All language subtitles for Bv 452460_8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,610 --> 00:01:30,910 Sechs Jahre ist es nun her, dass ich diese Stadt verlassen habe. Schon sechs 2 00:01:30,910 --> 00:01:31,889 Jahre. 3 00:01:31,890 --> 00:01:33,930 Inzwischen war ich in Berlin, London, New York. 4 00:01:34,450 --> 00:01:35,890 Ich bin viel herumgereist. 5 00:01:36,250 --> 00:01:40,810 Aber immer blieb eine irgendwie glückliche Erinnerung an diese 6 00:01:40,810 --> 00:01:42,550 ich meine ersten Liebesabenteuer hatte. 7 00:01:43,110 --> 00:01:44,850 Meine ersten Leidenschaften. 8 00:01:58,449 --> 00:02:00,690 Entschuldigen Sie, Monsieur, ich hatte die Handtücher für das Badezimmer 9 00:02:00,690 --> 00:02:01,690 vergessen. 10 00:02:01,830 --> 00:02:03,050 Würden Sie mir mal die Seife geben? 11 00:02:04,770 --> 00:02:05,449 Ja, bitte. 12 00:02:05,450 --> 00:02:06,450 Wie halten Sie? 13 00:02:07,010 --> 00:02:08,009 Millet. 14 00:02:54,990 --> 00:03:00,790 Moment, Mylène, ich komme Ihnen entgegen. Sie sind eine verdammt süße 15 00:03:00,790 --> 00:03:03,370 Person. Sie dürfen ihn mir blasen. 16 00:03:03,790 --> 00:03:04,790 Bitte. 17 00:03:05,290 --> 00:03:08,550 Oh ja, Sie können es. 18 00:03:09,230 --> 00:03:14,150 Der Service in diesem Hotel ist verdammt gut. 19 00:03:14,990 --> 00:03:16,050 So, ja. 20 00:03:36,810 --> 00:03:38,430 Danke, das genügt. Drück dich. 21 00:03:39,490 --> 00:03:40,490 Wollen Sie? 22 00:03:41,890 --> 00:03:43,170 So, von hinten? 23 00:03:46,270 --> 00:03:47,270 Bleib so. 24 00:03:56,170 --> 00:03:57,330 Drück mich tiefer. 25 00:03:59,270 --> 00:04:00,770 Dann komme ich mehr rein. 26 00:04:15,430 --> 00:04:16,550 Spritzen Sie rein, ich komme auch. 27 00:05:02,350 --> 00:05:05,630 Sie war in der letzten Klasse vom Lyceum, wo ich Repetitor gewesen bin. 28 00:05:06,570 --> 00:05:10,670 Sehr gut in Philosophie, aber eine Fünf in Mathe. 29 00:05:12,430 --> 00:05:14,070 Ah, François. 30 00:05:14,790 --> 00:05:17,270 Sie war mir bis dahin nicht besonders aufgefallen. 31 00:05:17,570 --> 00:05:20,470 Ich gab ihr Nachhilfeunterricht in den Fächern, wo sie schwach war. 32 00:05:20,850 --> 00:05:24,710 Eines Abends erklärte ich ihr eine etwas schwierige Aufgabe in Algebra. 33 00:05:25,090 --> 00:05:27,110 Aber sie schien mir nicht zuzuhören. 34 00:05:27,580 --> 00:05:31,180 Offensichtlich war sie mit ihren Gedanken in irgendeinem Beatschuppen, wo 35 00:05:31,180 --> 00:05:35,000 die letzten Hits ihres Lieblingssängers gehört hatte, während ich versuchte, ihr 36 00:05:35,000 --> 00:05:39,440 das nötige Wissen einzutrichtern. Wenn nun die Hypotenuse im reziproken 37 00:05:39,440 --> 00:05:45,340 Verhältnis zur geometrisch messbaren und... Mein Bemühen, Françoise für 38 00:05:45,340 --> 00:05:49,300 zu interessieren, war vergebens. Sie hatte etwas ganz anderes im Kopf. 39 00:06:00,780 --> 00:06:01,780 Wie findest du mich? 40 00:06:03,980 --> 00:06:05,080 Du hast eine hübsche Brust. 41 00:06:07,100 --> 00:06:08,380 Warte, ich zeige dir noch mehr. 42 00:06:11,160 --> 00:06:12,260 Gefall ich dir oder nicht? 43 00:06:15,360 --> 00:06:18,560 Du, ich möchte zu gern wissen, wie groß dein Schwanz ist. Darf ich? 44 00:06:20,600 --> 00:06:21,760 Bitte, hol ihn dir raus. 45 00:07:22,570 --> 00:07:26,510 So, mit deinen süßen Tittys. Was dachtest du denn? 46 00:07:26,770 --> 00:07:28,070 Ja, es hätte ja sein können. 47 00:07:28,510 --> 00:07:29,770 Oh, das ist auch schön. 48 00:07:33,050 --> 00:07:35,110 Ehrlich? Ja, Fusmas. 49 00:07:36,230 --> 00:07:37,230 Mach weiter. 50 00:08:19,670 --> 00:08:20,670 Ich komme. 51 00:08:21,470 --> 00:08:23,750 Da ist es. 52 00:08:28,130 --> 00:08:31,490 Das habe ich gut gemacht, nicht wahr? Oh ja. 53 00:08:32,090 --> 00:08:34,270 Jetzt möchte ich dich schicken. Oh nein. 54 00:08:34,990 --> 00:08:35,990 Lass mich. 55 00:08:45,960 --> 00:08:48,360 Du darfst nur mal dran fassen, meine Muschi. 56 00:08:51,260 --> 00:08:52,680 Nein, nur so. 57 00:08:55,900 --> 00:08:58,220 Ja, aber mehr nicht. 58 00:09:17,770 --> 00:09:18,810 Und mehr war auch nicht. 59 00:09:19,470 --> 00:09:21,190 Ich habe sie nie richtig gehabt. 60 00:09:21,850 --> 00:09:25,730 Im folgenden Jahr bin ich dann auf die Fachhochschule gegangen. Und sie machte 61 00:09:25,730 --> 00:09:26,730 ihr Abitur. 62 00:09:26,890 --> 00:09:31,450 Heute ist sie die Inhaberin eines Modesalons in dieser Provinzstadt. 63 00:09:40,030 --> 00:09:43,470 Ah, hallo. Können Sie mir das Modegeschäft Françoise Rue de Jarry 64 00:09:46,569 --> 00:09:47,910 Ja, ich brauche Ihre Chefin. 65 00:09:48,930 --> 00:09:52,010 Ach, Sie sind es selber. Jetzt werden Sie staunen. Hier ist Gérard Sully. 66 00:09:53,410 --> 00:09:55,130 Oh, Sie erinnern sich an mich. 67 00:09:56,310 --> 00:09:59,670 Ach, wissen Sie, ich bin auf der Durchreise. Ich fände es nett, wenn wir 68 00:09:59,670 --> 00:10:00,670 sehen könnten. 69 00:10:00,930 --> 00:10:01,930 Ich bin im Hotel. 70 00:10:03,410 --> 00:10:05,230 Ah, und Sie machen sich für eine Frau schön. 71 00:10:05,570 --> 00:10:06,590 Das darf ich doch wohl. 72 00:10:07,110 --> 00:10:08,730 Oh, ich bin nicht eifersüchtig. 73 00:10:09,810 --> 00:10:10,810 Also, was ist noch? 74 00:10:10,950 --> 00:10:14,170 Sprich dich aus. Nur wenn es nicht klappen sollte, brauchen Sie nur zu 75 00:10:14,640 --> 00:10:17,220 Ich jetzt gern noch mal von Ihnen. Ich bin zu jeder Zeit bereit. 