Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:00.240 --> 00:00:03.310
I... I want to know my roots!
00:00:03.310 --> 00:00:06.750
I appeared from one
of these rocks as a child.
00:00:06.750 --> 00:00:09.760
Can I not cut anything anymore?
00:00:09.390 --> 00:00:11.110 line:20%
Did you find what you were seeking?
00:00:11.110 --> 00:00:14.350
I can feel the woman in me going to sleep.
00:00:14.350 --> 00:00:15.590
I won't die.
00:00:15.590 --> 00:00:16.910
And I won't let you either!
00:00:16.910 --> 00:00:18.530
This is my curse.
00:00:18.530 --> 00:00:21.090
Knock on the door of journeys with me!
00:00:20.750 --> 00:00:22.740 line:20%
Your father's sword is in my care.
00:00:22.740 --> 00:00:24.750
Save Belle!
00:00:24.750 --> 00:00:27.230
The divine tree is eating solists.
00:00:27.230 --> 00:00:28.430
But it won't work...
00:00:28.430 --> 00:00:29.250
Not yet.
00:00:29.250 --> 00:00:31.010
I knew things would turn out this way!
00:00:30.650 --> 00:00:33.000 line:20%
We haven't fallen for each other yet.
00:00:32.550 --> 00:00:35.870
Who else would ever see you as a woman?!
00:00:35.870 --> 00:00:38.590
We need someone to doubt reason.
00:00:38.040 --> 00:00:40.710 line:20%
Don't tell me the
girl of reason is the gods'...
00:00:53.020 --> 00:00:57.200
Dear me. You're more theatrical
than I could ever be.
00:00:57.740 --> 00:01:01.170
The form of my curse makes me that way.
00:01:01.540 --> 00:01:06.360
Because I, too, have been
sent to appraise reason...
00:01:06.830 --> 00:01:12.380
Tell me, can reason amount
to hope in the face of doubt?
00:01:13.700 --> 00:01:18.810
We cannot return the bird to her cage
without questioning the world's reason.
00:01:19.210 --> 00:01:23.970
Not until her homesickness
shatters this world.
00:01:24.370 --> 00:01:27.270
Sir, you are a dangerous fellow.
00:01:27.700 --> 00:01:31.640
For your own hope, you would sacrifice much
00:01:31.640 --> 00:01:34.720
and approve the murder of hope itself.
00:01:34.980 --> 00:01:38.310
You should have died.
00:01:38.310 --> 00:01:42.590
You should have died when
the girl of reason cut you down.
00:01:43.420 --> 00:01:46.350
I have nothing left to say to you.
00:01:48.160 --> 00:01:51.800
I'll take the Ashes of the Tried
next time we meet.
00:01:51.800 --> 00:01:52.450
Oh?
00:02:10.680 --> 00:02:13.340
Where... am I?
00:02:30.060 --> 00:02:33.010
What am I doing here?
00:02:33.380 --> 00:02:34.290
Can you?
00:02:37.020 --> 00:02:39.250
Can you cut me?
00:02:40.120 --> 00:02:41.640
I can't.
00:02:46.170 --> 00:02:47.380
Who's there?
00:02:47.380 --> 00:02:49.510
It's Bennett, Belle.
00:02:49.510 --> 00:02:51.230
I came to check on you.
00:02:51.530 --> 00:02:53.470
Would you mind letting me in?
00:02:53.900 --> 00:02:54.520
Can you cut me?
00:02:55.680 --> 00:02:57.020
Sure I can.
00:02:59.760 --> 00:03:00.480
Belle?
00:03:05.100 --> 00:03:05.980
Stop.
00:03:05.980 --> 00:03:07.620
Stop it, Benedictine!
00:03:07.620 --> 00:03:09.790
Why should we have to go that far?
00:03:09.790 --> 00:03:12.620
This is a mermaid's fate, Bennett!
00:03:13.210 --> 00:03:16.420
The real Belle has sunk
somewhere deep below.
