Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,610 --> 00:01:30,910
Sechs Jahre ist es nun her, dass ich
diese Stadt verlassen habe. Schon sechs
2
00:01:30,910 --> 00:01:31,889
Jahre.
3
00:01:31,890 --> 00:01:33,930
Inzwischen war ich in Berlin, London,
New York.
4
00:01:34,450 --> 00:01:35,890
Ich bin viel herumgereist.
5
00:01:36,250 --> 00:01:40,810
Aber immer blieb eine irgendwie
glückliche Erinnerung an diese
6
00:01:40,810 --> 00:01:42,550
ich meine ersten Liebesabenteuer hatte.
7
00:01:43,110 --> 00:01:44,850
Meine ersten Leidenschaften.
8
00:01:58,449 --> 00:02:00,690
Entschuldigen Sie, Monsieur, ich hatte
die Handtücher für das Badezimmer
9
00:02:00,690 --> 00:02:01,690
vergessen.
10
00:02:01,830 --> 00:02:03,050
Würden Sie mir mal die Seife geben?
11
00:02:04,770 --> 00:02:05,449
Ja, bitte.
12
00:02:05,450 --> 00:02:06,450
Wie halten Sie?
13
00:02:07,010 --> 00:02:08,009
Millet.
14
00:02:54,990 --> 00:03:00,790
Moment, Mylène, ich komme Ihnen
entgegen. Sie sind eine verdammt süße
15
00:03:00,790 --> 00:03:03,370
Person. Sie dürfen ihn mir blasen.
16
00:03:03,790 --> 00:03:04,790
Bitte.
17
00:03:05,290 --> 00:03:08,550
Oh ja, Sie können es.
18
00:03:09,230 --> 00:03:14,150
Der Service in diesem Hotel ist verdammt
gut.
19
00:03:14,990 --> 00:03:16,050
So, ja.
20
00:03:36,810 --> 00:03:38,430
Danke, das genügt. Drück dich.
21
00:03:39,490 --> 00:03:40,490
Wollen Sie?
22
00:03:41,890 --> 00:03:43,170
So, von hinten?
23
00:03:46,270 --> 00:03:47,270
Bleib so.
24
00:03:56,170 --> 00:03:57,330
Drück mich tiefer.
25
00:03:59,270 --> 00:04:00,770
Dann komme ich mehr rein.
26
00:04:15,430 --> 00:04:16,550
Spritzen Sie rein, ich komme auch.
27
00:05:02,350 --> 00:05:05,630
Sie war in der letzten Klasse vom
Lyceum, wo ich Repetitor gewesen bin.
28
00:05:06,570 --> 00:05:10,670
Sehr gut in Philosophie, aber eine Fünf
in Mathe.
29
00:05:12,430 --> 00:05:14,070
Ah, François.
30
00:05:14,790 --> 00:05:17,270
Sie war mir bis dahin nicht besonders
aufgefallen.
31
00:05:17,570 --> 00:05:20,470
Ich gab ihr Nachhilfeunterricht in den
Fächern, wo sie schwach war.
32
00:05:20,850 --> 00:05:24,710
Eines Abends erklärte ich ihr eine etwas
schwierige Aufgabe in Algebra.
33
00:05:25,090 --> 00:05:27,110
Aber sie schien mir nicht zuzuhören.
34
00:05:27,580 --> 00:05:31,180
Offensichtlich war sie mit ihren
Gedanken in irgendeinem Beatschuppen, wo
35
00:05:31,180 --> 00:05:35,000
die letzten Hits ihres Lieblingssängers
gehört hatte, während ich versuchte, ihr
36
00:05:35,000 --> 00:05:39,440
das nötige Wissen einzutrichtern. Wenn
nun die Hypotenuse im reziproken
37
00:05:39,440 --> 00:05:45,340
Verhältnis zur geometrisch messbaren
und... Mein Bemühen, Françoise für
38
00:05:45,340 --> 00:05:49,300
zu interessieren, war vergebens. Sie
hatte etwas ganz anderes im Kopf.
39
00:06:00,780 --> 00:06:01,780
Wie findest du mich?
40
00:06:03,980 --> 00:06:05,080
Du hast eine hübsche Brust.
41
00:06:07,100 --> 00:06:08,380
Warte, ich zeige dir noch mehr.
42
00:06:11,160 --> 00:06:12,260
Gefall ich dir oder nicht?
43
00:06:15,360 --> 00:06:18,560
Du, ich möchte zu gern wissen, wie groß
dein Schwanz ist. Darf ich?
44
00:06:20,600 --> 00:06:21,760
Bitte, hol ihn dir raus.
45
00:07:22,570 --> 00:07:26,510
So, mit deinen süßen Tittys. Was
dachtest du denn?
46
00:07:26,770 --> 00:07:28,070
Ja, es hätte ja sein können.
47
00:07:28,510 --> 00:07:29,770
Oh, das ist auch schön.
48
00:07:33,050 --> 00:07:35,110
Ehrlich? Ja, Fusmas.
49
00:07:36,230 --> 00:07:37,230
Mach weiter.
50
00:08:19,670 --> 00:08:20,670
Ich komme.
51
00:08:21,470 --> 00:08:23,750
Da ist es.
52
00:08:28,130 --> 00:08:31,490
Das habe ich gut gemacht, nicht wahr? Oh
ja.
53
00:08:32,090 --> 00:08:34,270
Jetzt möchte ich dich schicken. Oh nein.
54
00:08:34,990 --> 00:08:35,990
Lass mich.
55
00:08:45,960 --> 00:08:48,360
Du darfst nur mal dran fassen, meine
Muschi.
56
00:08:51,260 --> 00:08:52,680
Nein, nur so.
57
00:08:55,900 --> 00:08:58,220
Ja, aber mehr nicht.
58
00:09:17,770 --> 00:09:18,810
Und mehr war auch nicht.
59
00:09:19,470 --> 00:09:21,190
Ich habe sie nie richtig gehabt.
60
00:09:21,850 --> 00:09:25,730
Im folgenden Jahr bin ich dann auf die
Fachhochschule gegangen. Und sie machte
61
00:09:25,730 --> 00:09:26,730
ihr Abitur.
62
00:09:26,890 --> 00:09:31,450
Heute ist sie die Inhaberin eines
Modesalons in dieser Provinzstadt.
63
00:09:40,030 --> 00:09:43,470
Ah, hallo. Können Sie mir das
Modegeschäft Françoise Rue de Jarry
64
00:09:46,569 --> 00:09:47,910
Ja, ich brauche Ihre Chefin.
65
00:09:48,930 --> 00:09:52,010
Ach, Sie sind es selber. Jetzt werden
Sie staunen. Hier ist Gérard Sully.
66
00:09:53,410 --> 00:09:55,130
Oh, Sie erinnern sich an mich.
67
00:09:56,310 --> 00:09:59,670
Ach, wissen Sie, ich bin auf der
Durchreise. Ich fände es nett, wenn wir
68
00:09:59,670 --> 00:10:00,670
sehen könnten.
69
00:10:00,930 --> 00:10:01,930
Ich bin im Hotel.
70
00:10:03,410 --> 00:10:05,230
Ah, und Sie machen sich für eine Frau
schön.
71
00:10:05,570 --> 00:10:06,590
Das darf ich doch wohl.
72
00:10:07,110 --> 00:10:08,730
Oh, ich bin nicht eifersüchtig.
73
00:10:09,810 --> 00:10:10,810
Also, was ist noch?
74
00:10:10,950 --> 00:10:14,170
Sprich dich aus. Nur wenn es nicht
klappen sollte, brauchen Sie nur zu
75
00:10:14,640 --> 00:10:17,220
Ich jetzt gern noch mal von Ihnen. Ich
bin zu jeder Zeit bereit.
