All language subtitles for Bye Bye, Earth_S2_08_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:03.050 --> 00:00:04.880 I want the strength to send him flying. 00:00:05.720 --> 00:00:10.150 The strength to smash this overwhelming violence! 00:00:11.650 --> 00:00:12.900 No... 00:00:13.340 --> 00:00:16.240 Why is it that I swing my sword? 00:00:17.200 --> 00:00:20.950 What was it that you taught me? 00:00:24.910 --> 00:00:27.650 Want go home... The sea... 00:00:26.280 --> 00:00:28.460 line:20% Did you find what you were seeking? 00:00:27.650 --> 00:00:30.580 Trust the visions you catch glimpses of in your mind. 00:00:30.080 --> 00:00:33.320 line:20% What am I holding right now? 00:00:34.100 --> 00:00:36.330 What have my hands grasped? 00:00:38.410 --> 00:00:42.340 What's the spell just for me? 00:00:47.220 --> 00:00:49.270 Oh, I get it. 00:00:50.150 --> 00:00:55.020 Even if my sword breaks or the reason I'm here changes, 00:00:55.450 --> 00:01:00.010 I get to see where my transformation takes me. 00:01:01.000 --> 00:01:04.980 So I can go on a journey to somewhere that isn't here. 00:01:01.220 --> 00:01:05.270 line:20% Somewhere That Isn't Here Utopia 00:01:23.100 --> 00:01:25.990 I'll try myself. 00:01:26.540 --> 00:01:28.820 To find out why I'm here— 00:01:29.110 --> 00:01:32.030 That's what I swing my sword for. 00:01:35.640 --> 00:01:37.800 I'll try you, too. 00:01:38.610 --> 00:01:40.010 With this sword. 00:01:40.440 --> 00:01:42.370 That's it, Belle! 00:01:42.370 --> 00:01:46.670 That's where your curse and your blessing come from! 00:01:49.350 --> 00:01:51.530 Can you cut me, 00:01:51.530 --> 00:01:54.340 one and only personality?! 00:02:03.430 --> 00:02:05.940 Pierce the world! 00:02:09.710 --> 00:02:12.860 That's when I'll be carved into the world! 00:02:13.800 --> 00:02:16.320 When I'll truly bloom! 00:03:59.250 --> 00:04:05.930 line:20% Bye Bye, Earth 00:04:06.440 --> 00:04:08.640 The Katakombe's in danger?! 00:04:08.910 --> 00:04:13.600 An underground passage has linked it to the castle without warning. 00:04:13.600 --> 00:04:14.950 How did that happen? 00:04:14.950 --> 00:04:17.270 According to High Priest Colonel, 00:04:17.270 --> 00:04:20.940 it relates to a secret rite of the Katakombe 00:04:20.940 --> 00:04:24.060 passed down only to each successive head of the Collins clan. 00:04:24.400 --> 00:04:26.570 So something's happening in the castle? 00:04:26.570 --> 00:04:28.620 Don't tell me Gwyn started this. 00:04:28.940 --> 00:04:35.320 As it happens, the detail that truly shocked us does concern Gwyn. 00:04:36.630 --> 00:04:43.760 One of his messages to Colonel predicted this development in no uncertain terms. 00:04:44.340 --> 00:04:52.420 Colonel has decided to welcome Gwyn and his band as vital to the Katakombe. 00:04:52.420 --> 00:04:58.440 He did it. He finally dragged us into his script. 00:05:00.020 --> 00:05:05.360 Our clan will take the lead and scout the tunnel. 00:05:05.360 --> 00:05:06.820 We are in your debt. 00:05:06.820 --> 00:05:08.230 Don't sweat it. 00:05:08.230 --> 00:05:12.400 We knew we'd have to go meet up with Gwyn anyway. 00:05:12.400 --> 00:05:14.030 Especially Mist. 00:05:14.460 --> 00:05:15.320 Smartass! 00:05:16.140 --> 00:05:18.330 Prepare to set out at once! 00:05:18.330 --> 00:05:21.260 We're going through the Katakombe to the castle! 