01:15:42,679
(Metal clanking)
762
01:16:17,323 --> 01:16:18,795
(Muffled screaming)
763
01:16:24,205 --> 01:16:25,802
- (Snarling)
- (Screaming)
764
01:16:31,629 --> 01:16:32,930
(Laughing)
765
01:16:41,263 --> 01:16:42,564
(Crying)
766
01:16:47,645 --> 01:16:48,946
Oh!
767
01:16:50,189 --> 01:16:52,207
(Blades whirring)
768
01:16:52,817 --> 01:16:54,369
(Laughing)
769
01:17:05,704 --> 01:17:07,347
(Painful groaning)
770
01:17:12,878 --> 01:17:14,851
You mutant little shit!
771
01:17:26,392 --> 01:17:28,017
You'll be okay.
772
01:17:28,018 --> 01:17:29,865
(Pained crying)
773
01:17:29,937 --> 01:17:33,207
Let me in! For Christ's
sake, let me in!
774
01:17:34,733 --> 01:17:36,234
Let me in! Help!
775
01:17:36,235 --> 01:17:37,610
Please, help!
776
01:17:37,611 --> 01:17:39,538
Paquita, we must.
777
01:17:40,322 --> 01:17:42,875
Come on! Help! Quickly!
778
01:17:53,127 --> 01:17:56,556
There's thousands of them!
What the hell's this?
779
01:17:57,756 --> 01:17:58,923
Leave her alone.
780
01:17:58,924 --> 01:18:02,218
She's been bitten! You
know what that means?
781
01:18:02,219 --> 01:18:03,845
She's gonna turn
into one of them!
782
01:18:03,846 --> 01:18:05,944
I won't. I won't.
783
01:18:09,393 --> 01:18:10,910
Help me!
784
01:18:50,351 --> 01:18:52,602
- Stop it!
- You stay out of it!
785
01:18:52,603 --> 01:18:54,771
I know what to do!
She's history!
786
01:18:54,772 --> 01:18:57,273
I've read the comics!
Total lobotomy!
787
01:18:57,274 --> 01:19:00,360
- Dismemberment!
- You're crazy!
788
01:19:00,361 --> 01:19:03,790
There's no room for
hysterical women in my unit!
789
01:19:07,493 --> 01:19:09,244
(Electricity crackling)
790
01:19:09,245 --> 01:19:10,888
(Laughing maniacally)
791
01:19:39,191 --> 01:19:40,538
(Screaming)
792
01:19:49,368 --> 01:19:50,669
(Moaning)
793
01:19:57,459 --> 01:19:58,931
(Woman screaming)
794
01:19:59,044 --> 01:20:01,767
Step right up, you
creepy old bastards!
795
01:20:03,215 --> 01:20:05,609
(Laughing)
796
01:20:10,556 --> 01:20:12,199
- (Snarling)
- (Screaming)
797
01:20:13,183 --> 01:20:14,530
Lionel.
798
01:20:14,768 --> 01:20:16,069
Paquita!
799
01:20:16,228 --> 01:20:17,700
No!
800
01:20:53,932 --> 01:20:55,529
(Screaming)
801
01:20:56,852 --> 01:20:58,278
(Pained groaning)
802
01:20:59,355 --> 01:21:00,952
- (Snarling)
- (Screaming)
803
01:21:02,816 --> 01:21:04,789
(Laughing)
804
01:21:11,784 --> 01:21:13,117
(Woman screaming)
805
01:21:13,118 --> 01:21:16,422
Just as well someone around
here's got balls, eh, girls?
806
01:21:16,955 --> 01:21:18,381
(Pained groaning)
807
01:21:19,541 --> 01:21:20,888
(Laughing)
808
01:21:22,920 --> 01:21:25,393
You goddamn little rug rat!
809
01:21:30,135 --> 01:21:32,187
Get out of the way!
810
01:21:34,890 --> 01:21:37,443
You little maggot!
811
01:21:41,021 --> 01:21:43,289
Where are you, you
little crawler?
812
01:21:44,608 --> 01:21:46,785
(Rumbling)
813
01:21:52,658 --> 01:21:54,460
(Women screaming)
814
01:22:07,923 --> 01:22:09,520
- (Snarling)
- (Screaming)
815
01:22:10,092 --> 01:22:11,484
No!
816
01:22:21,854 --> 01:22:23,576
Lionel!
817
01:22:32,072 --> 01:22:33,464
(Inhuman growl)
818
01:22:34,199 --> 01:22:37,218
Holy Christ! Vera!
819
01:22:41,748 --> 01:22:43,516
(Screaming)
820
01:22:47,796 --> 01:22:49,894
(Laughing)
821
01:22:52,801 --> 01:22:54,694
(Moaning)
822
01:22:57,347 --> 01:22:59,024
Rita: Leave me.