76
00:10:17,860 --> 00:10:19,120
Gut, dass ich das weiß.
77
00:10:19,480 --> 00:10:20,480
Okay.
78
00:10:20,900 --> 00:10:24,240
Diese Dame, Ihre Eroberung, bringe ich
dann hoch, wenn sie kommt.
79
00:10:24,740 --> 00:10:25,740
Ja, ist gut.
80
00:10:28,780 --> 00:10:33,220
Es wäre verdammt schade, nicht da
weitermachen zu können, wo wir damals so
81
00:10:33,220 --> 00:10:35,020
vielversprechend aufgehört haben.
82
00:10:36,520 --> 00:10:39,280
Françoise, du und ich. Gut, Mylène.
83
00:10:48,140 --> 00:10:49,400
Gérard. François.
84
00:10:50,360 --> 00:10:51,680
Nach so langer Zeit.
85
00:10:53,040 --> 00:10:54,580
Du hast dich überhaupt nicht verändert.
86
00:10:54,940 --> 00:10:56,120
Und wie findest du mich?
87
00:10:56,840 --> 00:10:57,840
Entzückend.
88
00:10:58,140 --> 00:10:59,140
Komm her.
89
00:10:59,400 --> 00:11:04,300
Nicht Gérard, ich bin verheiratet. Ich
bin es nicht. Ich lebe à la carte, genau
90
00:11:04,300 --> 00:11:05,300
wie damals.
91
00:11:05,660 --> 00:11:06,800
Erinnerst du dich noch daran?
92
00:11:07,000 --> 00:11:09,940
Ja, und ich finde, wir sollten das
beenden, was wir damals begonnen haben.
93
00:11:10,440 --> 00:11:12,960
Na schön, okay, ja, ich bin
einverstanden damit.
94
00:11:13,320 --> 00:11:16,000
Man soll das, was einmal schön
angefangen hat, nicht unfertig liegen
95
00:11:16,180 --> 00:11:19,720
Komm, du Dach. Oh, die sind etwas größer
geworden. Noch schöner.
96
00:11:20,200 --> 00:11:21,940
Ah, und was ich da sehe.
97
00:11:22,260 --> 00:11:24,060
Ich habe schöne Beine, ich weiß.
98
00:11:24,940 --> 00:11:28,340
Ja, ja, aber ich meinte eben eigentlich
das, was dazwischen ist.
99
00:11:29,140 --> 00:11:32,240
Meine. Ja, deine. Die Pussy.
100
00:11:34,140 --> 00:11:36,800
Ja, die ist am Anbeißen. Ja.
101
00:11:37,460 --> 00:11:39,840
Und schon einsatzbereit, wie ich sehe.
102
00:11:41,800 --> 00:11:44,220
Aber erst blase ich ihn dir an, den
kleinen Schlingel.
103
00:12:15,820 --> 00:12:17,080
Komm, Gera, fick mich.
104
00:12:17,440 --> 00:12:18,920
Ja, Françoise.
105
00:12:19,340 --> 00:12:20,340
Na?
106
00:12:53,320 --> 00:12:54,320
Nella, Gérard.
107
00:12:54,580 --> 00:12:55,580
Nella, bitte.
108
00:12:56,480 --> 00:12:57,480
Nein.
109
00:12:58,100 --> 00:12:59,280
Ich will noch nicht kommen.
110
00:12:59,920 --> 00:13:00,920
Nella.
111
00:14:01,930 --> 00:14:04,390
Er ist eine erstaunliche Frau geworden
und eine leidenschaftliche Geliebte.
112
00:14:05,050 --> 00:14:07,830
Verheiratet mit einem Schwachkopf, der
es nie fertig brachte, sie zu
113
00:14:07,830 --> 00:14:11,570
befriedigen. Von dem Moment an, wo ich
sie anrief, hat sie gewusst, dass wir
114
00:14:11,570 --> 00:14:12,449
lieben werden.
115
00:14:12,450 --> 00:14:16,430
Ihr Temperament hatte viel von einem
Vulkan, dessen Ausbrüche mich alles
116
00:14:16,430 --> 00:14:19,550
vergessen ließen, was ich bisher an
Frauen erlebt hatte.
117
00:14:38,939 --> 00:14:42,660
Provinziell. Ihr Frauen in dieser Stadt
seid nur mit den raffiniertesten
118
00:14:42,660 --> 00:14:44,400
Pariserinnen zu vergleichen.
119
00:14:45,060 --> 00:14:47,060
Françoise, du bist spitze.
120
00:14:50,400 --> 00:14:51,400
Danke.
121
00:14:51,740 --> 00:14:52,740
Hör auf.
122
00:14:55,400 --> 00:14:56,720
Komm rüber aufs Bett.
123
00:15:04,300 --> 00:15:07,280
Françoise? Bin ja schon da, mein
geliebter Gerard.
124
00:15:09,550 --> 00:15:10,550
Geht's wieder?
125
00:15:11,150 --> 00:15:12,150
Moment.
126
00:15:13,790 --> 00:15:14,870
Was ist denn?
127
00:15:16,170 --> 00:15:17,170
Hallo?
128
00:15:18,110 --> 00:15:20,750
Ja, eine Flasche Champagner mit drei
Gläsern.
129
00:15:21,270 --> 00:15:22,530
Drei Gläser?
130
00:15:22,830 --> 00:15:25,190
Warum denn drei? Eine Überraschung.
131
00:15:25,650 --> 00:15:26,650
Für mich?
132
00:15:30,030 --> 00:15:33,770
Doch nicht etwa dieses Zinnermädchen,
dieses verdammte Pscheluda, das mich
133
00:15:33,770 --> 00:15:34,770
heraufgebracht hat.
134
00:15:37,130 --> 00:15:38,130
Was dagegen?
135
00:15:38,210 --> 00:15:39,210
Nein, gar nicht.
136
00:15:51,160 --> 00:15:53,180
Aha, der Herr wird schon bedient.
137
00:15:53,580 --> 00:15:54,700
Ah, gut, Milene.
138
00:15:55,220 --> 00:15:57,380
Ja, Madame macht das nicht schlecht.
139
00:16:03,940 --> 00:16:06,860
Soll ich einschenken?
140
00:16:07,460 --> 00:16:08,520
Ja, das auch.
141
00:16:12,040 --> 00:16:13,040
Nicht erschrecken.
142
00:16:14,660 --> 00:16:15,980
Madame ist nicht schräg.
143
00:16:16,280 --> 00:16:19,240
Sie ist ganz bei der Sache. Sie lässt
sich nicht stören.
144
00:16:26,620 --> 00:16:33,620
Ich mache nur die
145
00:16:33,620 --> 00:16:34,620
Tür zu.
146
00:16:34,820 --> 00:16:37,360
Kennen Sie mich? Sie wird dich
kennenlernen, nicht wahr, Mülene?
147
00:16:37,900 --> 00:16:40,940
Ja. Setz dich zu Madame, aber noch nicht
anfangen.
148
00:16:42,480 --> 00:16:43,480
Moment.
149
00:16:46,140 --> 00:16:47,520
So feierlich?
150
00:16:58,860 --> 00:16:59,860
Prost.
151
00:17:04,740 --> 00:17:05,740
Darf ich?
152
00:17:28,780 --> 00:17:30,000
Ja, nun mach schon.
153
00:17:32,780 --> 00:17:34,320
Eintauchen? Ja.
154
00:17:34,800 --> 00:17:35,960
Was denn sonst?
155
00:17:40,360 --> 00:17:41,740
Ist das geil.
156
00:18:19,370 --> 00:18:20,950
Gib mir das Glas.
