Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:02.200 --> 00:00:03.900
The so-called "man in the blue cloak"
00:00:04.600 --> 00:00:08.600
is a weirdo who cuts people up
and takes their bodies away in a bag.
00:00:09.100 --> 00:00:11.100
Rumor has it that the inside of that cloak
00:00:11.100 --> 00:00:13.190
is already stained with bright red blood
00:00:13.190 --> 00:00:15.300
from the victims.
00:00:29.000 --> 00:00:34.160
(The Mononoke Lecture Logs of Chuzenji-sensei
-He Just Solves All the Mysteries-)
00:01:48.980 --> 00:01:51.990
(Episode 3: The Man in the Blue Cloak)
00:01:51.990 --> 00:01:53.450
JAPANESE NIGHT TALK
00:01:53.450 --> 00:01:55.900
It's just like a movie.
00:01:55.910 --> 00:01:56.780
Good morning.
00:01:56.780 --> 00:01:58.500
What are you talking about?
00:01:59.000 --> 00:02:00.100
Good morning, Kanna.
00:02:00.100 --> 00:02:01.150
Look.
00:02:01.150 --> 00:02:02.900
THE FORMER BUTLER
Last month, Miss Minagi Reiko,
00:02:02.900 --> 00:02:03.950
AND ENTREPRENEUR,
the daughter of a noble family,
00:02:03.950 --> 00:02:06.000
SUZUKI MASAO
got married to an entrepreneur.
00:02:06.000 --> 00:02:07.160
AND MINAGI REIKO,
I heard that the entrepreneur
00:02:07.170 --> 00:02:09.900
THE DAUGHTER OF A NOBLE FAMILY
used to be the butler for the Minagi family.
00:02:10.900 --> 00:02:12.290
A perfect match.
00:02:12.290 --> 00:02:13.390
Right?
00:02:13.390 --> 00:02:16.490
The romance between
the noble family's daughter
00:02:16.490 --> 00:02:17.810
and the former butler is truly amazing.
00:02:19.350 --> 00:02:20.900
What is this?
00:02:21.240 --> 00:02:23.690
Chuzenji-sensei?
00:02:23.690 --> 00:02:27.090
-Quietly… quietly…
-I won't forbid you from reading this kind of gossip magazine.
00:02:27.090 --> 00:02:29.700
I just can't approve of you bringing
this kind of stuff to school.
00:02:29.700 --> 00:02:30.700
WHY AM I THE ONE
I'll keep this magazine for you.
00:02:30.700 --> 00:02:32.490
GETTING SCOLDED
You can take it back after school.
00:02:32.490 --> 00:02:34.850
Alright, sorry.
00:02:34.850 --> 00:02:35.500
Lunchtime.
00:02:35.500 --> 00:02:37.190
Sorry.
00:02:37.190 --> 00:02:38.250
After school.
00:02:40.190 --> 00:02:42.810
What should I have for dinner today?
00:02:49.600 --> 00:02:51.100
S-Sorry!
00:02:51.100 --> 00:02:52.990
Sorry, are you okay?
00:02:53.000 --> 00:02:54.450
I-I'm fine.
00:02:54.450 --> 00:02:56.100
I should apologize to you.
00:02:58.050 --> 00:03:00.040
I'm really sorry.
00:03:00.050 --> 00:03:01.190
Are you…
00:03:01.190 --> 00:03:04.000
Miss Minagi Reiko from the noble family?
00:03:04.800 --> 00:03:05.800
Yeah.
00:03:05.800 --> 00:03:06.840
It really is you!
00:03:06.840 --> 00:03:08.300
I've seen you in the magazine!
00:03:10.200 --> 00:03:12.800
I'm not a member
of the noble family anymore.
00:03:12.800 --> 00:03:13.810
Huh?
00:03:15.000 --> 00:03:17.500
Well, I'll take my leave now.
00:03:20.690 --> 00:03:23.300
She is really beautiful.
00:03:24.500 --> 00:03:25.300
But…
00:03:25.300 --> 00:03:27.810
Why did she say she was no longer
a member of the noble family?
00:03:29.100 --> 00:03:30.100
Excuse me.
00:03:30.100 --> 00:03:31.910
Are you Kusakabe Kanna?
00:03:32.500 --> 00:03:33.390
Yeah.
00:03:33.390 --> 00:03:35.100
Do you need anything from me?
00:03:35.100 --> 00:03:37.790
Please help get rid
of the man in the blue cloak!
00:03:37.790 --> 00:03:39.900
Huh?
00:03:42.000 --> 00:03:45.600
Did you see that man
in the blue cloak here?
00:03:45.600 --> 00:03:46.700
Yes.
00:03:46.700 --> 00:03:49.700
That is why I need your help.
00:03:49.700 --> 00:03:54.000
I heard you've been getting rid
of evil spirits and ghosts.
