All language subtitles for The.Hands.Of.Orlac.1960.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:02,066 --> 00:00:05,733 (dramatic orchestral music) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:32,018 --> 00:00:34,851 (music continues) 5 00:01:00,704 --> 00:01:03,704 (light piano music) 6 00:01:30,057 --> 00:01:32,890 (music continues) 7 00:02:00,076 --> 00:02:02,909 (music continues) 8 00:02:18,001 --> 00:02:21,001 (music intensifies) 9 00:02:34,920 --> 00:02:37,426 (audience applauding) 10 00:02:37,426 --> 00:02:39,220 - [Audience Member] Bravo! 11 00:02:39,220 --> 00:02:40,720 Bravo! - Wonderful. 12 00:02:43,586 --> 00:02:45,836 - [Audience Member] Encore! 13 00:02:49,119 --> 00:02:50,169 Encore! 14 00:02:52,018 --> 00:02:54,698 (audience member yells indistinctly) 15 00:02:55,815 --> 00:02:58,898 (applause continues) 16 00:03:16,762 --> 00:03:18,479 - Magnificent! - Thank you, Maurice. 17 00:03:18,479 --> 00:03:20,145 - They're still applauding. One more call, huh? 18 00:03:20,145 --> 00:03:21,412 Oh, let me out this time, all right? 19 00:03:21,412 --> 00:03:22,547 - Oh. - Mr. Orlac, 20 00:03:22,547 --> 00:03:23,904 the press are waiting. 21 00:03:23,904 --> 00:03:25,063 - Bye. - Bye-bye. 22 00:03:25,063 --> 00:03:26,410 - A few words, Monsieur. - How do you like-- 23 00:03:26,410 --> 00:03:28,830 - I'm sorry, I have to be in Paris 24 00:03:28,830 --> 00:03:30,480 in exactly two hours from now. 25 00:03:30,480 --> 00:03:32,206 There's a plane waiting for me at the airport. 26 00:03:32,206 --> 00:03:33,738 - [Reporter] A professional engagement, Mr. Orlac? 27 00:03:33,738 --> 00:03:35,528 - No, this time it's a private one. 28 00:03:35,528 --> 00:03:37,530 If you don't mind. Excuse me. - Thank you. 29 00:03:37,530 --> 00:03:39,600 - He'll be over France by now. 30 00:03:39,600 --> 00:03:42,567 Quick, Emilie! - We have plenty of time. 31 00:03:42,567 --> 00:03:45,990 Mademoiselle must look her best tonight. 32 00:03:45,990 --> 00:03:48,150 - Emilie, I'm scared. 33 00:03:48,150 --> 00:03:49,200 - Scared? 34 00:03:49,200 --> 00:03:50,910 - I can't live up to him. 35 00:03:50,910 --> 00:03:53,310 All those females around him. 36 00:03:53,310 --> 00:03:55,230 - Nonsense. 37 00:03:55,230 --> 00:03:57,570 Mademoiselle must look at Mademoiselle. 38 00:03:57,570 --> 00:03:58,713 So beautiful. 39 00:03:59,580 --> 00:04:01,470 Tonight, Monsieur Orlac will ask Mademoiselle 40 00:04:01,470 --> 00:04:02,811 to become Madame. 41 00:04:04,170 --> 00:04:05,096 I feel it. 42 00:04:05,096 --> 00:04:06,420 - (chuckles) Bless you, Emilie. 43 00:04:06,420 --> 00:04:10,087 (airplane engine whirring) 44 00:04:16,710 --> 00:04:18,810 - Sorry, sir, we're out of luck. 45 00:04:18,810 --> 00:04:19,740 - What do you mean? 46 00:04:19,740 --> 00:04:21,180 - We're running slap into it. 47 00:04:21,180 --> 00:04:23,790 The board has said it's coming in over the whole Paris area. 48 00:04:23,790 --> 00:04:25,590 We'll have to push on to Lyon. 49 00:04:25,590 --> 00:04:26,490 - That's impossible. 50 00:04:26,490 --> 00:04:28,140 I must land at Le Bourget. 51 00:04:28,140 --> 00:04:29,302 - It's too dicey, sir. 52 00:04:29,302 --> 00:04:30,510 By the time we get there, 53 00:04:30,510 --> 00:04:32,193 visibility will be down to zero. 54 00:04:33,330 --> 00:04:35,310 - Look, I'm paying for this. 55 00:04:35,310 --> 00:04:39,100 It's absolutely vital I reach Le Bourget by midnight. 56 00:04:39,100 --> 00:04:42,683 (airplane engine whirring) 57 00:04:59,620 --> 00:05:02,454 (explosion booming) 58 00:05:02,454 --> 00:05:05,121 (alarms ringing) 59 00:05:08,870 --> 00:05:11,537 (siren wailing) 60 00:05:35,197 --> 00:05:36,197 - His hands! 61 00:05:37,055 --> 00:05:40,743 His poor hands! (sobs) 62 00:05:40,743 --> 00:05:45,743 (siren wailing continues) (horn honking) 63 00:05:56,913 --> 00:05:58,080 Why are we stopped? - No through-road. 64 00:05:58,080 --> 00:05:59,790 You must go around. 65 00:05:59,790 --> 00:06:01,350 - But I tell you we must get through. 66 00:06:01,350 --> 00:06:02,183 It's urgent. 67 00:06:02,183 --> 00:06:04,142 - Sorry, Madame, it is forbidden. 68 00:06:04,142 --> 00:06:06,390 The Boulevard Argot is, for the present, closed. 69 00:06:06,390 --> 00:06:07,260 - But why? 70 00:06:07,260 --> 00:06:09,450 - [Officer] An execution at the Sante Prison. 71 00:06:09,450 --> 00:06:11,430 Vasseur, the Strangler. 72 00:06:11,430 --> 00:06:13,260 - [Louise] But it's Stephen Orlac. 73 00:06:13,260 --> 00:06:15,150 His hands are burned to the bone. 74 00:06:15,150 --> 00:06:16,208 Unless they're operated on at once, 75 00:06:16,208 --> 00:06:18,390 he may never play again. 76 00:06:18,390 --> 00:06:20,160 You must let us through. 77 00:06:20,160 --> 00:06:21,900 That monster, Vasseur, is going to die. 78 00:06:21,900 --> 00:06:23,760 His hands will never strangle again, 79 00:06:23,760 --> 00:06:26,043 but the hands of Orlac can still be saved. 80 00:06:27,090 --> 00:06:29,080 - You are right, Madame. 