157
00:18:22,270 --> 00:18:23,270
Danke.
158
00:18:23,870 --> 00:18:26,050
Hübsch. Hätte ich Sie sonst kommen
lassen?
159
00:18:26,990 --> 00:18:27,990
Lass los.
160
00:18:35,950 --> 00:18:39,570
Ihr beide habt eine kleine lesbische
Ader, aber das hat wohl jede Frau.
161
00:18:40,070 --> 00:18:41,310
Nicht wahr, François?
162
00:18:43,470 --> 00:18:46,990
Ja, jede.
163
00:18:47,790 --> 00:18:49,670
Ich mach das, ich seh gern mal zu.
164
00:18:50,210 --> 00:18:55,050
Ich weiß ja, dass ich euch beide noch
einige Male ficken werde, solange ich
165
00:18:55,050 --> 00:18:56,050
bin.
166
00:19:53,130 --> 00:19:55,230
Das sieht man. Nicht stören, bitte.
167
00:19:56,830 --> 00:19:57,950
Ich gehe ja schon.
168
00:19:59,790 --> 00:20:02,530
Komm, gegenseitig. Rück rüber, ja?
169
00:20:02,770 --> 00:20:03,990
Darf ich liegen bleiben?
170
00:20:59,230 --> 00:21:00,570
Ja, steck ihn wieder rein.
171
00:21:01,169 --> 00:21:03,150
Blasen Sie ihn erst noch mal an. Ja,
bitte.
172
00:21:05,090 --> 00:21:08,450
Ja, das hast du damals schon so gut
gekonnt.
173
00:21:08,670 --> 00:21:10,050
Oh, François.
174
00:21:11,150 --> 00:21:14,030
Wohl nicht, dann komme ich. Und dann
wollen wir doch zusammen.
175
00:21:16,530 --> 00:21:18,510
Komm, bürg dich.
176
00:21:19,130 --> 00:21:21,790
Aber ich will auch was davon haben, wenn
ich schon mal da bin.
177
00:21:27,570 --> 00:21:30,050
Nun tu ihr den Gefallen und kümmere dich
um sie.
178
00:21:30,860 --> 00:21:31,860
Danke, Monsieur.
179
00:23:01,130 --> 00:23:02,630
Die hübsche Tochter des Bäckers.
180
00:23:07,730 --> 00:23:10,670
Ich wohnte damals zur Untermiete bei
einem Bäckermeister.
181
00:23:10,910 --> 00:23:14,570
Mein Monatswechsel von zu Hause war mir
ans Bescheiden. Und der Duft von
182
00:23:14,570 --> 00:23:18,450
frischem Brot, der Croissants und der
Windbeutel aus der Backstube begleitete
183
00:23:18,450 --> 00:23:22,590
oft genug das Knurren meines Magens,
während ich für mein Examen büffelte.
184
00:23:23,790 --> 00:23:26,890
Glücklicherweise wusste Annette von
meiner Dauerebbe im Portemonnaie. Hier
185
00:23:26,890 --> 00:23:28,590
verdanke ich so manchen Morgenimbiss.
186
00:23:29,040 --> 00:23:30,600
Guten Appetit. Oh, danke.
187
00:23:31,380 --> 00:23:34,940
Sie kam immer am frühen Nachmittag,
während ihre Mutter unten im Laden war
188
00:23:34,940 --> 00:23:38,160
ihr Vater nach seiner anstrengenden
Nachtarbeit ein paar Stunden Schlaf
189
00:23:38,160 --> 00:23:42,140
nachholte. Annette lag sehr gerne und
ich hatte immer ein paar rührselige
190
00:23:42,140 --> 00:23:45,900
Liebesromane aus einer Leihbücherei für
sie im Regal. Aber an diesem Morgen
191
00:23:45,900 --> 00:23:49,300
hatte sie keine rechte Lust zu
schmökern. Nun ja, sie war, wie man das
192
00:23:49,300 --> 00:23:53,460
hierzulande auszudrücken pflegt, mannbar
geworden und gab sich diesen erregenden
193
00:23:53,460 --> 00:23:55,720
Gefühlen hin, während ich mein Frühstück
verzehrte.
194
00:24:19,790 --> 00:24:22,870
Jetzt wusste ich, dass ich ihr dabei
helfen musste, die ersten Versuche, eine
195
00:24:22,870 --> 00:24:26,790
Frau zu werden, mit Erfolg zu
überstehen. Für sie war ich ein Mann mit
196
00:24:26,790 --> 00:24:27,790
Erfahrung.
197
00:25:11,340 --> 00:25:12,980
noch größer? Ja, und härter.
198
00:25:13,280 --> 00:25:14,820
Hast du noch keinen in der Hand gehabt?
199
00:25:15,120 --> 00:25:19,600
Nein. Naja, es gibt immer ein erstes
Mal. Und du möchtest, dass ich derjenige
200
00:25:19,600 --> 00:25:21,340
bin, der dich entjungfert.
201
00:25:21,680 --> 00:25:22,680
Nein.
202
00:25:23,120 --> 00:25:24,120
Bitte nicht.
203
00:25:27,040 --> 00:25:28,600
Sind Sie mir jetzt böse?
204
00:25:29,080 --> 00:25:30,080
Nein, Annett.
205
00:25:30,180 --> 00:25:31,180
Oh, schön.
206
00:25:31,940 --> 00:25:33,800
Ja, Ihre Hand an meinem Busen.
207
00:25:34,760 --> 00:25:37,980
Und das ist wichsen, was ich hier mache.
208
00:25:38,780 --> 00:25:41,200
Ich möchte ficken, aber das darf ich
nicht.
209
00:25:41,620 --> 00:25:43,320
Ich bin so streng erzogen.
210
00:25:51,900 --> 00:25:53,000
Kommt da was raus?
211
00:26:28,430 --> 00:26:31,390
Die letzten drei Monate vor dem Examen
passierte dann nichts mehr.
212
00:26:31,730 --> 00:26:34,650
Annette ging mir aus dem Weg. Sie hatte
wohl Angst, dass es bei einem nächsten
213
00:26:34,650 --> 00:26:36,490
Mal nicht bei der Handarbeit bleiben
würde.
214
00:26:37,210 --> 00:26:40,810
Als frischgebackener Referendar wurde
ich nun zum ersten Mal wieder nach Hause
215
00:26:40,810 --> 00:26:42,710
zu meinen Eltern und packte meine
Sachen.
216
00:26:45,730 --> 00:26:49,630
Da ging die Tür auf und Annette kam, um
mir auf Wiedersehen zu sagen.
217
00:26:49,930 --> 00:26:52,850
Sie hatte ihre beste Freundin Julie
mitgebracht. Die beiden waren
218
00:26:52,850 --> 00:26:56,610
unzertrennlich. Man sah nie eine ohne
die andere. Und Julie war ebenso hübsch
219
00:26:56,610 --> 00:26:57,309
wie Annette.
220
00:26:57,310 --> 00:26:58,650
Augenblick bitte, ich bin gleich fertig.
221
00:26:58,990 --> 00:26:59,990
Wir haben Zeit.
222
00:27:00,270 --> 00:27:01,830
Ich setze mich ein bisschen, ja?
223
00:27:07,490 --> 00:27:08,690
Hier, schenke ich dir.
224
00:27:08,930 --> 00:27:09,930
Oh, danke.
225
00:27:09,970 --> 00:27:13,470
Es ist eine spannende Geschichte von
einem jungen Mann, der, naja, zwischen
226
00:27:13,470 --> 00:27:16,950
Frauen stand und von beiden als
Lustobjekt beansprucht wurde.
227
00:27:17,350 --> 00:27:18,610
Ganz wie im Leben.