00:03:54.000 --> 00:03:57.900
People who see the man in the blue cloak
will die within two weeks.
00:03:57.900 --> 00:04:00.750
I first thought it was just a rumor.
00:04:01.300 --> 00:04:02.300
But
00:04:02.750 --> 00:04:05.350
he did exist.
00:04:05.350 --> 00:04:07.300
And I even made eye contact with him.
00:04:07.900 --> 00:04:09.400
What should I do?
00:04:15.000 --> 00:04:16.000
A wallet?
00:04:16.000 --> 00:04:17.690
This wallet is pretty worn out.
00:04:17.690 --> 00:04:19.710
And it looks substantial.
00:04:20.950 --> 00:04:23.090
T-There's so much cash?
00:04:23.090 --> 00:04:25.690
Anyway, we should hand it
over to the police first.
00:04:25.690 --> 00:04:26.590
Hey.
00:04:26.590 --> 00:04:28.750
This is the wallet of the man
in the blue cloak, right?
00:04:28.750 --> 00:04:29.600
Huh?
00:04:29.600 --> 00:04:31.700
Look.
00:04:31.700 --> 00:04:32.900
Isn't this a bloodstain?
00:04:32.900 --> 00:04:34.350
Huh, is it?
00:04:34.350 --> 00:04:35.910
It should just be a normal stain.
00:04:45.550 --> 00:04:46.700
No way.
00:04:51.750 --> 00:04:52.810
Huh, what's wrong?
00:04:58.390 --> 00:05:00.500
Kusakabe, what's wrong?
00:05:01.100 --> 00:05:05.000
It looks like I saw
00:05:05.000 --> 00:05:06.400
the man in the blue cloak.
00:05:07.490 --> 00:05:08.510
Sensei!
00:05:09.190 --> 00:05:10.850
You again?
00:05:10.850 --> 00:05:13.290
I have told you not to come here anymore.
How many times must I say it?
00:05:13.290 --> 00:05:15.700
It doesn't matter.
00:05:15.700 --> 00:05:16.900
Please listen to me!
00:05:16.900 --> 00:05:19.700
I saw the man in the blue cloak!
00:05:19.700 --> 00:05:21.700
The man in the blue cloak?
00:05:24.500 --> 00:05:28.290
A man in the blue cloak, and the inside
of that cloak is stained with bright red blood?
00:05:28.300 --> 00:05:29.650
This might have changed a bit over time,
00:05:29.650 --> 00:05:32.600
as it is originally
the blue blanket incident.
00:05:32.600 --> 00:05:33.900
The blue blanket incident?
00:05:34.550 --> 00:05:37.600
That was an actual incident
that happened about 40 years ago.
00:05:38.000 --> 00:05:40.690
During a snowstorm, a man in
a blue blanket committed
00:05:40.700 --> 00:05:42.000
a terrible act, taking the lives
of the wholesalers' manager,
00:05:42.000 --> 00:05:44.400
his wife, and his mother.
00:05:44.400 --> 00:05:46.050
This case went past
the statute of limitations,
00:05:46.050 --> 00:05:47.700
and in the end,
it turned into a cold case.
00:05:48.600 --> 00:05:51.800
I went to the place where my classmate
saw the man in the blue cloak,
00:05:52.300 --> 00:05:54.100
and I actually saw him too.
00:05:54.500 --> 00:05:55.650
Oh, right.
00:05:55.650 --> 00:05:57.800
This was found over there.
00:05:57.800 --> 00:06:00.040
Please hand it
over to the police right away.
00:06:00.050 --> 00:06:02.990
It might not really belong to
the man in the blue cloak.
00:06:02.990 --> 00:06:05.700
But there are no more clues.
00:06:05.700 --> 00:06:09.490
The man in the blue cloak
was really wandering around there.
00:06:09.490 --> 00:06:11.600
I want to find out the truth!
00:06:12.200 --> 00:06:13.650
Geez.
00:06:13.650 --> 00:06:15.000
Let me take a look.
00:06:15.000 --> 00:06:16.610
O-Okay.
00:06:22.450 --> 00:06:24.550
What are you expecting?
00:06:24.550 --> 00:06:26.690
We can't come to the conclusion
by merely checking out the wallet.
00:06:26.690 --> 00:06:28.800
I see.
00:06:28.800 --> 00:06:31.550
At the moment,
00:06:31.550 --> 00:06:33.500
all we can guess is that
the owner used to be very wealthy.
00:06:33.500 --> 00:06:36.050
However, it looks like
this is no longer the case.
00:06:36.050 --> 00:06:40.400
Also, the owner typically
doesn't shop by himself.
00:06:40.400 --> 00:06:40.950
Huh?
00:06:40.950 --> 00:06:43.310
But isn't there a lot of cash inside?