81 00:06:29,080 --> 00:06:30,284 Drive on. 82 00:06:30,284 --> 00:06:33,117 (engine rumbling) 83 00:06:35,904 --> 00:06:39,378 (siren wailing) 84 00:06:39,378 --> 00:06:41,138 - [Louise] His hands are burned to the bone. 85 00:06:41,138 --> 00:06:42,353 Unless they're operated on at once, 86 00:06:42,353 --> 00:06:44,562 he may never play again. 87 00:06:44,562 --> 00:06:46,267 That monster, Vasseur, is going to die. 88 00:06:46,267 --> 00:06:48,335 His hands will never strangle again, 89 00:06:48,335 --> 00:06:50,435 but the hands of Orlac can still be saved. 90 00:07:01,197 --> 00:07:03,055 (ambulance door slams) 91 00:07:26,970 --> 00:07:29,009 - Professor Volcheff? 92 00:07:29,009 --> 00:07:30,120 - Yes, yes, I know. 93 00:07:30,120 --> 00:07:32,130 They telephoned me from Le Bourget. 94 00:07:32,130 --> 00:07:34,330 The patient, Stephen Orlac, pianist. 95 00:07:34,330 --> 00:07:35,610 - Yes, the pianist. 96 00:07:35,610 --> 00:07:37,800 They wanted to take him to the hospital, 97 00:07:37,800 --> 00:07:39,900 but I insisted that he be brought here. 98 00:07:39,900 --> 00:07:41,550 - Yes, yes, I know who he is. 99 00:07:41,550 --> 00:07:42,930 Who are you, his wife? 100 00:07:42,930 --> 00:07:44,430 - No, not yet. 101 00:07:44,430 --> 00:07:45,263 But-- 102 00:07:45,263 --> 00:07:46,577 - Sit down if you want to. 103 00:07:46,577 --> 00:07:49,230 Do you mind if I have some coffee? 104 00:07:49,230 --> 00:07:51,750 I can't work on an empty stomach. 105 00:07:51,750 --> 00:07:52,590 What's your name? 106 00:07:52,590 --> 00:07:54,240 - Louise Cochrane. 107 00:07:54,240 --> 00:07:55,860 - Louise... 108 00:07:55,860 --> 00:07:57,510 You're the niece of Dr. Cochrane? 109 00:07:57,510 --> 00:07:59,098 - Yes. You know him? 110 00:07:59,098 --> 00:08:00,441 - (chuckles) Know him? Yes. 111 00:08:00,441 --> 00:08:02,610 He's a good man, good psychiatrist. 112 00:08:02,610 --> 00:08:03,780 Still practicing in London? 113 00:08:03,780 --> 00:08:06,630 - He says you're the greatest surgeon in the world. 114 00:08:06,630 --> 00:08:08,597 That's why I've brought Stephen to you. 115 00:08:08,597 --> 00:08:10,522 - Well, I'll do what I can. 116 00:08:14,097 --> 00:08:16,383 - The patient is ready, professor. 117 00:08:22,214 --> 00:08:23,700 - [Professor Volcheff] Is the other one ready? 118 00:08:23,700 --> 00:08:24,990 - [Assistant] Yes, professor. 119 00:08:24,990 --> 00:08:26,520 In the sterilizing room. 120 00:08:31,658 --> 00:08:34,408 (Stephen groans) 121 00:09:02,588 --> 00:09:05,255 (pensive music) 122 00:09:22,059 --> 00:09:24,809 (dramatic music) 123 00:09:40,244 --> 00:09:43,077 (Stephen screams) 124 00:09:54,440 --> 00:09:57,690 (dramatic piano music) 125 00:10:24,051 --> 00:10:26,884 (music continues) 126 00:10:40,784 --> 00:10:43,701 (unsettling music) 127 00:10:54,682 --> 00:10:57,000 - Sorry to be late, darling. 128 00:10:57,000 --> 00:10:58,250 Have you been practicing? 129 00:10:59,280 --> 00:11:00,363 - [Stephen] No. 130 00:11:01,710 --> 00:11:02,920 - Oh? 131 00:11:02,920 --> 00:11:04,620 I thought... 132 00:11:04,620 --> 00:11:07,110 - I was going to, but somehow I couldn't. 133 00:11:07,110 --> 00:11:09,813 These hands don't feel as if they belong to me. 134 00:11:12,510 --> 00:11:14,670 - It's only six months, you know. 135 00:11:14,670 --> 00:11:17,250 Professor Volcheff said it would take time. 136 00:11:17,250 --> 00:11:18,540 - Yes, I know. 137 00:11:18,540 --> 00:11:20,910 - Darling, what's the matter? 138 00:11:20,910 --> 00:11:21,743 - Nothing. 139 00:11:22,800 --> 00:11:24,120 - Can't I help? 140 00:11:24,120 --> 00:11:25,870 - It's nothing, I tell you, nothing. 141 00:11:28,020 --> 00:11:29,453 - Stephen... 142 00:11:31,461 --> 00:11:34,102 Six months ago we were going to be married. 143 00:11:35,040 --> 00:11:37,680 Then this awful thing happened. 144 00:11:37,680 --> 00:11:39,406 Perhaps it has changed you. 145 00:11:40,470 --> 00:11:41,443 - You think so? 146 00:11:41,443 --> 00:11:43,350 - I don't know. 147 00:11:43,350 --> 00:11:45,600 I haven't changed. 148 00:11:45,600 --> 00:11:48,540 But if you have, you've only got to say so. 149 00:11:48,540 --> 00:11:50,023 You're free as the wind. 150 00:11:55,710 --> 00:11:59,100 - One thing hasn't changed, my love for you. 151 00:11:59,100 --> 00:12:01,140 It never will. 152 00:12:01,140 --> 00:12:02,615 We'll be married soon. 153 00:12:03,720 --> 00:12:04,795 Very soon. 154 00:12:11,101 --> 00:12:12,750 - Oh! 155 00:12:12,750 --> 00:12:15,140 I'm going to be blue for a month. 156 00:12:15,140 --> 00:12:17,490 (dramatic music) 157 00:12:17,490 --> 00:12:18,720 - Did I hurt you? 158 00:12:18,720 --> 00:12:20,181 - Darling, what is it? 159 00:12:21,450 --> 00:12:22,380 Stephen! 160 00:12:22,380 --> 00:12:24,060 - I seem to have a headache. 161 00:12:24,060 --> 00:12:26,580 I think I'll go home, if you don't mind. 162 00:12:26,580 --> 00:12:28,803 - Yes, of course, if you want to. 163 00:12:31,560 --> 00:12:33,030 The car's outside. 164 00:12:33,030 --> 00:12:34,680 I'll run you back, shall I? 165 00:12:34,680 --> 00:12:35,513 - No thanks. 