All language subtitles for Bye Bye, Earth_S2_02_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:00.570 --> 00:00:03.010 What's a "Paradise Shift"? 00:00:03.610 --> 00:00:08.600 A term I learned from the traveling Rabbitia when we fought Tiziano. 00:00:08.570 --> 00:00:11.490 line:20% Paradise Shift Alteration in the World 00:00:09.120 --> 00:00:11.480 It means a change in the world. 00:00:12.730 --> 00:00:15.460 It's not fair, Gin Buck. 00:00:15.980 --> 00:00:20.170 I started out just a run-of-the-mill libretto. 00:00:20.750 --> 00:00:24.140 But then I burned the Katakombe's flowers with you, 00:00:24.140 --> 00:00:28.060 and you used that as a pretext to make me do things 00:00:28.060 --> 00:00:30.920 that should have been a job for someone like you. 00:00:32.010 --> 00:00:37.800 You're trying to make me question how the people ought to be from now on. 00:00:38.030 --> 00:00:39.190 Gwyn? 00:00:40.810 --> 00:00:45.340 In her madness, Tiziano wrought tragedy in the Katakombe. 00:00:45.660 --> 00:00:49.310 But why did she come to the Katakombe at all? 00:00:49.720 --> 00:00:54.730 How is it the divine summons anticipated a battle there? 00:00:56.160 --> 00:01:00.160 Does something here go against god's will? 00:02:24.160 --> 00:02:26.720 Bye Bye, Earth 00:02:26.720 --> 00:02:31.000 Bye Bye, Earth 00:02:31.850 --> 00:02:36.050 There are two reasons the castle despises the Katakombe 00:02:36.050 --> 00:02:38.510 and the Katakombe guards its entrances. 00:02:38.800 --> 00:02:40.220 The raven blossoms... 00:02:40.220 --> 00:02:41.480 Wait, the ravens? 00:02:41.480 --> 00:02:44.600 ...and the way they seem to refute the division 00:02:44.600 --> 00:02:48.570 between Topdog and Underdog, good and evil. 00:02:49.150 --> 00:02:55.540 Every late subject is to be offered to a place under the castle called "Root Land." 00:02:56.030 --> 00:02:58.870 I only learned this upon making conductor. 00:02:59.820 --> 00:03:03.610 The people of this land have no right to handle the dead. 00:03:04.000 --> 00:03:07.880 When we die, the blue priests of the throne room 00:03:07.880 --> 00:03:13.570 bury us with due ceremony and we become part of the divine tree. 00:03:13.570 --> 00:03:14.880 I think... 00:03:15.800 --> 00:03:19.250 we become sacrifices for when our god makes sacred ashes. 00:03:19.250 --> 00:03:23.340 You're saying the ashes that heal us are made out of dead people?! 00:03:23.650 --> 00:03:26.430 Gin Buck and I reached that conclusion. 00:03:26.890 --> 00:03:31.380 And if it's true, these raven blossoms that convey the will of the dead 00:03:31.380 --> 00:03:34.760 usurp the dominion of death from our god. 00:03:36.510 --> 00:03:40.110 If you want those dear to you to know of your passing, 00:03:40.110 --> 00:03:44.150 you must be buried here and not Root Land. 00:03:44.150 --> 00:03:47.550 Here, in the Katakombe where the ravens bloom. 00:03:48.650 --> 00:03:51.830 And such a place can never be allowed to stand. 00:03:52.260 --> 00:03:55.620 What are raven blossoms, anyway? 