All language subtitles for Chuuzenji-sensei Mononoke Kougiroku_06_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:04.650 --> 00:00:07.640 There have been reports 00:00:07.650 --> 00:00:10.640 of seeing a man in the military uniform carrying a wicker basket. 00:00:10.650 --> 00:00:14.090 He seems to be looking for something as he walks around the streets. 00:00:14.090 --> 00:00:16.700 However, that man is not human. 00:00:17.900 --> 00:00:20.900 The wicker basket is full of monsters! 00:00:23.090 --> 00:00:24.790 So, even if you see the Wicker Basket Man, 00:00:24.800 --> 00:00:27.690 just pretend you don't see him. 00:00:27.700 --> 00:00:30.600 Otherwise you'll be thrown into his wicker basket… 00:00:30.600 --> 00:00:31.870 Gulp. 00:00:32.200 --> 00:00:34.410 And eventually turn into a monster! 00:00:34.800 --> 00:00:35.890 A friend of my sister 00:00:35.890 --> 00:00:37.490 saw that guy last week! 00:00:37.500 --> 00:00:39.200 Her friend disappeared after that! 00:00:39.200 --> 00:00:42.150 I am going to the library to do some research before I go home. 00:00:42.160 --> 00:00:43.500 Again? 00:00:43.500 --> 00:00:45.910 Kanna goes to the library all the time these days. 00:00:48.650 --> 00:00:51.510 -Excuse me… -Hey! 00:00:51.510 --> 00:00:54.500 Didn't I already bow and beg you like this? 00:00:54.500 --> 00:00:57.340 How is this considered bowing? 00:00:57.350 --> 00:00:59.300 You are holding your head high. 00:00:59.300 --> 00:01:01.790 I mean, come on, I am tall. 00:01:01.790 --> 00:01:02.810 Mr. Enokizu? 00:01:03.350 --> 00:01:04.550 Kankichi! 00:01:04.550 --> 00:01:05.690 My name is Kanna! 00:01:05.700 --> 00:01:07.510 I think you should remember my name now! 00:01:07.790 --> 00:01:09.890 What are you two talking about? 00:01:09.890 --> 00:01:11.700 His older brother 00:01:11.700 --> 00:01:14.400 appears to want to ask me a favor. 00:01:14.410 --> 00:01:16.040 So, Mr. Enokizu, you have an older brother? 00:01:16.050 --> 00:01:17.150 Oh! 00:01:17.150 --> 00:01:20.050 Come to Aoyama too, Kantai. 00:01:20.050 --> 00:01:21.990 Ao-Aoyama? 00:01:22.000 --> 00:01:23.440 Hey, Mr. Eno. 00:01:23.450 --> 00:01:24.490 Don't get the students involved… 00:01:24.500 --> 00:01:25.890 There is cake to eat! 00:01:26.400 --> 00:01:28.000 Cake. 00:01:28.000 --> 00:01:29.090 I'm going! 00:01:29.090 --> 00:01:30.500 Okay, let's go then! 00:01:43.050 --> 00:01:48.170 (The Mononoke Lecture Logs of Chuzenji-sensei -He Just Solves All the Mysteries-) 00:03:02.940 --> 00:03:05.940 (Episode 6: The Wicker Basket That Must Not Be Opened) 00:03:12.450 --> 00:03:15.650 There are a lot of American soldiers here. 00:03:15.650 --> 00:03:18.800 After all, the Allied Forces Supreme Commander's residence is in Yoyogi. 00:03:18.800 --> 00:03:19.740 Here we are! 00:03:21.800 --> 00:03:23.450 A jazz club? 00:03:23.450 --> 00:03:25.000 His older brother 00:03:25.000 --> 00:03:27.840 does business with troops stationed overseas. 00:03:27.850 --> 00:03:29.670 This shop is one of the bases. 00:03:29.950 --> 00:03:32.300 What kind of person 00:03:32.300 --> 00:03:33.890 is Mr. Eno's brother? 00:03:41.200 --> 00:03:42.300 Hi. 00:03:42.900 --> 00:03:44.800 Sorry to have you come all the way, 00:03:44.800 --> 00:03:45.950 Chuzenji. 00:03:46.190 --> 00:03:47.890 How come you are getting hurt, 00:03:47.890 --> 00:03:49.200 Mr. Soichiro? 00:03:49.200 --> 00:03:51.540 Well, I was just trying to pet a stray cat, 00:03:51.540 --> 00:03:53.450 but I ended up getting scratched. 00:03:53.450 --> 00:03:55.100 Reijiro, thank you for bringing him here. 00:03:55.750 --> 00:03:56.870 You should really thank me. 00:03:57.400 --> 00:03:58.900 Oh, who's this girl? 00:03:58.900 --> 00:04:01.100 Sorry, she's my student. 00:04:01.100 --> 00:04:03.190 I-I'm Kusakabe Kanna. 00:04:03.190 --> 00:04:04.350 I'm Reijiro's older brother, 00:04:04.350 --> 00:04:06.350 Enokizu Soichiro. 