166 00:12:35,513 --> 00:12:36,660 I'd rather walk. 167 00:12:36,660 --> 00:12:37,718 - All right, then. 168 00:12:37,718 --> 00:12:40,635 (soft jazzy music) 169 00:12:43,800 --> 00:12:44,900 Goodbye, darling. 170 00:12:56,070 --> 00:12:59,190 - Gentlemen, try your hand on this machine. 171 00:12:59,190 --> 00:13:01,571 Everything above 15, a prize. 172 00:13:01,571 --> 00:13:04,480 Come along, gentlemen, try your hand. 173 00:13:04,480 --> 00:13:06,060 Now, what about you, sir? 174 00:13:06,060 --> 00:13:07,590 Now, don't be shy there, sir. 175 00:13:07,590 --> 00:13:10,568 Try your hands on this machine here. 176 00:13:10,568 --> 00:13:13,530 Come, sir, show your girlfriend what you're made of. 177 00:13:13,530 --> 00:13:15,100 Now, try this machine here. 178 00:13:15,100 --> 00:13:17,600 (light music) 179 00:13:44,887 --> 00:13:46,553 Steady, Monsieur, steady. 180 00:13:46,553 --> 00:13:48,270 You'll break my machine. 181 00:13:48,270 --> 00:13:49,893 - Go on, give him his prize. 182 00:13:52,440 --> 00:13:53,619 - Here you are, Monsieur. 183 00:13:53,619 --> 00:13:58,619 A lovely doll to take back to your girlfriend. (laughs) 184 00:14:39,189 --> 00:14:42,439 (dramatic piano music) 185 00:14:56,475 --> 00:15:00,392 (dramatic piano music playing) 186 00:15:17,987 --> 00:15:20,820 (music continues) 187 00:15:48,959 --> 00:15:51,792 (music continues) 188 00:16:06,278 --> 00:16:08,945 (dial spinning) 189 00:16:13,441 --> 00:16:16,108 (line trilling) 190 00:16:19,080 --> 00:16:19,913 - [Assistant] Hello? 191 00:16:19,913 --> 00:16:22,277 - Hello, is that Professor Volcheff's clinic? 192 00:16:22,277 --> 00:16:23,910 Could I speak with the professor, please? 193 00:16:23,910 --> 00:16:25,665 - The professor is not here. 194 00:16:25,665 --> 00:16:28,470 He is at a medical conference in Moscow. 195 00:16:28,470 --> 00:16:29,580 - When will he be back? 196 00:16:29,580 --> 00:16:31,200 - Not for several weeks. 197 00:16:31,200 --> 00:16:32,250 Who is speaking? 198 00:16:32,250 --> 00:16:33,630 - This is Stephen Orlac. 199 00:16:33,630 --> 00:16:37,260 - [Assistant] Oh, but of course, Monsieur Orlac. 200 00:16:37,260 --> 00:16:39,180 I am so sorry he is not here 201 00:16:39,180 --> 00:16:41,490 but he's so much in demand, you know. 202 00:16:41,490 --> 00:16:45,090 And you, are you pleased with your new hands? 203 00:16:45,090 --> 00:16:46,137 You ought to be. 204 00:16:46,137 --> 00:16:48,960 The professor is a real magician, 205 00:16:48,960 --> 00:16:52,293 and your case is one of his greatest triumphs. 206 00:16:53,284 --> 00:16:55,676 (receiver dings) 207 00:16:55,676 --> 00:16:58,926 (dramatic piano music) 208 00:17:10,803 --> 00:17:12,728 (hand slams) 209 00:17:12,728 --> 00:17:15,728 (music intensifies) 210 00:17:24,885 --> 00:17:27,885 (doorbell ringing) 211 00:17:35,462 --> 00:17:37,962 (music stops) 212 00:17:43,504 --> 00:17:44,520 - Stephen. 213 00:17:45,368 --> 00:17:46,201 - Louise. 214 00:17:51,486 --> 00:17:53,012 (door closes) 215 00:17:53,012 --> 00:17:54,990 Help me. (hands slamming) 216 00:17:54,990 --> 00:17:57,990 - Yes, yes, my darling, that's what I'm here for. 217 00:17:57,990 --> 00:18:00,060 - Help me, help me. 218 00:18:00,060 --> 00:18:01,950 - I'm going to take you away. 219 00:18:01,950 --> 00:18:05,010 Uncle Francis, my guardian, he says we can have 220 00:18:05,010 --> 00:18:07,860 his villa for just as long as we want it. 221 00:18:07,860 --> 00:18:09,327 You'll come, won't you? 222 00:18:10,260 --> 00:18:11,970 - Yes, I'll come. 223 00:18:11,970 --> 00:18:15,420 - Lots of sun, plenty to eat, nothing to do. 224 00:18:15,420 --> 00:18:17,100 That's what you need. 225 00:18:17,100 --> 00:18:18,347 And me, of course. 226 00:18:19,201 --> 00:18:20,618 - Especially you. 227 00:18:21,854 --> 00:18:26,854 (light music) (engine rumbling) 228 00:18:50,875 --> 00:18:53,708 (music continues) 229 00:19:02,441 --> 00:19:05,774 (wagon wheels creaking) 230 00:19:19,945 --> 00:19:22,778 (music continues) 231 00:19:30,153 --> 00:19:31,620 - It's like being on a cloud 232 00:19:31,620 --> 00:19:33,020 where nothing can touch you. 233 00:19:34,470 --> 00:19:36,020 Thank you for bringing me here. 234 00:19:38,520 --> 00:19:41,343 - Here's someone come to pay his respects, Mademoiselle. 235 00:19:43,783 --> 00:19:47,883 - Michou! Darling Michou, have you missed me? 236 00:19:48,810 --> 00:19:50,308 Isn't he beautiful? 237 00:19:51,720 --> 00:19:53,133 - He certainly is. 238 00:19:55,173 --> 00:19:56,248 Michou? 239 00:19:57,164 --> 00:19:57,997 Michou? 240 00:19:59,824 --> 00:20:01,507 (Michou meows) 241 00:20:01,507 --> 00:20:03,480 - Michou! Michou, don't be so rude. 242 00:20:03,480 --> 00:20:04,738 Come back at once. 243 00:20:06,540 --> 00:20:08,032 I'm sorry, darling. 244 00:20:08,032 --> 00:20:09,227 - He doesn't seem to like me. 245 00:20:09,227 --> 00:20:10,210 - Funny. 