00:03:16.420 --> 00:03:18.870
And she'll drown if she stays there.
00:03:18.870 --> 00:03:22.480
Have you ever thought about how mermaids'
physical wounds link to mental ones,
00:03:22.480 --> 00:03:25.820
and to your male and female selves?
00:03:26.510 --> 00:03:27.870
The light...
00:03:27.870 --> 00:03:29.760
Not even sacred ashes can cure me now.
00:03:29.760 --> 00:03:31.170
Why should I care?!
00:03:31.460 --> 00:03:33.510
What have I gotten stronger for?
00:03:33.910 --> 00:03:35.300
For this!
00:03:35.300 --> 00:03:38.530
If it doesn't help now, in this moment,
then my strength...
00:03:38.530 --> 00:03:39.770
means nothing!
00:03:40.350 --> 00:03:41.150
Belle.
00:03:45.370 --> 00:03:46.530
Who's there?
00:03:46.530 --> 00:03:48.500
It's me. You know.
00:03:48.500 --> 00:03:50.220
Open up already!
00:03:50.220 --> 00:03:53.210
Do you realize I came here just
to see how you're doing?
00:03:57.090 --> 00:03:58.470
Benedictine!
00:03:58.810 --> 00:04:01.140
Your eye...
00:04:01.140 --> 00:04:02.430
You look frightful.
00:04:03.320 --> 00:04:04.930
Why are you here?
00:04:06.890 --> 00:04:09.750
What have you done to this place?
00:04:09.750 --> 00:04:11.970
No wonder I can't stand get-well visits!
00:04:15.000 --> 00:04:17.140
I thought you died.
00:04:17.460 --> 00:04:19.700
Your hair's a mess,
and so is the rest of you.
00:04:19.700 --> 00:04:22.100
What, are you showing off for someone?
00:04:22.390 --> 00:04:27.100
When your male version showed up,
I figured you must be...
00:04:27.920 --> 00:04:29.970
I haven't paid you back yet.
00:04:31.360 --> 00:04:35.870
You cut down Gordon and set my heart free.
00:04:35.870 --> 00:04:37.380
I owe you this.
00:04:38.480 --> 00:04:40.730
Take proper care of yourself.
00:04:40.730 --> 00:04:42.840
You have hair like silk thread.
00:04:46.360 --> 00:04:49.490
Here. I know you like Meissen tea.
00:04:49.490 --> 00:04:51.930
Of course, Demitasse is more in season now.
00:04:56.850 --> 00:04:59.070
You didn't do anything wrong.
00:04:59.660 --> 00:05:02.900
I couldn't understand his pain.
00:05:02.900 --> 00:05:07.220
But I tried to make him understand me.
00:05:07.220 --> 00:05:10.280
I tried to fill him up with myself.
00:05:10.280 --> 00:05:12.860
The same goes for him, doesn't it?
00:05:12.860 --> 00:05:15.380
And he was a whole lot worse about it.
00:05:16.420 --> 00:05:19.580
I like the strong Adonis.
00:05:20.010 --> 00:05:22.770
Seeing Adonis weak makes me nervous.
00:05:23.510 --> 00:05:26.480
A weak Adonis won't help me.
00:05:27.180 --> 00:05:33.480
I know I'll lose the strong Adonis
if I come to understand his weakness.
00:05:33.480 --> 00:05:35.280
So I didn't want to.
00:05:35.280 --> 00:05:36.640
I didn't want to understand.
00:05:37.280 --> 00:05:40.850
I would have sooner killed him.
00:05:40.850 --> 00:05:46.260
And what were you hoping for from
this big, strong Adonis of yours?
00:05:46.710 --> 00:05:49.500
Grumpy coward that he is.
00:05:51.180 --> 00:05:53.760
I like the weak you, too.
00:05:54.720 --> 00:05:57.690
I get to think a heartfelt "serves you right."