76 00:10:17,860 --> 00:10:19,120 Gut, dass ich das weiß. 77 00:10:19,480 --> 00:10:20,480 Okay. 78 00:10:20,900 --> 00:10:24,240 Diese Dame, Ihre Eroberung, bringe ich dann hoch, wenn sie kommt. 79 00:10:24,740 --> 00:10:25,740 Ja, ist gut. 80 00:10:28,780 --> 00:10:33,220 Es wäre verdammt schade, nicht da weitermachen zu können, wo wir damals so 81 00:10:33,220 --> 00:10:35,020 vielversprechend aufgehört haben. 82 00:10:36,520 --> 00:10:39,280 Françoise, du und ich. Gut, Mylène. 83 00:10:48,140 --> 00:10:49,400 Gérard. François. 84 00:10:50,360 --> 00:10:51,680 Nach so langer Zeit. 85 00:10:53,040 --> 00:10:54,580 Du hast dich überhaupt nicht verändert. 86 00:10:54,940 --> 00:10:56,120 Und wie findest du mich? 87 00:10:56,840 --> 00:10:57,840 Entzückend. 88 00:10:58,140 --> 00:10:59,140 Komm her. 89 00:10:59,400 --> 00:11:04,300 Nicht Gérard, ich bin verheiratet. Ich bin es nicht. Ich lebe à la carte, genau 90 00:11:04,300 --> 00:11:05,300 wie damals. 91 00:11:05,660 --> 00:11:06,800 Erinnerst du dich noch daran? 92 00:11:07,000 --> 00:11:09,940 Ja, und ich finde, wir sollten das beenden, was wir damals begonnen haben. 93 00:11:10,440 --> 00:11:12,960 Na schön, okay, ja, ich bin einverstanden damit. 94 00:11:13,320 --> 00:11:16,000 Man soll das, was einmal schön angefangen hat, nicht unfertig liegen 95 00:11:16,180 --> 00:11:19,720 Komm, du Dach. Oh, die sind etwas größer geworden. Noch schöner. 96 00:11:20,200 --> 00:11:21,940 Ah, und was ich da sehe. 97 00:11:22,260 --> 00:11:24,060 Ich habe schöne Beine, ich weiß. 98 00:11:24,940 --> 00:11:28,340 Ja, ja, aber ich meinte eben eigentlich das, was dazwischen ist. 99 00:11:29,140 --> 00:11:32,240 Meine. Ja, deine. Die Pussy. 100 00:11:34,140 --> 00:11:36,800 Ja, die ist am Anbeißen. Ja. 101 00:11:37,460 --> 00:11:39,840 Und schon einsatzbereit, wie ich sehe. 102 00:11:41,800 --> 00:11:44,220 Aber erst blase ich ihn dir an, den kleinen Schlingel. 103 00:12:15,820 --> 00:12:17,080 Komm, Gera, fick mich. 104 00:12:17,440 --> 00:12:18,920 Ja, Françoise. 105 00:12:19,340 --> 00:12:20,340 Na? 106 00:12:53,320 --> 00:12:54,320 Nella, Gérard. 107 00:12:54,580 --> 00:12:55,580 Nella, bitte. 108 00:12:56,480 --> 00:12:57,480 Nein. 109 00:12:58,100 --> 00:12:59,280 Ich will noch nicht kommen. 110 00:12:59,920 --> 00:13:00,920 Nella. 111 00:14:01,930 --> 00:14:04,390 Er ist eine erstaunliche Frau geworden und eine leidenschaftliche Geliebte. 112 00:14:05,050 --> 00:14:07,830 Verheiratet mit einem Schwachkopf, der es nie fertig brachte, sie zu 113 00:14:07,830 --> 00:14:11,570 befriedigen. Von dem Moment an, wo ich sie anrief, hat sie gewusst, dass wir 114 00:14:11,570 --> 00:14:12,449 lieben werden. 115 00:14:12,450 --> 00:14:16,430 Ihr Temperament hatte viel von einem Vulkan, dessen Ausbrüche mich alles 116 00:14:16,430 --> 00:14:19,550 vergessen ließen, was ich bisher an Frauen erlebt hatte. 117 00:14:38,939 --> 00:14:42,660 Provinziell. Ihr Frauen in dieser Stadt seid nur mit den raffiniertesten 118 00:14:42,660 --> 00:14:44,400 Pariserinnen zu vergleichen. 119 00:14:45,060 --> 00:14:47,060 Françoise, du bist spitze. 120 00:14:50,400 --> 00:14:51,400 Danke. 121 00:14:51,740 --> 00:14:52,740 Hör auf. 122 00:14:55,400 --> 00:14:56,720 Komm rüber aufs Bett. 123 00:15:04,300 --> 00:15:07,280 Françoise? Bin ja schon da, mein geliebter Gerard. 124 00:15:09,550 --> 00:15:10,550 Geht's wieder? 125 00:15:11,150 --> 00:15:12,150 Moment. 126 00:15:13,790 --> 00:15:14,870 Was ist denn? 127 00:15:16,170 --> 00:15:17,170 Hallo? 128 00:15:18,110 --> 00:15:20,750 Ja, eine Flasche Champagner mit drei Gläsern. 129 00:15:21,270 --> 00:15:22,530 Drei Gläser? 130 00:15:22,830 --> 00:15:25,190 Warum denn drei? Eine Überraschung. 131 00:15:25,650 --> 00:15:26,650 Für mich? 132 00:15:30,030 --> 00:15:33,770 Doch nicht etwa dieses Zinnermädchen, dieses verdammte Pscheluda, das mich 133 00:15:33,770 --> 00:15:34,770 heraufgebracht hat. 134 00:15:37,130 --> 00:15:38,130 Was dagegen? 135 00:15:38,210 --> 00:15:39,210 Nein, gar nicht. 136 00:15:51,160 --> 00:15:53,180 Aha, der Herr wird schon bedient. 137 00:15:53,580 --> 00:15:54,700 Ah, gut, Milene. 138 00:15:55,220 --> 00:15:57,380 Ja, Madame macht das nicht schlecht. 139 00:16:03,940 --> 00:16:06,860 Soll ich einschenken? 140 00:16:07,460 --> 00:16:08,520 Ja, das auch. 141 00:16:12,040 --> 00:16:13,040 Nicht erschrecken. 142 00:16:14,660 --> 00:16:15,980 Madame ist nicht schräg. 143 00:16:16,280 --> 00:16:19,240 Sie ist ganz bei der Sache. Sie lässt sich nicht stören. 144 00:16:26,620 --> 00:16:33,620 Ich mache nur die 145 00:16:33,620 --> 00:16:34,620 Tür zu. 146 00:16:34,820 --> 00:16:37,360 Kennen Sie mich? Sie wird dich kennenlernen, nicht wahr, Mülene? 147 00:16:37,900 --> 00:16:40,940 Ja. Setz dich zu Madame, aber noch nicht anfangen. 148 00:16:42,480 --> 00:16:43,480 Moment. 149 00:16:46,140 --> 00:16:47,520 So feierlich? 150 00:16:58,860 --> 00:16:59,860 Prost. 151 00:17:04,740 --> 00:17:05,740 Darf ich? 152 00:17:28,780 --> 00:17:30,000 Ja, nun mach schon. 153 00:17:32,780 --> 00:17:34,320 Eintauchen? Ja. 154 00:17:34,800 --> 00:17:35,960 Was denn sonst? 155 00:17:40,360 --> 00:17:41,740 Ist das geil. 156 00:18:19,370 --> 00:18:20,950 Gib mir das Glas. 157 00:18:22,270 --> 00:18:23,270 Danke. 158 00:18:23,870 --> 00:18:26,050 Hübsch. Hätte ich Sie sonst kommen lassen? 