00:05:21.260 --> 00:05:22.320 Yeah! 00:05:22.720 --> 00:05:25.800 Nowhere... 00:05:26.300 --> 00:05:27.960 The Army of Insatiable Emptiness. 00:05:27.960 --> 00:05:31.960 Nowhere... 00:05:32.800 --> 00:05:34.320 Don't move, Bennett. 00:05:35.370 --> 00:05:36.980 But we have to do something. 00:05:36.980 --> 00:05:38.940 This is an ordeal. 00:05:39.340 --> 00:05:44.410 Sir Lead Solist, I choose to believe in your pride as one of the people. 00:05:44.410 --> 00:05:47.610 In your will to be a king to all of us! 00:05:49.450 --> 00:05:52.120 Slay the one who would cause harm. 00:05:52.630 --> 00:05:55.860 Am I meant to obey that command? 00:05:56.460 --> 00:05:59.640 I will cut down the self-confessed Nidhogg. 00:05:59.640 --> 00:06:02.630 What other path can there be? 00:06:02.630 --> 00:06:07.290 I've sacrificed too many friends for order. 00:06:07.290 --> 00:06:08.370 It's too late to change! 00:06:09.680 --> 00:06:10.640 I don't believe it! 00:06:10.640 --> 00:06:14.570 God is controlling the priests to strike at Princess Sherry! 00:06:15.210 --> 00:06:16.270 I don't understand. 00:06:16.660 --> 00:06:17.520 Why am I... 00:06:18.010 --> 00:06:21.810 Why is this sword of mine here?! 00:06:21.810 --> 00:06:24.480 But you still won't listen to what your sword is saying. 00:06:25.410 --> 00:06:28.440 I'll give my sword its proper station. 00:06:29.230 --> 00:06:30.770 I've heard that somewhere. 00:06:31.270 --> 00:06:33.000 I don't know where or when, 00:06:33.000 --> 00:06:35.590 but I've heard those very words before! 00:06:41.860 --> 00:06:44.290 Let my hand bear the sin! 00:06:48.440 --> 00:06:51.030 Finally, I remember. 00:06:51.840 --> 00:06:54.030 It was when I took up this sword. 00:06:55.170 --> 00:06:59.570 That sorrowful swordwright told me... 00:07:00.390 --> 00:07:03.400 Use the good within you 00:07:03.400 --> 00:07:07.320 to give your sword its proper station. 00:07:14.790 --> 00:07:18.000 Sword of mine, guide my way! 00:07:18.000 --> 00:07:22.450 You want me to abandon the mentality of a slave to god? 00:07:22.450 --> 00:07:26.960 I spent all that solitary time devoted to the pursuit of privilege. 00:07:26.960 --> 00:07:29.310 You want me to cut that off and throw it away?! 00:07:30.290 --> 00:07:33.140 You are a king. 00:07:36.930 --> 00:07:39.600 Sire, please. Defend me. 00:07:40.700 --> 00:07:48.270 Like the Holy Star that rises through the night and into the dawn sky. 00:07:54.810 --> 00:07:59.580 I have overcome the last ordeal of one who would be king! 00:07:59.890 --> 00:08:01.450 God is dead! 00:08:01.450 --> 00:08:03.920 I hold god's dying wish in my hands! 00:08:04.280 --> 00:08:06.530 Now that god's will is lost, 00:08:06.530 --> 00:08:11.630 only Emoclew, the sword of the kingdom wrought from the divine tree's steel, 00:08:12.020 --> 00:08:15.130 stands as the true symbol of our land! 00:08:15.720 --> 00:08:17.490 Command your swords! 00:08:17.490 --> 00:08:21.820 Bid them cut down any and all who would stop our divine princess 00:08:21.820 --> 00:08:23.730 from singing the song of the people! 00:08:27.820 --> 00:08:30.020 Yeah! 00:08:29.330 --> 00:08:31.120 line:20% All right! 00:08:31.120 --> 00:08:32.490 line:20% Let's do it! 00:08:32.490 --> 00:08:33.730 Now we're talking! 