All language subtitles for Bye Bye, Earth_S2_01_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:00.240 --> 00:00:03.310 I... I want to know my roots! 00:00:03.310 --> 00:00:06.750 I appeared from one of these rocks as a child. 00:00:06.750 --> 00:00:09.760 Can I not cut anything anymore? 00:00:09.390 --> 00:00:11.110 line:20% Did you find what you were seeking? 00:00:11.110 --> 00:00:14.350 I can feel the woman in me going to sleep. 00:00:14.350 --> 00:00:15.590 I won't die. 00:00:15.590 --> 00:00:16.910 And I won't let you either! 00:00:16.910 --> 00:00:18.530 This is my curse. 00:00:18.530 --> 00:00:21.090 Knock on the door of journeys with me! 00:00:20.750 --> 00:00:22.740 line:20% Your father's sword is in my care. 00:00:22.740 --> 00:00:24.750 Save Belle! 00:00:24.750 --> 00:00:27.230 The divine tree is eating solists. 00:00:27.230 --> 00:00:28.430 But it won't work... 00:00:28.430 --> 00:00:29.250 Not yet. 00:00:29.250 --> 00:00:31.010 I knew things would turn out this way! 00:00:30.650 --> 00:00:33.000 line:20% We haven't fallen for each other yet. 00:00:32.550 --> 00:00:35.870 Who else would ever see you as a woman?! 00:00:35.870 --> 00:00:38.590 We need someone to doubt reason. 00:00:38.040 --> 00:00:40.710 line:20% Don't tell me the girl of reason is the gods'... 00:00:53.020 --> 00:00:57.200 Dear me. You're more theatrical than I could ever be. 00:00:57.740 --> 00:01:01.170 The form of my curse makes me that way. 00:01:01.540 --> 00:01:06.360 Because I, too, have been sent to appraise reason... 00:01:06.830 --> 00:01:12.380 Tell me, can reason amount to hope in the face of doubt? 00:01:13.700 --> 00:01:18.810 We cannot return the bird to her cage without questioning the world's reason. 00:01:19.210 --> 00:01:23.970 Not until her homesickness shatters this world. 00:01:24.370 --> 00:01:27.270 Sir, you are a dangerous fellow. 00:01:27.700 --> 00:01:31.640 For your own hope, you would sacrifice much 00:01:31.640 --> 00:01:34.720 and approve the murder of hope itself. 00:01:34.980 --> 00:01:38.310 You should have died. 00:01:38.310 --> 00:01:42.590 You should have died when the girl of reason cut you down. 00:01:43.420 --> 00:01:46.350 I have nothing left to say to you. 00:01:48.160 --> 00:01:51.800 I'll take the Ashes of the Tried next time we meet. 00:01:51.800 --> 00:01:52.450 Oh? 00:02:10.680 --> 00:02:13.340 Where... am I? 00:02:30.060 --> 00:02:33.010 What am I doing here? 00:02:33.380 --> 00:02:34.290 Can you? 00:02:37.020 --> 00:02:39.250 Can you cut me? 00:02:40.120 --> 00:02:41.640 I can't. 00:02:46.170 --> 00:02:47.380 Who's there? 00:02:47.380 --> 00:02:49.510 It's Bennett, Belle. 00:02:49.510 --> 00:02:51.230 I came to check on you. 00:02:51.530 --> 00:02:53.470 Would you mind letting me in? 00:02:53.900 --> 00:02:54.520 Can you cut me? 00:02:55.680 --> 00:02:57.020 Sure I can. 00:02:59.760 --> 00:03:00.480 Belle? 00:03:05.100 --> 00:03:05.980 Stop. 00:03:05.980 --> 00:03:07.620 Stop it, Benedictine! 00:03:07.620 --> 00:03:09.790 Why should we have to go that far? 00:03:09.790 --> 00:03:12.620 This is a mermaid's fate, Bennett! 