159 00:18:26,990 --> 00:18:27,990 Lass los. 160 00:18:35,950 --> 00:18:39,570 Ihr beide habt eine kleine lesbische Ader, aber das hat wohl jede Frau. 161 00:18:40,070 --> 00:18:41,310 Nicht wahr, François? 162 00:18:43,470 --> 00:18:46,990 Ja, jede. 163 00:18:47,790 --> 00:18:49,670 Ich mach das, ich seh gern mal zu. 164 00:18:50,210 --> 00:18:55,050 Ich weiß ja, dass ich euch beide noch einige Male ficken werde, solange ich 165 00:18:55,050 --> 00:18:56,050 bin. 166 00:19:53,130 --> 00:19:55,230 Das sieht man. Nicht stören, bitte. 167 00:19:56,830 --> 00:19:57,950 Ich gehe ja schon. 168 00:19:59,790 --> 00:20:02,530 Komm, gegenseitig. Rück rüber, ja? 169 00:20:02,770 --> 00:20:03,990 Darf ich liegen bleiben? 170 00:20:59,230 --> 00:21:00,570 Ja, steck ihn wieder rein. 171 00:21:01,169 --> 00:21:03,150 Blasen Sie ihn erst noch mal an. Ja, bitte. 172 00:21:05,090 --> 00:21:08,450 Ja, das hast du damals schon so gut gekonnt. 173 00:21:08,670 --> 00:21:10,050 Oh, François. 174 00:21:11,150 --> 00:21:14,030 Wohl nicht, dann komme ich. Und dann wollen wir doch zusammen. 175 00:21:16,530 --> 00:21:18,510 Komm, bürg dich. 176 00:21:19,130 --> 00:21:21,790 Aber ich will auch was davon haben, wenn ich schon mal da bin. 177 00:21:27,570 --> 00:21:30,050 Nun tu ihr den Gefallen und kümmere dich um sie. 178 00:21:30,860 --> 00:21:31,860 Danke, Monsieur. 179 00:23:01,130 --> 00:23:02,630 Die hübsche Tochter des Bäckers. 180 00:23:07,730 --> 00:23:10,670 Ich wohnte damals zur Untermiete bei einem Bäckermeister. 181 00:23:10,910 --> 00:23:14,570 Mein Monatswechsel von zu Hause war mir ans Bescheiden. Und der Duft von 182 00:23:14,570 --> 00:23:18,450 frischem Brot, der Croissants und der Windbeutel aus der Backstube begleitete 183 00:23:18,450 --> 00:23:22,590 oft genug das Knurren meines Magens, während ich für mein Examen büffelte. 184 00:23:23,790 --> 00:23:26,890 Glücklicherweise wusste Annette von meiner Dauerebbe im Portemonnaie. Hier 185 00:23:26,890 --> 00:23:28,590 verdanke ich so manchen Morgenimbiss. 186 00:23:29,040 --> 00:23:30,600 Guten Appetit. Oh, danke. 187 00:23:31,380 --> 00:23:34,940 Sie kam immer am frühen Nachmittag, während ihre Mutter unten im Laden war 188 00:23:34,940 --> 00:23:38,160 ihr Vater nach seiner anstrengenden Nachtarbeit ein paar Stunden Schlaf 189 00:23:38,160 --> 00:23:42,140 nachholte. Annette lag sehr gerne und ich hatte immer ein paar rührselige 190 00:23:42,140 --> 00:23:45,900 Liebesromane aus einer Leihbücherei für sie im Regal. Aber an diesem Morgen 191 00:23:45,900 --> 00:23:49,300 hatte sie keine rechte Lust zu schmökern. Nun ja, sie war, wie man das 192 00:23:49,300 --> 00:23:53,460 hierzulande auszudrücken pflegt, mannbar geworden und gab sich diesen erregenden 193 00:23:53,460 --> 00:23:55,720 Gefühlen hin, während ich mein Frühstück verzehrte. 194 00:24:19,790 --> 00:24:22,870 Jetzt wusste ich, dass ich ihr dabei helfen musste, die ersten Versuche, eine 195 00:24:22,870 --> 00:24:26,790 Frau zu werden, mit Erfolg zu überstehen. Für sie war ich ein Mann mit 196 00:24:26,790 --> 00:24:27,790 Erfahrung. 197 00:25:11,340 --> 00:25:12,980 noch größer? Ja, und härter. 198 00:25:13,280 --> 00:25:14,820 Hast du noch keinen in der Hand gehabt? 199 00:25:15,120 --> 00:25:19,600 Nein. Naja, es gibt immer ein erstes Mal. Und du möchtest, dass ich derjenige 200 00:25:19,600 --> 00:25:21,340 bin, der dich entjungfert. 201 00:25:21,680 --> 00:25:22,680 Nein. 202 00:25:23,120 --> 00:25:24,120 Bitte nicht. 203 00:25:27,040 --> 00:25:28,600 Sind Sie mir jetzt böse? 204 00:25:29,080 --> 00:25:30,080 Nein, Annett. 205 00:25:30,180 --> 00:25:31,180 Oh, schön. 206 00:25:31,940 --> 00:25:33,800 Ja, Ihre Hand an meinem Busen. 207 00:25:34,760 --> 00:25:37,980 Und das ist wichsen, was ich hier mache. 208 00:25:38,780 --> 00:25:41,200 Ich möchte ficken, aber das darf ich nicht. 209 00:25:41,620 --> 00:25:43,320 Ich bin so streng erzogen. 210 00:25:51,900 --> 00:25:53,000 Kommt da was raus? 211 00:26:28,430 --> 00:26:31,390 Die letzten drei Monate vor dem Examen passierte dann nichts mehr. 212 00:26:31,730 --> 00:26:34,650 Annette ging mir aus dem Weg. Sie hatte wohl Angst, dass es bei einem nächsten 213 00:26:34,650 --> 00:26:36,490 Mal nicht bei der Handarbeit bleiben würde. 214 00:26:37,210 --> 00:26:40,810 Als frischgebackener Referendar wurde ich nun zum ersten Mal wieder nach Hause 215 00:26:40,810 --> 00:26:42,710 zu meinen Eltern und packte meine Sachen. 216 00:26:45,730 --> 00:26:49,630 Da ging die Tür auf und Annette kam, um mir auf Wiedersehen zu sagen. 217 00:26:49,930 --> 00:26:52,850 Sie hatte ihre beste Freundin Julie mitgebracht. Die beiden waren 218 00:26:52,850 --> 00:26:56,610 unzertrennlich. Man sah nie eine ohne die andere. Und Julie war ebenso hübsch 219 00:26:56,610 --> 00:26:57,309 wie Annette. 220 00:26:57,310 --> 00:26:58,650 Augenblick bitte, ich bin gleich fertig. 221 00:26:58,990 --> 00:26:59,990 Wir haben Zeit. 222 00:27:00,270 --> 00:27:01,830 Ich setze mich ein bisschen, ja? 223 00:27:07,490 --> 00:27:08,690 Hier, schenke ich dir. 224 00:27:08,930 --> 00:27:09,930 Oh, danke. 225 00:27:09,970 --> 00:27:13,470 Es ist eine spannende Geschichte von einem jungen Mann, der, naja, zwischen 226 00:27:13,470 --> 00:27:16,950 Frauen stand und von beiden als Lustobjekt beansprucht wurde. 227 00:27:17,350 --> 00:27:18,610 Ganz wie im Leben. 