00:03:55.620 --> 00:03:57.090 Where did they come from? 00:03:57.790 --> 00:04:00.010 Why do they host the will of the dead? 00:04:00.010 --> 00:04:02.470 Why do they only bloom here in the Katakombe? 00:04:03.390 --> 00:04:06.600 And who started the Katakombe's creed: 00:04:06.600 --> 00:04:12.370 "Be neither good nor evil, only outside"? 00:04:13.220 --> 00:04:16.190 I think Tom Collins said... 00:04:16.620 --> 00:04:19.650 that good and evil are god's Law of Theme. 00:04:19.890 --> 00:04:23.600 Who knew something like this could shake god's order? 00:04:23.870 --> 00:04:28.950 What purpose does it serve to reveal such here and now? 00:04:29.290 --> 00:04:32.540 I'm calling out to everyone here. 00:04:32.930 --> 00:04:36.660 Do the good and the evil accept the ban on funeral rites? 00:04:36.660 --> 00:04:42.010 Will you end your lives as mere sacrifices to the divine tree? 00:04:42.490 --> 00:04:47.390 The Katakombe, and no other place, governs Paradise Shifts in Schwert Land. 00:04:47.820 --> 00:04:53.610 To guard it is to become a stone in the foundation of a new order. 00:04:54.100 --> 00:04:55.880 I want to give my life to that! 00:05:05.120 --> 00:05:11.460 Allow me to gratefully accept your love for the Katakombe. 00:05:12.310 --> 00:05:13.170 You mean... 00:05:14.070 --> 00:05:16.120 I have a condition. 00:05:22.400 --> 00:05:24.490 Behold the heirloom sword of Taurus. 00:05:25.060 --> 00:05:31.670 It bears the spell Ecnes, which shows sympathy for both life and death. 00:05:28.800 --> 00:05:34.220 line:20% Ecnes Sympathy 00:05:31.670 --> 00:05:33.450 A sword of the Katakombe? 00:05:33.450 --> 00:05:34.220 Didn't... 00:05:34.510 --> 00:05:35.290 Yes. 00:05:35.750 --> 00:05:39.690 In the recent battle, the forces of good launched another assault 00:05:39.690 --> 00:05:44.150 and stole the treasured sword of Aion from Tom Collins. 00:05:44.540 --> 00:05:46.470 They took the other sword? 00:05:52.030 --> 00:05:55.500 line:20% Tixe Escape 00:05:52.070 --> 00:05:55.080 Its spell, Tixe, means "escape." 00:05:56.020 --> 00:06:00.650 It forms a pair with Emoclew, the sword of the kingdom. 00:05:58.710 --> 00:06:02.750 line:20% Emoclew Kingdom 00:06:00.650 --> 00:06:05.290 That is the why the Katakombe and the castle can form a pair as well. 00:06:06.370 --> 00:06:11.010 Reclaim the sword of Tixe and return it to our hands. 00:06:11.290 --> 00:06:15.470 Do that, and the Katakombe will welcome you 00:06:15.470 --> 00:06:20.990 as one who shows us an unprecedented crossroads of destiny. 00:06:22.940 --> 00:06:25.870 Yes, Colonel Collins. 00:06:26.280 --> 00:06:27.310 I will. 00:06:27.770 --> 00:06:28.890 I will! 00:06:41.900 --> 00:06:44.300 A "Paradise Shift," huh? 00:06:45.180 --> 00:06:49.770 I feel like all that talk could teach me something. 00:06:52.670 --> 00:06:54.460 Hey! Move it! 00:06:54.460 --> 00:06:55.890 You must be Belle Lablac. 00:06:55.890 --> 00:06:57.250 What's this about? 00:06:57.250 --> 00:06:58.580 Oh, right. 00:06:59.990 --> 00:07:01.280 Friends of yours? 00:07:01.280 --> 00:07:03.650 I broke all their swords. 00:07:03.650 --> 00:07:05.270 All of them? 00:07:05.270 --> 00:07:08.810 We wish to challenge Belle Lablac. 