00:06:43.310 --> 00:06:44.650
This wallet
00:06:44.650 --> 00:06:47.800
is a nice, high-quality item,
but it has quite a few scars on it
00:06:47.800 --> 00:06:49.750
and doesn't look very well taken care of.
00:06:49.750 --> 00:06:51.500
I think it was purchased
by its owner a while back,
00:06:51.500 --> 00:06:53.850
but he just can't afford
to get a new one right now.
00:06:54.250 --> 00:06:56.700
And it only holds paper bills.
00:06:57.150 --> 00:06:58.690
This is a wallet, right?
00:06:58.690 --> 00:07:00.300
It is pretty normal
to just keep paper bills in it.
00:07:00.300 --> 00:07:03.050
You usually get some change
when shopping, don't you?
00:07:03.450 --> 00:07:06.600
But there's no place to put coins inside.
00:07:06.600 --> 00:07:09.850
This wasn't a very practical item
to begin with.
00:07:10.250 --> 00:07:11.150
Basically,
00:07:11.150 --> 00:07:15.410
the person using this wallet is not
concerned about small amount of cash.
00:07:15.850 --> 00:07:18.310
He might not even know
that his wallet is missing.
00:07:20.450 --> 00:07:21.700
What's the matter?
00:07:21.700 --> 00:07:24.500
Sensei, you are amazing.
00:07:24.500 --> 00:07:27.000
Just understanding the owner's traits
00:07:27.000 --> 00:07:29.290
doesn't mean we can identify
a particular individual.
00:07:29.290 --> 00:07:30.550
You should hand it over
to the police quickly…
00:07:32.800 --> 00:07:34.500
Gosh.
00:07:34.500 --> 00:07:37.100
I shouldn't have opened it and checked.
00:07:37.100 --> 00:07:38.900
What's wrong?
00:07:38.900 --> 00:07:41.650
There's a police officer I know
at the nearby police station.
00:07:42.050 --> 00:07:43.510
You should come along too.
00:07:43.900 --> 00:07:46.000
I told you, I want to find
the man in the blue cloak…
00:07:47.250 --> 00:07:49.500
ONE HUNDRED YEN
This is counterfeit.
00:07:50.140 --> 00:07:53.110
IKEBUKURO WEST POLICE STATION
00:07:53.650 --> 00:07:54.500
Sensei.
00:07:54.500 --> 00:07:57.000
You even know a police officer?
00:07:57.000 --> 00:07:59.010
He is Mr. Eno's childhood friend.
00:07:59.800 --> 00:08:02.750
Be careful or I'll put you in jail!
00:08:03.690 --> 00:08:04.900
It seems he's here.
00:08:06.590 --> 00:08:09.890
Who cares if you have meal vouchers?
00:08:09.890 --> 00:08:12.500
We can hear everything
clearly outside, Sir.
00:08:13.100 --> 00:08:14.950
Oh, Chuzenji.
00:08:14.950 --> 00:08:17.550
Stop calling, you idiot!
00:08:18.800 --> 00:08:20.200
This old man mistook
00:08:20.200 --> 00:08:23.200
our police station for a soba noodle shop!
00:08:24.200 --> 00:08:26.100
Who is this girl?
00:08:26.100 --> 00:08:27.450
Are you lost?
00:08:27.450 --> 00:08:29.400
Or did you do something bad?
00:08:29.400 --> 00:08:30.800
N-No…
00:08:30.800 --> 00:08:32.510
I… I'm here to submit a lost item.
00:08:33.150 --> 00:08:35.300
I can't hear you!
00:08:35.300 --> 00:08:38.650
Don't scare her, Sir.
00:08:38.650 --> 00:08:40.550
She's my student.
00:08:41.500 --> 00:08:42.200
I see.
00:08:42.200 --> 00:08:43.500
Sorry.
00:08:44.000 --> 00:08:45.400
I'm Kiba.
00:08:45.400 --> 00:08:46.840
Kiba Shutaro.
00:08:46.840 --> 00:08:48.300
Girl, what's your name?
00:08:48.300 --> 00:08:50.690
I… I'm Kusakabe Kanna.
00:08:50.690 --> 00:08:51.890
Anyway, come in.
00:08:51.890 --> 00:08:53.450
I'll pour you some tea.
00:08:56.500 --> 00:08:58.300
It's hot, be careful.
00:08:58.800 --> 00:09:01.600
There are also some Monaka
given by the nearby granny.
00:09:01.600 --> 00:09:02.750
Thanks for the food.
00:09:03.440 --> 00:09:05.730
He seems to be a good person.
00:09:05.740 --> 00:09:07.050
Honestly,
00:09:07.050 --> 00:09:10.300
being a police officer is not enjoyable.
00:09:10.300 --> 00:09:14.090
I have to do things like mediating
disputes and patrolling the town.
00:09:14.090 --> 00:09:15.400
How about you,
00:09:15.400 --> 00:09:17.100
Chuzenji-sensei?