00:03:13.210 --> 00:03:16.420 The real Belle has sunk somewhere deep below. 00:03:16.420 --> 00:03:18.870 And she'll drown if she stays there. 00:03:18.870 --> 00:03:22.480 Have you ever thought about how mermaids' physical wounds link to mental ones, 00:03:22.480 --> 00:03:25.820 and to your male and female selves? 00:03:26.510 --> 00:03:27.870 The light... 00:03:27.870 --> 00:03:29.760 Not even sacred ashes can cure me now. 00:03:29.760 --> 00:03:31.170 Why should I care?! 00:03:31.460 --> 00:03:33.510 What have I gotten stronger for? 00:03:33.910 --> 00:03:35.300 For this! 00:03:35.300 --> 00:03:38.530 If it doesn't help now, in this moment, then my strength... 00:03:38.530 --> 00:03:39.770 means nothing! 00:03:40.350 --> 00:03:41.150 Belle. 00:03:45.370 --> 00:03:46.530 Who's there? 00:03:46.530 --> 00:03:48.500 It's me. You know. 00:03:48.500 --> 00:03:50.220 Open up already! 00:03:50.220 --> 00:03:53.210 Do you realize I came here just to see how you're doing? 00:03:57.090 --> 00:03:58.470 Benedictine! 00:03:58.810 --> 00:04:01.140 Your eye... 00:04:01.140 --> 00:04:02.430 You look frightful. 00:04:03.320 --> 00:04:04.930 Why are you here? 00:04:06.890 --> 00:04:09.750 What have you done to this place? 00:04:09.750 --> 00:04:11.970 No wonder I can't stand get-well visits! 00:04:15.000 --> 00:04:17.140 I thought you died. 00:04:17.460 --> 00:04:19.700 Your hair's a mess, and so is the rest of you. 00:04:19.700 --> 00:04:22.100 What, are you showing off for someone? 00:04:22.390 --> 00:04:27.100 When your male version showed up, I figured you must be... 00:04:27.920 --> 00:04:29.970 I haven't paid you back yet. 00:04:31.360 --> 00:04:35.870 You cut down Gordon and set my heart free. 00:04:35.870 --> 00:04:37.380 I owe you this. 00:04:38.480 --> 00:04:40.730 Take proper care of yourself. 00:04:40.730 --> 00:04:42.840 You have hair like silk thread. 00:04:46.360 --> 00:04:49.490 Here. I know you like Meissen tea. 00:04:49.490 --> 00:04:51.930 Of course, Demitasse is more in season now. 00:04:56.850 --> 00:04:59.070 You didn't do anything wrong. 00:04:59.660 --> 00:05:02.900 I couldn't understand his pain. 00:05:02.900 --> 00:05:07.220 But I tried to make him understand me. 00:05:07.220 --> 00:05:10.280 I tried to fill him up with myself. 00:05:10.280 --> 00:05:12.860 The same goes for him, doesn't it? 00:05:12.860 --> 00:05:15.380 And he was a whole lot worse about it. 00:05:16.420 --> 00:05:19.580 I like the strong Adonis. 00:05:20.010 --> 00:05:22.770 Seeing Adonis weak makes me nervous. 00:05:23.510 --> 00:05:26.480 A weak Adonis won't help me. 00:05:27.180 --> 00:05:33.480 I know I'll lose the strong Adonis if I come to understand his weakness. 00:05:33.480 --> 00:05:35.280 So I didn't want to. 00:05:35.280 --> 00:05:36.640 I didn't want to understand. 00:05:37.280 --> 00:05:40.850 I would have sooner killed him. 00:05:40.850 --> 00:05:46.260 And what were you hoping for from this big, strong Adonis of yours? 