00:08:32.980 --> 00:08:35.450 line:20% Show them what we're made of! 00:08:35.450 --> 00:08:36.970 Lead solist! 00:08:36.970 --> 00:08:39.430 Together, we can— 00:08:40.150 --> 00:08:43.580 The sword of the kingdom is our land's new symbol. 00:08:43.910 --> 00:08:48.680 Never the key to journeys or the ideals of the Katakombe. 00:08:49.230 --> 00:08:52.750 I will smash the key to journeys myself someday! 00:08:54.250 --> 00:08:56.100 We'll get that key 00:08:56.100 --> 00:08:58.640 and show the people Schwert Musik and ways of being 00:08:58.640 --> 00:09:00.980 that are different from the castle's. 00:09:00.980 --> 00:09:03.760 The Park and the castle will always stand 00:09:03.760 --> 00:09:07.810 as models of Schwert Musik and proper conduct. 00:09:07.810 --> 00:09:11.110 And there you'll be, a king of the people? 00:09:11.110 --> 00:09:12.410 Exactly. 00:09:12.780 --> 00:09:16.600 But first, we vanquish this threat together. 00:09:16.600 --> 00:09:18.020 Any objections? 00:09:18.610 --> 00:09:20.910 As the elder prince commands. 00:09:20.910 --> 00:09:23.550 We were enemies just moments go. 00:09:23.550 --> 00:09:26.740 You're more ruthless than you look, Bennett. 00:09:27.450 --> 00:09:29.580 We'll settle things with Gaff another day! 00:09:29.580 --> 00:09:33.590 Our enemies are dwellers in darkness and god-sent ghosts! 00:09:42.310 --> 00:09:45.480 This is no less than god's funeral! 00:09:45.770 --> 00:09:51.010 Sing the requiem only one who knows why she's here can! 00:09:59.860 --> 00:10:02.110 Welcome, Princess Sherry. 00:10:02.480 --> 00:10:05.030 Your stage stands ready to receive you. 00:10:06.280 --> 00:10:08.210 This has been my dearest wish. 00:10:08.820 --> 00:10:11.300 Everything depends on you now. 00:10:20.850 --> 00:10:22.890 Are you leaving so soon? 00:10:23.150 --> 00:10:26.860 The Army of Insatiable Emptiness has resurfaced. 00:10:27.160 --> 00:10:31.490 That proves the wolf lad is about to tempt fate. 00:10:32.040 --> 00:10:36.690 Then no one will hear my song? 00:10:36.690 --> 00:10:39.780 The first song that's entirely mine? 00:10:39.780 --> 00:10:42.520 This whole castle is your audience. 00:10:42.970 --> 00:10:44.600 Without your song, 00:10:44.600 --> 00:10:49.910 none of us—Belle included—could keep sight of what brought us here. 00:10:51.880 --> 00:10:55.550 Now, Your Highness, your stage! 00:10:55.550 --> 00:10:57.480 Take it! 00:11:03.630 --> 00:11:05.520 Please, good traveling Rabbitia, 00:11:05.520 --> 00:11:08.230 tell me just one more thing. 00:11:08.980 --> 00:11:12.750 Do you know what I'm to sing? 00:11:13.920 --> 00:11:15.640 Simply sing, 00:11:16.150 --> 00:11:19.490 as though you're going on a journey. 00:11:24.300 --> 00:11:28.300 Yes, like I'm going on a journey... 00:11:46.790 --> 00:11:49.430 What did I just cut? 00:11:52.230 --> 00:11:54.930 Runding's back to normal! 00:12:02.490 --> 00:12:08.990 This sword... would never hurt me. 00:12:09.580 --> 00:12:12.670 Its steel never stops dying. 00:12:13.280 --> 00:12:16.510 No matter how badly you break it, 00:12:16.870 --> 00:12:20.580 it will swallow death and come back. 00:12:21.210 --> 00:12:23.040 So why... 00:12:23.040 --> 00:12:26.450 Why is it taking so long to recover? 