00:05:58.100 --> 00:05:59.210
It feels wonderful.
00:06:01.590 --> 00:06:06.680
It's dawned on me why I've been dying
to see a menace like you all this time.
00:06:06.680 --> 00:06:10.880
I feel like even I could be a decent
woman when I'm with you.
00:06:10.880 --> 00:06:13.260
Hey! What's that supposed to mean?
00:06:13.580 --> 00:06:17.220
I mean I'm just another woman around you.
00:06:17.690 --> 00:06:23.780
You look beyond my tribe,
somewhere bigger and deeper.
00:06:24.180 --> 00:06:26.730
You're pretty, you know?
00:06:26.730 --> 00:06:27.590
Huh?
00:06:27.590 --> 00:06:29.940
You're free.
00:06:29.940 --> 00:06:32.690
Each tribe has its standards
of beauty and ugliness,
00:06:32.690 --> 00:06:35.160
but you aren't fettered by all that.
00:06:35.160 --> 00:06:37.760
You're light and free.
00:06:38.510 --> 00:06:44.590
Strength and weakness,
beauty and ugliness all lie inside you.
00:06:44.590 --> 00:06:47.110
Everyone's dying to touch them.
00:06:47.540 --> 00:06:50.210
But like a flower, you bloom as you please,
00:06:50.210 --> 00:06:53.880
as though you couldn't
care less how we feel.
00:06:53.880 --> 00:06:58.610
I couldn't live with myself if I didn't
at least get a look at you wilting.
00:06:58.610 --> 00:07:02.180
I don't know what I'm
supposed to do with that...
00:07:04.030 --> 00:07:07.740
I asked Adonis to leave
on a journey with me.
00:07:08.020 --> 00:07:09.600
Because I felt lonely.
00:07:10.610 --> 00:07:15.110
I wanted to run away from that,
and I tried to sacrifice him for it.
00:07:15.110 --> 00:07:16.580
That's not true.
00:07:16.910 --> 00:07:18.130
It is.
00:07:18.780 --> 00:07:25.290
If we had gone journeying, I know I would
have ended up dominating and killing him.
00:07:26.170 --> 00:07:28.640
He was looking for help,
00:07:28.640 --> 00:07:30.000
and I...
00:07:30.330 --> 00:07:32.250
So what if you did?
00:07:32.250 --> 00:07:34.780
Are you trying to say it's all your fault?
00:07:34.780 --> 00:07:35.960
Nonsense.
00:07:36.610 --> 00:07:39.220
You just said it yourself, remember?
00:07:39.220 --> 00:07:41.110
The real reason.
00:07:41.110 --> 00:07:42.740
The real reason?
00:07:42.740 --> 00:07:43.430
Yes.
00:07:43.920 --> 00:07:47.630
Why did you want to go
on a journey with him?
00:07:48.550 --> 00:07:49.670
I...
00:07:58.330 --> 00:08:00.050
I'm lonely.
00:08:01.340 --> 00:08:05.770
I'm so lonely I could go crazy and die!
00:08:06.140 --> 00:08:08.100
I'm scared! It's so hard!
00:08:08.100 --> 00:08:09.540
I'm all alone!
00:08:09.920 --> 00:08:12.430
I mean, no one will help me!
00:08:12.710 --> 00:08:16.130
You'd think I could get at least
one shoulder to lean on.
00:08:17.230 --> 00:08:19.600
You'd think someone would save me.
00:08:20.550 --> 00:08:23.660
Why am I so alone?
00:08:24.220 --> 00:08:29.060
Why can I never... never...
00:08:30.380 --> 00:08:35.030
do anything about my homesickness?!
00:08:35.340 --> 00:08:39.690
Someone somewhere told me at some point...
00:08:40.910 --> 00:08:45.380
I love my homeland and long for utopia.
00:08:45.840 --> 00:08:48.590
I can't love myself or where I am.
00:08:49.070 --> 00:08:51.040
I just keep wandering.