00:04:06.350 --> 00:04:08.180 Nice to meet you, Kanna. 00:04:08.180 --> 00:04:10.390 H-He's a normal person, 00:04:10.390 --> 00:04:12.630 despite being Mr. Enokizu's brother. 00:04:17.390 --> 00:04:18.400 Here you go. 00:04:21.800 --> 00:04:22.800 Thank you. 00:04:27.500 --> 00:04:30.250 The favor I want to ask has to do with that bartender. 00:04:30.250 --> 00:04:31.700 What happened? 00:04:32.190 --> 00:04:34.590 His name is Kenichi. 00:04:34.590 --> 00:04:36.910 About two months ago, he came into my store 00:04:36.910 --> 00:04:38.870 and said he wanted to work here. 00:04:39.850 --> 00:04:41.690 Initially, I assigned him to work in the back, 00:04:41.690 --> 00:04:44.100 but since he is hardworking and careful, 00:04:44.100 --> 00:04:46.490 I promoted him to the front later. 00:04:46.490 --> 00:04:48.050 After that… 00:04:48.050 --> 00:04:50.210 It was about a week ago. 00:04:51.500 --> 00:04:52.800 That's right. 00:04:52.800 --> 00:04:54.500 So I wondered if I should try to act as an intermediary 00:04:54.500 --> 00:04:57.270 for Americans looking to buy Japanese pottery. 00:04:58.290 --> 00:04:59.890 If I can find a reliable supplier… 00:04:59.890 --> 00:05:01.500 Um, excuse me. 00:05:02.250 --> 00:05:04.240 I overheard your conversation. 00:05:04.240 --> 00:05:07.200 I do know where to find nice pottery. 00:05:07.200 --> 00:05:10.640 Can you let me take charge of this? 00:05:10.640 --> 00:05:11.390 This is 00:05:11.390 --> 00:05:13.600 what he later brought. 00:05:20.500 --> 00:05:23.440 It looks a lot like a work by Kenzan. 00:05:23.440 --> 00:05:24.490 What do you think? 00:05:24.490 --> 00:05:25.690 Who is Kenzan? 00:05:25.690 --> 00:05:27.100 Ogata Kenzan. 00:05:27.100 --> 00:05:29.500 He was a Rinpa potter in Edo period. 00:05:29.500 --> 00:05:33.850 He was a highly regarded master because his work was graceful, uninhibited, and daring. 00:05:33.850 --> 00:05:35.450 If it is genuine, 00:05:35.450 --> 00:05:38.200 it should be worth a few hundred thousand to a few million yen. 00:05:38.200 --> 00:05:40.350 A-A few million yen? 00:05:40.350 --> 00:05:43.200 I am unable to determine whether the pottery is genuine. 00:05:43.200 --> 00:05:43.990 However, 00:05:44.000 --> 00:05:46.150 this does look like a good piece. 00:05:46.150 --> 00:05:48.790 The issue is not about authenticity. 00:05:48.790 --> 00:05:50.390 He takes his work seriously and meticulously, 00:05:50.390 --> 00:05:52.300 and he is also very considerate of others. 00:05:52.300 --> 00:05:53.100 Someone like that 00:05:53.100 --> 00:05:55.490 went out of his way to get involved in this. 00:05:55.490 --> 00:05:57.250 Even though this may seem like a minor issue, 00:05:57.250 --> 00:05:59.150 I am concerned about it. 00:05:59.150 --> 00:06:01.340 Would you like me to do the investigation? 00:06:01.350 --> 00:06:03.950 However, civil servants are prohibited from working part-time. 00:06:04.650 --> 00:06:06.440 That is the reason I can't give you any money. 00:06:06.440 --> 00:06:09.170 This is merely a personal request. 00:06:11.050 --> 00:06:13.250 Since it's your request, I can't refuse. 00:06:13.250 --> 00:06:14.110 I'll help you investigate. 00:06:14.110 --> 00:06:14.750 Huh? 00:06:14.750 --> 00:06:16.300 That's great! 00:06:16.300 --> 00:06:18.290 This is his resume. 00:06:18.290 --> 00:06:19.700 He was born in Kanagawa. 00:06:19.700 --> 00:06:21.440 Both of his parents have passed away. 00:06:21.440 --> 00:06:23.640 He has a younger sister. 00:06:28.950 --> 00:06:29.750 Um. 00:06:29.750 --> 00:06:31.600 Why did you agree to help with the investigation 00:06:31.600 --> 00:06:34.350 when you normally wouldn't? 00:06:34.350 --> 00:06:38.050 I am allowed to use the book preparation room because Mr. Soichiro helped me. 00:06:38.050 --> 00:06:39.700 Moreover, I owe him a lot of favors. 