00:05:46.710 --> 00:05:49.500 Grumpy coward that he is. 00:05:51.180 --> 00:05:53.760 I like the weak you, too. 00:05:54.720 --> 00:05:57.690 I get to think a heartfelt "serves you right." 00:05:58.100 --> 00:05:59.210 It feels wonderful. 00:06:01.590 --> 00:06:06.680 It's dawned on me why I've been dying to see a menace like you all this time. 00:06:06.680 --> 00:06:10.880 I feel like even I could be a decent woman when I'm with you. 00:06:10.880 --> 00:06:13.260 Hey! What's that supposed to mean? 00:06:13.580 --> 00:06:17.220 I mean I'm just another woman around you. 00:06:17.690 --> 00:06:23.780 You look beyond my tribe, somewhere bigger and deeper. 00:06:24.180 --> 00:06:26.730 You're pretty, you know? 00:06:26.730 --> 00:06:27.590 Huh? 00:06:27.590 --> 00:06:29.940 You're free. 00:06:29.940 --> 00:06:32.690 Each tribe has its standards of beauty and ugliness, 00:06:32.690 --> 00:06:35.160 but you aren't fettered by all that. 00:06:35.160 --> 00:06:37.760 You're light and free. 00:06:38.510 --> 00:06:44.590 Strength and weakness, beauty and ugliness all lie inside you. 00:06:44.590 --> 00:06:47.110 Everyone's dying to touch them. 00:06:47.540 --> 00:06:50.210 But like a flower, you bloom as you please, 00:06:50.210 --> 00:06:53.880 as though you couldn't care less how we feel. 00:06:53.880 --> 00:06:58.610 I couldn't live with myself if I didn't at least get a look at you wilting. 00:06:58.610 --> 00:07:02.180 I don't know what I'm supposed to do with that... 00:07:04.030 --> 00:07:07.740 I asked Adonis to leave on a journey with me. 00:07:08.020 --> 00:07:09.600 Because I felt lonely. 00:07:10.610 --> 00:07:15.110 I wanted to run away from that, and I tried to sacrifice him for it. 00:07:15.110 --> 00:07:16.580 That's not true. 00:07:16.910 --> 00:07:18.130 It is. 00:07:18.780 --> 00:07:25.290 If we had gone journeying, I know I would have ended up dominating and killing him. 00:07:26.170 --> 00:07:28.640 He was looking for help, 00:07:28.640 --> 00:07:30.000 and I... 00:07:30.330 --> 00:07:32.250 So what if you did? 00:07:32.250 --> 00:07:34.780 Are you trying to say it's all your fault? 00:07:34.780 --> 00:07:35.960 Nonsense. 00:07:36.610 --> 00:07:39.220 You just said it yourself, remember? 00:07:39.220 --> 00:07:41.110 The real reason. 00:07:41.110 --> 00:07:42.740 The real reason? 00:07:42.740 --> 00:07:43.430 Yes. 00:07:43.920 --> 00:07:47.630 Why did you want to go on a journey with him? 00:07:48.550 --> 00:07:49.670 I... 00:07:58.330 --> 00:08:00.050 I'm lonely. 00:08:01.340 --> 00:08:05.770 I'm so lonely I could go crazy and die! 00:08:06.140 --> 00:08:08.100 I'm scared! It's so hard! 00:08:08.100 --> 00:08:09.540 I'm all alone! 00:08:09.920 --> 00:08:12.430 I mean, no one will help me! 00:08:12.710 --> 00:08:16.130 You'd think I could get at least one shoulder to lean on. 00:08:17.230 --> 00:08:19.600 You'd think someone would save me. 00:08:20.550 --> 00:08:23.660 Why am I so alone? 00:08:24.220 --> 00:08:29.060 Why can I never... never... 00:08:30.380 --> 00:08:35.030 do anything about my homesickness?! 00:08:35.340 --> 00:08:39.690 Someone somewhere told me at some point... 