823
01:23:01,727 --> 01:23:03,028
(Rita screams)
824
01:23:03,812 --> 01:23:05,113
(Rita sobbing)
825
01:23:09,318 --> 01:23:10,665
(Gasps)
826
01:23:15,073 --> 01:23:16,841
Party's over.
827
01:23:54,530 --> 01:23:57,049
- (Snarling)
- (Growling)
828
01:24:07,668 --> 01:24:08,969
(Screams)
829
01:25:14,401 --> 01:25:15,702
(Screaming)
830
01:25:19,906 --> 01:25:21,503
- (Snarling)
- (Screaming)
831
01:25:33,420 --> 01:25:34,721
(Screams)
832
01:25:47,225 --> 01:25:48,947
(Whimpering)
833
01:25:58,236 --> 01:26:00,209
(Lawnmower shuts down)
834
01:26:05,327 --> 01:26:06,879
(Growling)
835
01:26:10,290 --> 01:26:11,682
(Roars)
836
01:26:37,901 --> 01:26:39,293
(Lawnmower starts)
837
01:27:11,101 --> 01:27:12,476
Rita?
838
01:27:12,477 --> 01:27:14,120
(Gasping)
839
01:27:23,947 --> 01:27:25,114
God! No!
840
01:27:25,115 --> 01:27:26,416
(Laughing)
841
01:27:28,452 --> 01:27:29,799
(Screaming)
842
01:28:22,923 --> 01:28:24,941
No! You just get out of here.
843
01:28:25,300 --> 01:28:26,692
What?
844
01:28:27,886 --> 01:28:30,029
Haven't seen mum yet.
845
01:28:30,555 --> 01:28:33,028
- (Rumbling)
- (Floorboards creaking)
846
01:28:45,487 --> 01:28:46,788
(Growling)
847
01:28:53,161 --> 01:28:55,589
(In inhuman voice)
Come to mummy, Lionel.
848
01:28:56,498 --> 01:28:58,050
Come on!
849
01:29:47,048 --> 01:29:49,601
- (Snarling)
- (Screaming)
850
01:29:54,514 --> 01:29:55,986
Paquita: No!
851
01:29:59,644 --> 01:30:02,322
You don't scare me, mum.
852
01:30:08,904 --> 01:30:13,880
All my life, you told
me nothing but lies.
853
01:30:14,284 --> 01:30:16,086
That stuff about dad,
854
01:30:16,620 --> 01:30:18,467
none of that was true!
855
01:30:18,872 --> 01:30:22,472
(Muffled screaming)
856
01:30:23,501 --> 01:30:25,895
You drowned them both, mum.
857
01:30:26,171 --> 01:30:28,464
Dad and that blonde woman.
858
01:30:28,465 --> 01:30:32,176
You caught them together and
you killed them, didn't you?
859
01:30:32,177 --> 01:30:34,511
How dare you speak
to me like that.
860
01:30:34,512 --> 01:30:35,904
Didn't you?
861
01:30:51,196 --> 01:30:52,793
(Sniffling)
862
01:30:54,157 --> 01:30:55,458
(Exclaiming)
863
01:30:57,702 --> 01:30:59,800
Lionel here! Quick!
864
01:31:01,539 --> 01:31:03,136
Slut!
865
01:31:03,375 --> 01:31:04,676
(Screams)
866
01:31:12,217 --> 01:31:14,519
don't you touch her.
867
01:31:15,512 --> 01:31:16,859
Paquita: No!
868
01:31:17,973 --> 01:31:21,892
No one will ever love
you like your mother.
869
01:31:21,893 --> 01:31:23,445
(Screaming)
870
01:31:24,646 --> 01:31:26,698
No!
871
01:31:27,816 --> 01:31:29,208
No!
872
01:31:30,235 --> 01:31:31,582
(Roaring)
873
01:31:34,906 --> 01:31:37,425
No!
874
01:31:41,329 --> 01:31:43,414
No! No!
875
01:31:43,415 --> 01:31:46,059
Such a good boy.
876
01:31:47,127 --> 01:31:48,553
No.
877
01:31:48,753 --> 01:31:49,795
(Laughing)
878
01:31:49,796 --> 01:31:51,393
No!
879
01:32:01,182 --> 01:32:02,699
(Pained groaning)
880
01:32:37,469 --> 01:32:39,771
(Groaning)
881
01:32:49,981 --> 01:32:51,498
(Paquita screaming)
882
01:32:54,736 --> 01:32:57,960
(Sirens blaring)
883
01:33:08,666 --> 01:33:10,639
(Crying)
884
01:33:37,237 --> 01:33:38,584
No.
57414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.