00:06:39.700 --> 00:06:40.840 What do you mean by that? 00:06:42.100 --> 00:06:45.300 Driving feels exhilarating when we go this fast! 00:06:45.300 --> 00:06:49.040 Mr. Eno, you should learn from Mr. Soichiro. 00:06:49.040 --> 00:06:51.250 I don't want to be as ordinary as him. 00:06:53.800 --> 00:06:56.500 A single plate costs several million yen. 00:06:56.500 --> 00:06:58.500 It's truly an astonishing world. 00:06:58.500 --> 00:06:59.500 Kanna. 00:07:00.250 --> 00:07:01.800 Could you help me bring something 00:07:01.800 --> 00:07:04.840 to Auntie's place in Aoyama after school tomorrow? 00:07:04.840 --> 00:07:05.890 Okay. 00:07:05.890 --> 00:07:08.090 AOYAMA, 3-CHOME 00:07:14.860 --> 00:07:15.950 IMAGAWA ANTIQUES 00:07:15.950 --> 00:07:17.800 It's an antique shop. 00:07:17.800 --> 00:07:19.150 Perhaps 00:07:19.150 --> 00:07:20.800 there are works by Kenzan. 00:07:20.800 --> 00:07:22.600 Are you looking for something? 00:07:23.300 --> 00:07:24.500 No! 00:07:24.500 --> 00:07:26.450 I just want to see what's in the store. 00:07:29.100 --> 00:07:31.100 Is he a human or a clay figure? 00:07:31.100 --> 00:07:33.900 Then you can come in and take a look. 00:07:33.900 --> 00:07:37.000 B-But I don't have that much money. 00:07:37.000 --> 00:07:39.300 Simply looking is fine. 00:07:39.300 --> 00:07:41.700 There are no buyers, after all. 00:07:41.700 --> 00:07:43.300 Well. Thank you. 00:07:46.600 --> 00:07:48.100 Welcome. 00:07:50.700 --> 00:07:53.010 Everything looks so expensive. 00:07:54.050 --> 00:07:55.400 Those are so cute! 00:07:55.400 --> 00:07:58.950 Those are new accessories made by Showa. 00:07:58.950 --> 00:08:00.700 It is not an antique, 00:08:00.700 --> 00:08:03.190 but I ordered some because I like it so much. 00:08:03.200 --> 00:08:05.150 15 YEN I can afford it. 00:08:05.150 --> 00:08:06.260 15 YEN I will have this! 00:08:07.300 --> 00:08:08.940 Thank you. 00:08:11.440 --> 00:08:12.400 Here you go. 00:08:12.400 --> 00:08:13.810 Thank you. 00:08:16.650 --> 00:08:18.800 Is this a work by Kenzan? 00:08:19.800 --> 00:08:20.900 No, it's not. 00:08:20.900 --> 00:08:24.250 I bought it from a customer who came to sell pottery. 00:08:24.250 --> 00:08:26.900 Although it's unsigned, I think it's a nice piece. 00:08:26.900 --> 00:08:28.900 So I kept it for myself. 00:08:28.910 --> 00:08:31.800 This is a popular spot for antique dealers and buyers. 00:08:31.800 --> 00:08:32.990 But about a month ago, 00:08:33.000 --> 00:08:35.250 counterfeits began to show up in Kanagawa. 00:08:35.250 --> 00:08:37.280 That is why I need to be very cautious when acquiring. 00:08:38.000 --> 00:08:39.700 Thank you. 00:08:39.700 --> 00:08:41.250 It is already getting darker outside. 00:08:41.250 --> 00:08:43.300 Be careful when you go home. 00:08:43.300 --> 00:08:44.850 Actually, a man 00:08:44.850 --> 00:08:48.950 in the military uniform carrying a wicker basket is frequently seen wandering the streets here. 00:08:48.950 --> 00:08:50.200 A wicker basket? 00:08:50.200 --> 00:08:52.750 The wicker basket is full of monsters! 00:08:57.000 --> 00:08:59.100 It is really dark outside. 00:09:02.400 --> 00:09:04.400 Oh, it was just a cat. 00:09:07.700 --> 00:09:08.630 Huh? 00:09:11.600 --> 00:09:13.000 It's a wicker basket. 00:09:13.650 --> 00:09:15.600 Why is it placed in such a place? 00:09:16.300 --> 00:09:20.410 Surely there are not any monsters inside? 00:09:21.050 --> 00:09:22.100 But… 00:09:22.100 --> 00:09:23.500 If… 00:09:25.490 --> 00:09:27.150 Forget about it. 00:09:37.490 --> 00:09:40.110 You see a man in the military uniform carrying a wicker basket? 00:09:41.400 --> 00:09:44.690 A wicker basket and a military uniform don't seem particularly strange, do they? 00:09:44.700 --> 00:09:46.640 But there is only one road that way, 00:09:46.650 --> 00:09:48.050 and no one was there previously. 00:09:48.050 --> 00:09:50.350 But when I turned around, that guy appeared. 00:09:50.350 --> 00:09:53.310 It's as if he suddenly emerged from the darkness. 