246 00:20:10,210 --> 00:20:14,258 He's friendly enough with strangers as a rule. 247 00:20:14,258 --> 00:20:15,248 Oh, well. 248 00:20:15,248 --> 00:20:17,160 Dinner will be ready in half an hour. 249 00:20:20,748 --> 00:20:23,331 (wind howling) 250 00:20:37,611 --> 00:20:40,111 (door clicks) 251 00:20:43,765 --> 00:20:46,432 (pensive music) 252 00:20:49,851 --> 00:20:50,684 - Michou! 253 00:20:54,007 --> 00:20:55,244 Michou! 254 00:20:55,244 --> 00:20:58,281 Oh no, poor little Michou. 255 00:20:58,281 --> 00:20:59,760 He's dead. 256 00:20:59,760 --> 00:21:01,470 - He did not come this morning when I called 257 00:21:01,470 --> 00:21:03,643 so I went to look for him. 258 00:21:03,643 --> 00:21:05,750 He was already cold when Ange found him there 259 00:21:05,750 --> 00:21:07,303 on Monsieur Orlac's window. 260 00:21:07,303 --> 00:21:09,497 - It must've happened in the night. 261 00:21:09,497 --> 00:21:10,926 - But what could've done it? 262 00:21:10,926 --> 00:21:12,563 Do you think it was a dog? 263 00:21:12,563 --> 00:21:13,621 - No, Mademoiselle. 264 00:21:13,621 --> 00:21:15,105 A dog has no hands. 265 00:21:15,105 --> 00:21:16,560 He cannot strangle. 266 00:21:16,560 --> 00:21:18,564 - But who did it, Ange? 267 00:21:18,564 --> 00:21:19,397 Who? 268 00:21:21,120 --> 00:21:22,920 - [Ange] I cannot say, Mademoiselle. 269 00:21:23,760 --> 00:21:26,520 - There was some gypsies hanging around last night, 270 00:21:26,520 --> 00:21:27,670 trying to steal things. 271 00:21:28,560 --> 00:21:29,820 Perhaps it was one of them. 272 00:21:29,820 --> 00:21:30,870 - Yes, of course. 273 00:21:30,870 --> 00:21:32,100 Must've been. 274 00:21:32,100 --> 00:21:33,030 I'll go and ring the police. 275 00:21:33,030 --> 00:21:35,220 - No, Mademoiselle. Do not call the police. 276 00:21:35,220 --> 00:21:36,720 Perhaps it was not the gypsies. 277 00:21:36,720 --> 00:21:37,769 No. 278 00:21:37,769 --> 00:21:41,619 (wind howling) (soft music) 279 00:21:55,519 --> 00:21:58,352 (dirt clattering) 280 00:22:12,270 --> 00:22:14,010 - Hard work, eh? 281 00:22:14,010 --> 00:22:15,135 - Yes, Monsieur. 282 00:22:16,590 --> 00:22:18,690 - Hasn't rained for a long time, I suppose. 283 00:22:20,430 --> 00:22:22,522 Here, let me give you a hand. 284 00:22:22,522 --> 00:22:24,086 - No, Monsieur. 285 00:22:24,086 --> 00:22:24,919 - Why? 286 00:22:24,919 --> 00:22:27,270 - Monsieur, he should take care. 287 00:22:27,270 --> 00:22:30,903 The sun is like the mistral, it can be dangerous. 288 00:22:31,830 --> 00:22:32,880 - What are you getting at? 289 00:22:32,880 --> 00:22:33,960 - [Ange] I, Monsieur? 290 00:22:33,960 --> 00:22:34,800 - Yes, you, Monsieur. 291 00:22:34,800 --> 00:22:36,649 What are you hinting at? 292 00:22:36,649 --> 00:22:39,120 You think I killed that cat, don't you? 293 00:22:39,120 --> 00:22:41,310 I've seen the way you looked at me, 294 00:22:41,310 --> 00:22:44,430 with your sly, insinuating little remarks. 295 00:22:44,430 --> 00:22:46,096 Well, if that's what you think, why don't you say so? 296 00:22:46,096 --> 00:22:47,617 Why don't you say it? 297 00:22:48,921 --> 00:22:50,310 Go on, say it! 298 00:22:50,310 --> 00:22:51,750 - Monsieur, please! 299 00:22:51,750 --> 00:22:52,583 - What are you afraid of? 300 00:22:52,583 --> 00:22:53,955 You think I'm gonna kill you too? 301 00:22:53,955 --> 00:22:54,992 Huh? 302 00:22:54,992 --> 00:22:56,556 - [Louise] Stephen! 303 00:22:56,556 --> 00:22:58,010 Stephen, are you out of your mind? 304 00:22:58,010 --> 00:22:59,455 What are you doing? 305 00:22:59,455 --> 00:23:00,710 - I'm sorry. 306 00:23:00,710 --> 00:23:03,001 (wind howling) 307 00:23:15,630 --> 00:23:16,751 I ran away. 308 00:23:18,510 --> 00:23:20,100 How is he? Did I hurt him? 309 00:23:20,100 --> 00:23:20,933 - No. 310 00:23:22,020 --> 00:23:23,991 He was a little shaken, that's all. 311 00:23:23,991 --> 00:23:25,908 He'll soon get over it. 312 00:23:28,245 --> 00:23:30,175 - I don't know what came over me. 313 00:23:31,258 --> 00:23:33,503 You know, if you hadn't come along when you did, 314 00:23:34,503 --> 00:23:35,817 I think I might've killed him. 315 00:23:35,817 --> 00:23:37,680 - No, you wouldn't, darling. 316 00:23:37,680 --> 00:23:39,540 Probably this wretched mistral. 317 00:23:39,540 --> 00:23:40,590 It's true, you know. 318 00:23:40,590 --> 00:23:42,660 It does get on one's nerves sometimes. 319 00:23:42,660 --> 00:23:43,493 - Even so. 320 00:23:43,493 --> 00:23:45,420 - Oh, Stephen, please. 321 00:23:45,420 --> 00:23:46,590 It's over. 322 00:23:46,590 --> 00:23:48,273 Let's forget it ever happened. 323 00:23:53,830 --> 00:23:57,497 (light piano music playing) 324 00:24:08,309 --> 00:24:09,736 - (sighs) Oh, it's no use. 325 00:24:09,736 --> 00:24:10,860 - No, don't stop. 326 00:24:10,860 --> 00:24:11,693 Go on. 327 00:24:11,693 --> 00:24:12,870 Please, begin again. 328 00:24:14,370 --> 00:24:15,353 - All right. 329 00:24:16,650 --> 00:24:18,241 Come and stand over here... 330 00:24:19,416 --> 00:24:21,428 Where I can see you. 331 00:24:21,428 --> 00:24:25,095 (light piano music playing) 332 00:24:38,289 --> 00:24:39,872 - You see, Stephen? 