228
00:27:19,510 --> 00:27:21,570
Oh, Sarah.
229
00:27:25,960 --> 00:27:27,520
Julie weiß das von uns.
230
00:27:27,760 --> 00:27:32,500
Sie ist mein Abschiedsgeschenk für dich.
Du sollst unsere Provinzstadt in guter
231
00:27:32,500 --> 00:27:33,500
Erinnerung behalten.
232
00:27:33,740 --> 00:27:37,900
Julie ist keine Jungfrau mehr. Nein,
über diesen schrecklichen Zustand bin
233
00:27:37,900 --> 00:27:40,300
hinaus. Sei ganz lieb zu ihr.
234
00:27:40,640 --> 00:27:41,640
Dreh dich um.
235
00:27:57,820 --> 00:27:59,420
Wird er schnell groß bei dir.
236
00:28:00,640 --> 00:28:04,920
Ist es schön, wie sie das macht? Oh ja,
Julie ist keine Anfängerin. Die kann es.
237
00:28:05,440 --> 00:28:09,720
Warum heißt das Blasen? Das weiß ich
auch nicht, aber sie macht es unerhört
238
00:28:16,280 --> 00:28:17,420
Komm, fick mich.
239
00:29:47,080 --> 00:29:49,560
Ja, geben Sie mir drei, vier, sieben,
sechs, acht, neun.
240
00:29:53,600 --> 00:29:54,740
Hallo, Bäckerei Tolmont?
241
00:29:55,300 --> 00:29:58,080
Ah, Madame Tolmont, ja, hier spricht
Gérard Solly.
242
00:29:59,420 --> 00:30:00,720
Sie erinnern sich an mich?
243
00:30:01,840 --> 00:30:04,480
Ja, ja, ich bin auf der Durchreise hier.
244
00:30:06,300 --> 00:30:07,500
Annette lebt noch bei Ihnen?
245
00:30:09,220 --> 00:30:10,760
Ah ja, könnte ich Sie sprechen.
246
00:30:11,880 --> 00:30:13,380
Und wann bitte?
247
00:30:14,500 --> 00:30:17,280
Könnte Sie mich anrufen? Ich bin hier im
Hotel Limbourg.
248
00:30:18,380 --> 00:30:20,240
Oh, vielen Dank. Auf Wiedersehen.
249
00:30:25,220 --> 00:30:26,220
Hallo?
250
00:30:34,040 --> 00:30:35,040
Ja?
251
00:30:35,580 --> 00:30:36,780
Lassen Sie sie raufkommen.
252
00:31:11,639 --> 00:31:13,180
Annette. Gérard. Komm rein.
253
00:31:13,440 --> 00:31:16,840
Als ich gehört habe, dass Sie da sind,
habe ich keine Sekunde gezögert und bin
254
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
sofort gekommen.
255
00:31:17,980 --> 00:31:18,980
Ist das schlimm?
256
00:31:19,140 --> 00:31:22,360
Nach so vielen Jahren haben Sie mich
nicht vergessen? Nein. Ich habe Sie in
257
00:31:22,360 --> 00:31:24,380
allen Männern gesucht, die ich
kennengelernt habe.
258
00:31:24,780 --> 00:31:26,040
Und jetzt sind Sie da.
259
00:31:46,080 --> 00:31:47,500
Gérard. Nein.
260
00:31:47,820 --> 00:31:49,320
Doch, wer ist denn hier?
261
00:31:49,700 --> 00:31:50,700
Und wir landen nie auf?
262
00:31:50,880 --> 00:31:52,360
Nein, heute will ich es wissen.
263
00:31:53,320 --> 00:31:54,960
Gleich. Irrt an der...
264
00:32:25,390 --> 00:32:27,910
Und ich mach bei dir. Oh ja. Ah ja,
komm.
265
00:32:28,890 --> 00:32:29,890
69.
266
00:32:30,330 --> 00:32:33,230
Eine schöne Fotze.
267
00:32:33,850 --> 00:32:34,850
Ja.
268
00:33:41,260 --> 00:33:42,260
so toll angemacht.
269
00:33:42,680 --> 00:33:44,320
Schnell, steck ihn rein. Ja.
270
00:34:17,929 --> 00:34:19,710
ist aber auch so verdammt schön in dir.
271
00:34:30,090 --> 00:34:31,090
Lass ihn nicht raus.
272
00:34:46,589 --> 00:34:51,989
Leg du dich jetzt zurück. Oh ja, erstmal
tief rein, festklemmen und weiter. Oh
273
00:34:51,989 --> 00:34:53,969
ja, du kennst wohl jeden Trick.
274
00:34:54,270 --> 00:34:57,610
Ich verraschte dich, oder? Oh nein, ich
freue mich nur, dass du so eine gute
275
00:34:57,610 --> 00:34:58,850
Figur geworden bist.
276
00:35:17,160 --> 00:35:18,118
Lass es laufen.
277
00:35:18,120 --> 00:35:19,120
Oh, ja.
278
00:35:22,620 --> 00:35:24,080
Ich bin auch gleich so weit.
279
00:36:35,970 --> 00:36:37,650
weitermachen. Es gibt ja noch ein paar
Frauen hier.
280
00:36:38,010 --> 00:36:39,550
Sie sind wohl doch eifersüchtig.
281
00:36:41,210 --> 00:36:41,610
Ich
282
00:36:41,610 --> 00:36:51,690
hatte
283
00:36:51,690 --> 00:36:53,750
nicht gewagt, Annette nach Julie zu
fragen.
284
00:36:54,050 --> 00:36:57,450
Mit der würde ich gerne noch mal. Aber
Annette war ja so herrlich geil.
285
00:36:57,670 --> 00:36:59,030
Da wäre das nicht viel gewesen.
286
00:37:06,779 --> 00:37:10,120
Agnes, die müsste eigentlich noch am
Notizier -Lizium unterrichten.
287
00:37:10,600 --> 00:37:13,200
Ja, Agnes, die wusste, wo es lang ging.
288
00:37:13,540 --> 00:37:17,340
Dem guten Yves verdanke ich ihre
Bekanntschaft. Er hatte sie in einem
289
00:37:17,340 --> 00:37:20,960
aufgerissen und da er kein Zimmer hatte,
wo er Damen mitbringen durfte, hatte er
290
00:37:20,960 --> 00:37:24,100
sich mit ihr bei mir verabredet. Meine
Bude war sturmfrei, um nicht zu sagen
291
00:37:24,100 --> 00:37:28,060
orkanfrei. Und für einen guten Freund
überließ ich mein Liebesnest schon mal
292
00:37:28,060 --> 00:37:28,959
ein Stündchen.
293
00:37:28,960 --> 00:37:32,660
Hallo, Yves. Ah, ganz pünktlich. Das ist
einer meiner Vorzüge.
294
00:37:34,760 --> 00:37:37,780
Tja. Dann ist es ein Vergnügen. Oh,
warum gehen Sie?
295
00:37:38,100 --> 00:37:39,640
Ich möchte Sie heute allein lassen.
296
00:37:39,840 --> 00:37:40,940
Das finde ich aber nicht gut.
297
00:37:41,240 --> 00:37:44,860
Aber du hast mir doch zu verstehen
gegeben, dass unser Treffen... Eine
298
00:37:44,860 --> 00:37:46,840
ist? Na gut, aber dein Freund bleibt
hier.
299
00:37:47,140 --> 00:37:49,080
Oh, gern, wenn ich nichts dagegen habe.
300
00:37:49,300 --> 00:37:50,300
Guck nicht so sparsam.
301
00:38:16,520 --> 00:38:19,460
Unbedingt muss ich die wiedersehen. Die
war ja super.