00:10:01.600 --> 00:10:02.690 However, 00:10:02.700 --> 00:10:04.950 why did you go to Aoyama again? 00:10:04.950 --> 00:10:06.700 Because I went to help run errands. 00:10:06.700 --> 00:10:09.200 And on the way home, I stopped by an antique shop. 00:10:09.200 --> 00:10:11.150 An antique shop in Aoyama? 00:10:11.150 --> 00:10:13.150 Did you see the Gubu Gubu Demon? 00:10:13.150 --> 00:10:13.900 Huh? 00:10:13.900 --> 00:10:15.800 No, not the Gubu Gubu Demon, 00:10:15.800 --> 00:10:18.250 it's the man in the military uniform carrying a wicker basket. 00:10:18.250 --> 00:10:20.500 By the way, what is the Gubu Gubu Demon? 00:10:20.500 --> 00:10:23.240 Gubu Gubu Demon is actually Mr. Machiko! 00:10:23.250 --> 00:10:26.600 You really do a great job coming up with unwieldy nicknames, Mr. Eno. 00:10:26.600 --> 00:10:29.700 You go to Imagawa Antiques, right? 00:10:29.700 --> 00:10:31.340 You know that store too? 00:10:31.350 --> 00:10:34.150 There should be a man with an unusual appearance there, yeah? 00:10:34.150 --> 00:10:34.900 Yeah. 00:10:34.910 --> 00:10:36.740 He's very nice. 00:10:36.750 --> 00:10:39.700 There's also a man with small eyes who looks gentle. 00:10:40.550 --> 00:10:42.250 Is Asamayama also there? 00:10:42.250 --> 00:10:45.140 Imagawa Masatsumi is the man who has an unusual appearance. 00:10:45.140 --> 00:10:47.850 The man with small eyes is Isama Kazunari. 00:10:47.850 --> 00:10:50.690 They were both subordinates of Mr. Eno when he was in the navy. 00:10:50.690 --> 00:10:51.800 Huh? 00:10:51.800 --> 00:10:53.690 Despite their unusual appearances, 00:10:53.690 --> 00:10:54.550 what they did 00:10:54.550 --> 00:10:56.000 ENOKIZU STORY is quite interesting. 00:10:56.550 --> 00:10:58.100 We are now only 2 kilometers from land! 00:10:58.100 --> 00:10:59.890 The final one will not have the meal! 00:10:59.890 --> 00:11:01.700 Chestnut, what are you doing? 00:11:01.700 --> 00:11:04.140 I actually have no experience of swimming. 00:11:04.140 --> 00:11:05.250 Lieutenant. 00:11:05.250 --> 00:11:06.150 Don't worry! 00:11:06.150 --> 00:11:08.500 Humans will float! 00:11:09.100 --> 00:11:10.690 Help! 00:11:10.690 --> 00:11:11.410 This is… 00:11:12.100 --> 00:11:14.800 Even with the dog paddle, he is swimming at a breakneck pace! 00:11:14.800 --> 00:11:15.840 Also, 00:11:15.850 --> 00:11:17.200 I once sent him with Asamayama… 00:11:23.800 --> 00:11:24.700 I'm sick of eating. 00:11:24.700 --> 00:11:25.500 Huh? 00:11:25.500 --> 00:11:26.100 Shark! 00:11:26.100 --> 00:11:27.190 I want to eat shark! 00:11:27.200 --> 00:11:28.600 Lieutenant Enokizu. 00:11:28.600 --> 00:11:30.200 The schedule for the next port… 00:11:30.200 --> 00:11:31.740 You came at the right time, Asamayama. 00:11:31.750 --> 00:11:32.800 My name is Isama. 00:11:32.800 --> 00:11:35.340 You and this man go shark fishing! 00:11:35.350 --> 00:11:37.550 Don't come back without catching one! 00:11:37.550 --> 00:11:38.700 Huh? 00:11:41.540 --> 00:11:42.810 Huh? 00:11:48.690 --> 00:11:50.450 THE END How about it? Isn't it interesting? 00:11:50.450 --> 00:11:52.100 THE END So mean. 00:11:52.500 --> 00:11:54.550 Let's forget about this for now. 00:11:54.550 --> 00:11:55.700 Chuzenji-sensei, 00:11:55.700 --> 00:11:58.550 do you know the Wicker Basket Man? 00:11:58.550 --> 00:12:00.200 It's said the people who see him are turned into monsters 00:12:00.200 --> 00:12:02.000 when he puts them in the wicker basket. 00:12:02.000 --> 00:12:04.250 This is also being talked about in our class. 00:12:04.250 --> 00:12:07.840 Geez. I keep telling you this, but you still love to get involved. 00:12:07.840 --> 00:12:09.400 Even if the man is not a monster, 00:12:09.400 --> 00:12:12.990 you could be put into the wicker basket if you are not careful. 00:12:12.990 --> 00:12:16.250 Never act on your own out of curiosity. 00:12:16.250 --> 00:12:18.010 I'm-I'm sorry. 