Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:00.450 --> 00:00:03.490
I wove the flower crown
00:00:03.500 --> 00:00:06.500
AMATEUR PERFORMANCE
with my mother.
00:00:06.500 --> 00:00:09.600
AMATEUR PERFORMANCE
But now I have to finish it
00:00:09.600 --> 00:00:12.600
by myself.
00:00:12.600 --> 00:00:16.350
Recalling the smile of my mother…
00:00:16.840 --> 00:00:18.640
The winner is
00:00:18.650 --> 00:00:20.450
Ukumori Ayano!
00:00:26.400 --> 00:00:27.800
Congratulations.
00:00:27.800 --> 00:00:30.800
Is there someone you would want
to share this happiness with right now?
00:00:30.800 --> 00:00:32.300
Um…
00:00:33.000 --> 00:00:34.600
I want to share it with my mother.
00:00:35.520 --> 00:00:38.960
FRIED NOODLES, DANGO
00:00:41.420 --> 00:00:43.900
TORTOISE JELLY
00:00:45.190 --> 00:00:46.390
Here she is.
00:00:46.390 --> 00:00:47.100
Kanna!
00:00:47.100 --> 00:00:47.700
Hey!
00:00:47.700 --> 00:00:49.200
You're late!
00:00:49.200 --> 00:00:50.090
Sorry.
00:00:50.100 --> 00:00:52.200
I spent quite a bit of time
on putting on the yukata.
00:00:52.200 --> 00:00:53.050
My mom and I
00:00:53.050 --> 00:00:54.990
sewed this yukata together.
00:00:55.000 --> 00:00:56.350
You look so cute, Kanna.
00:00:56.350 --> 00:00:57.890
It suits you very well.
00:00:57.890 --> 00:00:58.990
Takebou.
00:00:58.990 --> 00:01:00.740
Say something too.
00:01:00.740 --> 00:01:02.150
Yeah.
00:01:02.150 --> 00:01:03.900
My obi is also very cute.
00:01:03.900 --> 00:01:04.900
What do you think?
00:01:05.500 --> 00:01:06.450
Cu…
00:01:07.090 --> 00:01:08.200
Cu?
00:01:11.790 --> 00:01:13.700
What the heck?
00:01:23.950 --> 00:01:29.130
(The Mononoke Lecture Logs of Chuzenji-sensei
-He Just Solves All the Mysteries-)
00:02:44.000 --> 00:02:47.010
(Episode 4: The Midsummer God's Prank)
00:02:48.890 --> 00:02:51.000
All of them taste so good.
00:02:51.000 --> 00:02:52.800
I love festivals.
00:02:52.800 --> 00:02:55.600
TORTOISE JELLY
Kanna, you are a big eater.
00:02:55.600 --> 00:02:56.350
Hey.
00:02:56.350 --> 00:02:58.300
Did you watch that recent performance?
00:02:58.300 --> 00:02:59.440
Of course.
00:02:59.440 --> 00:03:01.540
Ukumori is really amazing!
00:03:01.540 --> 00:03:03.050
Ukumori
00:03:03.050 --> 00:03:06.390
is the girl who is very close
to our classmate Iida, right?
00:03:06.390 --> 00:03:09.000
What happened with her?
00:03:09.000 --> 00:03:11.590
She was the winner in that performance.
00:03:11.590 --> 00:03:12.650
Wow, that's incredible.
00:03:12.650 --> 00:03:15.390
Not only is she brilliant in her studies,
but she is also stunningly beautiful.
00:03:15.390 --> 00:03:17.300
Not like you at all.
00:03:17.300 --> 00:03:18.240
What did you say?
00:03:18.240 --> 00:03:19.080
Hey!
00:03:19.080 --> 00:03:20.600
Look there!
00:03:22.300 --> 00:03:25.490
Chu-Chuzenji-sensei
00:03:25.500 --> 00:03:27.800
is together with a girl?
00:03:27.800 --> 00:03:29.900
And that girl is super cute!
00:03:29.900 --> 00:03:32.140
Uh…
00:03:32.150 --> 00:03:34.350
She should be his wife, right?
00:03:34.350 --> 00:03:37.000
I heard Takekuma-sensei said it before.
00:03:37.000 --> 00:03:40.800
A loving wife's bento!
00:03:50.750 --> 00:03:52.900
Sorry, are you okay?