00:07:08.810 --> 00:07:10.000 Excuse me?! 00:07:10.000 --> 00:07:15.640 We had our swords broken. Now we want another chance to test our skill. 00:07:15.640 --> 00:07:18.070 You have our word it'll be a grudge-free duel. 00:07:18.070 --> 00:07:20.180 That's bullshit! 00:07:20.180 --> 00:07:22.670 You think you can win if you all gang up on her? 00:07:23.120 --> 00:07:25.620 Are you trying to ruin my reputation? 00:07:25.980 --> 00:07:31.840 Check that pride of yours, Mist. It could get someone hurt. 00:07:31.840 --> 00:07:33.380 Listen, you— 00:07:34.510 --> 00:07:35.970 That's a nice sword. 00:07:35.970 --> 00:07:37.220 H-Hey! 00:07:37.710 --> 00:07:40.570 You don't get that from just any swordwright. 00:07:40.570 --> 00:07:42.440 It should be worth growing. 00:07:42.440 --> 00:07:43.680 Y-Yeah. 00:07:44.290 --> 00:07:49.150 I never would have gotten this sword if you hadn't broken my old one. 00:07:49.150 --> 00:07:52.360 I'm glad to hear you're not holding a grudge. 00:07:52.360 --> 00:07:54.830 What's all this ruckus? 00:07:55.110 --> 00:07:56.770 Hey, Cloud! 00:07:57.370 --> 00:07:59.900 Your leg... 00:08:00.550 --> 00:08:02.210 Oh, yeah. 00:08:02.210 --> 00:08:04.280 I'm just lucky it's still attached. 00:08:04.280 --> 00:08:06.260 Is this from the fight in the Katakombe? 00:08:06.260 --> 00:08:08.110 Don't sweat it. 00:08:08.110 --> 00:08:10.710 It seems like this job suits me better anyway. 00:08:10.710 --> 00:08:12.170 What job? 00:08:12.170 --> 00:08:15.420 I made all their swords. 00:08:15.420 --> 00:08:17.310 I don't believe it. 00:08:17.310 --> 00:08:19.150 You did a great job, seriously. 00:08:19.510 --> 00:08:22.110 Thanks for the compliment. 00:08:22.110 --> 00:08:23.560 What are you talking about?! 00:08:23.830 --> 00:08:24.490 Huh? 00:08:24.490 --> 00:08:25.980 I've had it with this farce. 00:08:27.210 --> 00:08:28.140 Mist? 00:08:31.910 --> 00:08:33.950 She's being stubborn. 00:08:34.300 --> 00:08:37.900 I ended up like this, and Mr. Gin Buck is dead. 00:08:38.560 --> 00:08:41.790 We can't go back to the way things were. 00:08:52.940 --> 00:08:54.300 Who's next? 00:08:56.930 --> 00:08:57.550 Next! 00:08:59.170 --> 00:09:00.260 I was first! 00:09:00.260 --> 00:09:01.430 No, I was! 00:09:01.430 --> 00:09:03.520 Don't make a big deal out of it. 00:09:03.520 --> 00:09:05.830 I can keep this up all night if I have to. 00:09:11.720 --> 00:09:13.070 What a nice sound. 00:09:14.340 --> 00:09:15.990 It almost makes me jealous. 00:09:16.530 --> 00:09:19.340 I want to go out there with a sword myself. 00:09:20.760 --> 00:09:24.590 Times like this make me really miss what I've lost. 00:09:24.590 --> 00:09:25.520 What? 00:09:25.820 --> 00:09:28.230 My hand. For holding you. 00:09:29.470 --> 00:09:34.100 So the one you've got left is just for your sword? 00:09:41.260 --> 00:09:43.480 What a work of art. 00:09:44.220 --> 00:09:47.790 It transmits my will straight to other solists' swords. 00:09:50.010 --> 00:09:53.140 Should I really be the one to wield it? 00:09:53.670 --> 00:09:54.930 Why not? 00:09:54.930 --> 00:09:57.320 That's what Mr. Gin Buck wanted. 