00:12:19.500 --> 00:12:22.240 You came across the Wicker Basket Man 00:12:22.240 --> 00:12:24.290 on a path with long walls on both sides, right? 00:12:24.290 --> 00:12:25.800 Yes. 00:12:26.210 --> 00:12:28.680 IKEBUKURO WEST POLICE STATION 00:12:29.000 --> 00:12:30.700 "Emerging from the darkness" 00:12:30.700 --> 00:12:32.640 is an interesting way to say it. 00:12:32.640 --> 00:12:37.400 People usually think that the Wicker Basket Man climbed over the wall and onto the road. 00:12:38.750 --> 00:12:40.600 So, what was the result? 00:12:40.950 --> 00:12:43.200 I went door to door to ask around. 00:12:43.200 --> 00:12:46.300 Nothing valuable was stolen. 00:12:46.300 --> 00:12:47.200 But a child from the family 00:12:47.200 --> 00:12:49.140 that is located at the corner 00:12:49.150 --> 00:12:51.400 was throwing a fit because his cicadas were gone. 00:12:51.400 --> 00:12:52.190 Cicadas? 00:12:52.190 --> 00:12:52.950 They placed 00:12:52.950 --> 00:12:56.350 some cicada shells in an empty wooden box. 00:12:56.350 --> 00:12:58.490 Those shells ended up missing. 00:12:58.490 --> 00:13:02.550 But his mom just laughed it off and said it was okay if those things went missing. 00:13:02.550 --> 00:13:03.450 What was the original stuff 00:13:03.450 --> 00:13:05.260 in that wooden box? 00:13:05.690 --> 00:13:07.050 Plates. 00:13:07.050 --> 00:13:09.540 But they seem to have broken, so they disposed of them. 00:13:09.550 --> 00:13:10.700 Did you ask them 00:13:10.700 --> 00:13:12.940 if the box was unique in any way? 00:13:12.950 --> 00:13:13.990 Yes. 00:13:14.000 --> 00:13:16.590 There is calligraphy on the box. 00:13:16.590 --> 00:13:17.890 You are amazing 00:13:17.890 --> 00:13:19.700 and really reliable. 00:13:19.700 --> 00:13:22.050 Why have you suddenly praised me? It is causing me discomfort. 00:13:22.050 --> 00:13:24.090 But this is just a temporary measure. 00:13:24.100 --> 00:13:26.940 It is like saying, "Catch me." 00:13:26.950 --> 00:13:27.650 Sir, 00:13:27.650 --> 00:13:29.440 how are things going with the matter I asked you to look into? 00:13:30.150 --> 00:13:31.090 I looked into it and learned that there was, 00:13:31.100 --> 00:13:32.550 in fact, 00:13:32.550 --> 00:13:35.040 there was a counterfeit incident in Kanagawa about a month ago. 00:13:35.040 --> 00:13:37.100 But the culprit hasn't been caught yet. 00:13:37.990 --> 00:13:39.900 This is his resume. 00:13:39.900 --> 00:13:41.660 His birthplace is Kanagawa. 00:13:41.950 --> 00:13:43.250 I see. 00:13:43.250 --> 00:13:44.620 Let me make a call. 00:13:46.800 --> 00:13:49.400 The antique transaction is in four days, 00:13:49.400 --> 00:13:52.150 and he asked me a favor. 00:13:52.150 --> 00:13:53.250 Asked you a favor? 00:13:53.250 --> 00:13:58.140 He also seems to want someone from Imagawa Antiques to be there. 00:13:58.140 --> 00:13:59.400 I see. 00:13:59.790 --> 00:14:00.800 Sorry. 00:14:00.800 --> 00:14:02.470 Thank you. 00:14:04.650 --> 00:14:07.050 Thank you for coming over today, Imagawa. 00:14:07.050 --> 00:14:09.490 This is the buyer, Mr. Kada. 00:14:09.490 --> 00:14:11.090 This is the antique appraiser. 00:14:11.090 --> 00:14:12.700 Pleased to meet you. 00:14:12.700 --> 00:14:15.950 I am Imagawa Masatsumi from Imagawa Antiques. 00:14:15.950 --> 00:14:17.960 Nice to meet you. 00:14:18.590 --> 00:14:19.900 Why did you come as well? 00:14:19.900 --> 00:14:20.790 Because I am very interested, 00:14:20.800 --> 00:14:22.830 I asked Mr. Enokizu to drive me here. 00:14:24.390 --> 00:14:27.290 Mr. Soichiro, they have arrived. 00:14:27.290 --> 00:14:28.300 Let them in. 00:14:35.750 --> 00:14:37.160 That wicker basket… 00:14:37.550 --> 00:14:41.390 Thank you for setting up this business deal for us. 00:14:41.390 --> 00:14:44.200 These are the porcelains I talked about before. 00:14:47.690 --> 00:14:48.990 HUNDRED YEN 00:14:49.250 --> 00:14:50.820 Here is the money that we have ready. 