00:08:54.190 --> 00:08:55.970
It's not your fault.
00:08:56.960 --> 00:08:59.540
The door of journeys still won't open.
00:09:00.800 --> 00:09:04.880
I'll just wind up even
more alone when it does.
00:09:05.790 --> 00:09:08.920
Why does trying to learn about myself
00:09:09.350 --> 00:09:12.670
always leave me so utterly on my own?
00:09:13.360 --> 00:09:15.530
It's not your fault.
00:09:15.530 --> 00:09:16.820
It...
00:09:18.160 --> 00:09:20.930
Go ahead. Say it.
00:09:21.490 --> 00:09:22.800
It's...
00:09:22.800 --> 00:09:23.870
Come on.
00:09:25.560 --> 00:09:28.740
It's not... my fault?
00:09:29.060 --> 00:09:30.730
Yes, that's right.
00:09:30.730 --> 00:09:32.630
Now say it clearly.
00:09:33.120 --> 00:09:36.000
It's not my fault.
00:09:36.440 --> 00:09:38.410
It's not my fault!
00:09:38.410 --> 00:09:39.420
It's not!
00:09:39.420 --> 00:09:40.540
That's right.
00:09:40.540 --> 00:09:42.260
Yes, I couldn't agree more.
00:09:42.740 --> 00:09:45.970
And where are you trying to go?
00:09:46.230 --> 00:09:51.790
I'm going... to find out why I'm really here.
00:09:51.790 --> 00:09:52.690
Right.
00:09:52.690 --> 00:09:55.490
To do something about my homesickness.
00:09:55.770 --> 00:09:56.950
Exactly.
00:09:56.950 --> 00:09:59.180
You're going on a journey.
00:09:59.180 --> 00:10:03.660
You'll become but one person
with but one theme.
00:10:03.660 --> 00:10:04.740
Isn't that right?
00:10:05.700 --> 00:10:07.090
It is.
00:10:07.090 --> 00:10:09.300
Yeah, that is right.
00:10:09.680 --> 00:10:12.370
It's the only way I can go on living.
00:10:14.440 --> 00:10:16.920
I'm going on a journey.
00:10:16.920 --> 00:10:17.540
Yes.
00:10:17.880 --> 00:10:19.030
I'm going...
00:10:19.840 --> 00:10:21.270
to become a nomad.
00:10:22.980 --> 00:10:25.100
What are you waiting for, Belle?
00:10:25.760 --> 00:10:29.900
We have no choice but to live
out our lives in this land,
00:10:30.230 --> 00:10:34.920
yet we believe in what lies
at the end of your journey, too.
00:10:34.920 --> 00:10:36.550
We wish for it.
00:10:37.110 --> 00:10:41.420
I hope we can tell each other
about our respective journeys someday.
00:11:02.180 --> 00:11:04.040
Now, shall we begin?
00:11:04.930 --> 00:11:07.800
I don't think I have much time left.
00:11:32.500 --> 00:11:38.000
Mermaids sing this song
to cleanse rivers and lakes.
00:11:40.100 --> 00:11:45.630
The Ocean of Psyche forms a pair
with our continent of reality.
00:11:46.480 --> 00:11:50.980
Mermaids are unsullied droplets
born from its waters.
00:11:53.750 --> 00:11:58.480
Unable to form minds of their own without
parisitizing the psyches of others,
00:11:58.480 --> 00:12:01.890
they bear a destiny from
which they can never escape.
00:12:03.070 --> 00:12:10.170
All mermaids take on mental pollution
from those whose minds they parasitize.
00:12:26.780 --> 00:12:31.320
Pollution and purity, pain and joy...
00:12:32.950 --> 00:12:36.980
You won't lose anything at all.
00:12:37.770 --> 00:12:41.490
I'll just send back...
their stagnant sediment...
00:12:43.160 --> 00:12:47.320
from the you... that only I know...