00:09:58.140 --> 00:10:01.780 Are you sure you won't become an Underdog? 00:10:02.100 --> 00:10:05.450 You wouldn't become a Topdog either. 00:10:05.450 --> 00:10:08.710 Because you don't really want me to. 00:10:08.710 --> 00:10:10.410 Listen, Mist. 00:10:10.410 --> 00:10:15.800 I'm going to make a way to be just outside, neither good nor evil. 00:10:16.100 --> 00:10:18.250 For that, I'll... 00:10:18.560 --> 00:10:20.730 God won't allow it. 00:10:21.000 --> 00:10:24.090 The Katakombe gives me grounds to hope. 00:10:24.710 --> 00:10:28.420 And so, well... 00:10:28.840 --> 00:10:29.900 What? 00:10:30.230 --> 00:10:34.920 I'll keep looking for that so I can really be with you. 00:10:35.910 --> 00:10:36.940 Silly. 00:10:37.610 --> 00:10:40.100 You should've said that in the first place. 00:10:40.100 --> 00:10:42.560 Why do you need so many excuses? 00:10:43.080 --> 00:10:43.970 Mist... 00:10:45.750 --> 00:10:47.550 I won't wait. 00:10:47.880 --> 00:10:50.940 Drag me into your script. 00:10:50.940 --> 00:10:53.550 Me and my army. 00:10:54.160 --> 00:10:59.250 If I die in battle, I want it to be part of your script. 00:11:01.760 --> 00:11:02.560 All right. 00:11:08.720 --> 00:11:11.730 Whew! That was a blast. 00:11:12.470 --> 00:11:14.350 You've improved again. 00:11:14.350 --> 00:11:15.670 Thanks. 00:11:15.670 --> 00:11:18.300 And thanks to Cloud the swordwright, too. 00:11:18.300 --> 00:11:20.200 He enabled some good fights. 00:11:20.600 --> 00:11:23.220 I'd like to talk with you. 00:11:23.220 --> 00:11:24.420 About Gwyn? 00:11:24.420 --> 00:11:26.030 Sharp as ever. 00:11:26.840 --> 00:11:28.940 You know the whole deal, right? 00:11:28.940 --> 00:11:30.460 Well, more or less. 00:11:30.980 --> 00:11:35.910 Our tactician plans to petition the throne to make the Katakombe neutral. 00:11:35.910 --> 00:11:39.040 Add me to that petition. 00:11:39.040 --> 00:11:39.880 Belle... 00:11:39.880 --> 00:11:44.350 Won't you have an easier time negotiating if I talk to Gaff in person? 00:11:44.720 --> 00:11:49.520 I can't help feeling reluctant to get you involved. 00:11:49.520 --> 00:11:51.810 Gwyn will be thrilled, though. 00:11:53.050 --> 00:11:54.640 A Paradise Shift... 00:11:54.970 --> 00:11:56.820 I'm curious too. 00:11:57.220 --> 00:12:01.440 Will this whole land accept Moonwork someday? 00:12:01.780 --> 00:12:03.130 I want to know. 00:12:03.130 --> 00:12:04.400 Moon... what? 00:12:04.400 --> 00:12:07.380 Moonwork. "To do as the moon." 00:12:04.410 --> 00:12:07.370 line:20% Moonwork To do as the moon 00:12:07.750 --> 00:12:10.620 It's the spell carved into the key to journeys. 00:12:10.620 --> 00:12:14.240 It means something like always changing and returning at the same time. 00:12:14.870 --> 00:12:17.060 Like the colors of an o'crock? 00:12:17.650 --> 00:12:20.160 I'm still having trouble with it, though. 00:12:20.160 --> 00:12:24.890 I was wondering if you, well, were trying to repay a favor. 00:12:25.160 --> 00:12:27.290 That's probably part of it. 00:12:27.830 --> 00:12:30.600 But more than that, 00:12:31.100 --> 00:12:37.560 I think you could say I'm homesick for the land where I was born. 00:12:37.560 --> 00:12:38.980 Homesick? 