00:14:54.150 --> 00:14:56.800 Then let's have an expert appraise them. 00:14:56.800 --> 00:14:57.790 Imagawa. 00:14:57.800 --> 00:14:59.240 Okay. 00:15:06.150 --> 00:15:07.590 They are truly exquisite. 00:15:14.690 --> 00:15:17.800 I have examined each one of them. 00:15:17.800 --> 00:15:19.240 Overall, 00:15:19.240 --> 00:15:21.850 these ceramics are very well made. 00:15:21.850 --> 00:15:22.900 So… 00:15:22.900 --> 00:15:24.050 However, 00:15:24.050 --> 00:15:25.790 these are not works by Kenzan. 00:15:25.790 --> 00:15:27.150 What? 00:15:27.150 --> 00:15:28.950 Stop talking nonsense! 00:15:28.950 --> 00:15:33.590 I have previously evaluated ceramics that were a lot like Kenzan's works. 00:15:33.590 --> 00:15:34.700 These items 00:15:34.700 --> 00:15:36.860 were made by that craftsman. 00:15:37.700 --> 00:15:38.600 Above all else, 00:15:38.600 --> 00:15:41.900 the contents listed on the hakogaki are different from what is actually inside. 00:15:41.900 --> 00:15:43.910 So these cannot be authentic. 00:15:43.910 --> 00:15:44.650 Huh? 00:15:44.650 --> 00:15:46.100 No, that is because… 00:15:46.100 --> 00:15:47.490 What is hakogaki? 00:15:47.490 --> 00:15:52.490 It's the autograph and note of authentication written on the dedicated box. 00:15:52.490 --> 00:15:53.800 I see. 00:15:53.800 --> 00:15:57.590 Were you intending to trick me? 00:15:57.590 --> 00:15:58.840 N-No. 00:15:58.840 --> 00:16:00.150 What is going on here? 00:16:00.150 --> 00:16:01.740 You were the one who claimed there would be no issues so long 00:16:01.740 --> 00:16:02.940 as they were in a luxurious box, weren't you? 00:16:02.950 --> 00:16:04.700 Indeed, there is absolutely no issue. 00:16:04.700 --> 00:16:06.710 He has seen right through you! 00:16:07.250 --> 00:16:08.150 You! 00:16:14.180 --> 00:16:15.550 Darn it, Yoshida! 00:16:20.310 --> 00:16:23.570 You're supposed to be smart at the negotiation. 00:16:24.350 --> 00:16:25.450 Mr. Soichiro, 00:16:25.450 --> 00:16:27.610 I'm sorry I messed up your deal. 00:16:28.660 --> 00:16:30.500 What a pity! 00:16:30.500 --> 00:16:34.250 By the way, I also had two accomplices of mine keep an eye on your sister! 00:16:34.250 --> 00:16:34.950 Rin! 00:16:35.350 --> 00:16:38.240 Are they the accomplices you sent? 00:16:38.240 --> 00:16:39.050 What? 00:16:39.050 --> 00:16:40.300 Get inside! 00:16:43.100 --> 00:16:44.600 H-How come? 00:16:46.160 --> 00:16:47.390 Brother! 00:16:48.100 --> 00:16:48.890 Brother! 00:16:48.890 --> 00:16:49.490 Rin! 00:16:49.500 --> 00:16:50.700 Luckily, you are fine. 00:16:55.650 --> 00:16:57.700 Can you explain? 00:16:57.700 --> 00:16:59.110 Of course. 00:16:59.110 --> 00:17:01.390 First, Kenichi's hands are rough 00:17:01.390 --> 00:17:03.070 due to medication. 00:17:03.800 --> 00:17:06.800 Based on what he said about wanting to help with pottery, 00:17:06.800 --> 00:17:09.600 I think he made those pieces himself. 00:17:10.600 --> 00:17:11.550 However, 00:17:11.550 --> 00:17:14.540 why did he end up becoming a bartender? 00:17:14.540 --> 00:17:16.000 First, there was the forgery incident in Kanagawa. 00:17:16.000 --> 00:17:18.560 Then he asked an antique dealer to intervene in the transaction. 00:17:18.560 --> 00:17:23.510 This whole thing started when he was accidentally involved in a forgery crime. 00:17:24.050 --> 00:17:25.550 Before the war, 00:17:25.550 --> 00:17:28.110 I was already making a living as a potter in Kanagawa. 00:17:28.600 --> 00:17:31.000 I looked up to the master Kenzan a lot. 00:17:31.000 --> 00:17:32.600 I kept pushing myself to improve, 00:17:32.600 --> 00:17:34.710 so I could be on par with him. 00:17:34.710 --> 00:17:36.840 They didn't sell very well, though. 