302
00:38:21,800 --> 00:38:23,500
Schicken Sie mir mal das Zimmermädchen,
bitte.
303
00:38:30,360 --> 00:38:31,360
Heran.
304
00:38:35,360 --> 00:38:37,940
Na, soll ich Sie wieder bedienen? Im
Moment nicht.
305
00:38:38,320 --> 00:38:41,660
Ich möchte Sie um ein Gefallen bitten.
Würden Sie einen Brief ins Lyzeum zu
306
00:38:41,660 --> 00:38:42,980
Mademoiselle Agnesta Kiel bringen?
307
00:38:43,360 --> 00:38:44,880
Noch eine? Und wann ich?
308
00:38:45,440 --> 00:38:46,810
Nur Geduld. Sehr bald.
309
00:38:49,670 --> 00:38:52,970
Na, hoffentlich hat sie noch ihre
freche, dreiste Lüsternheit.
310
00:38:56,670 --> 00:38:57,670
Ja, bitte.
311
00:38:59,170 --> 00:39:00,170
Ja,
312
00:39:00,530 --> 00:39:03,650
ich hätte nie für möglich gehalten, dass
Sie sich nach so langer Zeit noch an
313
00:39:03,650 --> 00:39:04,650
mich erinnern.
314
00:39:04,710 --> 00:39:06,850
So eine charmante Frau vergisst man
nicht.
315
00:39:07,070 --> 00:39:08,130
Sie habe ich auch nie vergessen.
316
00:39:08,610 --> 00:39:10,210
Ihren Freund Eve sehe ich noch manchmal.
317
00:39:10,550 --> 00:39:13,430
Er ist verheiratet, reich und immer noch
ein bisschen doof.
318
00:39:13,710 --> 00:39:15,110
Aber wenn ich es nötig habe.
319
00:39:16,380 --> 00:39:18,200
hole ich ihn mir und lasse mich von ihm
küssen.
320
00:39:18,660 --> 00:39:20,180
Das macht er immer noch sehr gut.
321
00:39:22,320 --> 00:39:23,320
Vorsicht, Gérard.
322
00:39:23,440 --> 00:39:30,180
Sie wissen, dass ich... sehr weit
anzumachen bin
323
00:39:30,180 --> 00:39:31,660
und nichts auslasse.
324
00:39:31,960 --> 00:39:34,600
Ja, dafür waren Sie bekannt. Ich liebe
nun mal Sex.
325
00:39:34,920 --> 00:39:36,420
Die Schwänze, die Säcke.
326
00:39:36,720 --> 00:39:39,700
Ich mag lutschen. Mich rankuscheln wie
eine Hure.
327
00:39:39,900 --> 00:39:43,020
Ich liebe es, mit meinen Löchern zu
spielen. Je heftiger mich einer fickt,
328
00:39:43,020 --> 00:39:45,840
zufriedener bin ich. Jetzt bist du
entsetzt? Nein, das wusste ich doch
329
00:39:46,120 --> 00:39:49,100
Und du hast mich doch nicht in dein
Hotelzimmer kommen lassen, um mit mir
330
00:39:49,100 --> 00:39:50,260
Philosophie zu reden.
331
00:39:51,480 --> 00:39:52,940
Hast du keine Lust auf mich?
332
00:39:53,320 --> 00:39:54,320
Ach.
333
00:39:57,160 --> 00:39:58,320
Erwartest du noch jemanden?
334
00:39:59,480 --> 00:40:01,520
Du hast Besuch, wie Sie sehen.
335
00:40:03,500 --> 00:40:04,900
François, das ist Agnes.
336
00:40:05,840 --> 00:40:07,600
Agnes, darf ich dir François vorstellen?
337
00:40:08,560 --> 00:40:10,420
Nun, seid nicht so förmlich, gebt euch
ein Küsschen.
338
00:40:12,800 --> 00:40:13,860
Seid lieb zueinander.
339
00:40:53,050 --> 00:40:54,710
Oh, was gibt denn das?
340
00:40:56,030 --> 00:40:59,090
Eine reizende Schweinerei zum Aufwärmen.
341
00:41:00,230 --> 00:41:03,890
Na, die Beine auseinander und die Muschi
nicht anspannen.
342
00:41:04,410 --> 00:41:08,150
Ich mache das ganz vorsichtig. Ist ja
eine tolle Sauerei.
343
00:41:08,370 --> 00:41:10,690
Sagen Sie bloß, Sie kennen den
Doppeldoldi noch nicht? Nein.
344
00:41:12,310 --> 00:41:16,350
Ich möchte dir trotzdem meinen in den
Mund legen, meine liebe Agnes. Oh ja.
345
00:41:17,170 --> 00:41:18,370
Ruhig ran an François.
346
00:41:22,090 --> 00:41:23,450
Nur blas mal schön.
347
00:41:26,570 --> 00:41:27,570
Gib her.
348
00:41:30,290 --> 00:41:31,590
Sieh den anderen.
349
00:41:34,370 --> 00:41:36,930
Und Sie, Milene?
350
00:41:37,550 --> 00:41:40,290
Keine Sorge, Madame. Ich habe auch
meinen Spaß da.
351
00:41:42,670 --> 00:41:44,190
War das Ihre Idee?
352
00:41:44,490 --> 00:41:48,810
Ja. Das habe ich in einem Pornofilm
gesehen. Da hat dann der Herr alle drei
353
00:41:48,810 --> 00:41:51,510
Frauen bedient. Und Sie meinen, er kann
das auch?
354
00:41:51,990 --> 00:41:53,530
Monsieur schafft das leicht.
355
00:41:53,830 --> 00:41:55,530
Zweifelst du daran? Nein, Gérard.
356
00:42:19,150 --> 00:42:20,590
Darf ich mich jetzt ausziehen, Monsieur?
357
00:42:21,190 --> 00:42:22,350
Madame machte sich allein.
358
00:42:22,770 --> 00:42:25,230
Frag nicht so dumm. Mach dich
einsatzbereit. Ja, mach mit.
359
00:42:26,990 --> 00:42:29,370
Darf ich die Damen um ihre werten
Pfötzchen bitten?
360
00:42:29,730 --> 00:42:31,610
Willst du uns von hinten fecken? Ja.
361
00:42:32,230 --> 00:42:35,750
Dann knien wir uns nebeneinander hin und
unser Meisterstecher bleibt so lange in
362
00:42:35,750 --> 00:42:39,190
jeder, bis sie kommen. Bei mir zuerst,
bitte. Und bei mir lässt Monsieur es
363
00:42:39,190 --> 00:42:42,090
kommen. François. Ja, steck ihn mir
rein.
364
00:42:42,910 --> 00:42:43,910
Fürs mich.
365
00:43:02,660 --> 00:43:03,800
So, Muschi -Wechsel.
366
00:43:04,080 --> 00:43:08,060
Ich war doch noch gar nicht... Selber
Schuld. Jetzt Agnes. Ja, nein, mit ihm.
367
00:43:10,640 --> 00:43:12,540
Ja, mach dich schön eng.
368
00:43:13,460 --> 00:43:14,460
Ja, so ist gut.
369
00:43:16,940 --> 00:43:17,380
Und
370
00:43:17,380 --> 00:43:24,300
ich kann es
371
00:43:24,300 --> 00:43:27,510
mir jetzt mit der Hand... Bei so einer
Nummer ist alles drin, auch das.
372
00:43:28,870 --> 00:43:31,230
Oh, lass es kommen, Mann, ich will es
spüren.
373
00:43:35,150 --> 00:43:37,190
Abgespritzt wird in mir, das war so
ausgemacht.
374
00:43:41,070 --> 00:43:42,070
Monsieur, bitte.