00:12:48.610 --> 00:12:52.970
They ultimately return to the ocean's abyss,
00:12:53.990 --> 00:12:57.020
purifying the pollution they've acquired.
00:13:00.340 --> 00:13:04.800
I'll go, too. Somewhere deep.
00:13:06.580 --> 00:13:10.930
Until we can share stories of our journeys...
00:13:15.470 --> 00:13:17.940
Farewell, Belle.
00:13:19.390 --> 00:13:22.190
Bye-bye, Benedictine.
00:13:36.230 --> 00:13:37.250
Is that you, Belle?
00:13:37.510 --> 00:13:38.430
Yeah.
00:13:38.430 --> 00:13:40.020
It's me, Bennett.
00:13:42.620 --> 00:13:44.370
Are your wounds recovered?
00:13:44.370 --> 00:13:45.780
Thanks to you.
00:13:46.450 --> 00:13:50.260
I sacrificed your other self.
00:13:50.260 --> 00:13:52.220
I'm going to get better if it kills me.
00:13:52.760 --> 00:13:57.000
Knowing that I managed
to help you is enough for me.
00:13:58.890 --> 00:14:01.390
This is the price I paid for her setting out.
00:14:02.690 --> 00:14:05.020
Mermaids have good ears.
00:14:05.020 --> 00:14:07.180
I won't be so different from before.
00:14:07.740 --> 00:14:08.480
Good.
00:14:09.580 --> 00:14:11.570
I'm grateful.
00:14:12.420 --> 00:14:14.470
I don't regret it.
00:14:14.470 --> 00:14:17.940
I knew you would say that.
00:14:17.940 --> 00:14:18.890
Good.
00:14:18.890 --> 00:14:22.170
I'm grateful to you as well.
00:14:22.540 --> 00:14:24.550
I made up my mind I wouldn't cry.
00:14:24.550 --> 00:14:25.290
I know.
00:14:25.720 --> 00:14:28.630
I decided I wouldn't say sorry.
00:14:29.040 --> 00:14:31.220
I think that's for the best, Belle.
00:14:40.640 --> 00:14:42.150
Hey there, Gwyn.
00:14:42.150 --> 00:14:43.510
Oh, hi, Belle.
00:14:43.510 --> 00:14:44.440
Good morning.
00:14:45.620 --> 00:14:47.280
I'm still hungover.
00:14:47.280 --> 00:14:51.570
Good grief. Do you even have any idea
where we're going?
00:14:51.570 --> 00:14:54.430
I'll rest my head until the funeral.
00:14:55.750 --> 00:14:59.450
A raven brought you word as well, then?
00:14:57.330 --> 00:15:00.460 line:20%
Raven
Avian messenger of death
00:14:59.820 --> 00:15:00.780
Yeah.
00:15:01.800 --> 00:15:03.040
Gin Buck.
00:15:03.470 --> 00:15:05.280
I wish we hadn't lost him.
00:15:12.310 --> 00:15:13.680
Wow!
00:15:22.320 --> 00:15:23.420
Mist!
00:15:24.930 --> 00:15:26.790
This is unheard of.
00:15:26.400 --> 00:15:30.070 line:20%
Topdogs
Good
00:15:26.790 --> 00:15:30.080
I mean, Topdogs at an Underdog's funeral?
00:15:28.110 --> 00:15:30.070 line:20%
Underdogs
Evil
00:15:30.400 --> 00:15:35.030
I owe the late, great conductor
more than a little.
00:15:47.290 --> 00:15:48.750
How're your wounds?
00:15:49.690 --> 00:15:50.820
All better?
00:15:50.820 --> 00:15:52.130
Well, I guess.
00:15:52.130 --> 00:15:53.980
I must have come off as pretty pathetic.
00:15:53.980 --> 00:15:57.050
Ten of our guys left that
fight with broken swords.
00:15:57.050 --> 00:15:58.990
Jeez. You really are a monster.