228 00:27:19,510 --> 00:27:21,570 Oh, Sarah. 229 00:27:25,960 --> 00:27:27,520 Julie weiß das von uns. 230 00:27:27,760 --> 00:27:32,500 Sie ist mein Abschiedsgeschenk für dich. Du sollst unsere Provinzstadt in guter 231 00:27:32,500 --> 00:27:33,500 Erinnerung behalten. 232 00:27:33,740 --> 00:27:37,900 Julie ist keine Jungfrau mehr. Nein, über diesen schrecklichen Zustand bin 233 00:27:37,900 --> 00:27:40,300 hinaus. Sei ganz lieb zu ihr. 234 00:27:40,640 --> 00:27:41,640 Dreh dich um. 235 00:27:57,820 --> 00:27:59,420 Wird er schnell groß bei dir. 236 00:28:00,640 --> 00:28:04,920 Ist es schön, wie sie das macht? Oh ja, Julie ist keine Anfängerin. Die kann es. 237 00:28:05,440 --> 00:28:09,720 Warum heißt das Blasen? Das weiß ich auch nicht, aber sie macht es unerhört 238 00:28:16,280 --> 00:28:17,420 Komm, fick mich. 239 00:29:47,080 --> 00:29:49,560 Ja, geben Sie mir drei, vier, sieben, sechs, acht, neun. 240 00:29:53,600 --> 00:29:54,740 Hallo, Bäckerei Tolmont? 241 00:29:55,300 --> 00:29:58,080 Ah, Madame Tolmont, ja, hier spricht Gérard Solly. 242 00:29:59,420 --> 00:30:00,720 Sie erinnern sich an mich? 243 00:30:01,840 --> 00:30:04,480 Ja, ja, ich bin auf der Durchreise hier. 244 00:30:06,300 --> 00:30:07,500 Annette lebt noch bei Ihnen? 245 00:30:09,220 --> 00:30:10,760 Ah ja, könnte ich Sie sprechen. 246 00:30:11,880 --> 00:30:13,380 Und wann bitte? 247 00:30:14,500 --> 00:30:17,280 Könnte Sie mich anrufen? Ich bin hier im Hotel Limbourg. 248 00:30:18,380 --> 00:30:20,240 Oh, vielen Dank. Auf Wiedersehen. 249 00:30:25,220 --> 00:30:26,220 Hallo? 250 00:30:34,040 --> 00:30:35,040 Ja? 251 00:30:35,580 --> 00:30:36,780 Lassen Sie sie raufkommen. 252 00:31:11,639 --> 00:31:13,180 Annette. Gérard. Komm rein. 253 00:31:13,440 --> 00:31:16,840 Als ich gehört habe, dass Sie da sind, habe ich keine Sekunde gezögert und bin 254 00:31:16,840 --> 00:31:17,840 sofort gekommen. 255 00:31:17,980 --> 00:31:18,980 Ist das schlimm? 256 00:31:19,140 --> 00:31:22,360 Nach so vielen Jahren haben Sie mich nicht vergessen? Nein. Ich habe Sie in 257 00:31:22,360 --> 00:31:24,380 allen Männern gesucht, die ich kennengelernt habe. 258 00:31:24,780 --> 00:31:26,040 Und jetzt sind Sie da. 259 00:31:46,080 --> 00:31:47,500 Gérard. Nein. 260 00:31:47,820 --> 00:31:49,320 Doch, wer ist denn hier? 261 00:31:49,700 --> 00:31:50,700 Und wir landen nie auf? 262 00:31:50,880 --> 00:31:52,360 Nein, heute will ich es wissen. 263 00:31:53,320 --> 00:31:54,960 Gleich. Irrt an der... 264 00:32:25,390 --> 00:32:27,910 Und ich mach bei dir. Oh ja. Ah ja, komm. 265 00:32:28,890 --> 00:32:29,890 69. 266 00:32:30,330 --> 00:32:33,230 Eine schöne Fotze. 267 00:32:33,850 --> 00:32:34,850 Ja. 268 00:33:41,260 --> 00:33:42,260 so toll angemacht. 269 00:33:42,680 --> 00:33:44,320 Schnell, steck ihn rein. Ja. 270 00:34:17,929 --> 00:34:19,710 ist aber auch so verdammt schön in dir. 271 00:34:30,090 --> 00:34:31,090 Lass ihn nicht raus. 272 00:34:46,589 --> 00:34:51,989 Leg du dich jetzt zurück. Oh ja, erstmal tief rein, festklemmen und weiter. Oh 273 00:34:51,989 --> 00:34:53,969 ja, du kennst wohl jeden Trick. 274 00:34:54,270 --> 00:34:57,610 Ich verraschte dich, oder? Oh nein, ich freue mich nur, dass du so eine gute 275 00:34:57,610 --> 00:34:58,850 Figur geworden bist. 276 00:35:17,160 --> 00:35:18,118 Lass es laufen. 277 00:35:18,120 --> 00:35:19,120 Oh, ja. 278 00:35:22,620 --> 00:35:24,080 Ich bin auch gleich so weit. 279 00:36:35,970 --> 00:36:37,650 weitermachen. Es gibt ja noch ein paar Frauen hier. 280 00:36:38,010 --> 00:36:39,550 Sie sind wohl doch eifersüchtig. 281 00:36:41,210 --> 00:36:41,610 Ich 282 00:36:41,610 --> 00:36:51,690 hatte 283 00:36:51,690 --> 00:36:53,750 nicht gewagt, Annette nach Julie zu fragen. 284 00:36:54,050 --> 00:36:57,450 Mit der würde ich gerne noch mal. Aber Annette war ja so herrlich geil. 285 00:36:57,670 --> 00:36:59,030 Da wäre das nicht viel gewesen. 286 00:37:06,779 --> 00:37:10,120 Agnes, die müsste eigentlich noch am Notizier -Lizium unterrichten. 287 00:37:10,600 --> 00:37:13,200 Ja, Agnes, die wusste, wo es lang ging. 288 00:37:13,540 --> 00:37:17,340 Dem guten Yves verdanke ich ihre Bekanntschaft. Er hatte sie in einem 289 00:37:17,340 --> 00:37:20,960 aufgerissen und da er kein Zimmer hatte, wo er Damen mitbringen durfte, hatte er 290 00:37:20,960 --> 00:37:24,100 sich mit ihr bei mir verabredet. Meine Bude war sturmfrei, um nicht zu sagen 291 00:37:24,100 --> 00:37:28,060 orkanfrei. Und für einen guten Freund überließ ich mein Liebesnest schon mal 292 00:37:28,060 --> 00:37:28,959 ein Stündchen. 293 00:37:28,960 --> 00:37:32,660 Hallo, Yves. Ah, ganz pünktlich. Das ist einer meiner Vorzüge. 294 00:37:34,760 --> 00:37:37,780 Tja. Dann ist es ein Vergnügen. Oh, warum gehen Sie? 295 00:37:38,100 --> 00:37:39,640 Ich möchte Sie heute allein lassen. 296 00:37:39,840 --> 00:37:40,940 Das finde ich aber nicht gut. 297 00:37:41,240 --> 00:37:44,860 Aber du hast mir doch zu verstehen gegeben, dass unser Treffen... Eine 298 00:37:44,860 --> 00:37:46,840 ist? Na gut, aber dein Freund bleibt hier. 299 00:37:47,140 --> 00:37:49,080 Oh, gern, wenn ich nichts dagegen habe. 300 00:37:49,300 --> 00:37:50,300 Guck nicht so sparsam. 301 00:38:16,520 --> 00:38:19,460 Unbedingt muss ich die wiedersehen. Die war ja super. 