375
00:43:42,270 --> 00:43:43,710
Steig aus, mach sie fertig.
376
00:43:44,050 --> 00:43:45,850
Na schön, aber du warst gut, Mimène.
377
00:43:46,150 --> 00:43:47,150
Ja, schnell.
378
00:44:53,480 --> 00:44:58,160
ganz verschiedener Herkunft und Bildung
sich in einem Punkte so gut verstehen.
379
00:44:58,580 --> 00:45:03,020
Wenn der Unterleib nervös wird, schaltet
sich der Verstand aus, wie bei uns
380
00:45:03,020 --> 00:45:04,700
Männern, wenn die Pfeife steht.
381
00:45:27,919 --> 00:45:28,919
Vier Frauen.
382
00:45:29,440 --> 00:45:32,760
Ich habe erst drei gefögelt und weiß
nicht, wo ich Julie finden kann.
383
00:45:33,260 --> 00:45:35,940
Erst wenn ich sie gehabt habe, kann ich
mich für eine entscheiden.
384
00:45:36,380 --> 00:45:40,840
Ich will die sinnlichste, zärtlichste,
lasterhafteste und bequemste für mich
385
00:45:40,840 --> 00:45:41,840
heraussuchen.
386
00:45:53,380 --> 00:45:54,380
Ja, bitte?
387
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Eve!
388
00:45:56,950 --> 00:45:58,230
Woher weißt du, dass ich hier bin?
389
00:45:59,050 --> 00:46:00,850
Ah, Agnes hat es dir gesagt.
390
00:46:01,950 --> 00:46:03,350
Gut, einverstanden. Heute Abend.
391
00:46:04,170 --> 00:46:05,170
Sag mir die Adresse.
392
00:46:05,850 --> 00:46:08,310
Gut sieht's aus, alter Junge. Ich freue
mich, dass du da bist.
393
00:46:08,790 --> 00:46:10,170
Yves hatte sich kaum verändert.
394
00:46:10,390 --> 00:46:13,750
Er war schon immer ein bisschen
schwarzhaft. Ich fand ihn nur weniger
395
00:46:13,750 --> 00:46:17,150
früher. Nun ja, mit so einer großen
Erbschaft und einem siebenstelligen
396
00:46:17,150 --> 00:46:19,870
Bankkonto konnte man leicht den
eleganten Erfolgsmann spielen.
397
00:46:21,510 --> 00:46:22,990
Meine Frau wird gleich zurückkommen.
398
00:46:23,510 --> 00:46:24,950
Bin gespannt, wie sie dir gefällt.
399
00:46:25,370 --> 00:46:27,530
Ein Mann wie du kann doch nur eine
schöne Frau haben.
400
00:46:27,930 --> 00:46:28,950
Du machst halb lang.
401
00:46:29,150 --> 00:46:30,150
Guten Abend.
402
00:46:30,350 --> 00:46:32,350
Also, Julie war seine Frau geworden.
403
00:46:32,550 --> 00:46:35,710
Julie und Yves. Oh Gott, wie geht denn
das zusammen?
404
00:46:41,550 --> 00:46:43,910
Ich habe schon lange darauf gebrannt,
Sie kennenzulernen. Madame?
405
00:46:46,870 --> 00:46:47,870
Hallo?
406
00:46:48,430 --> 00:46:49,430
Ja?
407
00:46:49,630 --> 00:46:50,630
Gut, ich komme.
408
00:46:51,710 --> 00:46:53,710
Ich muss weg. Nur zehn Minuten.
409
00:46:54,440 --> 00:46:55,640
Du bleibst zum Elten, Gérard?
410
00:46:55,860 --> 00:46:58,560
Ja. Aber natürlich bleibst du. Bis
nachher. Na gut.
411
00:47:01,240 --> 00:47:02,240
Schön.
412
00:47:04,800 --> 00:47:08,800
Mach schnell, Gérard. Nur zehn Minuten.
Ein kleiner Erinnerungsweg.
413
00:47:10,360 --> 00:47:12,500
Du bist noch genauso rasant wie damals.
414
00:47:17,540 --> 00:47:19,300
Komm, ich blase in dir an.
415
00:47:19,720 --> 00:47:22,020
Dich hier zu finden, war der schönste
Zufall, Julie.
416
00:47:22,420 --> 00:47:24,020
Ja, nun red dich lang, hol ihn raus.
417
00:47:57,360 --> 00:47:58,360
Oh, la, la.
418
00:48:14,160 --> 00:48:20,440
So, jetzt bist du dran.
419
00:49:04,400 --> 00:49:05,980
Ja, und alles drin.
420
00:50:27,500 --> 00:50:28,500
Und sie hat hier viel Spaß.
421
00:50:29,100 --> 00:50:30,660
Und sie ist eine wunderbare Geliebte.
422
00:50:31,000 --> 00:50:32,100
Wann habt ihr geheiratet?
423
00:50:32,880 --> 00:50:34,480
In dem Jahr, als du die Stadt verlassen
hast.
424
00:50:35,980 --> 00:50:38,920
Das muss ich dir erzählen. Du hattest
mich doch gebeten, dir ein Buch zu
425
00:50:38,920 --> 00:50:41,100
schicken, das du in einer Studentenbude
vergessen hattest.
426
00:50:41,860 --> 00:50:45,920
Also ich ging hin, um es zu holen. Da
wurde mir ein Schauspiel geboten mit der
427
00:50:45,920 --> 00:50:49,100
Tochter des Bäckermeisters und Julie,
die nicht bemerkten, dass ich gekommen
428
00:50:49,100 --> 00:50:50,100
war.
429
00:51:30,380 --> 00:51:31,900
Ich wurde völlig verrückt nach Julie.
430
00:51:32,620 --> 00:51:34,840
Es hat Wochen gedauert, bis sie Ja
gesagt hatte.
431
00:51:36,040 --> 00:51:38,400
Ich verschwieg ihr, dass ich ihre
Neigung kannte.
432
00:51:38,960 --> 00:51:41,720
Sie weiß auch heute noch nicht, dass ich
weiß, dass sie lesbisch ist.
433
00:51:42,260 --> 00:51:44,640
Du bist glücklich, aber betrügst sie.
434
00:51:45,600 --> 00:51:46,740
Agnes ist deine Geliebte.
435
00:51:47,040 --> 00:51:51,720
Ich möchte sie für Gruppensex gewinnen,
aber Julie mag keinen anderen Mann. Nur
436
00:51:51,720 --> 00:51:52,720
mich.
437
00:51:53,440 --> 00:51:54,440
Wie kurz.
438
00:51:54,760 --> 00:51:55,760
Bringst du mich heim?
439
00:52:29,220 --> 00:52:30,220
Veronique. Komisch.
440
00:52:30,840 --> 00:52:32,360
Mit der war gar nichts gelaufen.
441
00:52:34,420 --> 00:52:35,420
Warum eigentlich?
442
00:52:40,200 --> 00:52:42,040
Sie hatte mich als Anhalter mitgenommen.
443
00:52:42,280 --> 00:52:44,620
Während der ganzen Fahrt hat sie kein
Wort gesprochen.
444
00:52:44,980 --> 00:52:45,980
Wie viel hielten?
445
00:52:46,500 --> 00:52:48,340
Wollen Sie nicht aussteigen? Wir sind
da.
446
00:52:48,560 --> 00:52:50,400
Oh, danke, dass Sie mich mitgenommen
haben.
447
00:52:50,860 --> 00:52:51,860
Ja, warum nicht?
448
00:52:53,660 --> 00:52:56,460
Nein, nein, heute bitte nicht. Heute
nicht, Herr. Warum nicht?