00:12:39.730 --> 00:12:45.770 I want to know if I can do something here before I leave on my journey. 00:12:46.010 --> 00:12:46.900 Belle? 00:12:47.840 --> 00:12:49.690 Sorry, Bennett. 00:12:49.690 --> 00:12:51.700 And thanks. 00:12:52.600 --> 00:12:53.430 Huh?! 00:12:53.700 --> 00:12:57.290 See you! I'm gonna fight another round or two. 00:13:00.950 --> 00:13:03.620 I'm always getting jerked around. 00:13:12.220 --> 00:13:15.280 Dear me. I'm already running late. 00:13:17.640 --> 00:13:20.480 Goodness! You've shattered my formulae? 00:13:22.020 --> 00:13:26.500 That good fellow has sent quite a remarkable wolf my way. 00:13:26.900 --> 00:13:30.450 May I ask you one question, Adonis? 00:13:30.450 --> 00:13:33.910 What reason do you have to turn your blade on me? 00:13:34.670 --> 00:13:36.230 Ask my blade. 00:13:36.230 --> 00:13:37.630 With your body. 00:13:43.860 --> 00:13:45.330 In my land, 00:13:45.330 --> 00:13:50.930 everyone knows that the bloodthirsty receive the sad wages of karma. 00:13:51.420 --> 00:13:54.150 Radiance of infinite density! 00:14:10.120 --> 00:14:11.150 What?! 00:14:18.620 --> 00:14:19.850 You haven't won yet! 00:14:25.290 --> 00:14:26.710 Curse you... 00:14:35.600 --> 00:14:36.760 Rusty Nail. 00:14:47.860 --> 00:14:48.840 Sian. 00:14:49.390 --> 00:14:50.600 How did it go? 00:14:51.900 --> 00:14:53.020 Here. 00:14:53.020 --> 00:14:54.400 Well done. 00:14:54.400 --> 00:14:57.720 By the way, did he open his watch? 00:14:57.720 --> 00:14:58.600 No. 00:14:59.290 --> 00:15:00.220 I see. 00:15:01.250 --> 00:15:06.640 The castle is home to one who has bathed in those deadly ashes to the limit, 00:15:06.640 --> 00:15:11.220 maintaining his personality while melding with its god. 00:15:11.220 --> 00:15:14.810 Shower him in more than he can take. 00:15:15.180 --> 00:15:17.030 Your own older brother? 00:15:17.520 --> 00:15:18.460 That's right. 00:15:20.900 --> 00:15:21.930 I'll be waiting... 00:15:22.370 --> 00:15:24.930 for you to come die at my hands. 00:15:37.800 --> 00:15:42.630 Your Majesty, hold a moment before you return to your god's inner world. 00:15:42.970 --> 00:15:48.080 Have you learned nothing? Have you come to doubt this land again, 00:15:48.080 --> 00:15:50.690 Adonis the Question? 00:15:52.200 --> 00:15:54.510 The ashes that bring death... 00:15:54.510 --> 00:15:57.970 Someone taught me that the Ashes of the Tried 00:15:57.970 --> 00:16:01.640 bear your god's hunger by dying a death. 00:16:02.120 --> 00:16:04.310 You were taught? 00:16:04.610 --> 00:16:05.890 We see. 00:16:05.890 --> 00:16:07.940 So in the end, you, too... 00:16:10.910 --> 00:16:13.570 ...have abandoned yourself to darkness. 00:16:13.930 --> 00:16:16.790 I offered myself, and this land as well. 00:16:17.080 --> 00:16:20.160 You would offer the darkness your fellows, 00:16:20.160 --> 00:16:26.770 as well as the girl of reason, for whom you burn with passion? 