333 00:24:40,782 --> 00:24:44,136 - With you, so many things are possible. 334 00:24:44,136 --> 00:24:47,053 (piano key chimes) 335 00:24:57,063 --> 00:25:00,063 (light jazzy music) 336 00:25:26,983 --> 00:25:29,816 (music continues) 337 00:25:54,699 --> 00:25:57,699 (music intensifies) 338 00:26:23,991 --> 00:26:26,824 (music continues) 339 00:26:28,233 --> 00:26:30,816 (wind howling) 340 00:26:50,521 --> 00:26:53,438 - Stephen! (gasps) 341 00:26:59,463 --> 00:27:01,126 - Forgive me, Louise. 342 00:27:02,100 --> 00:27:05,403 Forgive me, but I mustn't stay here. 343 00:27:07,020 --> 00:27:08,163 Not another moment. 344 00:27:10,980 --> 00:27:12,396 You're not safe with me. 345 00:27:14,283 --> 00:27:15,483 No, please let me go. 346 00:27:16,500 --> 00:27:17,851 Please, let me go! 347 00:27:18,822 --> 00:27:20,405 - [Louise] Stephen! 348 00:27:21,294 --> 00:27:22,998 Stephen! 349 00:27:22,998 --> 00:27:25,748 (birds chirping) 350 00:27:28,488 --> 00:27:31,321 (engine rumbling) 351 00:27:34,588 --> 00:27:35,796 Stephen! 352 00:27:39,119 --> 00:27:41,308 (tires skidding) 353 00:27:42,158 --> 00:27:44,012 Stephen! 354 00:27:44,012 --> 00:27:45,162 Stephen! 355 00:27:49,347 --> 00:27:51,605 (tires skidding) 356 00:27:57,022 --> 00:27:59,772 (Louise sobbing) 357 00:28:03,890 --> 00:28:06,807 (gravel crunching) 358 00:28:13,587 --> 00:28:16,254 (horns honking) 359 00:28:27,744 --> 00:28:29,519 (parking brake cranks) 360 00:28:34,207 --> 00:28:35,627 (car door slams) 361 00:28:35,627 --> 00:28:38,210 (mellow music) 362 00:29:05,102 --> 00:29:07,935 (music continues) 363 00:29:27,043 --> 00:29:28,229 - Madame? 364 00:29:28,229 --> 00:29:29,794 Madame Aliberti? 365 00:29:29,794 --> 00:29:31,290 - [Stephen] Thank you. 366 00:29:31,290 --> 00:29:32,390 - Monsieur? 367 00:29:33,990 --> 00:29:36,000 - I'd like a room, please. 368 00:29:36,000 --> 00:29:38,010 - You are alone? - Yes. 369 00:29:38,010 --> 00:29:39,510 - [Madame Aliberti] For how long? 370 00:29:39,510 --> 00:29:40,380 - [Stephen] I don't know. 371 00:29:40,380 --> 00:29:42,720 - Well, I am going to give you number three 372 00:29:42,720 --> 00:29:43,560 on the first floor. 373 00:29:43,560 --> 00:29:45,750 It's a very nice little room with a balcony. 374 00:29:45,750 --> 00:29:47,670 Would you like to see it? 375 00:29:47,670 --> 00:29:48,503 - I'll take it. 376 00:29:48,503 --> 00:29:49,336 - Mm-hm. 377 00:29:50,610 --> 00:29:52,713 Would you mind filling in your form? 378 00:29:56,100 --> 00:29:57,158 - Thank you. 379 00:29:58,087 --> 00:29:59,850 - And what about your luggage? 380 00:29:59,850 --> 00:30:01,380 - I haven't any. 381 00:30:01,380 --> 00:30:04,743 - Well, in that case, I must ask you for money. 382 00:30:11,220 --> 00:30:12,540 Thank you. 383 00:30:12,540 --> 00:30:13,960 This way, please. 384 00:30:15,762 --> 00:30:20,762 (horns honking) (engines rumbling) 385 00:30:36,629 --> 00:30:38,227 Don't worry, Monsieur Stephen. 386 00:30:38,227 --> 00:30:41,216 I am going to get him myself. 387 00:30:41,216 --> 00:30:42,144 - Oh, good afternoon, Madame. 388 00:30:42,144 --> 00:30:44,169 - Good afternoon, Monsieur Nero. 389 00:30:49,470 --> 00:30:52,680 - Li-Lang, my dear, we have a new neighbor. 390 00:30:52,680 --> 00:30:54,113 Number three. 391 00:30:54,113 --> 00:30:55,163 - So what? 392 00:30:55,163 --> 00:30:57,900 - A very interesting neighbor, at least he interests me. 393 00:30:57,900 --> 00:31:00,930 I am hoping to persuade you to take an interest in him. 394 00:31:00,930 --> 00:31:02,550 - What? Again? 395 00:31:02,550 --> 00:31:04,445 - Yes, my dear. Again. 396 00:31:04,445 --> 00:31:05,445 - Who is he? 397 00:31:05,445 --> 00:31:06,278 - I don't know. 398 00:31:06,278 --> 00:31:09,090 He calls himself Monsieur Stephen, but it's not his name. 399 00:31:09,090 --> 00:31:11,190 I've seen him somewhere before. 400 00:31:11,190 --> 00:31:12,531 - Maybe in jail? 401 00:31:13,560 --> 00:31:15,450 - I don't think so. 402 00:31:15,450 --> 00:31:16,830 - What's he look like? 403 00:31:16,830 --> 00:31:19,140 - Handsome, distinguished, man of the world. 404 00:31:19,140 --> 00:31:20,400 Plenty of money. 405 00:31:20,400 --> 00:31:21,233 Just your type. 406 00:31:22,093 --> 00:31:23,618 - Very funny. 407 00:31:23,618 --> 00:31:27,777 If he's all that, what's he doing in a dump like this? 408 00:31:27,777 --> 00:31:30,090 - Ah, how very perceptive you are, my dear. 409 00:31:30,090 --> 00:31:31,020 That's the whole point. 410 00:31:31,020 --> 00:31:32,540 What is he doing here? 411 00:31:32,540 --> 00:31:35,310 If a man like that isn't at the Grand Hotel, 412 00:31:35,310 --> 00:31:37,223 it's because he's got something to hide. 413 00:31:39,240 --> 00:31:41,400 And if he's got something to hide, 414 00:31:41,400 --> 00:31:45,330 he'll pay through the nose 'til his eyes drop out. 415 00:31:45,330 --> 00:31:47,940 - You're a vicious brute, Nero. 416 00:31:47,940 --> 00:31:49,408 You hate people. 