00:03:52.900 --> 00:03:54.700
Ayano, stop there!
00:03:55.300 --> 00:03:56.400
Sorry.
00:04:00.100 --> 00:04:02.450
That rumor might be true.
00:04:02.450 --> 00:04:03.490
What rumor?
00:04:03.500 --> 00:04:06.700
I've heard that Ukumori's father
might be a bit too protective of her.
00:04:06.700 --> 00:04:08.200
I have also heard a bit about it.
00:04:08.200 --> 00:04:09.300
He apparently mentioned to Iida
00:04:09.300 --> 00:04:12.740
that he would never allow
his daughter to marry a businessman's son!
00:04:12.750 --> 00:04:14.800
Love between people
with different social status?
00:04:14.800 --> 00:04:16.500
Sounds like a fairy tale.
00:04:19.800 --> 00:04:21.400
This is…
00:04:22.400 --> 00:04:23.900
Did Ayano drop it?
00:04:24.750 --> 00:04:25.790
Take this for me.
00:04:25.800 --> 00:04:26.940
I'll return it to her.
00:04:26.940 --> 00:04:28.110
O-Okay.
00:04:51.800 --> 00:04:52.800
Hey, you!
00:04:52.800 --> 00:04:56.000
Did a girl in a blue yukata
pass by here just now?
00:04:56.000 --> 00:04:57.700
N-No.
00:04:58.250 --> 00:05:00.100
N-No way.
00:05:00.100 --> 00:05:01.500
That's absurd.
00:05:07.100 --> 00:05:08.890
Did she really go that way?
00:05:08.890 --> 00:05:10.600
I already said it earlier, didn't I?
00:05:11.350 --> 00:05:12.500
Iida?
00:05:13.300 --> 00:05:15.290
But the girl over there
00:05:15.300 --> 00:05:16.800
said she didn't see anyone.
00:05:19.050 --> 00:05:20.200
Huh?
00:05:20.950 --> 00:05:24.630
Anyway, I saw Ayano running
towards the prayer hall!
00:05:31.000 --> 00:05:33.760
The thing I feared has finally happened.
00:05:35.650 --> 00:05:37.700
She must be hidden by God.
00:05:37.700 --> 00:05:38.970
Huh?
00:05:40.690 --> 00:05:41.600
What happened?
00:05:41.600 --> 00:05:42.800
What's wrong?
00:05:43.900 --> 00:05:45.500
Hidden by God?
00:05:45.500 --> 00:05:46.740
What I said is true!
00:05:46.740 --> 00:05:47.700
Is something wrong?
00:05:47.700 --> 00:05:48.240
Nothing.
00:05:48.250 --> 00:05:49.890
Did anyone mention
that someone was hidden by God?
00:05:49.890 --> 00:05:51.610
Huh? Was that voice…
00:05:51.990 --> 00:05:54.150
Sounds interesting.
00:05:54.150 --> 00:05:55.700
Allow me to hear the details as well,
00:05:55.700 --> 00:05:56.700
Kibashu.
00:05:56.700 --> 00:05:59.200
Okay, but don't get in my way.
00:06:00.450 --> 00:06:02.690
My daughter and I
00:06:02.700 --> 00:06:05.500
were at the festival with my subordinate.
00:06:05.990 --> 00:06:07.240
Ayano, wait a moment!
00:06:07.250 --> 00:06:08.100
Why are you running away?
00:06:08.100 --> 00:06:09.500
Please stop following me!
00:06:09.500 --> 00:06:10.900
Ayano!
00:06:14.300 --> 00:06:15.100
Ayano!
00:06:15.100 --> 00:06:16.500
You shouldn't go that way!
00:06:18.490 --> 00:06:20.190
Ayano, hold on!
00:06:27.790 --> 00:06:29.090
You are the paper wholesaler's…
00:06:29.100 --> 00:06:31.600
Hey, have you seen Ayano?
00:06:31.600 --> 00:06:32.350
Ayano?
00:06:32.350 --> 00:06:34.610
She just turned that corner.
00:06:35.950 --> 00:06:37.300
Get lost!
00:06:46.190 --> 00:06:49.190
And then you encountered me there, right?
00:06:49.190 --> 00:06:50.000
In other words,
00:06:50.000 --> 00:06:52.900
she disappeared behind the main shrine.