00:12:27.400 --> 00:12:32.970 Because your blade turned my sword into something else... 00:12:32.970 --> 00:12:35.480 Don't talk. Do you want to die? 00:12:35.480 --> 00:12:40.060 If you're going to anyway, forget that crap and pick better last words. 00:12:40.510 --> 00:12:43.900 How about, "Sorry, I fell head over heels for you after all." 00:13:00.160 --> 00:13:01.600 I'm not rotting. 00:13:05.550 --> 00:13:11.660 The world never reaches out to make peace with me until it's already too late. 00:13:15.320 --> 00:13:18.200 You haven't cut me yet! 00:13:30.230 --> 00:13:31.600 Belle... 00:13:31.600 --> 00:13:33.550 Time for the awakening. 00:13:34.150 --> 00:13:38.630 God can't hear even Princess Sherry's song anymore, 00:13:38.630 --> 00:13:42.540 or resonate even with Prince Gaff's sword. 00:13:42.540 --> 00:13:47.100 Nor with your howl, Princess Should-Have-Been. 00:13:48.350 --> 00:13:52.900 Come forth from my shadow, Fangs of Insatiable Emptiness! 00:13:52.900 --> 00:13:57.540 The time has come to put our questions to the god machine! 00:13:58.840 --> 00:14:02.320 line:20% Nowhere! 00:14:01.370 --> 00:14:07.850 See why Deus Ex Machina was born and what it hungers for! 00:14:08.520 --> 00:14:13.290 I am the Prince Fatal, and my wail will lay its craving bare! 00:14:23.810 --> 00:14:24.800 Is that... 00:14:25.070 --> 00:14:26.580 Ashes of the Tried?! 00:14:39.280 --> 00:14:41.720 Lay it bare this time! 00:14:42.200 --> 00:14:47.200 Whatever we free from this god's mortal shell is true divine hunger! 00:14:47.200 --> 00:14:50.630 The source from which the Army was born! 00:14:51.690 --> 00:14:52.940 Adonis! 00:14:58.410 --> 00:14:59.580 Kitty! 00:14:59.580 --> 00:15:01.600 What terrible power! 00:15:06.150 --> 00:15:07.090 What? 00:15:11.150 --> 00:15:14.160 Is that... god? 00:15:15.840 --> 00:15:17.410 Take heed. 00:15:18.240 --> 00:15:22.620 That crucible of information, of memory, 00:15:22.620 --> 00:15:25.940 filled over the course of centuries and then millennia... 00:15:25.940 --> 00:15:30.410 Now divine hunger will take form and emerge from it. 00:15:33.130 --> 00:15:35.500 It looks like... me? 00:15:37.270 --> 00:15:41.470 Are you saying god's been craving me?! 00:15:43.100 --> 00:15:45.000 Not yet, Belle! 00:15:45.000 --> 00:15:47.830 If it pulls you in too, there will be no stopping it! 00:15:48.130 --> 00:15:49.470 Bide your time. 00:15:49.470 --> 00:15:54.230 Wait until the other bird I called for sings! 00:16:09.520 --> 00:16:10.980 Adonis? 00:16:15.270 --> 00:16:17.340 Girl of reason. 00:16:18.800 --> 00:16:23.220 I'm melting into you. 00:16:24.470 --> 00:16:27.250 Do you want to be me that badly?! 00:16:33.020 --> 00:16:43.860 O Freunde, nicht diese Töne! 00:16:43.860 --> 00:16:44.780 A song. 00:16:46.570 --> 00:16:55.540 Sondern laßt uns angenehmere 00:16:55.540 --> 00:17:10.850 anstimmen und freudenvollere! 00:16:59.400 --> 00:17:00.900 line:20% Sherry. 00:17:14.250 --> 00:17:15.670 Freude! 00:17:16.080 --> 00:17:17.670 line:20% Blue priests of the chronicle! 00:17:17.180 --> 00:17:18.970 Freude! 00:17:17.670 --> 00:17:19.340 line:20% They're here too? 00:17:19.350 --> 00:17:22.650 Freude, schöner Götterfunken, 00:17:22.650 --> 00:17:25.950 Tochter aus Elysium, 00:17:25.950 --> 00:17:29.170 Wir betreten feuertrunken, 00:17:29.170 --> 00:17:32.480 Himmlische, dein Heiligtum! 00:17:32.480 --> 00:17:35.840 line:20% Deine Zauber binden wieder, 00:17:34.320 --> 00:17:35.510 Hold your ground! 