449
00:52:57,700 --> 00:52:58,780
Das würden Sie nicht verstehen.
450
00:52:59,440 --> 00:53:02,540
Hier haben Sie mein Foto und meine
Telefonnummer. Sie können mich gern
451
00:53:02,580 --> 00:53:03,580
zu jeder Zeit.
452
00:53:05,840 --> 00:53:07,120
Ich habe Sie nie wieder gesehen.
453
00:53:07,420 --> 00:53:08,500
Morgen rufe ich dort an.
454
00:53:10,360 --> 00:53:15,760
Hören Sie mich?
455
00:53:16,160 --> 00:53:17,160
Nein, komm her.
456
00:53:40,680 --> 00:53:44,020
Du bist immer willkommen, wenn ich nicht
gerade Herrn Besuch habe, der sich
457
00:53:44,020 --> 00:53:46,380
womöglich mehr für dich interessiert,
als mir lieb ist.
458
00:53:47,960 --> 00:53:49,300
Oh, Melene.
459
00:53:50,160 --> 00:53:52,920
Deine Fertigkeit darin ist
bewundernswert.
460
00:54:02,600 --> 00:54:03,640
Melene, komm doch hoch.
461
00:54:46,520 --> 00:54:47,640
Bitte fick mich.
462
00:54:48,000 --> 00:54:49,540
Ich mach in dir hart, ja?
463
00:56:17,680 --> 00:56:18,680
alles erzählt.
464
00:56:18,880 --> 00:56:21,060
Du Lump, du hast sie gebumst. Ich bring
dich um.
465
00:56:22,100 --> 00:56:23,100
Weiter, Monsieur.
466
00:56:44,480 --> 00:56:47,080
So lieb zu dem Herrn Lutschin.
467
00:57:05,560 --> 00:57:08,360
vorzüglichen Service dieses Hotel hat.
Und du wirst es besser auch für dich
468
00:57:08,360 --> 00:57:09,520
behalten, solange ich hier bin.
469
00:57:09,760 --> 00:57:10,760
Ja, verstehe.
470
00:57:10,920 --> 00:57:11,920
Wegen der Leute.
471
00:57:15,640 --> 00:57:18,400
Und hier war auch Julie?
472
00:57:18,640 --> 00:57:20,340
Julie war schon immer ein Informant.
473
00:57:21,080 --> 00:57:23,000
Und du, blöder Hund, hast das nicht
gemerkt.
474
00:57:24,720 --> 00:57:28,900
Bring Julie morgen mit her. Ich
verspreche dir, dass du es nicht bereuen
475
00:57:30,080 --> 00:57:32,860
Entschuldige bitte, ich war verrückt.
Wir werden morgen hier sein.
476
00:57:37,450 --> 00:57:38,550
Du hast mich immer betrogen.
477
00:57:38,850 --> 00:57:39,850
Ich weiß.
478
00:57:40,850 --> 00:57:42,430
Gérard und ich, das ist eine alte
Geschichte.
479
00:57:43,550 --> 00:57:48,890
Nun plötzlich erregt dich der Gedanke,
dass man mit ihm Sex machen könnte,
480
00:57:49,890 --> 00:57:50,890
Küss mich.
481
00:57:52,550 --> 00:57:56,370
Ich wagte es nicht, Veronique anzurufen,
weil ich fühlte, dass es mit ihr anders
482
00:57:56,370 --> 00:57:58,010
sein würde, als mit den vier Frauen
bisher.
483
00:57:58,790 --> 00:58:01,030
Erstmal wollte ich mit meiner
Vergangenheit ins Reine kommen.
484
00:58:14,420 --> 00:58:17,000
Agnes und François entsprachen nicht
mehr meinen Wünschen.
485
00:58:17,320 --> 00:58:20,880
Das war mit den beiden und Milène eine
reizende Episode. Mehr nicht.
486
00:58:21,200 --> 00:58:24,700
Ich hoffe, dass Julie jetzt weiß, wie
sie meine Bedürfnisse befriedigen kann.
487
00:58:25,400 --> 00:58:26,540
Gérard kennt sich da aus.
488
00:58:27,100 --> 00:58:30,200
Meine kleinen Perversionen sollten sich
doch mal durchspülen lassen.
489
00:58:32,300 --> 00:58:33,300
Na, Julie?
490
00:58:34,360 --> 00:58:35,360
Ja, wir gehen hin.
491
00:58:35,580 --> 00:58:38,420
Ich kann es kaum erwarten, dich in den
Armen eines anderen zu sehen.
492
00:58:39,900 --> 00:58:42,740
Ich hoffe, dass du dann noch stärker
wirst, mein Lieber.
493
00:58:44,130 --> 00:58:45,130
Ah, danke.
494
00:58:46,330 --> 00:58:49,670
Kann ich nicht bei dem Fest mitmachen?
Nein, Milene, das betrifft dich nicht.
495
00:58:50,450 --> 00:58:52,770
Sie wollen also nicht, dass ich Sie
glücklich mache?
496
00:58:53,190 --> 00:58:54,990
Red nicht so 'n Quatsch. Verzieh dich.
497
00:58:55,290 --> 00:58:56,290
Na los.
498
00:58:57,390 --> 00:58:59,250
Es gibt doch noch andere Gäste hier.
499
00:59:01,950 --> 00:59:02,950
Ja, herein bitte.
500
00:59:05,950 --> 00:59:06,950
Mach die Tür zu.
501
00:59:07,010 --> 00:59:08,010
Hallo, Cheryl.
502
00:59:08,190 --> 00:59:11,410
Ich bin mit Yves gekommen, damit wir
lieber zu dritt machen können.
503
00:59:12,380 --> 00:59:14,200
Wir machen es nur so, wie ich es will,
klar?
504
00:59:15,620 --> 00:59:16,620
Selbstverständlich.
505
00:59:22,960 --> 00:59:23,960
Na,
506
00:59:25,180 --> 00:59:26,180
sieht euch aus.
507
00:59:28,560 --> 00:59:31,320
Julie, so kenne ich dich ja gar nicht so
streng.
508
00:59:32,260 --> 00:59:35,320
Aber bitte, tu deinen Gefühlen kein
Zwang an.
509
01:00:00,400 --> 01:00:01,400
Wie lange dauert denn das?
510
01:00:11,280 --> 01:00:14,640
Rückenstück. Eva, du schaust zu.
511
01:00:14,900 --> 01:00:15,900
Nimm die Hand.
512
01:00:16,100 --> 01:00:17,920
Ist das eine andere Dauer? Nein, Judy.
513
01:00:18,220 --> 01:00:20,420
Dann lässt du es. Na gut, wie du
wünschst.
514
01:01:05,040 --> 01:01:06,040
Komm, Eve.
515
01:01:07,200 --> 01:01:08,200
Christi.
516
01:01:40,080 --> 01:01:41,080
Oh ja, Julie.
517
01:01:42,040 --> 01:01:43,040
Von hinten?
518
01:01:43,200 --> 01:01:45,880
Nein. Mann, die ist doch groß genug.
519
01:02:56,330 --> 01:02:57,330
wir müssen was regeln.
520
01:02:58,150 --> 01:02:58,908
Ohne dich.
521
01:02:58,910 --> 01:02:59,669
Ohne mich?
522
01:02:59,670 --> 01:03:00,670
Würdest du mir das erklären?
523
01:03:01,830 --> 01:03:02,830
Also hör zu, Eve.
524
01:03:03,270 --> 01:03:06,390
Das erste Mal, als du mich gesehen
hattest, hatte ich gerade mit Annette
525
01:03:06,390 --> 01:03:07,390
kleines Duett.
526
01:03:07,630 --> 01:03:08,870
Gérard hat uns dazu angeregt.