00:06:52.900 --> 00:06:54.450
But in that case,
00:06:54.450 --> 00:06:55.840
she would have to climb over this fence.
00:06:55.840 --> 00:06:57.650
For a young girl,
that would be a bit difficult, right?
00:06:57.650 --> 00:07:00.490
You must know something, right?
00:07:00.490 --> 00:07:01.150
After all,
00:07:01.150 --> 00:07:03.590
why did your daughter run away?
00:07:03.590 --> 00:07:05.850
Th-That's because…
00:07:10.700 --> 00:07:13.150
You have always got in
the way of her life too much.
00:07:13.150 --> 00:07:15.010
She would definitely want to escape.
00:07:16.450 --> 00:07:17.700
Did
00:07:17.700 --> 00:07:19.500
Mr. Enokizu see something?
00:07:20.990 --> 00:07:22.600
Chuzenji-sensei.
00:07:24.000 --> 00:07:25.800
Sensei, where are you going?
00:07:25.800 --> 00:07:28.400
I want to take a look
behind the main shrine.
00:07:28.400 --> 00:07:30.890
Is he going to make a deduction?
00:07:30.900 --> 00:07:32.700
But where is his wife?
00:07:39.490 --> 00:07:41.690
Was Iida standing here before?
00:07:41.690 --> 00:07:42.350
Yes.
00:07:48.400 --> 00:07:50.300
Are these ashes?
00:08:17.890 --> 00:08:19.810
Can you squeeze through this gap?
00:08:21.890 --> 00:08:24.400
Barely.
00:08:25.190 --> 00:08:28.290
I don't think Ayano got away here
00:08:28.290 --> 00:08:31.060
since the witness saw her on another road.
00:08:38.000 --> 00:08:40.690
So, you didn't notice any screams
or anything unusual around that time, right?
00:08:40.690 --> 00:08:42.600
No, I didn't hear anything suspicious.
00:08:42.600 --> 00:08:43.600
I see.
00:08:44.150 --> 00:08:45.150
Huh?
00:08:45.150 --> 00:08:46.150
Um…
00:08:46.150 --> 00:08:47.450
Don't you have anything else to say?
00:08:47.450 --> 00:08:48.940
Like a deduction or something?
00:08:48.940 --> 00:08:49.890
No.
00:08:49.890 --> 00:08:51.590
You should hurry home as well.
00:08:51.590 --> 00:08:52.290
Huh?
00:08:52.290 --> 00:08:53.920
Hurry home?
00:08:55.940 --> 00:08:57.190
Mr. Eno, let's go back.
00:08:57.190 --> 00:08:58.940
Hi, Tsuchikabe.
00:08:58.940 --> 00:09:00.150
My name is Kusakabe.
00:09:00.150 --> 00:09:02.490
I'll let you ride in my car today.
00:09:02.490 --> 00:09:05.050
No, my friend is still waiting for me.
00:09:05.050 --> 00:09:07.240
Let's pretend that
God has also hidden you.
00:09:07.240 --> 00:09:08.660
What?
00:09:08.660 --> 00:09:10.390
Please wait a moment.
00:09:13.000 --> 00:09:16.350
This is the little bag
that Ayano dropped on the road.
00:09:16.350 --> 00:09:17.350
Thank you.
00:09:20.150 --> 00:09:21.550
Be careful on your way home.
00:09:21.550 --> 00:09:22.600
Okay.
00:09:27.390 --> 00:09:28.390
It's that car.
00:09:28.390 --> 00:09:29.750
Very dangerous.
00:09:29.750 --> 00:09:31.200
It feels like it almost hit the house.
00:09:31.200 --> 00:09:32.350
It didn't.
00:09:38.690 --> 00:09:39.890
Mr. Enokizu?
00:09:39.890 --> 00:09:41.600
Did something happen?
00:09:42.000 --> 00:09:43.400
I suddenly have something to take care of.
00:09:43.400 --> 00:09:44.300
Huh?
00:09:47.500 --> 00:09:49.100
Well then, goodbye.
00:10:04.190 --> 00:10:05.150
Kusakabe.
00:10:05.150 --> 00:10:06.900
I also suddenly have
something to take care of.
00:10:06.900 --> 00:10:08.700
Hurry home with your friends.
00:10:09.090 --> 00:10:11.340
What the heck?