302 00:38:21,800 --> 00:38:23,500 Schicken Sie mir mal das Zimmermädchen, bitte. 303 00:38:30,360 --> 00:38:31,360 Heran. 304 00:38:35,360 --> 00:38:37,940 Na, soll ich Sie wieder bedienen? Im Moment nicht. 305 00:38:38,320 --> 00:38:41,660 Ich möchte Sie um ein Gefallen bitten. Würden Sie einen Brief ins Lyzeum zu 306 00:38:41,660 --> 00:38:42,980 Mademoiselle Agnesta Kiel bringen? 307 00:38:43,360 --> 00:38:44,880 Noch eine? Und wann ich? 308 00:38:45,440 --> 00:38:46,810 Nur Geduld. Sehr bald. 309 00:38:49,670 --> 00:38:52,970 Na, hoffentlich hat sie noch ihre freche, dreiste Lüsternheit. 310 00:38:56,670 --> 00:38:57,670 Ja, bitte. 311 00:38:59,170 --> 00:39:00,170 Ja, 312 00:39:00,530 --> 00:39:03,650 ich hätte nie für möglich gehalten, dass Sie sich nach so langer Zeit noch an 313 00:39:03,650 --> 00:39:04,650 mich erinnern. 314 00:39:04,710 --> 00:39:06,850 So eine charmante Frau vergisst man nicht. 315 00:39:07,070 --> 00:39:08,130 Sie habe ich auch nie vergessen. 316 00:39:08,610 --> 00:39:10,210 Ihren Freund Eve sehe ich noch manchmal. 317 00:39:10,550 --> 00:39:13,430 Er ist verheiratet, reich und immer noch ein bisschen doof. 318 00:39:13,710 --> 00:39:15,110 Aber wenn ich es nötig habe. 319 00:39:16,380 --> 00:39:18,200 hole ich ihn mir und lasse mich von ihm küssen. 320 00:39:18,660 --> 00:39:20,180 Das macht er immer noch sehr gut. 321 00:39:22,320 --> 00:39:23,320 Vorsicht, Gérard. 322 00:39:23,440 --> 00:39:30,180 Sie wissen, dass ich... sehr weit anzumachen bin 323 00:39:30,180 --> 00:39:31,660 und nichts auslasse. 324 00:39:31,960 --> 00:39:34,600 Ja, dafür waren Sie bekannt. Ich liebe nun mal Sex. 325 00:39:34,920 --> 00:39:36,420 Die Schwänze, die Säcke. 326 00:39:36,720 --> 00:39:39,700 Ich mag lutschen. Mich rankuscheln wie eine Hure. 327 00:39:39,900 --> 00:39:43,020 Ich liebe es, mit meinen Löchern zu spielen. Je heftiger mich einer fickt, 328 00:39:43,020 --> 00:39:45,840 zufriedener bin ich. Jetzt bist du entsetzt? Nein, das wusste ich doch 329 00:39:46,120 --> 00:39:49,100 Und du hast mich doch nicht in dein Hotelzimmer kommen lassen, um mit mir 330 00:39:49,100 --> 00:39:50,260 Philosophie zu reden. 331 00:39:51,480 --> 00:39:52,940 Hast du keine Lust auf mich? 332 00:39:53,320 --> 00:39:54,320 Ach. 333 00:39:57,160 --> 00:39:58,320 Erwartest du noch jemanden? 334 00:39:59,480 --> 00:40:01,520 Du hast Besuch, wie Sie sehen. 335 00:40:03,500 --> 00:40:04,900 François, das ist Agnes. 336 00:40:05,840 --> 00:40:07,600 Agnes, darf ich dir François vorstellen? 337 00:40:08,560 --> 00:40:10,420 Nun, seid nicht so förmlich, gebt euch ein Küsschen. 338 00:40:12,800 --> 00:40:13,860 Seid lieb zueinander. 339 00:40:53,050 --> 00:40:54,710 Oh, was gibt denn das? 340 00:40:56,030 --> 00:40:59,090 Eine reizende Schweinerei zum Aufwärmen. 341 00:41:00,230 --> 00:41:03,890 Na, die Beine auseinander und die Muschi nicht anspannen. 342 00:41:04,410 --> 00:41:08,150 Ich mache das ganz vorsichtig. Ist ja eine tolle Sauerei. 343 00:41:08,370 --> 00:41:10,690 Sagen Sie bloß, Sie kennen den Doppeldoldi noch nicht? Nein. 344 00:41:12,310 --> 00:41:16,350 Ich möchte dir trotzdem meinen in den Mund legen, meine liebe Agnes. Oh ja. 345 00:41:17,170 --> 00:41:18,370 Ruhig ran an François. 346 00:41:22,090 --> 00:41:23,450 Nur blas mal schön. 347 00:41:26,570 --> 00:41:27,570 Gib her. 348 00:41:30,290 --> 00:41:31,590 Sieh den anderen. 349 00:41:34,370 --> 00:41:36,930 Und Sie, Milene? 350 00:41:37,550 --> 00:41:40,290 Keine Sorge, Madame. Ich habe auch meinen Spaß da. 351 00:41:42,670 --> 00:41:44,190 War das Ihre Idee? 352 00:41:44,490 --> 00:41:48,810 Ja. Das habe ich in einem Pornofilm gesehen. Da hat dann der Herr alle drei 353 00:41:48,810 --> 00:41:51,510 Frauen bedient. Und Sie meinen, er kann das auch? 354 00:41:51,990 --> 00:41:53,530 Monsieur schafft das leicht. 355 00:41:53,830 --> 00:41:55,530 Zweifelst du daran? Nein, Gérard. 356 00:42:19,150 --> 00:42:20,590 Darf ich mich jetzt ausziehen, Monsieur? 357 00:42:21,190 --> 00:42:22,350 Madame machte sich allein. 358 00:42:22,770 --> 00:42:25,230 Frag nicht so dumm. Mach dich einsatzbereit. Ja, mach mit. 359 00:42:26,990 --> 00:42:29,370 Darf ich die Damen um ihre werten Pfötzchen bitten? 360 00:42:29,730 --> 00:42:31,610 Willst du uns von hinten fecken? Ja. 361 00:42:32,230 --> 00:42:35,750 Dann knien wir uns nebeneinander hin und unser Meisterstecher bleibt so lange in 362 00:42:35,750 --> 00:42:39,190 jeder, bis sie kommen. Bei mir zuerst, bitte. Und bei mir lässt Monsieur es 363 00:42:39,190 --> 00:42:42,090 kommen. François. Ja, steck ihn mir rein. 364 00:42:42,910 --> 00:42:43,910 Fürs mich. 365 00:43:02,660 --> 00:43:03,800 So, Muschi -Wechsel. 366 00:43:04,080 --> 00:43:08,060 Ich war doch noch gar nicht... Selber Schuld. Jetzt Agnes. Ja, nein, mit ihm. 367 00:43:10,640 --> 00:43:12,540 Ja, mach dich schön eng. 368 00:43:13,460 --> 00:43:14,460 Ja, so ist gut. 369 00:43:16,940 --> 00:43:17,380 Und 370 00:43:17,380 --> 00:43:24,300 ich kann es 371 00:43:24,300 --> 00:43:27,510 mir jetzt mit der Hand... Bei so einer Nummer ist alles drin, auch das. 372 00:43:28,870 --> 00:43:31,230 Oh, lass es kommen, Mann, ich will es spüren. 373 00:43:35,150 --> 00:43:37,190 Abgespritzt wird in mir, das war so ausgemacht. 374 00:43:41,070 --> 00:43:42,070 Monsieur, bitte. 375 00:43:42,270 --> 00:43:43,710 Steig aus, mach sie fertig. 