527
01:03:09,910 --> 01:03:13,410
Und du hast gedacht, ich hätte es gar
nicht bemerkt, dass du uns zugeschaut
528
01:03:13,410 --> 01:03:16,050
hast. Ich hab's genossen.
529
01:03:16,870 --> 01:03:20,230
Und jetzt wollen Gérard, Annette und ich
ein bisschen in Erinnerung machen.
530
01:03:20,970 --> 01:03:21,970
Das verstehst du noch.
531
01:03:22,590 --> 01:03:24,030
So ein kleiner Abschiedsdreier noch.
532
01:03:25,190 --> 01:03:26,810
Morgen darfst du dann der Glückliche
sein.
533
01:03:27,050 --> 01:03:28,670
Nun geh und lass mir den Wagen.
534
01:04:25,380 --> 01:04:26,380
Willst du zuerst?
535
01:04:26,620 --> 01:04:29,180
Ja, lass mich, ich bin so geil. Du
denkst, du ich nicht?
536
01:04:31,240 --> 01:04:32,680
Schnell, steck ihn rein.
537
01:04:33,500 --> 01:04:34,500
Unpassiert.
538
01:05:00,650 --> 01:05:01,650
So, das reicht.
539
01:06:14,320 --> 01:06:15,320
Sie wollen abreisen?
540
01:06:15,600 --> 01:06:16,600
Ja.
541
01:06:17,340 --> 01:06:19,900
Haben Sie keine Lust, dass wir uns noch
mal lieben, Monsieur?
542
01:06:20,360 --> 01:06:21,580
Du denkst nur an das.
543
01:06:22,220 --> 01:06:23,560
Und Sie wohl nicht?
544
01:06:23,760 --> 01:06:27,500
Ihre Lustwiese war dauernd belebt. Drei
Tage lang wurde hier nur gefögelt.
545
01:06:27,600 --> 01:06:28,600
Richtig.
546
01:06:28,920 --> 01:06:31,820
Hier sind schon viel heiße Typen
gewesen, aber einer wie Sie?
547
01:06:32,120 --> 01:06:33,900
Ehrlich, Sie brechen jeden Rekord.
548
01:06:34,560 --> 01:06:35,560
Moment.
549
01:06:38,000 --> 01:06:39,000
Hier.
550
01:06:39,820 --> 01:06:42,760
Ich hätte lieber noch mal Sex gehabt.
551
01:06:43,120 --> 01:06:44,120
Kauf dir was Nettes.
552
01:06:46,940 --> 01:06:48,780
Darf ich das als Erinnerung behalten?
553
01:06:49,000 --> 01:06:50,000
Wenn du willst.
554
01:06:52,020 --> 01:06:53,020
Hier,
555
01:06:55,560 --> 01:06:57,220
das war aus der Brieftasche gefallen.
556
01:07:00,900 --> 01:07:01,900
Veronique.
557
01:07:11,740 --> 01:07:14,420
Es wäre dumm von mir, Sie nicht noch zu
treffen.
558
01:07:15,520 --> 01:07:19,120
Als ich Sie anrief, hat sie sich sofort
an mich erinnert. Es schien, als ob sie
559
01:07:19,120 --> 01:07:21,000
gewusst hätte, dass ich mich einmal bei
ihr melden würde.
560
01:07:21,220 --> 01:07:24,140
Sie bestand darauf, dass wir uns noch an
diesem Abend an der gleichen Stelle
561
01:07:24,140 --> 01:07:26,560
treffen, wo wir uns damals auf
Wiedersehen gesagt haben.
562
01:07:28,060 --> 01:07:29,060
Hallo, guten Abend.
563
01:07:29,200 --> 01:07:32,340
Hallo. Hat Sie meinen Anruf nicht
überrascht? Nein, ich wusste, irgendwann
564
01:07:32,340 --> 01:07:34,600
würden Sie anrufen. Ich habe oft an Sie
gedacht.
565
01:07:35,000 --> 01:07:36,020
Und ich an Sie?
566
01:07:36,340 --> 01:07:38,140
Dafür möchte ich Sie jetzt küssen.
567
01:07:38,560 --> 01:07:39,218
Ja, wirklich.
568
01:07:39,220 --> 01:07:42,720
Ich hatte mir in den Jahren oft
vorgestellt, sie würden mich küssen.
569
01:07:42,940 --> 01:07:46,980
Meine Muschi und ich hätten ihren
Schwanz im Mund, in mir oder zwischen
570
01:07:46,980 --> 01:07:50,880
Brüsten. Ich machte es mir immer in
Gedanken. Warum haben Sie mich damals
571
01:07:50,880 --> 01:07:51,880
geladen?
572
01:08:39,689 --> 01:08:40,729
Komm, wir holen alles nach.
573
01:08:40,930 --> 01:08:41,930
Ja.
574
01:08:44,950 --> 01:08:46,290
Monsieur, Ihr Zimmer.
575
01:08:50,330 --> 01:08:53,350
Kennst du?
576
01:08:57,689 --> 01:08:58,210
Du
577
01:08:58,210 --> 01:09:05,350
hast
578
01:09:05,350 --> 01:09:07,310
keine Hemmung, Bill. Ich mache alles,
was du willst.
579
01:09:07,569 --> 01:09:08,569
Schön.
580
01:09:16,800 --> 01:09:17,800
Süß.
581
01:09:18,840 --> 01:09:19,840
Du.
582
01:09:22,380 --> 01:09:23,380
Gera.
583
01:09:28,500 --> 01:09:29,979
Legst du ein Tempo vor?
584
01:09:39,260 --> 01:09:40,260
Steck ihn mir rein.
585
01:09:40,359 --> 01:09:41,359
Schnell.
586
01:09:48,060 --> 01:09:49,960
Keine Angst, er wird gleich hart. Siehst
du?
587
01:11:27,280 --> 01:11:28,280
Oh Gott.
588
01:12:04,200 --> 01:12:05,660
Vielen Dank.
589
01:12:56,520 --> 01:12:57,920
Nein.
590
01:12:59,380 --> 01:13:00,780
Nein.
591
01:13:40,560 --> 01:13:41,560
Oh.
592
01:14:47,760 --> 01:14:49,180
legen bitte macht platz hier
593
01:14:49,180 --> 01:15:02,520
nicht
594
01:15:02,520 --> 01:15:08,880
so legt sich auf den rücken
595
01:15:20,270 --> 01:15:22,390
Gut so? Ein bisschen zur Seite.
596
01:15:22,930 --> 01:15:25,250
Komm dran. Ja, mach weiter.
597
01:15:49,450 --> 01:15:50,450
Bei mir?
598
01:15:50,970 --> 01:15:52,330
Ruhig, du bist jetzt nicht dran.
599
01:15:53,030 --> 01:15:54,970
Ach, das ist doch immer wieder schön.
600
01:15:55,690 --> 01:15:58,970
Besonders die Einfahrt ins Paradies. Oh
ja, du sagst es.
601
01:17:17,470 --> 01:17:19,810
Schaman, nehmen wir sie mit? Das wäre
toll.
602
01:17:20,330 --> 01:17:23,990
Einverstanden. Wir reisen also zur
Tretze. Ich werde dir was gestehen,
603
01:17:23,990 --> 01:17:27,830
Veronique. Ich habe im Ausland viel Geld
gemacht. Ich bin reich und frei von
604
01:17:27,830 --> 01:17:28,850
allen Verpflichtungen.
605
01:17:29,270 --> 01:17:33,130
Dann lass uns heute Abend schon reisen.
Ja, aber das hier bringen wir noch zum
606
01:17:33,130 --> 01:17:34,130
schönen Ende.
43580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.