00:10:15.300 --> 00:10:17.990
I heard they still haven't found Ukumori.
00:10:17.990 --> 00:10:19.800
She may have been hidden by God.
00:10:19.800 --> 00:10:20.900
Huh? No way.
00:10:20.900 --> 00:10:22.200
Poor Iida.
00:10:22.200 --> 00:10:23.200
Keep it down.
00:10:36.550 --> 00:10:37.840
Geez.
00:10:37.840 --> 00:10:40.090
You're so bossy.
00:10:40.090 --> 00:10:41.600
A female voice?
00:10:49.300 --> 00:10:51.000
Sorry for the intrusion.
00:10:55.200 --> 00:10:58.500
Sensei's wife?
00:11:01.990 --> 00:11:03.700
You think I'm his wife?
00:11:04.650 --> 00:11:06.190
No!
00:11:06.190 --> 00:11:08.000
Huh? Then…
00:11:08.000 --> 00:11:09.900
I'm his younger sister.
00:11:09.900 --> 00:11:11.190
Younger sister?
00:11:11.690 --> 00:11:13.690
My name is Chuzenji Atsuko.
00:11:13.690 --> 00:11:14.600
Nice to meet you.
00:11:14.600 --> 00:11:17.350
It should be me
who says "Nice to meet you."
00:11:17.740 --> 00:11:20.340
I've heard him talk about you, Kanna.
00:11:20.350 --> 00:11:22.900
Why is your sister here?
00:11:22.900 --> 00:11:26.700
I asked my sister to investigate
the incident from ten years ago.
00:11:27.090 --> 00:11:29.850
Actually, Ukumori's mother
00:11:29.850 --> 00:11:31.400
was also hidden by God.
00:11:31.400 --> 00:11:32.450
What?
00:11:32.900 --> 00:11:35.100
There was also a summer festival
on that night.
00:11:35.100 --> 00:11:36.700
Like Ayano, Ms. Etsuko,
00:11:36.700 --> 00:11:38.300
Ayano's mother,
00:11:38.300 --> 00:11:40.610
suddenly vanished.
00:11:41.500 --> 00:11:43.700
Who was the last person
who saw her at that time?
00:11:43.700 --> 00:11:45.400
It was Ms. Iida Yoshimi.
00:11:45.400 --> 00:11:47.350
She is Kenzo's mother.
00:11:47.350 --> 00:11:48.510
Huh?
00:11:50.090 --> 00:11:52.000
What does the Iida family do for a living?
00:11:52.000 --> 00:11:54.000
Their family has been
a paper wholesaler for generations.
00:11:55.400 --> 00:11:58.190
When they were in the girls' school,
two of them were close friends.
00:11:58.190 --> 00:12:00.600
So Ayano and Kenzo have been friends
00:12:00.600 --> 00:12:03.100
since they were kids.
00:12:03.100 --> 00:12:04.000
Um…
00:12:04.000 --> 00:12:08.350
Is being hidden by God
different from just disappearing?
00:12:08.360 --> 00:12:10.200
"Being hidden by God"
00:12:10.200 --> 00:12:13.900
usually refers to supernatural events
in which someone vanishes without a trace.
00:12:13.900 --> 00:12:15.300
Classic works
00:12:15.300 --> 00:12:18.750
like Tales of Tono and Azuma Kagami
have stories like this.
00:12:18.750 --> 00:12:21.340
It means that people cross the line
between mortal world and the otherworld,
00:12:21.340 --> 00:12:24.700
going into the realm of Gods
by accident from where the two worlds meet.
00:12:25.300 --> 00:12:26.400
Kannabi,
00:12:26.400 --> 00:12:27.500
Himorogi,
00:12:27.500 --> 00:12:28.500
Iwakura,
00:12:28.500 --> 00:12:31.250
and Iwasaka are places
where the two worlds meet.
00:12:31.250 --> 00:12:32.450
But bridges, mountain paths,
00:12:32.450 --> 00:12:34.290
gates, fences, and other everyday things
00:12:34.300 --> 00:12:36.800
can sometimes become places
where the two worlds meet.
00:12:37.200 --> 00:12:41.500
Moreover, this phenomenon
mostly occurs to women and children.