00:09:17.100 --> 00:09:18.690
Nothing special.
00:09:18.690 --> 00:09:21.400
Well, I am not really looking for any
sense of accomplishment in my job.
00:09:22.740 --> 00:09:24.200
The students must be
having a lot of trouble
00:09:24.200 --> 00:09:25.990
with having a teacher
with such a strange personality.
00:09:25.990 --> 00:09:27.750
W-Well…
00:09:27.750 --> 00:09:30.900
We came here today
because she found a wallet.
00:09:30.900 --> 00:09:32.290
Right.
00:09:32.300 --> 00:09:33.950
Just submitting a lost item,
00:09:33.950 --> 00:09:36.090
you came along?
00:09:36.090 --> 00:09:38.300
You really know how to take care
of your students.
00:09:38.300 --> 00:09:42.590
I didn't plan to do anything
for the students.
00:09:42.590 --> 00:09:47.340
I only came along
because this wallet is tricky.
00:09:47.340 --> 00:09:48.200
IKEBUKURO WEST POLICE STATION
00:09:48.200 --> 00:09:49.800
Counterfeit money?
00:09:50.340 --> 00:09:52.800
But at first glance,
it really looks like real money.
00:09:52.800 --> 00:09:54.890
How did you know it's fake?
00:09:54.900 --> 00:09:56.500
By checking out the serial number.
00:09:56.900 --> 00:09:58.800
ONE HUNDRED YEN
When new banknotes are introduced,
00:09:58.800 --> 00:10:02.300
the one hundred yen notes
will feature consecutive serial numbers.
00:10:02.300 --> 00:10:05.000
Typically, these numbers go
up to 900 thousand,
00:10:05.000 --> 00:10:09.600
but there are also some extra banknotes
printed beyond that number.
00:10:09.600 --> 00:10:13.890
Just like regular banknotes, the extra
printed ones also come with watermarks.
00:10:13.900 --> 00:10:15.550
If the last two digits are 42,
00:10:15.550 --> 00:10:17.340
that means the watermark is a phoenix.
00:10:17.340 --> 00:10:20.250
Otherwise, it has the watermark
of the Paulownia flower.
00:10:20.800 --> 00:10:24.890
This banknote's number falls
in the 900 thousand range,
00:10:24.890 --> 00:10:26.190
but since it lacks a watermark,
it is counterfeit.
00:10:26.190 --> 00:10:27.800
This is really tricky.
00:10:27.800 --> 00:10:30.200
Counterfeiting banknotes
is a serious crime.
00:10:30.540 --> 00:10:32.000
Where did you find it?
00:10:32.000 --> 00:10:34.700
In the gutter at the corner of 3-chome.
00:10:34.700 --> 00:10:38.090
I think the man in the blue cloak
is the owner of the wallet.
00:10:38.090 --> 00:10:40.140
Blue cloak? What is that all about?
00:10:40.140 --> 00:10:43.400
It is a freak who kills and dismembers
people and brings the parts back home.
00:10:43.700 --> 00:10:44.400
What?
00:10:44.400 --> 00:10:45.840
Did someone get murdered?
00:10:45.840 --> 00:10:46.890
N-No.
00:10:46.890 --> 00:10:48.900
That's just an urban legend, Sir.
00:10:48.900 --> 00:10:50.200
What?
00:10:50.200 --> 00:10:52.900
Mr. Shu, do you have some time now?
00:10:53.900 --> 00:10:55.750
Oh, it's Pop Shigeru
from the grocery store.
00:10:55.750 --> 00:10:56.940
I am surprised you came here.
00:10:57.440 --> 00:10:58.540
You idiot.
00:10:58.540 --> 00:11:01.600
Who would look for the police
if nothing had happened?
00:11:01.600 --> 00:11:03.840
Today is an exception.
00:11:03.840 --> 00:11:07.290
I noticed this when I was counting
the money after closing the store.
00:11:07.290 --> 00:11:09.700
Is this counterfeit?
00:11:11.390 --> 00:11:12.300
Huh?
00:11:12.300 --> 00:11:13.600
I think I have seen
00:11:14.000 --> 00:11:17.590
a customer using that wallet before.
00:11:18.700 --> 00:11:20.140
Is that customer
00:11:20.140 --> 00:11:22.500
wearing a blue cloak?
00:11:22.500 --> 00:11:24.450
Yes.
00:11:24.450 --> 00:11:25.810
Is he someone you know?
00:11:26.140 --> 00:11:27.140
Sensei.
00:11:27.140 --> 00:11:28.090
Let's go back.
00:11:28.090 --> 00:11:28.790
Huh?
00:11:30.300 --> 00:11:32.600
The police will handle the rest from here.
00:11:33.050 --> 00:11:34.800
He is right.
00:11:34.800 --> 00:11:36.600
If there's anything,
I'll contact you again.
00:11:36.600 --> 00:11:37.910
Just go home for now.