417 00:31:50,820 --> 00:31:52,064 - Me, hate? 418 00:31:52,064 --> 00:31:54,044 My dear, I couldn't stop you. 419 00:31:54,044 --> 00:31:55,975 You were born a slut and you'll always be one. 420 00:31:55,975 --> 00:31:57,930 It is I who have lowered myself. 421 00:31:57,930 --> 00:31:59,220 - Swine. 422 00:31:59,220 --> 00:32:00,423 - Now, may I continue? 423 00:32:02,010 --> 00:32:04,110 - What do you want me to do? 424 00:32:04,110 --> 00:32:06,260 - You're supposed to be an artist, my dear. 425 00:32:07,165 --> 00:32:10,050 But tonight you will pay a little company for him. 426 00:32:10,050 --> 00:32:12,210 - Suppose I say I won't. 427 00:32:12,210 --> 00:32:15,933 - Oh, then I shall have to be a little more persuasive. 428 00:32:21,269 --> 00:32:23,852 (horn honking) 429 00:32:28,507 --> 00:32:31,174 (Stephen sighs) 430 00:32:42,303 --> 00:32:43,937 (Li-Lang gasps) 431 00:32:47,250 --> 00:32:50,473 - Please, I thought this room was empty. 432 00:32:50,473 --> 00:32:52,410 - It was. 433 00:32:52,410 --> 00:32:54,990 - I woke you up, didn't I? 434 00:32:54,990 --> 00:32:56,223 - Oh, it doesn't matter. 435 00:32:57,570 --> 00:33:00,495 - Well, I'd better be going. 436 00:33:00,495 --> 00:33:02,253 (gasps) Just look at me! 437 00:33:03,120 --> 00:33:05,553 Oh, will you fix it for me, please? 438 00:33:06,540 --> 00:33:10,383 That swine Nero nearly busted my arm. 439 00:33:10,383 --> 00:33:11,580 - How? What happened? 440 00:33:11,580 --> 00:33:12,913 Who's Nero? 441 00:33:12,913 --> 00:33:16,304 - Great Nero, king of magic, 442 00:33:16,304 --> 00:33:19,653 and his partner, Li-Lang, queen of dance. 443 00:33:20,580 --> 00:33:23,331 I don't suppose you have heard of us? 444 00:33:23,331 --> 00:33:24,960 - I'm afraid not. 445 00:33:24,960 --> 00:33:27,723 - Here, use this. 446 00:33:29,094 --> 00:33:30,318 - Thank you. 447 00:33:30,318 --> 00:33:32,790 - He's a devil, that Nero. 448 00:33:32,790 --> 00:33:36,330 He ought to be behind bars if you ask me. 449 00:33:36,330 --> 00:33:37,726 - Why don't you leave him? 450 00:33:37,726 --> 00:33:39,653 - (chuckles) You don't know what it's like 451 00:33:39,653 --> 00:33:41,406 to be afraid of someone. 452 00:33:42,300 --> 00:33:43,741 - Yes, I think I do. 453 00:33:44,760 --> 00:33:46,700 - You? 454 00:33:46,700 --> 00:33:49,867 Who have you got to be frightened of? 455 00:33:53,910 --> 00:33:55,230 - Do you need money? 456 00:33:55,230 --> 00:33:56,970 - Oh no, thanks. 457 00:33:56,970 --> 00:33:59,310 You can give me a drink, if you like. 458 00:33:59,310 --> 00:34:00,401 - Help yourself. 459 00:34:16,500 --> 00:34:18,119 - Do you sing (indistinct)? 460 00:34:21,690 --> 00:34:26,610 You're nice looking, too. And kind and generous, 461 00:34:26,610 --> 00:34:29,280 wanting to give me that money. 462 00:34:29,280 --> 00:34:31,052 - Why didn't you take it? 463 00:34:31,052 --> 00:34:34,515 - Well, I don't know you very well, do I? 464 00:34:34,515 --> 00:34:35,810 I'd like to. 465 00:34:35,810 --> 00:34:38,523 I'd like to know you a whole lot better. 466 00:34:42,300 --> 00:34:44,100 Tell me something. 467 00:34:44,100 --> 00:34:44,933 - [Stephen] Yes? 468 00:34:45,996 --> 00:34:48,188 - What is it you're afraid of? 469 00:34:51,993 --> 00:34:53,507 Oh, all right. 470 00:34:53,507 --> 00:34:55,910 Don't tell me if you don't want to. 471 00:34:55,910 --> 00:34:58,623 I was only trying to be friendly. 472 00:34:59,640 --> 00:35:02,553 We are going to be friends, aren't we? 473 00:35:04,890 --> 00:35:05,951 - Yes, why not? 474 00:35:05,951 --> 00:35:08,085 - (chuckles) That's better. 475 00:35:09,035 --> 00:35:11,010 I must go. 476 00:35:11,010 --> 00:35:12,566 Will you come and see me dance? 477 00:35:12,566 --> 00:35:14,066 We are at The Blue Monkey. 478 00:35:14,066 --> 00:35:15,343 - Maybe. 479 00:35:15,343 --> 00:35:16,576 - When? 480 00:35:16,576 --> 00:35:19,135 - I don't know, sometime. 481 00:35:19,135 --> 00:35:21,885 - I shall be looking out for you. 482 00:35:25,698 --> 00:35:28,250 Farewell. On with the show. 483 00:35:28,250 --> 00:35:31,337 (music continues) 484 00:35:31,337 --> 00:35:33,837 (door closes) 485 00:35:40,794 --> 00:35:43,377 (horn honking) 486 00:35:46,720 --> 00:35:47,553 - Well? 487 00:35:47,553 --> 00:35:48,837 - [Li-Lang] Well, what? 488 00:35:48,837 --> 00:35:51,720 - How did it go, your meeting with Mr. Stephen? 489 00:35:51,720 --> 00:35:52,553 - All right. 490 00:35:54,150 --> 00:35:56,150 - You're not very communicative, my dear. 491 00:36:01,380 --> 00:36:02,700 Talk. 492 00:36:02,700 --> 00:36:04,020 - I did like you told me. 493 00:36:04,020 --> 00:36:06,031 - And? - He fell for it. 494 00:36:08,040 --> 00:36:09,510 - And you? 495 00:36:09,510 --> 00:36:11,070 - [Li-Lang] He'll be around, all right. 496 00:36:11,070 --> 00:36:13,143 He did not say when but he will come. 497 00:36:14,100 --> 00:36:15,999 - My clever little Li-Lang. 498 00:36:15,999 --> 00:36:17,310 What did you find out? 499 00:36:17,310 --> 00:36:19,073 - He's scared about something. 