00:12:41.500 --> 00:12:42.790
For this reason, some people think that
this is actually a paranormal story
00:12:42.790 --> 00:12:43.900
that grew out of reports
of people being trafficked,
00:12:43.900 --> 00:12:45.750
having fewer people in their homes,
00:12:45.750 --> 00:12:48.230
and being abducted.
00:12:48.850 --> 00:12:51.000
Some people also link
the tragedy of being sold
00:12:51.000 --> 00:12:53.610
because of poverty
to some mysterious forces at play.
00:12:54.650 --> 00:12:58.100
If it's a family matter,
outsiders shouldn't interfere.
00:12:58.100 --> 00:13:00.100
It should be handed over to the police.
00:13:06.750 --> 00:13:09.300
Isn't my brother's
personality a bit unusual?
00:13:09.300 --> 00:13:10.750
He clearly knows something.
00:13:10.750 --> 00:13:11.800
Yet he doesn't tell us.
00:13:11.800 --> 00:13:12.950
Yeah.
00:13:12.950 --> 00:13:14.800
He always talks in a vague way.
00:13:14.800 --> 00:13:15.900
Right?
00:13:15.900 --> 00:13:16.800
By the way,
00:13:16.800 --> 00:13:18.400
do you want to go see Mr. Kiba?
00:13:18.400 --> 00:13:19.700
Can I?
00:13:19.700 --> 00:13:21.270
Of course.
00:13:21.470 --> 00:13:24.190
IKEBUKURO WEST POLICE STATION
00:13:24.390 --> 00:13:25.550
Girl.
00:13:25.550 --> 00:13:28.850
You will become a bad girl
if you hang out with Chuzenji's sister.
00:13:28.850 --> 00:13:31.450
Mr. Kiba, you aren't in a position
to lecture me, are you?
00:13:31.450 --> 00:13:33.570
So, they know each other.
00:13:34.600 --> 00:13:36.700
No progress at all.
00:13:36.700 --> 00:13:39.500
There haven't been anyone
who witnesses the blue yukata.
00:13:39.500 --> 00:13:40.390
However,
00:13:40.390 --> 00:13:42.140
inside a small house close to the shrine,
00:13:42.140 --> 00:13:45.550
someone found a set of clothes
for women and a money envelope.
00:13:46.350 --> 00:13:48.450
The dress was folded neatly.
00:13:48.450 --> 00:13:51.130
The money was still in the bag.
00:13:51.450 --> 00:13:53.790
It probably doesn't
belong to the missing girl.
00:13:53.790 --> 00:13:56.700
I have no idea
if these two events are linked.
00:14:01.290 --> 00:14:02.650
That being the case,
00:14:02.650 --> 00:14:04.700
it seems I have no choice
but to do it that way.
00:14:04.700 --> 00:14:05.700
Do what?
00:14:10.400 --> 00:14:13.540
I'll resolve this incident.
00:14:13.540 --> 00:14:14.400
Huh?
00:14:15.390 --> 00:14:16.700
Huh?
00:14:17.590 --> 00:14:18.590
But, Sensei,
00:14:18.590 --> 00:14:20.700
didn't you say outsiders shouldn't meddle?
00:14:20.700 --> 00:14:21.850
Enough.
00:14:21.850 --> 00:14:25.900
Take Iida Kenzo and his mother
to the Ukumori house.
00:14:30.200 --> 00:14:31.250
Miss Atsuko,
00:14:31.250 --> 00:14:33.190
did you do something?
00:14:33.490 --> 00:14:36.490
I haven't done anything.
00:14:41.350 --> 00:14:43.100
Excuse me.
00:14:44.390 --> 00:14:45.150
Here you are.
00:14:49.450 --> 00:14:50.200
Hey!
00:14:50.200 --> 00:14:52.590
Why did you even bring
the paper wholesaler's wife?
00:14:52.590 --> 00:14:53.850
She has nothing to do with this, right?
00:14:53.850 --> 00:14:55.890
It's very relevant.
00:14:55.890 --> 00:14:57.710
You want to know too, don't you?
00:14:58.350 --> 00:14:59.500
The truth about
00:14:59.500 --> 00:15:01.200
what happened to your wife,
00:15:01.200 --> 00:15:04.090
Ukumori Etsuko, ten years ago.
00:15:04.090 --> 00:15:06.010
W-What did you say?