00:11:44.190 --> 00:11:47.550
They leave me out just because I am a kid.
00:11:47.550 --> 00:11:49.910
I really want to know the truth.
00:12:11.800 --> 00:12:13.690
Where is he going?
00:12:20.890 --> 00:12:23.540
Is this the secret base
of the man in the blue cloak?
00:12:33.700 --> 00:12:36.040
Those are some really
nice pieces of furniture.
00:12:36.440 --> 00:12:38.250
But…
00:12:38.250 --> 00:12:40.900
It seems like no one lives here.
00:12:42.590 --> 00:12:44.400
I have to tell Chuzenji-sensei!
00:12:52.590 --> 00:12:53.650
So, what's going on?
00:12:54.050 --> 00:12:55.300
When I was patrolling,
00:12:55.300 --> 00:12:58.300
I noticed a little girl who should have
been at home but was wandering outside.
00:12:58.300 --> 00:13:00.390
I brought her here because it was
really dangerous out there.
00:13:00.700 --> 00:13:02.800
I thought I told you to head back quickly,
00:13:02.800 --> 00:13:04.250
Kusakabe.
00:13:04.250 --> 00:13:05.790
I'm sorry.
00:13:05.790 --> 00:13:07.340
But, um…
00:13:07.350 --> 00:13:10.590
I found the hiding place
of the man in the blue cloak.
00:13:10.600 --> 00:13:11.440
When I was on the way back home,
00:13:11.440 --> 00:13:13.590
I saw the man in the blue cloak.
00:13:13.590 --> 00:13:15.190
I followed him and saw him
00:13:15.190 --> 00:13:18.700
going into a big mansion
out in the suburbs.
00:13:19.100 --> 00:13:21.900
The courtyard felt empty,
and it is almost like a deserted house.
00:13:21.900 --> 00:13:24.840
But inside, it was filled
with fancy furniture.
00:13:24.840 --> 00:13:27.250
Fancy furniture in a deserted house?
00:13:30.400 --> 00:13:31.700
What's wrong?
00:13:32.800 --> 00:13:37.000
Maybe I am also to blame for bringing up
the blue blanket incident.
00:13:37.790 --> 00:13:38.750
Sir.
00:13:38.750 --> 00:13:40.990
I'm going to investigate something,
00:13:40.990 --> 00:13:42.940
so I want to ask a favor of you.
00:13:42.940 --> 00:13:43.550
Sure.
00:13:43.550 --> 00:13:45.040
I-I want to help too.
00:13:45.040 --> 00:13:46.500
You should quickly go home.
00:13:47.100 --> 00:13:47.800
Sir.
00:13:47.800 --> 00:13:50.290
Please help send her home.
00:13:50.290 --> 00:13:51.400
Leave it to me.
00:13:51.400 --> 00:13:52.550
Kusakabe.
00:13:54.250 --> 00:13:58.050
Most likely, the man in the blue cloak
is not who you think he is.
00:13:58.590 --> 00:14:02.050
Don't worry, what you're concerned
about won't happen.
00:14:02.790 --> 00:14:04.700
O-Okay.
00:14:11.000 --> 00:14:13.400
I am left out again.
00:14:13.400 --> 00:14:15.500
Why are you so depressed?
00:14:19.600 --> 00:14:22.450
That guy rarely takes action himself.
00:14:22.450 --> 00:14:25.100
It seems he really likes you.
00:14:31.290 --> 00:14:33.750
A-Are we really going inside?
00:14:34.150 --> 00:14:36.710
Do you only find it scary now?
00:14:40.400 --> 00:14:41.500
Coming!
00:14:44.990 --> 00:14:45.840
Huh?
00:14:47.050 --> 00:14:49.500
Miss Minagi Reiko?
00:14:49.500 --> 00:14:51.090
Why are you here?
00:14:51.590 --> 00:14:52.500
Please come in.
00:14:52.500 --> 00:14:54.600
Everyone is already inside.
00:14:55.190 --> 00:14:56.850
Here you are.
00:14:56.850 --> 00:14:58.300
Mr. Kiba?
00:14:59.900 --> 00:15:01.900
Who is that man?
00:15:02.590 --> 00:15:05.800
He is my father, Minagi Arimitsu.
00:15:06.890 --> 00:15:08.950
Reiko, what exactly is going on?
00:15:08.950 --> 00:15:10.590
When you called me here,
00:15:10.590 --> 00:15:12.990
I thought you were
rethinking the marriage.
00:15:12.990 --> 00:15:15.040
But in the end,
you brought so many people over.
00:15:15.040 --> 00:15:18.100
Everyone is here for you.
00:15:18.100 --> 00:15:19.510
Please don't say that!
00:15:19.510 --> 00:15:20.800
For me?
00:15:20.800 --> 00:15:22.300
Anyway, they are all here
for the money, right?