00:17:35.510 --> 00:17:38.190 The true divine song resounds from behind us! 00:17:35.840 --> 00:17:39.010 line:20% Was die Mode streng geteilt; 00:17:38.490 --> 00:17:41.690 Listen to the song of blessed protection! 00:17:39.010 --> 00:17:42.510 line:20% Alle Menschen werden Brüder, 00:17:41.690 --> 00:17:45.760 What we defend also defends us! 00:17:42.510 --> 00:17:45.760 line:20% Wo dein sanfter Flügel weilt! 00:17:46.060 --> 00:17:46.970 Onward! 00:17:46.970 --> 00:17:49.290 Make your swords sing of honor! 00:17:49.710 --> 00:17:53.850 Priests and solists, all fighting without a divine summons! 00:17:54.300 --> 00:17:59.170 They're all wielding their strength to seek their own Law of Theme! 00:17:59.500 --> 00:18:04.920 Behold the unprecedented Schwert Musik that will set this land on a new course! 00:18:05.410 --> 00:18:08.970 Freude trinken alle Wesen 00:18:08.970 --> 00:18:12.260 An den Brüsten der Natur; 00:18:12.260 --> 00:18:15.580 Alle Guten, alle Bösen 00:18:15.580 --> 00:18:18.570 line:20% Folgen ihrer Rosenspur. 00:18:15.690 --> 00:18:18.580 Her Highness is singing. 00:18:18.570 --> 00:18:22.320 line:20% Küsse gab sie uns und Reben, 00:18:22.320 --> 00:18:25.230 line:20% Einen Freund, geprüft im Tod; 00:18:22.450 --> 00:18:23.600 I'll be! 00:18:23.600 --> 00:18:25.990 Is the whole castle singing? 00:18:25.230 --> 00:18:28.820 line:20% Wollust ward dem Wurm gegeben, 00:18:28.460 --> 00:18:30.340 What's going on? 00:18:28.820 --> 00:18:32.120 line:20% Und der Cherub steht vor Gott! 00:18:30.340 --> 00:18:31.230 Huh? 00:18:31.230 --> 00:18:33.280 Cloud! Your leg! 00:18:32.120 --> 00:18:35.590 line:20% Und der Cherub steht vor Gott! Steht vor Gott! 00:18:33.280 --> 00:18:34.900 The pain's gone. 00:18:35.590 --> 00:18:49.060 line:20% Und der Cherub steht vor Gott! Steht vor Gott! 00:18:35.800 --> 00:18:39.390 No one can harm my sword now! 00:18:39.390 --> 00:18:42.290 God's dying wish dwells in my blade! 00:18:42.290 --> 00:18:43.930 Go on! Sing! 00:18:43.930 --> 00:18:46.200 Sing our new battle! 00:18:46.200 --> 00:18:49.060 Make this our starting point! 00:18:50.150 --> 00:18:51.730 Listen, Sian. 00:18:52.020 --> 00:18:56.190 I can hear it. Such a cruel song... 00:18:57.000 --> 00:18:58.980 Sung with joy. 00:18:58.980 --> 00:19:02.150 The mechanized dead are racing toward you, 00:19:02.150 --> 00:19:06.820 the source of their insatiable emptiness. 00:19:06.820 --> 00:19:09.990 This is divine hunger. 00:19:10.290 --> 00:19:14.710 So the priests and the Army come from the same thing, deep down. 00:19:15.260 --> 00:19:17.550 The reason I'm here now 00:19:17.550 --> 00:19:20.760 is to try my sword on you! 00:19:24.060 --> 00:19:27.730 Freude, schöner Götterfunken, 00:19:27.730 --> 00:19:31.060 Tochter aus Elysium, 00:19:31.310 --> 00:19:34.850 Wir betreten feuertrunken, 00:19:34.850 --> 00:19:38.660 Himmlische, dein Heiligtum! 00:19:38.650 --> 00:19:46.320 line:20% So this is the body recorded in the divine memory core. 00:19:38.660 --> 00:19:42.260 Deine Zauber binden wieder, 00:19:42.260 --> 00:19:45.440 Was die Mode streng geteilt; 00:19:45.440 --> 00:19:49.580 Alle Menschen werden Brüder, 00:19:47.170 --> 00:19:50.200 line:20% This is the origin of the world— 00:19:49.580 --> 00:19:53.120 Wo dein sanfter Flügel weilt! 