00:16:27.580 --> 00:16:32.860 The world only reaches out to make peace with me after it's too late. 00:16:33.170 --> 00:16:37.720 What have you carved into your face? 00:16:37.720 --> 00:16:40.260 This is god's blind spot. 00:16:40.260 --> 00:16:43.270 Darkness swollen with those who couldn't perish if they tried. 00:16:43.270 --> 00:16:48.640 So you've shouldered a spell of vengeance against this world?! 00:16:48.640 --> 00:16:51.900 "Vengeance" is too weak a word. 00:16:52.260 --> 00:16:54.920 I've got a message from the former Prince Fatal. 00:16:55.520 --> 00:16:58.530 When you abandoned yourself to the divine tree, 00:16:58.530 --> 00:17:02.010 this land was already on the path to ruin. 00:17:02.010 --> 00:17:06.450 And now, a new flower will bloom from the seed of its corpse. 00:17:06.810 --> 00:17:09.430 You are the seedbed. 00:17:09.840 --> 00:17:16.140 Of course, what blossoms will be the darkness of eternal return that she and I create. 00:17:16.140 --> 00:17:18.340 Doubting one... 00:17:18.610 --> 00:17:21.240 Bear a message to Sian. 00:17:22.080 --> 00:17:27.980 Tell him our failure to recognize our brother prince's crimes 00:17:27.980 --> 00:17:29.620 is our true failing. 00:17:30.490 --> 00:17:34.160 I'll tell him your last words. 00:17:43.010 --> 00:17:44.680 I'll show you... 00:17:44.680 --> 00:17:46.410 your god's hunger. 00:17:54.260 --> 00:17:55.010 Hmm? 00:17:57.200 --> 00:17:58.600 Hey! 00:17:58.600 --> 00:18:00.370 What happened to you?! 00:18:06.550 --> 00:18:08.730 The food's not going anywhere. 00:18:09.060 --> 00:18:10.790 First, let's get your clothes— 00:18:11.970 --> 00:18:13.210 Huh?! 00:18:14.070 --> 00:18:15.520 Hey... 00:18:17.630 --> 00:18:19.540 Talk about convenient. 00:18:22.320 --> 00:18:23.570 Oh well. 00:18:24.100 --> 00:18:25.670 Eat up. 00:18:27.470 --> 00:18:30.570 A petition to make the Katakombe neutral? 00:18:30.570 --> 00:18:36.470 All I can do is properly approve your appeal to the king and guide you to him. 00:18:36.470 --> 00:18:39.310 That's plenty. It's a huge help. 00:18:39.660 --> 00:18:41.130 But Belle... 00:18:41.950 --> 00:18:44.700 What are you planning? 00:18:44.700 --> 00:18:45.600 Me? 00:18:45.850 --> 00:18:51.440 In the worst case, the petitioners could be imprisoned in perpetuity 00:18:50.060 --> 00:18:54.780 line:20% Paradoxes The Outlawed 00:18:51.450 --> 00:18:55.180 as paradoxes who have violated the divine Law of Theme. 00:18:55.180 --> 00:18:57.140 I'll cross that bridge when I come to it. 00:18:57.570 --> 00:18:58.890 Don't worry. 00:18:58.890 --> 00:19:02.040 I know where my will comes from. 00:19:02.040 --> 00:19:04.320 That's what going on a journey means. 00:19:04.320 --> 00:19:09.870 This petition is one of the things I need to get out of the way before I go. 00:19:10.190 --> 00:19:11.220 I see. 00:19:11.620 --> 00:19:13.710 In that case, I have nothing more to say. 00:19:13.710 --> 00:19:15.220 Thanks, Gaff. 00:19:15.710 --> 00:19:16.930 By the way, Belle— 00:19:16.930 --> 00:19:19.400 Shandy, are you there? 00:19:20.150 --> 00:19:24.640 Your wounds may have healed, but you shouldn't be up and about so soon. 00:19:24.640 --> 00:19:28.400 Does anyone else get to talk to you like that? 00:19:29.340 --> 00:19:32.890 She is our king's one and only daughter. 