00:15:22.300 --> 00:15:22.990
Father!
00:15:23.000 --> 00:15:24.200
Wait!
00:15:24.200 --> 00:15:26.200
You can quarrel later.
00:15:26.200 --> 00:15:28.350
I need to work.
00:15:32.600 --> 00:15:37.000
I invited everyone here today to ask
for assistance in clarifying something.
00:15:37.000 --> 00:15:40.590
It is related to a rumor about the man in the blue cloak
who just goes around killing people and taking their bodies.
00:15:40.590 --> 00:15:44.990
And one found his wallet
close to where he was spotted.
00:15:45.660 --> 00:15:47.300
I don't mean to,
00:15:47.300 --> 00:15:50.700
but I need to solve these two mysteries.
00:15:51.400 --> 00:15:53.450
Sensei, wait.
00:15:53.450 --> 00:15:56.400
Is there a connection between
the blue cloak and Miss Reiko?
00:15:56.840 --> 00:15:58.650
Because there is a connection,
I called her
00:15:58.650 --> 00:16:00.800
and her father, Mr. Arimitsu, here.
00:16:01.550 --> 00:16:04.900
First, regarding the wallet
found by Kusakabe.
00:16:05.390 --> 00:16:07.300
I deduce that the owner of the wallet
00:16:07.300 --> 00:16:10.190
was once quite wealthy,
but is now very poor
00:16:10.190 --> 00:16:14.200
and still unfamiliar
with how to use money.
00:16:14.700 --> 00:16:16.400
In other words, that person
00:16:16.400 --> 00:16:19.150
should belong to the old noble family.
00:16:19.800 --> 00:16:22.650
The noble system that had existed
since the second year of Meiji era,
00:16:22.650 --> 00:16:24.300
known as the aristocratic system,
00:16:24.300 --> 00:16:25.440
was abolished last May
00:16:25.440 --> 00:16:28.650
with the implementation
of the Japanese Constitution.
00:16:28.650 --> 00:16:30.550
A lot of old noble families are slowly
00:16:30.550 --> 00:16:33.650
falling apart after losing privileges.
00:16:34.240 --> 00:16:35.790
But Mr. Eno's father
00:16:35.790 --> 00:16:37.900
is actually doing pretty good.
00:16:37.900 --> 00:16:38.400
Huh?
00:16:38.400 --> 00:16:40.600
Mr. Enokizu is also from the noble family?
00:16:40.600 --> 00:16:41.450
That's right.
00:16:41.450 --> 00:16:43.300
Do you know Reijiro?
00:16:43.300 --> 00:16:46.250
NOBLE
No way.
00:16:46.650 --> 00:16:48.300
Back to the main subject.
00:16:48.300 --> 00:16:52.050
I asked Mr. Kiba to look into
the old noble family in that area,
00:16:52.050 --> 00:16:54.000
and we ended up finding the Minagi family.
00:16:54.800 --> 00:16:55.800
Mr. Arimitsu,
00:16:55.800 --> 00:16:57.850
this is your wallet, right?
00:17:00.450 --> 00:17:03.040
That is indeed mine.
00:17:03.400 --> 00:17:05.590
Mr. Arimitsu can't
even afford to hire a maid,
00:17:05.590 --> 00:17:08.550
so he has to sell his furniture for cash.
00:17:09.140 --> 00:17:12.140
Since he does not have a maid,
he has to buy things himself.
00:17:12.140 --> 00:17:14.990
This is quite embarrassing
for Mr. Arimitsu,
00:17:14.990 --> 00:17:17.900
being a nobleman
who has to buy things himself.
00:17:19.500 --> 00:17:21.340
That's why you put the brim
of your hat down to shield your eyes.
00:17:21.750 --> 00:17:25.000
Dressed in a blue cloak, you headed
to the grocery store to pick up everyday items,
00:17:25.000 --> 00:17:26.950
then you packed them up
and took them home.
00:17:27.350 --> 00:17:29.900
You lost your wallet
at that time, didn't you?
00:17:30.400 --> 00:17:31.650
What?
00:17:31.650 --> 00:17:33.000
So the true identity
of the man in the blue cloak
00:17:33.000 --> 00:17:35.300
is Miss Reiko's father.
00:17:35.300 --> 00:17:37.490
So there isn't any weirdo at all.
00:17:37.490 --> 00:17:39.350
I haven't finished speaking.
00:17:39.350 --> 00:17:40.200
Huh?
00:17:41.500 --> 00:17:42.800
Actually, there is
00:17:42.800 --> 00:17:44.400
more than one person in the blue cloak.
00:17:45.750 --> 00:17:46.800
Huh?
00:17:47.200 --> 00:17:49.040
There are two people in the blue cloak.
00:17:49.040 --> 00:17:50.850
One of them is Mr. Arimitsu.
00:17:50.850 --> 00:17:52.200
And the other one is…
00:17:55.800 --> 00:17:57.100
It's me.