00:08:40.910 --> 00:08:45.380 I love my homeland and long for utopia. 00:08:45.840 --> 00:08:48.590 I can't love myself or where I am. 00:08:49.070 --> 00:08:51.040 I just keep wandering. 00:08:54.190 --> 00:08:55.970 It's not your fault. 00:08:56.960 --> 00:08:59.540 The door of journeys still won't open. 00:09:00.800 --> 00:09:04.880 I'll just wind up even more alone when it does. 00:09:05.790 --> 00:09:08.920 Why does trying to learn about myself 00:09:09.350 --> 00:09:12.670 always leave me so utterly on my own? 00:09:13.360 --> 00:09:15.530 It's not your fault. 00:09:15.530 --> 00:09:16.820 It... 00:09:18.160 --> 00:09:20.930 Go ahead. Say it. 00:09:21.490 --> 00:09:22.800 It's... 00:09:22.800 --> 00:09:23.870 Come on. 00:09:25.560 --> 00:09:28.740 It's not... my fault? 00:09:29.060 --> 00:09:30.730 Yes, that's right. 00:09:30.730 --> 00:09:32.630 Now say it clearly. 00:09:33.120 --> 00:09:36.000 It's not my fault. 00:09:36.440 --> 00:09:38.410 It's not my fault! 00:09:38.410 --> 00:09:39.420 It's not! 00:09:39.420 --> 00:09:40.540 That's right. 00:09:40.540 --> 00:09:42.260 Yes, I couldn't agree more. 00:09:42.740 --> 00:09:45.970 And where are you trying to go? 00:09:46.230 --> 00:09:51.790 I'm going... to find out why I'm really here. 00:09:51.790 --> 00:09:52.690 Right. 00:09:52.690 --> 00:09:55.490 To do something about my homesickness. 00:09:55.770 --> 00:09:56.950 Exactly. 00:09:56.950 --> 00:09:59.180 You're going on a journey. 00:09:59.180 --> 00:10:03.660 You'll become but one person with but one theme. 00:10:03.660 --> 00:10:04.740 Isn't that right? 00:10:05.700 --> 00:10:07.090 It is. 00:10:07.090 --> 00:10:09.300 Yeah, that is right. 00:10:09.680 --> 00:10:12.370 It's the only way I can go on living. 00:10:14.440 --> 00:10:16.920 I'm going on a journey. 00:10:16.920 --> 00:10:17.540 Yes. 00:10:17.880 --> 00:10:19.030 I'm going... 00:10:19.840 --> 00:10:21.270 to become a nomad. 00:10:22.980 --> 00:10:25.100 What are you waiting for, Belle? 00:10:25.760 --> 00:10:29.900 We have no choice but to live out our lives in this land, 00:10:30.230 --> 00:10:34.920 yet we believe in what lies at the end of your journey, too. 00:10:34.920 --> 00:10:36.550 We wish for it. 00:10:37.110 --> 00:10:41.420 I hope we can tell each other about our respective journeys someday. 00:11:02.180 --> 00:11:04.040 Now, shall we begin? 00:11:04.930 --> 00:11:07.800 I don't think I have much time left. 00:11:32.500 --> 00:11:38.000 Mermaids sing this song to cleanse rivers and lakes. 00:11:40.100 --> 00:11:45.630 The Ocean of Psyche forms a pair with our continent of reality. 00:11:46.480 --> 00:11:50.980 Mermaids are unsullied droplets born from its waters. 00:11:53.750 --> 00:11:58.480 Unable to form minds of their own without parisitizing the psyches of others, 00:11:58.480 --> 00:12:01.890 they bear a destiny from which they can never escape. 00:12:03.070 --> 00:12:10.170 All mermaids take on mental pollution from those whose minds they parasitize. 00:12:26.780 --> 00:12:31.320 Pollution and purity, pain and joy... 00:12:32.950 --> 00:12:36.980 You won't lose anything at all. 00:12:37.770 --> 00:12:41.490 I'll just send back... their stagnant sediment... 