00:15:07.500 --> 00:15:09.540
It all started
00:15:09.540 --> 00:15:13.500
when Ayano plotted
this incident as a means
00:15:13.500 --> 00:15:14.740
to evade her father, Mr. Soichi.
00:15:14.740 --> 00:15:16.300
What are you talking about?
00:15:19.200 --> 00:15:21.200
First, please take a look at this map.
00:15:21.600 --> 00:15:24.200
KOMAINU, LANTERN, MAIN HALL
On that day, Mr. Soichi and Mr. Mishima
00:15:24.200 --> 00:15:26.190
KOMAINU, LANTERN, MAIN HALL
went after Ayano.
00:15:26.190 --> 00:15:28.700
KAGURA HALL, PRAYER HALL, MAIN SHRINE
She ran all the way to the back of the main shrine,
00:15:28.700 --> 00:15:30.610
KAGURA HALL, PRAYER HALL, MAIN SHRINE
but they lost sight of her there.
00:15:30.850 --> 00:15:33.600
Later, I encountered the son
of the paper wholesaler there.
00:15:33.600 --> 00:15:35.490
He said Ayano went that way.
00:15:35.490 --> 00:15:36.800
So I went after her.
00:15:36.810 --> 00:15:39.350
But Kusakabe said she saw no one.
00:15:41.300 --> 00:15:44.900
At last, Ayano vanished somewhere
that no one could see.
00:15:46.350 --> 00:15:49.600
This area was surrounded
by wooden fences. There was no way out.
00:15:50.000 --> 00:15:51.040
In other words,
00:15:51.050 --> 00:15:54.300
she may not have
come to this place at all.
00:15:55.600 --> 00:15:56.840
Please wait a moment.
00:15:56.850 --> 00:16:00.340
But we saw Ayano
turn this corner for real.
00:16:00.700 --> 00:16:03.300
What if it was someone else?
00:16:03.300 --> 00:16:04.890
That was Ayano.
00:16:04.890 --> 00:16:06.400
She was wearing a blue yukata.
00:16:06.400 --> 00:16:08.100
That was just to mislead you.
00:16:08.100 --> 00:16:09.600
What you saw was actually
00:16:09.600 --> 00:16:11.700
Ayano's helper.
00:16:11.700 --> 00:16:13.150
Helper?
00:16:13.150 --> 00:16:16.290
The rear of this shrine easily
obscures one's view,
00:16:16.300 --> 00:16:17.750
particularly at this corner.
00:16:17.750 --> 00:16:19.900
Even the bonfire was extinguished,
making it very dark.
00:16:20.500 --> 00:16:24.100
After Ayano turned the corner,
she seemed to disappear from your sight.
00:16:25.250 --> 00:16:26.690
In reality, she just hid
00:16:26.700 --> 00:16:28.500
under the veranda here.
00:16:28.950 --> 00:16:30.200
Meanwhile,
00:16:30.200 --> 00:16:33.590
Ayano's helper
jumped out to distract you two.
00:16:33.590 --> 00:16:36.300
Then Ayano crawled out from the veranda
00:16:36.300 --> 00:16:38.500
and escaped through the gap.
00:16:38.900 --> 00:16:41.050
But I didn't see anyone else
in a blue yukata.
00:16:41.050 --> 00:16:42.490
That wasn't a yukata,
00:16:42.490 --> 00:16:44.700
but rather blue paper
draped over the body.
00:16:45.100 --> 00:16:46.710
Right?
00:16:47.750 --> 00:16:49.690
Iida Kenzo?
00:16:49.700 --> 00:16:51.300
Blue paper?
00:16:54.300 --> 00:16:55.200
Yes,
00:16:55.200 --> 00:16:58.510
I made something out of paper
that looks like a yukata from a distance.
00:16:59.090 --> 00:17:00.300
What?
00:17:00.900 --> 00:17:03.600
But shouldn't something like that
be easily seen through?
00:17:03.600 --> 00:17:05.890
As long as it can deceive
for an instant, it's enough.
00:17:05.890 --> 00:17:07.600
In fact, it's even better.
00:17:07.600 --> 00:17:08.400
Huh?
00:17:09.050 --> 00:17:12.290
After removing the paper yukata,
you ripped it apart
00:17:12.290 --> 00:17:14.490
and threw it into
the bonfire to burn, right?