00:17:57.500 --> 00:17:59.700
Miss Reiko too?
00:17:59.700 --> 00:18:03.040
The person in blue cloak you followed
yesterday was Miss Reiko.
00:18:03.050 --> 00:18:04.850
She wasn't carrying a bag
at that time, was she?
00:18:05.400 --> 00:18:07.640
Because she is still a well-known figure.
00:18:07.650 --> 00:18:11.800
To hide her true identity, she wore
the blue cloak when she came here.
00:18:12.600 --> 00:18:14.900
Sorry, I scared you.
00:18:14.900 --> 00:18:15.990
That blue cloak
00:18:15.990 --> 00:18:17.900
actually belongs to the Minagi family.
00:18:17.900 --> 00:18:18.700
B-But…
00:18:18.700 --> 00:18:21.100
Miss Reiko, why did
you come to this mansion?
00:18:21.500 --> 00:18:23.300
Even with all the fancy furniture around,
00:18:23.300 --> 00:18:25.600
it seems like nobody actually lives here.
00:18:25.600 --> 00:18:26.450
Yeah!
00:18:26.450 --> 00:18:28.100
Why are these things here?
00:18:28.100 --> 00:18:30.800
I should have sold all of them
to the antique dealer!
00:18:31.950 --> 00:18:34.000
I bought them back.
00:18:34.000 --> 00:18:35.410
What did you say?
00:18:35.800 --> 00:18:37.850
What on earth is going on?
00:18:37.850 --> 00:18:40.800
Actually, I was kicked out of the family.
00:18:40.800 --> 00:18:42.750
Because my father didn't
00:18:42.750 --> 00:18:44.970
ANTIQUE DEALER, IKETANI
approve of this marriage.
00:18:48.000 --> 00:18:50.000
I instantly knew the furniture
00:18:50.000 --> 00:18:53.100
in the shop was from the Minagi family.
00:18:53.490 --> 00:18:56.200
Those were all very precious items
to my father.
00:18:57.500 --> 00:19:02.250
After learning this,
Mr. Masao proposed to buy them all.
00:19:02.250 --> 00:19:04.300
To show appreciation
for my father's past kindness,
00:19:04.300 --> 00:19:08.300
he bought it and temporarily kept
the furniture in an empty house.
00:19:10.900 --> 00:19:11.990
That Masao guy!
00:19:11.990 --> 00:19:13.200
I can't believe he did something
so unnecessary.
00:19:13.200 --> 00:19:15.400
Is he claiming that he is
now above me in status?
00:19:17.200 --> 00:19:19.000
Father, please stop.
00:19:19.000 --> 00:19:22.290
Mr. Masao is really worried about you.
00:19:22.300 --> 00:19:24.800
It was also my fault
that I was unable to marry you
00:19:24.800 --> 00:19:25.950
into the noble family back then.
00:19:25.950 --> 00:19:27.990
The status doesn't matter at all!
00:19:27.990 --> 00:19:29.800
I am very happy now!
00:19:29.800 --> 00:19:30.900
Um…
00:19:32.000 --> 00:19:36.900
From what I hear,
you both seem to cherish each other.
00:19:38.550 --> 00:19:39.690
Sorry
00:19:39.690 --> 00:19:41.410
to jump in.
00:19:41.840 --> 00:19:43.100
Mr. Arimitsu.
00:19:43.100 --> 00:19:47.150
Even though Miss Reiko was no longer part
of your family, she still wore the coat of Minagi family.
00:19:47.150 --> 00:19:50.350
It must be because she values you.
00:19:50.750 --> 00:19:53.090
If you really care about Miss Reiko,
00:19:53.100 --> 00:19:56.950
you should already know
what makes her happiest.
00:19:56.950 --> 00:19:58.900
Well…
00:20:00.200 --> 00:20:03.650
But how do you explain
the counterfeit money?
00:20:03.650 --> 00:20:05.690
This was in your wallet.
00:20:05.700 --> 00:20:06.990
Minagi Arimitsu!
00:20:06.990 --> 00:20:07.500
What?
00:20:07.500 --> 00:20:09.490
I-I don't know anything
about counterfeit money!
00:20:09.490 --> 00:20:11.840
My father would never do so.
00:20:11.850 --> 00:20:13.600
There must be a misunderstanding.
00:20:13.600 --> 00:20:16.140
Please don't jump to conclusions, Sir.
00:20:16.150 --> 00:20:18.990
If Mr. Arimitsu was the one making it,
00:20:18.990 --> 00:20:21.900
he wouldn't have had to sell
the furniture in the first place.
00:20:22.190 --> 00:20:23.800
That makes sense.
00:20:23.800 --> 00:20:24.750
Mr. Arimitsu.
00:20:24.750 --> 00:20:27.300
How did you sell your furniture?