500 00:36:19,073 --> 00:36:21,630 He would not say what, though. 501 00:36:21,630 --> 00:36:23,730 And you were right about another thing. 502 00:36:23,730 --> 00:36:24,960 He's loaded. 503 00:36:24,960 --> 00:36:26,790 You should have seen his wallet. 504 00:36:26,790 --> 00:36:27,870 - I shall, my dear. 505 00:36:27,870 --> 00:36:28,703 I shall. 506 00:36:28,703 --> 00:36:31,920 Nero, you're not going to hurt him, are you? 507 00:36:31,920 --> 00:36:33,540 - That would depend on him, my dear. 508 00:36:33,540 --> 00:36:35,380 Why do you ask? 509 00:36:35,380 --> 00:36:36,870 - I don't know. 510 00:36:36,870 --> 00:36:39,000 He's not such a bad chap. 511 00:36:39,000 --> 00:36:41,100 He wanted to give me some money. 512 00:36:41,100 --> 00:36:43,050 - How touching. 513 00:36:43,050 --> 00:36:44,539 To services rendered, no doubt. 514 00:36:44,539 --> 00:36:46,525 - No, to help me get away from you. 515 00:36:46,525 --> 00:36:47,931 (Nero snickers) 516 00:36:47,931 --> 00:36:49,611 Oh, you can laugh. 517 00:36:49,611 --> 00:36:51,759 I was a fool not to take it. 518 00:36:51,759 --> 00:36:53,676 Maybe next time I will. 519 00:36:54,828 --> 00:36:56,607 - Oh no, my dear. 520 00:36:56,607 --> 00:36:57,940 No, you won't. 521 00:37:01,673 --> 00:37:04,908 She'll never get away from us, will she, Pluto? 522 00:37:04,908 --> 00:37:07,144 (Nero laughs) 523 00:37:08,036 --> 00:37:13,036 (pensive music) (bystanders chattering) 524 00:37:13,177 --> 00:37:16,094 (bystander laughs) 525 00:37:34,929 --> 00:37:37,762 (music continues) 526 00:37:39,534 --> 00:37:42,701 (soft, romantic music) 527 00:38:16,889 --> 00:38:19,722 (dramatic music) 528 00:38:21,946 --> 00:38:24,863 (bystander laughs) 529 00:38:31,190 --> 00:38:36,190 (crowd screaming) (officers clamoring) 530 00:38:43,373 --> 00:38:46,535 (bright music) (patrons laughing) 531 00:38:46,535 --> 00:38:49,618 (patrons chattering) 532 00:39:13,011 --> 00:39:15,844 (music continues) 533 00:39:25,300 --> 00:39:26,632 (whip snaps) 534 00:39:26,632 --> 00:39:29,549 (patrons laughing) 535 00:39:31,082 --> 00:39:33,999 (patrons clapping) 536 00:39:46,588 --> 00:39:49,255 (whip clatters) 537 00:40:00,105 --> 00:40:02,242 (light music) 538 00:40:02,242 --> 00:40:04,742 (gong clangs) 539 00:40:13,614 --> 00:40:18,614 (crowd clapping) (gong clangs) 540 00:40:20,757 --> 00:40:24,424 (Li-Lang singing in French) 541 00:40:49,972 --> 00:40:53,367 (singing continues) 542 00:40:53,367 --> 00:40:55,216 (patrons laughing) 543 00:40:55,216 --> 00:40:58,133 (patrons whooping) 544 00:41:04,672 --> 00:41:07,505 (music continues) 545 00:41:10,615 --> 00:41:13,532 (patrons whooping) 546 00:41:19,991 --> 00:41:22,824 (music continues) 547 00:41:31,714 --> 00:41:34,381 (hands tapping) 548 00:41:37,942 --> 00:41:41,609 (Li-Lang singing in French) 549 00:42:07,067 --> 00:42:10,067 (singing continues) 550 00:42:10,932 --> 00:42:13,849 (patrons clapping) 551 00:42:21,443 --> 00:42:26,443 (patrons cheering) (patrons clapping) 552 00:42:40,807 --> 00:42:42,018 - He's there. 553 00:42:42,018 --> 00:42:43,389 He was out in front. 554 00:42:43,389 --> 00:42:44,222 - Stephen? 555 00:42:44,222 --> 00:42:46,602 - I told you he'd come, didn't I? 556 00:42:46,602 --> 00:42:48,240 - So, he's hooked. 557 00:42:48,240 --> 00:42:49,950 - He's hooked, all right. 558 00:42:49,950 --> 00:42:51,543 Could not keep his eyes off me. 559 00:42:52,590 --> 00:42:54,180 You'd better get out quick. 560 00:42:54,180 --> 00:42:55,920 He'll be around any minute. 561 00:42:55,920 --> 00:42:57,700 - There's plenty of time, my dear, plenty of time. 562 00:42:57,700 --> 00:42:58,533 (fist knocking) 563 00:42:58,533 --> 00:42:59,583 Come in. 564 00:43:00,507 --> 00:43:02,334 - [Messenger] A message for Li-Lang. 565 00:43:02,334 --> 00:43:03,167 - Well? 566 00:43:03,167 --> 00:43:04,440 - With Monsieur's Stephen's compliments, 567 00:43:04,440 --> 00:43:06,480 will Mademoiselle Li-Lang do him the honor 568 00:43:06,480 --> 00:43:08,910 of joining him at his table? 569 00:43:08,910 --> 00:43:11,670 - You tell Mr. Stephen that Mademoiselle Li-Lang 570 00:43:11,670 --> 00:43:13,388 would be simply delighted. 571 00:43:14,550 --> 00:43:15,841 We men of the world, my dear, 572 00:43:15,841 --> 00:43:18,433 we do these things differently. 573 00:43:18,433 --> 00:43:21,720 Here, make yourself beautiful for your Prince Charming. 574 00:43:21,720 --> 00:43:24,000 - He looks more like a tramp tonight. 575 00:43:24,000 --> 00:43:26,230 You could strike a match on his chin. 576 00:43:26,230 --> 00:43:28,410 - Well, perhaps his conscience is bothering him. 577 00:43:28,410 --> 00:43:29,700 I sincerely hope so, anyway. 578 00:43:29,700 --> 00:43:31,080 It'll make things much easier for me 579 00:43:31,080 --> 00:43:32,480 and much more profitable. 580 00:43:33,780 --> 00:43:35,430 While you are entertaining our friend, 581 00:43:35,430 --> 00:43:37,260 I should go back to the hotel. 