00:19:50.200 --> 00:19:53.340 line:20% The thing god considered its reason for being. 00:19:53.120 --> 00:19:56.550 Deine Zauber binden wieder, 00:19:56.540 --> 00:19:59.750 line:20% I cannot die... 00:19:56.550 --> 00:19:59.750 Was die Mode streng geteilt; 00:19:59.750 --> 00:20:03.710 Alle Menschen werden Brüder, 00:20:00.220 --> 00:20:04.130 line:20% Not until I wipe the gods' power 00:20:03.710 --> 00:20:07.280 Wo dein sanfter Flügel weilt! 00:20:04.130 --> 00:20:06.400 line:20% from the world! 00:20:11.360 --> 00:20:12.430 Hey. 00:20:13.490 --> 00:20:15.040 So you've come. 00:20:17.020 --> 00:20:21.980 line:20% God's mind sought its own reason in its memories 00:20:18.430 --> 00:20:21.980 Freude, schöner Götterfunken, 00:20:21.980 --> 00:20:25.590 Tochter aus Elysium, 00:20:21.980 --> 00:20:25.630 line:20% and manifested in that borrowed form. 00:20:25.590 --> 00:20:29.040 Wir betreten feuertrunken, 00:20:25.630 --> 00:20:27.510 line:20% What's everyone's problem? 00:20:27.510 --> 00:20:30.680 line:20% Is my face that easy to fake? 00:20:29.040 --> 00:20:32.460 Himmlische, dein Heiligtum! 00:20:30.680 --> 00:20:32.120 line:20% Precisely. 00:20:32.700 --> 00:20:36.280 Deine Zauber binden wieder, 00:20:32.720 --> 00:20:39.910 line:20% For you are the source of every being in this world— 00:20:36.280 --> 00:20:39.560 Was die Mode streng geteilt; 00:20:39.560 --> 00:20:44.010 Alle Menschen werden Brüder, 00:20:41.380 --> 00:20:50.680 line:20% The girl who caused our functions to initiate generations of heterogenesis. 00:20:44.010 --> 00:20:47.180 Wo dein sanfter Flügel weilt! 00:20:47.180 --> 00:20:50.810 Deine Zauber binden wieder, 00:20:50.810 --> 00:20:54.010 Was die Mode streng geteilt; 00:20:51.400 --> 00:20:56.150 line:20% When the girl of reason pierces the world, 00:20:54.010 --> 00:20:57.990 Alle Menschen werden Brüder, 00:20:56.690 --> 00:21:00.140 line:20% we lose our very existence! 00:20:57.990 --> 00:21:01.730 Wo dein sanfter Flügel weilt! 00:21:00.460 --> 00:21:05.270 line:20% You mean me finding out why I'm here is going to kill you? 00:21:05.270 --> 00:21:06.620 Yes. 00:21:06.620 --> 00:21:09.330 We will explain the causal link. 00:21:09.670 --> 00:21:13.570 We are a system, and that is our purpose. 00:21:13.840 --> 00:21:27.790 line:20% Freude, schöner Götterfunken! Götterfunken! 00:21:14.430 --> 00:21:19.740 Set foot in this space we occupy, 00:21:19.740 --> 00:21:21.800 girl of reason! 00:21:22.160 --> 00:21:23.260 Fine. 00:21:23.260 --> 00:21:25.590 I'll take a ride on your sinking ship. 00:21:25.590 --> 00:21:28.060 You can scheme all you like. 00:21:28.060 --> 00:21:31.330 This sword will try everything you throw at me! 00:21:46.690 --> 00:21:47.980 Where am I? 00:21:48.640 --> 00:21:53.380 Behold the paradise of the ancient gods. 00:21:55.000 --> 00:22:00.000 Eighteenth Movement 00:21:55.000 --> 00:22:00.000 Hymn: Erewhon 00:23:30.480 --> 00:23:33.050 I don't want to play alone! 00:23:32.260 --> 00:23:34.260 ...into the reason you're here! 00:23:33.800 --> 00:23:36.840 line:20% Will you charge us with its ruin? 00:23:36.080 --> 00:23:39.670 I guess I can say the words you want to hear from me now. 00:23:38.270 --> 00:23:39.970 line:20% Nineteenth Movement Reason: Moonwork21183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.