00:17:14.500 --> 00:17:15.800
The evidence
00:17:16.300 --> 00:17:18.700
is the blue paper ashes scattered beside.
00:17:19.500 --> 00:17:23.000
This is the complete story
of Ayano's disappearance.
00:17:23.400 --> 00:17:25.300
So where did Ayano actually go?
00:17:25.300 --> 00:17:27.800
Isn't this why you gathered everyone here?
00:17:29.290 --> 00:17:31.000
Sorry to keep you waiting!
00:17:33.000 --> 00:17:34.500
Alright, come!
00:17:36.900 --> 00:17:37.800
Ayano!
00:17:40.100 --> 00:17:41.700
Huh, Etsuko?
00:17:42.990 --> 00:17:44.300
Honey.
00:17:44.690 --> 00:17:45.300
Huh?
00:17:45.300 --> 00:17:47.210
Ayano's mother?
00:17:48.290 --> 00:17:49.900
Where on earth did you go?
00:17:49.900 --> 00:17:51.650
Do you know how worried I was?
00:17:51.650 --> 00:17:53.390
Isn't this all your fault, Father?
00:17:53.390 --> 00:17:54.700
My fault?
00:17:55.090 --> 00:17:57.900
The late grandmother was clearly
always abusing Mother,
00:17:57.900 --> 00:17:59.700
and you always turned a blind eye.
00:18:00.190 --> 00:18:02.700
T-That's because…
00:18:03.350 --> 00:18:04.600
Etsuko
00:18:04.600 --> 00:18:06.350
even thought about committing suicide.
00:18:06.800 --> 00:18:10.300
So I couldn't just stand by
and decided to help her.
00:18:10.300 --> 00:18:12.490
So ten years ago…
00:18:12.490 --> 00:18:14.990
Right, I orchestrated it.
00:18:15.290 --> 00:18:18.990
After that, I ran
a small restaurant in Nagano
00:18:18.990 --> 00:18:21.200
and lived a peaceful life.
00:18:21.200 --> 00:18:22.400
But
00:18:22.400 --> 00:18:24.000
one day…
00:18:24.400 --> 00:18:26.950
Is there someone you would want
to share this happiness with right now?
00:18:26.950 --> 00:18:28.900
I want to share it with my mother.
00:18:28.900 --> 00:18:29.700
Where is
00:18:29.700 --> 00:18:31.450
-I heard Ayano's voice
-your mother now?
00:18:31.450 --> 00:18:33.300
from the amateur performance.
00:18:33.300 --> 00:18:35.510
It made me want to meet her
no matter what.
00:18:35.510 --> 00:18:36.900
So, with the help of Yoshimi,
00:18:36.900 --> 00:18:38.900
I sent a letter to Ayano.
00:18:38.900 --> 00:18:40.600
After reading that letter,
00:18:40.600 --> 00:18:42.700
I decided to go to Nagano to find Mother.
00:18:42.700 --> 00:18:46.100
That's why I asked Kenzo's help.
00:18:46.400 --> 00:18:47.400
What happened afterward
00:18:47.400 --> 00:18:49.000
was just as Sensei said.
00:18:49.000 --> 00:18:51.400
But there was a little problem.
00:18:51.400 --> 00:18:52.520
A problem?
00:18:52.900 --> 00:18:56.250
You were unable to get
the prepared clothes for change and money.
00:18:58.100 --> 00:19:00.500
Because there was a car parked
in front of the cabin.
00:19:00.500 --> 00:19:02.800
I was thinking about getting in,
00:19:02.800 --> 00:19:04.400
but then I noticed
there were people around.
00:19:05.200 --> 00:19:08.200
I was really anxious about being found
and taken back to Father,
00:19:08.200 --> 00:19:09.100
so I ended up hiding
00:19:09.100 --> 00:19:10.450
in a panic.
00:19:17.100 --> 00:19:18.290
Mr. Enokizu?
00:19:18.290 --> 00:19:19.550
What happened?
00:19:19.550 --> 00:19:20.900
I suddenly have something to take care of.
00:19:20.900 --> 00:19:21.800
Huh?
00:19:39.200 --> 00:19:41.350
Nagano has very clean air,
and the food is very tasty!
00:19:41.350 --> 00:19:43.000
It's simply amazing!
00:19:43.000 --> 00:19:44.350
Although I would like to
stay a little longer,
00:19:44.350 --> 00:19:47.400
Chuzenji scolded me,
so I had to bring them back here.