00:15:59.810 --> 00:16:02.060
I don't mean that in a bad way.
00:16:02.060 --> 00:16:04.370
I really admire you.
00:16:04.370 --> 00:16:08.640
You blew me away in that
fight in the Katakombe, too.
00:16:10.420 --> 00:16:15.030
When I cut down Tiziano,
I thought that was the end of it.
00:16:15.300 --> 00:16:20.490
I had no idea you were still fighting.
00:16:20.850 --> 00:16:24.200
Would you have joined in if you'd known?
00:16:25.950 --> 00:16:29.740
I'm not on either side, good or evil.
00:16:30.140 --> 00:16:36.090
I don't know what I can
and can't cut until I try.
00:16:36.320 --> 00:16:41.050
So I guess I'd fight to cut down
whoever I'm really meant to.
00:16:41.310 --> 00:16:43.740
One of those nomad curses, right?
00:16:43.740 --> 00:16:45.010
You've heard of them?
00:16:45.260 --> 00:16:46.940
Gwyn told me.
00:16:46.940 --> 00:16:48.360
Oh?
00:16:48.960 --> 00:16:52.860
I mean, he was always visiting Mr. Gin Buck.
00:16:53.160 --> 00:16:56.690
And what about you and that guy?
Adonis, right?
00:16:56.690 --> 00:16:58.990
Why isn't he with you?
00:16:58.990 --> 00:17:01.900
I heard you even promised
to go on your journey together.
00:17:02.670 --> 00:17:03.530
Huh?
00:17:04.450 --> 00:17:06.000
Did something happen?
00:17:07.340 --> 00:17:08.870
He kind of attacked me.
00:17:08.870 --> 00:17:10.210
Then you...
00:17:10.210 --> 00:17:13.860
Well, between this and that,
it didn't go all the way.
00:17:14.690 --> 00:17:17.440
But he's disappeared.
00:17:17.820 --> 00:17:21.220
I couldn't find him to talk
it out if I wanted to.
00:17:21.220 --> 00:17:24.530
Forget that loser!
00:17:24.530 --> 00:17:27.900
I bet he's hiding because he knows
you'll cut him to ribbons.
00:17:27.900 --> 00:17:29.150
Maybe he is.
00:17:29.510 --> 00:17:32.820
I mean, I was planning
to take a swing on sight.
00:17:48.380 --> 00:17:50.850
It looks like that observation tower.
00:17:57.320 --> 00:17:58.790
The Katakombe?
00:17:58.790 --> 00:18:03.190
Yes. This is one of the
Collins clan's castles.
00:18:03.860 --> 00:18:07.050
I've waited a long time for this.
00:18:07.470 --> 00:18:08.590
Gwyn?
00:18:26.680 --> 00:18:28.860
It's just like the Skyway Cemetery.
00:18:31.170 --> 00:18:31.960
Belle.
00:18:32.720 --> 00:18:33.650
Coming.
00:18:43.230 --> 00:18:46.550
I am known as Colonel Collins.
00:18:46.550 --> 00:18:49.850
I will preside over this funeral.
00:18:49.850 --> 00:18:53.080
If you're a Collins, then
you're from the Katakombe?
00:18:53.080 --> 00:18:53.950
Yes.
00:18:54.240 --> 00:18:58.710
As head priest and guardian
of Taurus, I bid you welcome.
00:18:58.710 --> 00:18:59.900
Taurus?
00:18:59.900 --> 00:19:05.700
It's what we call this place, one of
the Katakombe's four fixed palaces.
00:19:00.320 --> 00:19:04.990 line:20%
Taurus
Palace of the Bull
00:19:05.700 --> 00:19:10.510
Aion, which you defended, is another.
00:19:07.710 --> 00:19:10.500 line:20%
Aion
Palace of the Lion
00:19:10.880 --> 00:19:16.000
Belle Lablac, on behalf of the Collins clan,
00:19:16.000 --> 00:19:18.120
I sincerely thank you for that battle.