00:20:27.300 --> 00:20:29.500
An antique dealer knocked on my door,
00:20:29.500 --> 00:20:31.550
claimed he was interested in
purchasing the items,
00:20:31.550 --> 00:20:33.950
and gave me a generous price for them all.
00:20:33.950 --> 00:20:36.590
What is the name of the antique dealer?
00:20:36.590 --> 00:20:39.450
I think it's Iketani.
00:20:39.450 --> 00:20:40.200
What?
00:20:40.200 --> 00:20:42.640
Pop Ike from 2-chome?
00:20:42.650 --> 00:20:44.150
Do you know him?
00:20:44.150 --> 00:20:47.400
I know everyone
who owns a shop around here.
00:20:47.400 --> 00:20:49.210
What does that man look like?
00:20:49.900 --> 00:20:51.650
About thirty years old.
00:20:51.650 --> 00:20:54.100
A man with flat-top and upturned eyes.
00:20:54.400 --> 00:20:55.200
What?
00:20:55.200 --> 00:20:57.150
Pop Ike doesn't look like that!
00:20:57.150 --> 00:20:58.540
POP IKE
He has sparser hair.
00:20:58.540 --> 00:20:59.650
POP IKE
And his face is covered with beard.
00:20:59.650 --> 00:21:03.190
I bought back the stuff from that Pop.
00:21:03.200 --> 00:21:05.200
It seems that's how things happened.
00:21:05.850 --> 00:21:07.750
The man who said he was an antique dealer
00:21:07.750 --> 00:21:11.010
bought the furniture from Mr. Arimitsu
with fake money
00:21:11.500 --> 00:21:15.950
and then sold them to a real
antique dealer for real money.
00:21:16.500 --> 00:21:17.500
What?
00:21:17.500 --> 00:21:19.650
So I was deceived?
00:21:20.100 --> 00:21:22.200
Sorry to say that, but yes.
00:21:23.590 --> 00:21:25.350
The criminal is quite cunning.
00:21:25.350 --> 00:21:29.290
By the time the counterfeit money
causes a stir, he should have escaped.
00:21:29.300 --> 00:21:31.800
Then we won't be able to catch him?
00:21:32.200 --> 00:21:33.100
No.
00:21:33.100 --> 00:21:36.100
This incident just happened not long ago.
00:21:37.250 --> 00:21:39.000
So…
00:21:43.600 --> 00:21:45.650
How have you been lately, Mr. Minagi?
00:21:45.650 --> 00:21:49.300
Are you going to sell us
your daughter's ring today?
00:21:49.310 --> 00:21:50.300
Yeah.
00:21:50.300 --> 00:21:51.990
My daughter is already waiting inside.
00:21:51.990 --> 00:21:53.110
Come in.
00:21:53.500 --> 00:21:56.500
That is probably
the most valuable item in our family.
00:21:56.500 --> 00:21:59.590
If possible, I hope you can buy it
at a corresponding price.
00:21:59.590 --> 00:22:01.810
Okay, certainly no problem.
00:22:02.500 --> 00:22:03.600
This is the room.
00:22:05.090 --> 00:22:08.600
Sorry for intruding.
00:22:11.200 --> 00:22:14.710
Y-Your daughter is really strong.
00:22:15.200 --> 00:22:17.890
You are just like moths to a flame.
00:22:17.890 --> 00:22:20.500
They got us!
00:22:20.500 --> 00:22:21.550
Catch them!
00:22:21.550 --> 00:22:22.610
Yes, Sir!
00:22:28.400 --> 00:22:29.710
Darn.
00:22:31.150 --> 00:22:34.160
Don't underestimate me!
00:22:46.600 --> 00:22:48.500
I'm sorry, Reiko.
00:22:48.500 --> 00:22:51.500
It's all because of me
that you've suffered so much.
00:22:52.800 --> 00:22:56.300
But now I seem to understand
what to do to make you happy.
00:22:58.350 --> 00:23:00.100
Happy wedding.
00:23:00.110 --> 00:23:02.450
I sincerely wish you.
00:23:02.450 --> 00:23:03.700
Father.
00:23:13.800 --> 00:23:16.300
Everything is resolved, sensei.
00:23:16.800 --> 00:23:20.100
How should I explain the issue
of the man in the blue cloak to those people?
00:23:20.100 --> 00:23:22.600
Just say you resolved it.
00:23:22.600 --> 00:23:23.950
Huh?
00:23:24.300 --> 00:23:27.190
Don't get involved
in other people's problems
00:23:27.190 --> 00:23:29.910
and end up involving me again.
00:23:31.890 --> 00:23:34.800
It seems he really likes you.
00:23:36.750 --> 00:23:40.300
Yes, I will be more cautious.
00:23:41.950 --> 00:23:45.250
Your obedient agreement
makes me feel uneasy.
00:23:45.650 --> 00:23:47.310
That's mean.32691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.