00:17:36.840 --> 00:17:37.910 But one day… 00:17:39.650 --> 00:17:40.800 I really like it. 00:17:40.800 --> 00:17:42.950 If you have more of these kinds of works, I would like to buy a few more. 00:17:45.000 --> 00:17:46.650 Later, that guy asked me to make a few pieces, 00:17:46.650 --> 00:17:48.600 so I did. 00:17:48.600 --> 00:17:50.990 However, they inflated the prices by falsely claiming 00:17:50.990 --> 00:17:52.800 that the works were authentic Kenzan pieces. 00:17:52.800 --> 00:17:54.000 Upon this realization, 00:17:54.000 --> 00:17:55.850 my sister and I escaped to Tokyo, 00:17:55.850 --> 00:17:58.750 where I took a job at Mr. Soichiro's store. 00:17:58.750 --> 00:18:00.900 However, after losing a great potter, 00:18:00.900 --> 00:18:03.300 those guys were quickly found to be swindlers. 00:18:03.300 --> 00:18:05.150 This meant they could no longer pull off their scams, 00:18:05.150 --> 00:18:06.900 so they had to leave Kanagawa. 00:18:07.300 --> 00:18:09.700 And then you met again. How unfortunate. 00:18:09.700 --> 00:18:10.550 Right. 00:18:10.550 --> 00:18:14.260 It looked like they saw me walk into the store by chance. 00:18:15.550 --> 00:18:19.100 The cops are hot on our trail because of you. 00:18:19.100 --> 00:18:21.150 You are also an accomplice. 00:18:21.150 --> 00:18:23.350 You can either pay us back for what we lost, 00:18:23.350 --> 00:18:25.950 or you can keep helping us make pottery. 00:18:25.950 --> 00:18:26.750 Got it? 00:18:26.750 --> 00:18:27.950 I refuse. 00:18:27.950 --> 00:18:30.000 No matter what, I will not help you make counterfeits anymore. 00:18:30.000 --> 00:18:31.250 Is that so? 00:18:31.250 --> 00:18:33.150 You have a younger sister, don't you? 00:18:33.150 --> 00:18:35.750 She looks adorable, doesn't she? 00:18:35.750 --> 00:18:38.500 That face should fetch a good price, right? 00:18:39.150 --> 00:18:41.750 Are you doing this because he's threatening you? 00:18:41.750 --> 00:18:44.200 Can't you seek help from the police? 00:18:44.200 --> 00:18:47.200 They haven't done anything illegal in Tokyo yet, 00:18:47.200 --> 00:18:48.400 so I doubt whether the police will arrest them right away 00:18:48.400 --> 00:18:50.600 even if I call them. 00:18:50.600 --> 00:18:51.690 I am also afraid that telling the police about it 00:18:51.690 --> 00:18:54.290 could put my sister in danger. 00:18:54.290 --> 00:18:58.550 That is why I have been thinking about selling the pottery to settle it with money. 00:18:58.550 --> 00:18:59.990 So I went to Mr. Imagawa's store. 00:18:59.990 --> 00:19:01.450 IMAGAWA ANTIQUES 00:19:02.090 --> 00:19:03.550 Although it shows 00:19:03.550 --> 00:19:06.250 strong influences from Kenzan, 00:19:06.250 --> 00:19:07.850 this piece is delicate and beautiful, 00:19:07.850 --> 00:19:10.810 and it differs slightly from Kenzan's style. 00:19:10.810 --> 00:19:14.350 I can feel the love and passion of the person who made this. 00:19:15.800 --> 00:19:16.800 Personally, 00:19:16.800 --> 00:19:19.390 I would like to buy one. 00:19:19.390 --> 00:19:21.550 If I give those scumbags money right now, 00:19:21.550 --> 00:19:24.340 they will still sell fakes. 00:19:24.350 --> 00:19:28.200 If I could only expose their crimes and stop them from getting away with it… 00:19:28.200 --> 00:19:28.850 So I wondered 00:19:28.850 --> 00:19:30.050 if I should try to act as an intermediary 00:19:30.050 --> 00:19:33.000 for Americans looking to buy Japanese pottery. 00:19:34.500 --> 00:19:35.450 Um. 00:19:35.450 --> 00:19:36.250 Would you be able to 00:19:36.250 --> 00:19:38.800 tell me more about that? 00:19:38.800 --> 00:19:40.990 You wanted Imagawa here 00:19:40.990 --> 00:19:43.560 to make sure he can tell the real one from the fake, didn't you? 00:19:44.150 --> 00:19:48.500 Are you the man in the military uniform who took wooden boxes from people's warehouses? 00:19:48.500 --> 00:19:49.300 Yes. 00:19:49.690 --> 00:19:53.360 I wore a military uniform to hide my true identity. 