00:19:18.120 --> 00:19:19.210
Don't sweat it.
00:19:19.210 --> 00:19:22.810
We fought for our lives as much as anything.
00:19:22.810 --> 00:19:25.680
And back then, as Topdogs, we—
00:19:25.680 --> 00:19:32.150
No, your battle truly transcended
the divide between Topdog and Underdog.
00:19:32.430 --> 00:19:34.790
You exemplified our ideal.
00:19:35.330 --> 00:19:39.110
It's a pleasure to make your
acquaintance, Colonel Collins.
00:19:39.110 --> 00:19:41.700
You must be Gwyn.
00:19:41.700 --> 00:19:42.810
I am.
00:19:42.810 --> 00:19:46.650
Gin Buck told me much
about you while he yet lived.
00:19:46.970 --> 00:19:50.510
As the one responsible for scorching
the Katakombe in that battle,
00:19:50.510 --> 00:19:53.700
I've been eager for a meeting with you.
00:19:53.700 --> 00:19:55.830
Why do you have to put it like that?
00:19:56.140 --> 00:19:59.160
We are aware.
00:19:59.160 --> 00:20:03.310
You have our gratitude,
but never our resentment.
00:20:03.650 --> 00:20:10.030
By the way, I've written to your clan
several times via Mr. Gin Buck.
00:20:10.030 --> 00:20:11.790
We received your messages.
00:20:11.790 --> 00:20:14.690
I read them with great interest.
00:20:16.250 --> 00:20:18.870
Now, if you would all make ready...
00:20:20.800 --> 00:20:21.960
I have a shot.
00:20:23.880 --> 00:20:27.350
I shall now perform the last rites.
00:20:32.610 --> 00:20:35.250
He's really dead.
00:20:40.210 --> 00:20:45.560
Tonight, the time to inquire
into tidings of death has come again.
00:20:46.880 --> 00:20:51.620
The time for another of our brethren
to sleep in this hallowed ground.
00:20:52.940 --> 00:20:55.390
Bathed in holy earthshine, I ask you.
00:20:56.200 --> 00:20:59.140
When shall the raven blossoms,
pride of this land,
00:20:59.570 --> 00:21:02.650
set their roots in your corpse and bloom?
00:21:03.450 --> 00:21:06.120
For I, too, claim descent
00:21:06.540 --> 00:21:10.170
from our brother who in
that battle met his end.
00:21:19.520 --> 00:21:21.430
It's ironic.
00:21:21.430 --> 00:21:22.520
Don't you think?
00:21:23.750 --> 00:21:29.180
We burned the Katakombe's flower
gardens so we could survive.
00:21:29.880 --> 00:21:37.190
You expect me to believe that your
burial here means we've been forgiven?
00:21:38.540 --> 00:21:45.440
Gin Buck, I've come to you again
to write a new script.
00:21:45.830 --> 00:21:49.240
A new way for the people to be from now on...
00:21:49.660 --> 00:21:54.010
A Paradise Shift in Schwert Land!
00:21:52.240 --> 00:21:55.000 line:20%
Paradise Shift
00:21:55.000 --> 00:22:00.000
Eleventh Movement
00:21:55.000 --> 00:22:00.000
Homesick: Now Budding in the Echoes
00:23:23.210 --> 00:23:25.770
Bye Bye, Earth
00:23:25.770 --> 00:23:29.950
Bye Bye, Earth
00:23:30.340 --> 00:23:32.880
What are raven blossoms, anyway?
00:23:32.470 --> 00:23:34.510 line:20%
That's what Mr. Gin Buck wanted.
00:23:34.080 --> 00:23:36.800
Add me to that petition.
00:23:36.340 --> 00:23:39.550
I'll tell him your last words.
00:23:38.390 --> 00:23:39.970 line:20%
Twelfth Movement
Entreaty: A Paradise that Entrusts Death23009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.