00:12:43.160 --> 00:12:47.320 from the you... that only I know... 00:12:48.610 --> 00:12:52.970 They ultimately return to the ocean's abyss, 00:12:53.990 --> 00:12:57.020 purifying the pollution they've acquired. 00:13:00.340 --> 00:13:04.800 I'll go, too. Somewhere deep. 00:13:06.580 --> 00:13:10.930 Until we can share stories of our journeys... 00:13:15.470 --> 00:13:17.940 Farewell, Belle. 00:13:19.390 --> 00:13:22.190 Bye-bye, Benedictine. 00:13:36.230 --> 00:13:37.250 Is that you, Belle? 00:13:37.510 --> 00:13:38.430 Yeah. 00:13:38.430 --> 00:13:40.020 It's me, Bennett. 00:13:42.620 --> 00:13:44.370 Are your wounds recovered? 00:13:44.370 --> 00:13:45.780 Thanks to you. 00:13:46.450 --> 00:13:50.260 I sacrificed your other self. 00:13:50.260 --> 00:13:52.220 I'm going to get better if it kills me. 00:13:52.760 --> 00:13:57.000 Knowing that I managed to help you is enough for me. 00:13:58.890 --> 00:14:01.390 This is the price I paid for her setting out. 00:14:02.690 --> 00:14:05.020 Mermaids have good ears. 00:14:05.020 --> 00:14:07.180 I won't be so different from before. 00:14:07.740 --> 00:14:08.480 Good. 00:14:09.580 --> 00:14:11.570 I'm grateful. 00:14:12.420 --> 00:14:14.470 I don't regret it. 00:14:14.470 --> 00:14:17.940 I knew you would say that. 00:14:17.940 --> 00:14:18.890 Good. 00:14:18.890 --> 00:14:22.170 I'm grateful to you as well. 00:14:22.540 --> 00:14:24.550 I made up my mind I wouldn't cry. 00:14:24.550 --> 00:14:25.290 I know. 00:14:25.720 --> 00:14:28.630 I decided I wouldn't say sorry. 00:14:29.040 --> 00:14:31.220 I think that's for the best, Belle. 00:14:40.640 --> 00:14:42.150 Hey there, Gwyn. 00:14:42.150 --> 00:14:43.510 Oh, hi, Belle. 00:14:43.510 --> 00:14:44.440 Good morning. 00:14:45.620 --> 00:14:47.280 I'm still hungover. 00:14:47.280 --> 00:14:51.570 Good grief. Do you even have any idea where we're going? 00:14:51.570 --> 00:14:54.430 I'll rest my head until the funeral. 00:14:55.750 --> 00:14:59.450 A raven brought you word as well, then? 00:14:57.330 --> 00:15:00.460 line:20% Raven Avian messenger of death 00:14:59.820 --> 00:15:00.780 Yeah. 00:15:01.800 --> 00:15:03.040 Gin Buck. 00:15:03.470 --> 00:15:05.280 I wish we hadn't lost him. 00:15:12.310 --> 00:15:13.680 Wow! 00:15:22.320 --> 00:15:23.420 Mist! 00:15:24.930 --> 00:15:26.790 This is unheard of. 00:15:26.400 --> 00:15:30.070 line:20% Topdogs Good 00:15:26.790 --> 00:15:30.080 I mean, Topdogs at an Underdog's funeral? 00:15:28.110 --> 00:15:30.070 line:20% Underdogs Evil 00:15:30.400 --> 00:15:35.030 I owe the late, great conductor more than a little. 00:15:47.290 --> 00:15:48.750 How're your wounds? 00:15:49.690 --> 00:15:50.820 All better? 00:15:50.820 --> 00:15:52.130 Well, I guess. 00:15:52.130 --> 00:15:53.980 I must have come off as pretty pathetic. 00:15:53.980 --> 00:15:57.050 Ten of our guys left that fight with broken swords. 00:15:57.050 --> 00:15:58.990 Jeez. You really are a monster. 