00:19:47.400 --> 00:19:48.800
Sensei,
00:19:48.800 --> 00:19:51.500
why didn't you tell me?
00:19:51.500 --> 00:19:54.650
I assume he was concerned about
the potential for criminal activity or abuse?
00:19:54.650 --> 00:19:55.300
Huh?
00:19:55.600 --> 00:19:57.800
Anyway, we have Iida's help.
00:19:57.800 --> 00:19:59.600
Mr. Eno's actions and words make me think
00:19:59.600 --> 00:20:03.010
that Ayano is having a tough time
with her family.
00:20:03.290 --> 00:20:04.700
I see.
00:20:04.700 --> 00:20:06.550
Abuse?
00:20:06.550 --> 00:20:07.950
There's no such thing.
00:20:07.950 --> 00:20:10.000
Mr. Soichi, Ms. Etsuko.
00:20:10.450 --> 00:20:12.910
As your mother has passed away,
00:20:13.350 --> 00:20:17.090
it is important to take into account
the feelings of Ayano, who left home due to distress.
00:20:17.090 --> 00:20:19.010
Please sit down and discuss this matter.
00:20:21.850 --> 00:20:22.910
Etsuko,
00:20:23.300 --> 00:20:24.590
Ayano,
00:20:24.590 --> 00:20:26.300
I am really sorry.
00:20:26.300 --> 00:20:27.450
Father.
00:20:27.450 --> 00:20:28.600
To be honest,
00:20:28.600 --> 00:20:32.100
I still have not filed the paperwork
for the divorce or the missing person.
00:20:33.400 --> 00:20:35.400
Please come back.
00:20:37.300 --> 00:20:38.510
Okay.
00:20:47.600 --> 00:20:48.700
Miss Atsuko,
00:20:48.700 --> 00:20:52.110
how did you convince Chuzenji-sensei
to solve the mystery?
00:20:53.200 --> 00:20:53.800
Well…
00:20:53.800 --> 00:20:54.700
Hey!
00:20:55.860 --> 00:20:56.490
Huh?
00:20:56.490 --> 00:20:58.400
What? Just tell me!
00:20:58.400 --> 00:20:59.500
Honey!
00:20:59.900 --> 00:21:01.210
Chizuko?
00:21:02.300 --> 00:21:04.400
I just sent Auntie to the station.
00:21:04.400 --> 00:21:07.310
I thought it couldn't be you,
but it was indeed you.
00:21:08.200 --> 00:21:09.600
Is this your student?
00:21:09.600 --> 00:21:10.290
Yes.
00:21:10.290 --> 00:21:12.100
I am Kusakabe Kanna.
00:21:12.100 --> 00:21:14.610
This is my brother's wife, Ms. Chizuko.
00:21:15.160 --> 00:21:16.750
Nice to meet you.
00:21:17.450 --> 00:21:19.290
So she is Sensei's wife.
00:21:19.290 --> 00:21:20.500
Nice to meet you.
00:21:20.890 --> 00:21:23.640
Thank you for taking care of my husband.
00:21:23.640 --> 00:21:25.950
I'm the one taking care of her.
00:21:25.950 --> 00:21:27.790
Actually, it was Ms. Chizuko
00:21:27.790 --> 00:21:29.200
who persuaded my brother this time.
00:21:29.200 --> 00:21:30.100
Not at all.
00:21:30.100 --> 00:21:31.400
I just told him,
00:21:31.400 --> 00:21:33.540
"Since you know what happened,"
00:21:33.550 --> 00:21:36.390
"isn't it your duty
to offer help as a good citizen?"
00:21:36.390 --> 00:21:37.910
That's what I said to him.
00:21:39.200 --> 00:21:41.200
Well, we'll be leaving now.
00:21:41.600 --> 00:21:42.800
Okay.
00:21:52.700 --> 00:21:54.000
He's embarrassed.
00:21:55.800 --> 00:21:57.400
Then I'll be off as well.
00:21:57.400 --> 00:21:58.300
Huh?
00:21:59.190 --> 00:22:00.100
Hey!
00:22:02.200 --> 00:22:05.250
Miss Atsuko, did you tell
Ms. Chizuko about this?
00:22:07.800 --> 00:22:09.800
You guess.28088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.