00:19:53.360 --> 00:19:55.200 To make the fakes look more real, 00:19:55.200 --> 00:19:57.600 you looked for boxes with hakogaki on them. 00:19:58.100 --> 00:20:02.000 But those who are well-versed in it can tell the content differs right away. 00:20:02.000 --> 00:20:04.100 As long as they are being packed into boxes individually, 00:20:04.100 --> 00:20:06.400 they will have to send extra helpers to transport them. 00:20:06.400 --> 00:20:09.890 I bet you planned to make such a big deal to get them to come out. 00:20:09.890 --> 00:20:12.900 But I didn't think they had more accomplices. 00:20:13.290 --> 00:20:15.890 Thank you very much for your help. 00:20:15.890 --> 00:20:18.800 I was merely entrusted by Mr. Soichiro. 00:20:19.600 --> 00:20:20.900 Mr. Soichiro, 00:20:21.900 --> 00:20:24.000 sorry for the trouble. 00:20:24.000 --> 00:20:25.700 I used this negotiation to my advantage, 00:20:25.700 --> 00:20:27.480 which put you in danger. 00:20:27.890 --> 00:20:31.150 Unfortunately, I was caught not only committing antiques fraud, 00:20:31.150 --> 00:20:33.000 but also stealing wooden boxes. 00:20:33.000 --> 00:20:35.490 I will accept how the police handle me. 00:20:36.190 --> 00:20:37.460 Brother. 00:20:39.150 --> 00:20:40.900 Are you going to sell these to me 00:20:40.900 --> 00:20:42.940 under the name Kenzan? 00:20:42.940 --> 00:20:43.440 Huh? 00:20:43.440 --> 00:20:44.900 No, absolutely not. 00:20:45.350 --> 00:20:48.610 It was not fraud because I didn't say 00:20:48.610 --> 00:20:50.100 I was buying these as Kenzan's works. 00:20:51.650 --> 00:20:53.990 Is there an official case filed about the stolen wooden boxes? 00:20:53.990 --> 00:20:54.590 What? 00:20:54.590 --> 00:20:55.500 No. 00:20:55.500 --> 00:20:57.650 Everyone had long forgotten their existence. 00:20:57.650 --> 00:20:59.600 Some were even glad the trash was taken away. 00:20:59.600 --> 00:21:01.400 So no one reported it. 00:21:01.400 --> 00:21:03.200 There should also be 00:21:03.200 --> 00:21:05.100 no proof of illegal entry. 00:21:05.100 --> 00:21:06.550 He also appears to be unaware 00:21:06.550 --> 00:21:08.590 of the Kanagawa counterfeiting incident. 00:21:08.590 --> 00:21:11.600 He can be considered a so-called bona fide third party. 00:21:11.600 --> 00:21:15.550 There is no need for you to go to the police station. 00:21:15.550 --> 00:21:16.900 And now I plan 00:21:16.900 --> 00:21:20.950 to continue trading pottery with him. 00:21:20.950 --> 00:21:21.940 Kenichi, 00:21:21.940 --> 00:21:24.390 can I commission you to make pottery? 00:21:24.390 --> 00:21:25.000 Huh? 00:21:25.000 --> 00:21:26.900 That's a really good idea. 00:21:26.900 --> 00:21:28.390 After all, Mr. Kenichi's works are great 00:21:28.390 --> 00:21:31.650 even when he doesn't try to copy Kenzan's style. 00:21:31.650 --> 00:21:33.650 Imagawa has endorsed you. 00:21:33.650 --> 00:21:36.640 This time, make good use of your talent. 00:21:37.790 --> 00:21:40.550 T-Thank you so much. 00:21:44.850 --> 00:21:46.850 So, this is what happened. 00:21:46.850 --> 00:21:48.310 I really wish I had been there then. 00:21:49.500 --> 00:21:50.650 By the way, 00:21:50.650 --> 00:21:52.300 Mr. Enokizu and his brother 00:21:52.300 --> 00:21:53.950 don't look alike at all. 00:21:53.950 --> 00:21:56.650 Their relationship may not appear to be problematic, 00:21:56.650 --> 00:21:59.100 but as Mr. Enokizu's brother, 00:21:59.100 --> 00:22:01.400 he may still have complicated emotions. 00:22:01.400 --> 00:22:02.700 But, given his personality, 00:22:02.700 --> 00:22:04.040 Mr. Enokizu is unlikely 00:22:04.040 --> 00:22:05.900 to mind these things. 00:22:05.900 --> 00:22:06.960 Huh? 00:22:06.960 --> 00:22:10.250 Is there anything Mr. Enokizu isn't good at? 00:22:10.250 --> 00:22:11.100 If I remember correctly, 00:22:11.100 --> 00:22:13.700 he said that he doesn't like monaka sweets and crickets. 00:22:13.700 --> 00:22:15.600 Why doesn't he like monaka sweets? 00:22:17.050 --> 00:22:20.060 Hey! Don't sneeze at me!33190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.