00:19:32.890 --> 00:19:34.790 I can hardly fault her manners. 00:19:34.790 --> 00:19:36.050 Oh, come on. 00:19:36.050 --> 00:19:38.770 Don't let Sherry hear you say anything that cold. 00:19:38.770 --> 00:19:41.070 I wouldn't if we didn't care for each other. 00:19:41.070 --> 00:19:42.060 Oh yeah? 00:19:42.060 --> 00:19:42.930 Belle! 00:19:45.360 --> 00:19:46.740 Hi, Sherry. 00:19:48.240 --> 00:19:49.270 Sherry? 00:19:50.400 --> 00:19:51.210 Huh?! 00:19:51.640 --> 00:19:52.830 I'm so sorry. 00:19:53.330 --> 00:19:54.840 I'm so sorry, Belle. 00:19:55.270 --> 00:19:58.550 What an awful thing I did to you. 00:19:59.020 --> 00:20:02.270 She means your duel with Kir. 00:20:02.270 --> 00:20:03.400 Oh. 00:20:03.400 --> 00:20:07.010 I spoke the divine summons for you to fight. 00:20:08.010 --> 00:20:10.040 Don't let it bother you, Sherry. 00:20:10.660 --> 00:20:11.780 But... 00:20:11.780 --> 00:20:14.500 Kir and I are both solists. 00:20:14.500 --> 00:20:17.480 I'm proud of that duel. 00:20:17.810 --> 00:20:23.430 Oh, how underhanded I am, making you say that... 00:20:23.820 --> 00:20:28.070 I could never give you a real apology. 00:20:28.490 --> 00:20:32.270 That would mean denying the word of god. 00:20:33.980 --> 00:20:36.820 Please forgive me, Belle. 00:20:39.790 --> 00:20:42.480 Just hearing you say that is enough for me. 00:20:42.990 --> 00:20:44.840 Thanks, Sherry. 00:20:52.700 --> 00:20:54.730 That reminds me... 00:20:54.730 --> 00:20:57.160 What happened to Kir's body? 00:20:57.160 --> 00:20:59.820 I'd like to give him a funeral if I could. 00:20:59.820 --> 00:21:04.400 The blue priests of the chronicle interred him in accordance with custom. 00:21:04.400 --> 00:21:09.880 So he was buried in... What's it called? Root Land? 00:21:10.390 --> 00:21:12.700 How do you know about that? 00:21:12.700 --> 00:21:15.250 I heard about it from Gwyn. 00:21:15.250 --> 00:21:17.410 You think I could visit it? 00:21:18.470 --> 00:21:19.510 No. 00:21:20.170 --> 00:21:24.830 Only certain nobles of the castle may set foot there. 00:21:22.260 --> 00:21:24.840 line:20% Nobles 00:21:24.830 --> 00:21:26.670 Oh, no big deal then. 00:21:26.670 --> 00:21:27.810 I was just curious. 00:21:27.810 --> 00:21:29.010 I'm sorry. 00:21:29.730 --> 00:21:31.030 It's fine. 00:21:34.720 --> 00:21:36.860 So they even monopolize death... 00:21:37.230 --> 00:21:41.180 Does that mean they rule everything about their subjects? 00:21:41.730 --> 00:21:48.320 And anyway, if I died, I'd want to be buried like Gin Buck was. 00:21:55.080 --> 00:22:00.000 Twelfth Movement 00:21:55.080 --> 00:22:00.000 Entreaty: A Paradise that Entrusts Death 00:23:30.270 --> 00:23:31.340 O King Rawhide! 00:23:31.340 --> 00:23:32.710 Come! Reveal yourself to us! 00:23:32.110 --> 00:23:35.600 In this castle dwells a Nidhogg. 00:23:35.190 --> 00:23:37.650 line:20% But it's too late. For anything. 00:23:37.090 --> 00:23:39.720 Is that sword your answer? 00:23:38.390 --> 00:23:39.970 line:20% Thirteenth Movement Confrontation: A Wish Barely Clung To23227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.