00:15:59.810 --> 00:16:02.060 I don't mean that in a bad way. 00:16:02.060 --> 00:16:04.370 I really admire you. 00:16:04.370 --> 00:16:08.640 You blew me away in that fight in the Katakombe, too. 00:16:10.420 --> 00:16:15.030 When I cut down Tiziano, I thought that was the end of it. 00:16:15.300 --> 00:16:20.490 I had no idea you were still fighting. 00:16:20.850 --> 00:16:24.200 Would you have joined in if you'd known? 00:16:25.950 --> 00:16:29.740 I'm not on either side, good or evil. 00:16:30.140 --> 00:16:36.090 I don't know what I can and can't cut until I try. 00:16:36.320 --> 00:16:41.050 So I guess I'd fight to cut down whoever I'm really meant to. 00:16:41.310 --> 00:16:43.740 One of those nomad curses, right? 00:16:43.740 --> 00:16:45.010 You've heard of them? 00:16:45.260 --> 00:16:46.940 Gwyn told me. 00:16:46.940 --> 00:16:48.360 Oh? 00:16:48.960 --> 00:16:52.860 I mean, he was always visiting Mr. Gin Buck. 00:16:53.160 --> 00:16:56.690 And what about you and that guy? Adonis, right? 00:16:56.690 --> 00:16:58.990 Why isn't he with you? 00:16:58.990 --> 00:17:01.900 I heard you even promised to go on your journey together. 00:17:02.670 --> 00:17:03.530 Huh? 00:17:04.450 --> 00:17:06.000 Did something happen? 00:17:07.340 --> 00:17:08.870 He kind of attacked me. 00:17:08.870 --> 00:17:10.210 Then you... 00:17:10.210 --> 00:17:13.860 Well, between this and that, it didn't go all the way. 00:17:14.690 --> 00:17:17.440 But he's disappeared. 00:17:17.820 --> 00:17:21.220 I couldn't find him to talk it out if I wanted to. 00:17:21.220 --> 00:17:24.530 Forget that loser! 00:17:24.530 --> 00:17:27.900 I bet he's hiding because he knows you'll cut him to ribbons. 00:17:27.900 --> 00:17:29.150 Maybe he is. 00:17:29.510 --> 00:17:32.820 I mean, I was planning to take a swing on sight. 00:17:48.380 --> 00:17:50.850 It looks like that observation tower. 00:17:57.320 --> 00:17:58.790 The Katakombe? 00:17:58.790 --> 00:18:03.190 Yes. This is one of the Collins clan's castles. 00:18:03.860 --> 00:18:07.050 I've waited a long time for this. 00:18:07.470 --> 00:18:08.590 Gwyn? 00:18:26.680 --> 00:18:28.860 It's just like the Skyway Cemetery. 00:18:31.170 --> 00:18:31.960 Belle. 00:18:32.720 --> 00:18:33.650 Coming. 00:18:43.230 --> 00:18:46.550 I am known as Colonel Collins. 00:18:46.550 --> 00:18:49.850 I will preside over this funeral. 00:18:49.850 --> 00:18:53.080 If you're a Collins, then you're from the Katakombe? 00:18:53.080 --> 00:18:53.950 Yes. 00:18:54.240 --> 00:18:58.710 As head priest and guardian of Taurus, I bid you welcome. 00:18:58.710 --> 00:18:59.900 Taurus? 00:18:59.900 --> 00:19:05.700 It's what we call this place, one of the Katakombe's four fixed palaces. 00:19:00.320 --> 00:19:04.990 line:20% Taurus Palace of the Bull 00:19:05.700 --> 00:19:10.510 Aion, which you defended, is another. 00:19:07.710 --> 00:19:10.500 line:20% Aion Palace of the Lion 00:19:10.880 --> 00:19:16.000 Belle Lablac, on behalf of the Collins clan, 00:19:16.000 --> 00:19:18.120 I sincerely thank you for that battle. 