376 00:43:44,050 --> 00:43:45,850 Na schön, aber du warst gut, Mimène. 377 00:43:46,150 --> 00:43:47,150 Ja, schnell. 378 00:44:53,480 --> 00:44:58,160 ganz verschiedener Herkunft und Bildung sich in einem Punkte so gut verstehen. 379 00:44:58,580 --> 00:45:03,020 Wenn der Unterleib nervös wird, schaltet sich der Verstand aus, wie bei uns 380 00:45:03,020 --> 00:45:04,700 Männern, wenn die Pfeife steht. 381 00:45:27,919 --> 00:45:28,919 Vier Frauen. 382 00:45:29,440 --> 00:45:32,760 Ich habe erst drei gefögelt und weiß nicht, wo ich Julie finden kann. 383 00:45:33,260 --> 00:45:35,940 Erst wenn ich sie gehabt habe, kann ich mich für eine entscheiden. 384 00:45:36,380 --> 00:45:40,840 Ich will die sinnlichste, zärtlichste, lasterhafteste und bequemste für mich 385 00:45:40,840 --> 00:45:41,840 heraussuchen. 386 00:45:53,380 --> 00:45:54,380 Ja, bitte? 387 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Eve! 388 00:45:56,950 --> 00:45:58,230 Woher weißt du, dass ich hier bin? 389 00:45:59,050 --> 00:46:00,850 Ah, Agnes hat es dir gesagt. 390 00:46:01,950 --> 00:46:03,350 Gut, einverstanden. Heute Abend. 391 00:46:04,170 --> 00:46:05,170 Sag mir die Adresse. 392 00:46:05,850 --> 00:46:08,310 Gut sieht's aus, alter Junge. Ich freue mich, dass du da bist. 393 00:46:08,790 --> 00:46:10,170 Yves hatte sich kaum verändert. 394 00:46:10,390 --> 00:46:13,750 Er war schon immer ein bisschen schwarzhaft. Ich fand ihn nur weniger 395 00:46:13,750 --> 00:46:17,150 früher. Nun ja, mit so einer großen Erbschaft und einem siebenstelligen 396 00:46:17,150 --> 00:46:19,870 Bankkonto konnte man leicht den eleganten Erfolgsmann spielen. 397 00:46:21,510 --> 00:46:22,990 Meine Frau wird gleich zurückkommen. 398 00:46:23,510 --> 00:46:24,950 Bin gespannt, wie sie dir gefällt. 399 00:46:25,370 --> 00:46:27,530 Ein Mann wie du kann doch nur eine schöne Frau haben. 400 00:46:27,930 --> 00:46:28,950 Du machst halb lang. 401 00:46:29,150 --> 00:46:30,150 Guten Abend. 402 00:46:30,350 --> 00:46:32,350 Also, Julie war seine Frau geworden. 403 00:46:32,550 --> 00:46:35,710 Julie und Yves. Oh Gott, wie geht denn das zusammen? 404 00:46:41,550 --> 00:46:43,910 Ich habe schon lange darauf gebrannt, Sie kennenzulernen. Madame? 405 00:46:46,870 --> 00:46:47,870 Hallo? 406 00:46:48,430 --> 00:46:49,430 Ja? 407 00:46:49,630 --> 00:46:50,630 Gut, ich komme. 408 00:46:51,710 --> 00:46:53,710 Ich muss weg. Nur zehn Minuten. 409 00:46:54,440 --> 00:46:55,640 Du bleibst zum Elten, Gérard? 410 00:46:55,860 --> 00:46:58,560 Ja. Aber natürlich bleibst du. Bis nachher. Na gut. 411 00:47:01,240 --> 00:47:02,240 Schön. 412 00:47:04,800 --> 00:47:08,800 Mach schnell, Gérard. Nur zehn Minuten. Ein kleiner Erinnerungsweg. 413 00:47:10,360 --> 00:47:12,500 Du bist noch genauso rasant wie damals. 414 00:47:17,540 --> 00:47:19,300 Komm, ich blase in dir an. 415 00:47:19,720 --> 00:47:22,020 Dich hier zu finden, war der schönste Zufall, Julie. 416 00:47:22,420 --> 00:47:24,020 Ja, nun red dich lang, hol ihn raus. 417 00:47:57,360 --> 00:47:58,360 Oh, la, la. 418 00:48:14,160 --> 00:48:20,440 So, jetzt bist du dran. 419 00:49:04,400 --> 00:49:05,980 Ja, und alles drin. 420 00:50:27,500 --> 00:50:28,500 Und sie hat hier viel Spaß. 421 00:50:29,100 --> 00:50:30,660 Und sie ist eine wunderbare Geliebte. 422 00:50:31,000 --> 00:50:32,100 Wann habt ihr geheiratet? 423 00:50:32,880 --> 00:50:34,480 In dem Jahr, als du die Stadt verlassen hast. 424 00:50:35,980 --> 00:50:38,920 Das muss ich dir erzählen. Du hattest mich doch gebeten, dir ein Buch zu 425 00:50:38,920 --> 00:50:41,100 schicken, das du in einer Studentenbude vergessen hattest. 426 00:50:41,860 --> 00:50:45,920 Also ich ging hin, um es zu holen. Da wurde mir ein Schauspiel geboten mit der 427 00:50:45,920 --> 00:50:49,100 Tochter des Bäckermeisters und Julie, die nicht bemerkten, dass ich gekommen 428 00:50:49,100 --> 00:50:50,100 war. 429 00:51:30,380 --> 00:51:31,900 Ich wurde völlig verrückt nach Julie. 430 00:51:32,620 --> 00:51:34,840 Es hat Wochen gedauert, bis sie Ja gesagt hatte. 431 00:51:36,040 --> 00:51:38,400 Ich verschwieg ihr, dass ich ihre Neigung kannte. 432 00:51:38,960 --> 00:51:41,720 Sie weiß auch heute noch nicht, dass ich weiß, dass sie lesbisch ist. 433 00:51:42,260 --> 00:51:44,640 Du bist glücklich, aber betrügst sie. 434 00:51:45,600 --> 00:51:46,740 Agnes ist deine Geliebte. 435 00:51:47,040 --> 00:51:51,720 Ich möchte sie für Gruppensex gewinnen, aber Julie mag keinen anderen Mann. Nur 436 00:51:51,720 --> 00:51:52,720 mich. 437 00:51:53,440 --> 00:51:54,440 Wie kurz. 438 00:51:54,760 --> 00:51:55,760 Bringst du mich heim? 439 00:52:29,220 --> 00:52:30,220 Veronique. Komisch. 440 00:52:30,840 --> 00:52:32,360 Mit der war gar nichts gelaufen. 441 00:52:34,420 --> 00:52:35,420 Warum eigentlich? 442 00:52:40,200 --> 00:52:42,040 Sie hatte mich als Anhalter mitgenommen. 443 00:52:42,280 --> 00:52:44,620 Während der ganzen Fahrt hat sie kein Wort gesprochen. 444 00:52:44,980 --> 00:52:45,980 Wie viel hielten? 445 00:52:46,500 --> 00:52:48,340 Wollen Sie nicht aussteigen? Wir sind da. 446 00:52:48,560 --> 00:52:50,400 Oh, danke, dass Sie mich mitgenommen haben. 447 00:52:50,860 --> 00:52:51,860 Ja, warum nicht? 448 00:52:53,660 --> 00:52:56,460 Nein, nein, heute bitte nicht. Heute nicht, Herr. Warum nicht? 