00:19:18.120 --> 00:19:19.210 Don't sweat it. 00:19:19.210 --> 00:19:22.810 We fought for our lives as much as anything. 00:19:22.810 --> 00:19:25.680 And back then, as Topdogs, we— 00:19:25.680 --> 00:19:32.150 No, your battle truly transcended the divide between Topdog and Underdog. 00:19:32.430 --> 00:19:34.790 You exemplified our ideal. 00:19:35.330 --> 00:19:39.110 It's a pleasure to make your acquaintance, Colonel Collins. 00:19:39.110 --> 00:19:41.700 You must be Gwyn. 00:19:41.700 --> 00:19:42.810 I am. 00:19:42.810 --> 00:19:46.650 Gin Buck told me much about you while he yet lived. 00:19:46.970 --> 00:19:50.510 As the one responsible for scorching the Katakombe in that battle, 00:19:50.510 --> 00:19:53.700 I've been eager for a meeting with you. 00:19:53.700 --> 00:19:55.830 Why do you have to put it like that? 00:19:56.140 --> 00:19:59.160 We are aware. 00:19:59.160 --> 00:20:03.310 You have our gratitude, but never our resentment. 00:20:03.650 --> 00:20:10.030 By the way, I've written to your clan several times via Mr. Gin Buck. 00:20:10.030 --> 00:20:11.790 We received your messages. 00:20:11.790 --> 00:20:14.690 I read them with great interest. 00:20:16.250 --> 00:20:18.870 Now, if you would all make ready... 00:20:20.800 --> 00:20:21.960 I have a shot. 00:20:23.880 --> 00:20:27.350 I shall now perform the last rites. 00:20:32.610 --> 00:20:35.250 He's really dead. 00:20:40.210 --> 00:20:45.560 Tonight, the time to inquire into tidings of death has come again. 00:20:46.880 --> 00:20:51.620 The time for another of our brethren to sleep in this hallowed ground. 00:20:52.940 --> 00:20:55.390 Bathed in holy earthshine, I ask you. 00:20:56.200 --> 00:20:59.140 When shall the raven blossoms, pride of this land, 00:20:59.570 --> 00:21:02.650 set their roots in your corpse and bloom? 00:21:03.450 --> 00:21:06.120 For I, too, claim descent 00:21:06.540 --> 00:21:10.170 from our brother who in that battle met his end. 00:21:19.520 --> 00:21:21.430 It's ironic. 00:21:21.430 --> 00:21:22.520 Don't you think? 00:21:23.750 --> 00:21:29.180 We burned the Katakombe's flower gardens so we could survive. 00:21:29.880 --> 00:21:37.190 You expect me to believe that your burial here means we've been forgiven? 00:21:38.540 --> 00:21:45.440 Gin Buck, I've come to you again to write a new script. 00:21:45.830 --> 00:21:49.240 A new way for the people to be from now on... 00:21:49.660 --> 00:21:54.010 A Paradise Shift in Schwert Land! 00:21:52.240 --> 00:21:55.000 line:20% Paradise Shift 00:21:55.000 --> 00:22:00.000 Eleventh Movement 00:21:55.000 --> 00:22:00.000 Homesick: Now Budding in the Echoes 00:23:23.210 --> 00:23:25.770 Bye Bye, Earth 00:23:25.770 --> 00:23:29.950 Bye Bye, Earth 00:23:30.340 --> 00:23:32.880 What are raven blossoms, anyway? 00:23:32.470 --> 00:23:34.510 line:20% That's what Mr. Gin Buck wanted. 00:23:34.080 --> 00:23:36.800 Add me to that petition. 00:23:36.340 --> 00:23:39.550 I'll tell him your last words. 00:23:38.390 --> 00:23:39.970 line:20% Twelfth Movement Entreaty: A Paradise that Entrusts Death23009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.