449 00:52:57,700 --> 00:52:58,780 Das würden Sie nicht verstehen. 450 00:52:59,440 --> 00:53:02,540 Hier haben Sie mein Foto und meine Telefonnummer. Sie können mich gern 451 00:53:02,580 --> 00:53:03,580 zu jeder Zeit. 452 00:53:05,840 --> 00:53:07,120 Ich habe Sie nie wieder gesehen. 453 00:53:07,420 --> 00:53:08,500 Morgen rufe ich dort an. 454 00:53:10,360 --> 00:53:15,760 Hören Sie mich? 455 00:53:16,160 --> 00:53:17,160 Nein, komm her. 456 00:53:40,680 --> 00:53:44,020 Du bist immer willkommen, wenn ich nicht gerade Herrn Besuch habe, der sich 457 00:53:44,020 --> 00:53:46,380 womöglich mehr für dich interessiert, als mir lieb ist. 458 00:53:47,960 --> 00:53:49,300 Oh, Melene. 459 00:53:50,160 --> 00:53:52,920 Deine Fertigkeit darin ist bewundernswert. 460 00:54:02,600 --> 00:54:03,640 Melene, komm doch hoch. 461 00:54:46,520 --> 00:54:47,640 Bitte fick mich. 462 00:54:48,000 --> 00:54:49,540 Ich mach in dir hart, ja? 463 00:56:17,680 --> 00:56:18,680 alles erzählt. 464 00:56:18,880 --> 00:56:21,060 Du Lump, du hast sie gebumst. Ich bring dich um. 465 00:56:22,100 --> 00:56:23,100 Weiter, Monsieur. 466 00:56:44,480 --> 00:56:47,080 So lieb zu dem Herrn Lutschin. 467 00:57:05,560 --> 00:57:08,360 vorzüglichen Service dieses Hotel hat. Und du wirst es besser auch für dich 468 00:57:08,360 --> 00:57:09,520 behalten, solange ich hier bin. 469 00:57:09,760 --> 00:57:10,760 Ja, verstehe. 470 00:57:10,920 --> 00:57:11,920 Wegen der Leute. 471 00:57:15,640 --> 00:57:18,400 Und hier war auch Julie? 472 00:57:18,640 --> 00:57:20,340 Julie war schon immer ein Informant. 473 00:57:21,080 --> 00:57:23,000 Und du, blöder Hund, hast das nicht gemerkt. 474 00:57:24,720 --> 00:57:28,900 Bring Julie morgen mit her. Ich verspreche dir, dass du es nicht bereuen 475 00:57:30,080 --> 00:57:32,860 Entschuldige bitte, ich war verrückt. Wir werden morgen hier sein. 476 00:57:37,450 --> 00:57:38,550 Du hast mich immer betrogen. 477 00:57:38,850 --> 00:57:39,850 Ich weiß. 478 00:57:40,850 --> 00:57:42,430 Gérard und ich, das ist eine alte Geschichte. 479 00:57:43,550 --> 00:57:48,890 Nun plötzlich erregt dich der Gedanke, dass man mit ihm Sex machen könnte, 480 00:57:49,890 --> 00:57:50,890 Küss mich. 481 00:57:52,550 --> 00:57:56,370 Ich wagte es nicht, Veronique anzurufen, weil ich fühlte, dass es mit ihr anders 482 00:57:56,370 --> 00:57:58,010 sein würde, als mit den vier Frauen bisher. 483 00:57:58,790 --> 00:58:01,030 Erstmal wollte ich mit meiner Vergangenheit ins Reine kommen. 484 00:58:14,420 --> 00:58:17,000 Agnes und François entsprachen nicht mehr meinen Wünschen. 485 00:58:17,320 --> 00:58:20,880 Das war mit den beiden und Milène eine reizende Episode. Mehr nicht. 486 00:58:21,200 --> 00:58:24,700 Ich hoffe, dass Julie jetzt weiß, wie sie meine Bedürfnisse befriedigen kann. 487 00:58:25,400 --> 00:58:26,540 Gérard kennt sich da aus. 488 00:58:27,100 --> 00:58:30,200 Meine kleinen Perversionen sollten sich doch mal durchspülen lassen. 489 00:58:32,300 --> 00:58:33,300 Na, Julie? 490 00:58:34,360 --> 00:58:35,360 Ja, wir gehen hin. 491 00:58:35,580 --> 00:58:38,420 Ich kann es kaum erwarten, dich in den Armen eines anderen zu sehen. 492 00:58:39,900 --> 00:58:42,740 Ich hoffe, dass du dann noch stärker wirst, mein Lieber. 493 00:58:44,130 --> 00:58:45,130 Ah, danke. 494 00:58:46,330 --> 00:58:49,670 Kann ich nicht bei dem Fest mitmachen? Nein, Milene, das betrifft dich nicht. 495 00:58:50,450 --> 00:58:52,770 Sie wollen also nicht, dass ich Sie glücklich mache? 496 00:58:53,190 --> 00:58:54,990 Red nicht so 'n Quatsch. Verzieh dich. 497 00:58:55,290 --> 00:58:56,290 Na los. 498 00:58:57,390 --> 00:58:59,250 Es gibt doch noch andere Gäste hier. 499 00:59:01,950 --> 00:59:02,950 Ja, herein bitte. 500 00:59:05,950 --> 00:59:06,950 Mach die Tür zu. 501 00:59:07,010 --> 00:59:08,010 Hallo, Cheryl. 502 00:59:08,190 --> 00:59:11,410 Ich bin mit Yves gekommen, damit wir lieber zu dritt machen können. 503 00:59:12,380 --> 00:59:14,200 Wir machen es nur so, wie ich es will, klar? 504 00:59:15,620 --> 00:59:16,620 Selbstverständlich. 505 00:59:22,960 --> 00:59:23,960 Na, 506 00:59:25,180 --> 00:59:26,180 sieht euch aus. 507 00:59:28,560 --> 00:59:31,320 Julie, so kenne ich dich ja gar nicht so streng. 508 00:59:32,260 --> 00:59:35,320 Aber bitte, tu deinen Gefühlen kein Zwang an. 509 01:00:00,400 --> 01:00:01,400 Wie lange dauert denn das? 510 01:00:11,280 --> 01:00:14,640 Rückenstück. Eva, du schaust zu. 511 01:00:14,900 --> 01:00:15,900 Nimm die Hand. 512 01:00:16,100 --> 01:00:17,920 Ist das eine andere Dauer? Nein, Judy. 513 01:00:18,220 --> 01:00:20,420 Dann lässt du es. Na gut, wie du wünschst. 514 01:01:05,040 --> 01:01:06,040 Komm, Eve. 515 01:01:07,200 --> 01:01:08,200 Christi. 516 01:01:40,080 --> 01:01:41,080 Oh ja, Julie. 517 01:01:42,040 --> 01:01:43,040 Von hinten? 518 01:01:43,200 --> 01:01:45,880 Nein. Mann, die ist doch groß genug. 519 01:02:56,330 --> 01:02:57,330 wir müssen was regeln. 520 01:02:58,150 --> 01:02:58,908 Ohne dich. 521 01:02:58,910 --> 01:02:59,669 Ohne mich? 522 01:02:59,670 --> 01:03:00,670 Würdest du mir das erklären? 523 01:03:01,830 --> 01:03:02,830 Also hör zu, Eve. 524 01:03:03,270 --> 01:03:06,390 Das erste Mal, als du mich gesehen hattest, hatte ich gerade mit Annette 525 01:03:06,390 --> 01:03:07,390 kleines Duett. 526 01:03:07,630 --> 01:03:08,870 Gérard hat uns dazu angeregt. 527 01:03:09,910 --> 01:03:13,410 Und du hast gedacht, ich hätte es gar nicht bemerkt, dass du uns zugeschaut 528 01:03:13,410 --> 01:03:16,050 hast. Ich hab's genossen. 529 01:03:16,870 --> 01:03:20,230 Und jetzt wollen Gérard, Annette und ich ein bisschen in Erinnerung machen. 530 01:03:20,970 --> 01:03:21,970 Das verstehst du noch. 531 01:03:22,590 --> 01:03:24,030 So ein kleiner Abschiedsdreier noch. 532 01:03:25,190 --> 01:03:26,810 Morgen darfst du dann der Glückliche sein. 533 01:03:27,050 --> 01:03:28,670 Nun geh und lass mir den Wagen. 534 01:04:25,380 --> 01:04:26,380 Willst du zuerst? 535 01:04:26,620 --> 01:04:29,180 Ja, lass mich, ich bin so geil. Du denkst, du ich nicht? 536 01:04:31,240 --> 01:04:32,680 Schnell, steck ihn rein. 537 01:04:33,500 --> 01:04:34,500 Unpassiert. 538 01:05:00,650 --> 01:05:01,650 So, das reicht. 539 01:06:14,320 --> 01:06:15,320 Sie wollen abreisen? 540 01:06:15,600 --> 01:06:16,600 Ja. 541 01:06:17,340 --> 01:06:19,900 Haben Sie keine Lust, dass wir uns noch mal lieben, Monsieur? 542 01:06:20,360 --> 01:06:21,580 Du denkst nur an das. 543 01:06:22,220 --> 01:06:23,560 Und Sie wohl nicht? 544 01:06:23,760 --> 01:06:27,500 Ihre Lustwiese war dauernd belebt. Drei Tage lang wurde hier nur gefögelt. 545 01:06:27,600 --> 01:06:28,600 Richtig. 546 01:06:28,920 --> 01:06:31,820 Hier sind schon viel heiße Typen gewesen, aber einer wie Sie? 547 01:06:32,120 --> 01:06:33,900 Ehrlich, Sie brechen jeden Rekord. 548 01:06:34,560 --> 01:06:35,560 Moment. 549 01:06:38,000 --> 01:06:39,000 Hier. 550 01:06:39,820 --> 01:06:42,760 Ich hätte lieber noch mal Sex gehabt. 551 01:06:43,120 --> 01:06:44,120 Kauf dir was Nettes. 552 01:06:46,940 --> 01:06:48,780 Darf ich das als Erinnerung behalten? 553 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 Wenn du willst. 554 01:06:52,020 --> 01:06:53,020 Hier, 555 01:06:55,560 --> 01:06:57,220 das war aus der Brieftasche gefallen. 556 01:07:00,900 --> 01:07:01,900 Veronique. 557 01:07:11,740 --> 01:07:14,420 Es wäre dumm von mir, Sie nicht noch zu treffen. 558 01:07:15,520 --> 01:07:19,120 Als ich Sie anrief, hat sie sich sofort an mich erinnert. Es schien, als ob sie 559 01:07:19,120 --> 01:07:21,000 gewusst hätte, dass ich mich einmal bei ihr melden würde. 560 01:07:21,220 --> 01:07:24,140 Sie bestand darauf, dass wir uns noch an diesem Abend an der gleichen Stelle 561 01:07:24,140 --> 01:07:26,560 treffen, wo wir uns damals auf Wiedersehen gesagt haben. 562 01:07:28,060 --> 01:07:29,060 Hallo, guten Abend. 563 01:07:29,200 --> 01:07:32,340 Hallo. Hat Sie meinen Anruf nicht überrascht? Nein, ich wusste, irgendwann 564 01:07:32,340 --> 01:07:34,600 würden Sie anrufen. Ich habe oft an Sie gedacht. 565 01:07:35,000 --> 01:07:36,020 Und ich an Sie? 566 01:07:36,340 --> 01:07:38,140 Dafür möchte ich Sie jetzt küssen. 567 01:07:38,560 --> 01:07:39,218 Ja, wirklich. 568 01:07:39,220 --> 01:07:42,720 Ich hatte mir in den Jahren oft vorgestellt, sie würden mich küssen. 569 01:07:42,940 --> 01:07:46,980 Meine Muschi und ich hätten ihren Schwanz im Mund, in mir oder zwischen 570 01:07:46,980 --> 01:07:50,880 Brüsten. Ich machte es mir immer in Gedanken. Warum haben Sie mich damals 571 01:07:50,880 --> 01:07:51,880 geladen? 572 01:08:39,689 --> 01:08:40,729 Komm, wir holen alles nach. 573 01:08:40,930 --> 01:08:41,930 Ja. 574 01:08:44,950 --> 01:08:46,290 Monsieur, Ihr Zimmer. 575 01:08:50,330 --> 01:08:53,350 Kennst du? 576 01:08:57,689 --> 01:08:58,210 Du 577 01:08:58,210 --> 01:09:05,350 hast 578 01:09:05,350 --> 01:09:07,310 keine Hemmung, Bill. Ich mache alles, was du willst. 579 01:09:07,569 --> 01:09:08,569 Schön. 580 01:09:16,800 --> 01:09:17,800 Süß. 581 01:09:18,840 --> 01:09:19,840 Du. 582 01:09:22,380 --> 01:09:23,380 Gera. 583 01:09:28,500 --> 01:09:29,979 Legst du ein Tempo vor? 584 01:09:39,260 --> 01:09:40,260 Steck ihn mir rein. 585 01:09:40,359 --> 01:09:41,359 Schnell. 586 01:09:48,060 --> 01:09:49,960 Keine Angst, er wird gleich hart. Siehst du? 587 01:11:27,280 --> 01:11:28,280 Oh Gott. 588 01:12:04,200 --> 01:12:05,660 Vielen Dank. 589 01:12:56,520 --> 01:12:57,920 Nein. 590 01:12:59,380 --> 01:13:00,780 Nein. 591 01:13:40,560 --> 01:13:41,560 Oh. 592 01:14:47,760 --> 01:14:49,180 legen bitte macht platz hier 593 01:14:49,180 --> 01:15:02,520 nicht 594 01:15:02,520 --> 01:15:08,880 so legt sich auf den rücken 595 01:15:20,270 --> 01:15:22,390 Gut so? Ein bisschen zur Seite. 596 01:15:22,930 --> 01:15:25,250 Komm dran. Ja, mach weiter. 597 01:15:49,450 --> 01:15:50,450 Bei mir? 598 01:15:50,970 --> 01:15:52,330 Ruhig, du bist jetzt nicht dran. 599 01:15:53,030 --> 01:15:54,970 Ach, das ist doch immer wieder schön. 600 01:15:55,690 --> 01:15:58,970 Besonders die Einfahrt ins Paradies. Oh ja, du sagst es. 601 01:17:17,470 --> 01:17:19,810 Schaman, nehmen wir sie mit? Das wäre toll. 602 01:17:20,330 --> 01:17:23,990 Einverstanden. Wir reisen also zur Tretze. Ich werde dir was gestehen, 603 01:17:23,990 --> 01:17:27,830 Veronique. Ich habe im Ausland viel Geld gemacht. Ich bin reich und frei von 604 01:17:27,830 --> 01:17:28,850 allen Verpflichtungen. 605 01:17:29,270 --> 01:17:33,130 Dann lass uns heute Abend schon reisen. Ja, aber das hier bringen wir noch zum 606 01:17:33,130 --> 01:17:34,130 schönen Ende. 43580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.