582 00:43:37,260 --> 00:43:38,850 You will leave here at midnight, 583 00:43:38,850 --> 00:43:40,649 and at half past 12 exactly, 584 00:43:40,649 --> 00:43:43,800 I shall burst in in the nick of time to save 585 00:43:43,800 --> 00:43:46,380 you from a fate worse than death. 586 00:43:46,380 --> 00:43:49,760 Or perhaps you would rather I gave you another 10 minutes? 587 00:43:49,760 --> 00:43:51,959 (jar clattering) 588 00:43:51,959 --> 00:43:54,959 (boat horn blaring) 589 00:44:01,560 --> 00:44:04,506 - No, Madame, we have no Mr. Orlac here. 590 00:44:04,506 --> 00:44:05,339 - Thank you. 591 00:44:05,339 --> 00:44:06,737 I'm sorry to have troubled you. 592 00:44:06,737 --> 00:44:07,902 - Well, maybe you could try 593 00:44:07,902 --> 00:44:10,038 the hotel on the other side of the street. 594 00:44:10,038 --> 00:44:12,981 Hotel (speaking in French), he may be there, you know? 595 00:44:13,939 --> 00:44:15,252 - Pardon me, Madame. 596 00:44:15,252 --> 00:44:16,570 Are you looking for Monsieur Orlac? 597 00:44:16,570 --> 00:44:17,403 - [Louise] Yes. 598 00:44:17,403 --> 00:44:18,960 - Monsieur Stephen Orlac, the pianist? 599 00:44:18,960 --> 00:44:20,190 - [Louise] Yes, do you know him? 600 00:44:20,190 --> 00:44:22,020 - I recognized him the moment I saw him. 601 00:44:22,020 --> 00:44:24,300 I too in my humble way am an artist. 602 00:44:24,300 --> 00:44:26,085 He's staying here in this hotel, room number three. 603 00:44:26,085 --> 00:44:28,440 - You don't know what you are talking about. 604 00:44:28,440 --> 00:44:31,110 In number three it is not Monsieur Orlac, 605 00:44:31,110 --> 00:44:33,000 it is Monsieur Stephen. 606 00:44:33,000 --> 00:44:35,913 - Monsieur Stephen Orlac, Madame. 607 00:44:36,840 --> 00:44:38,550 We artists, we have our caprices, you understand. 608 00:44:38,550 --> 00:44:40,860 Sometimes we prefer to remain incognito. 609 00:44:40,860 --> 00:44:42,360 - Well, he's not here anyway. 610 00:44:42,360 --> 00:44:44,910 - No doubt he'll be back soon. 611 00:44:44,910 --> 00:44:47,303 In the meantime, if you would care to wait in his room. 612 00:44:49,326 --> 00:44:50,850 I happen to live on the same floor 613 00:44:50,850 --> 00:44:52,793 and I would be delighted to escort you. 614 00:44:56,506 --> 00:45:01,506 (light music) (patrons chattering) 615 00:45:26,046 --> 00:45:28,879 (music continues) 616 00:45:30,060 --> 00:45:31,503 - Nice of you to come. 617 00:45:31,503 --> 00:45:33,180 Did you like the show? 618 00:45:33,180 --> 00:45:36,123 - Very much, what I saw of it. 619 00:45:36,123 --> 00:45:38,763 - From this close, you must have seen plenty. 620 00:45:39,630 --> 00:45:41,853 - I liked what I saw very much indeed. 621 00:45:42,810 --> 00:45:44,430 - I must say, you don't look 622 00:45:44,430 --> 00:45:46,920 as if you have been enjoying yourself. 623 00:45:46,920 --> 00:45:48,540 - Couldn't we go somewhere else? 624 00:45:48,540 --> 00:45:50,370 - I'd like to, of course. 625 00:45:50,370 --> 00:45:52,260 - Good, I'll get the bill. 626 00:45:52,260 --> 00:45:53,640 - But I can't go yet. 627 00:45:53,640 --> 00:45:55,680 Not before 12. 628 00:45:55,680 --> 00:45:58,890 I've got to stay and entertain the customers. 629 00:45:58,890 --> 00:46:00,510 It's in my contract. 630 00:46:00,510 --> 00:46:02,300 - Well, perhaps if I spoke to the manager. 631 00:46:02,300 --> 00:46:04,650 - Oh no, don't do that. 632 00:46:04,650 --> 00:46:06,830 Why, if Nero got to hear of it, 633 00:46:06,830 --> 00:46:08,263 he would skin me alive. 634 00:46:11,793 --> 00:46:14,460 (lock clicking) 635 00:46:17,968 --> 00:46:20,968 (boat horn blaring) 636 00:46:35,322 --> 00:46:37,507 Why don't you go on back to the hotel? 637 00:46:38,577 --> 00:46:41,533 Soon as I get away, I shall slip in for awhile 638 00:46:41,533 --> 00:46:44,610 and have a little drink with you. 639 00:46:44,610 --> 00:46:46,005 How would that be? 640 00:46:46,005 --> 00:46:47,217 - Fine. 641 00:46:47,217 --> 00:46:49,547 Don't be too long. 642 00:46:49,547 --> 00:46:52,547 (light jazzy music) 643 00:47:19,506 --> 00:47:21,923 (door opens) 644 00:47:24,360 --> 00:47:25,590 - Stephen! 645 00:47:26,490 --> 00:47:29,253 Stephen, I've been so worried. 646 00:47:30,600 --> 00:47:31,830 - How did you find me? 647 00:47:31,830 --> 00:47:33,030 - It was your car. 648 00:47:33,030 --> 00:47:34,320 The police found it. 649 00:47:34,320 --> 00:47:35,790 - The police? 650 00:47:35,790 --> 00:47:37,740 - I asked them to make inquiries. 651 00:47:37,740 --> 00:47:40,223 I thought something might've happened to you. 652 00:47:40,223 --> 00:47:42,745 - Well, as you see, I'm in the best of health. 653 00:47:57,300 --> 00:47:58,916 I wasn't running from you. 654 00:48:00,420 --> 00:48:02,073 I was running from myself. 655 00:48:04,470 --> 00:48:06,337 Hasn't seemed to have done much good. 656 00:48:08,146 --> 00:48:13,146 (horn honking) (boat horn blaring) 657 00:48:19,440 --> 00:48:22,625 - You're still brooding about that terrible accident. 658 00:48:22,625 --> 00:48:24,900 - What about the accident? 659 00:48:24,900 --> 00:48:26,290 What happened afterwards? 660 00:48:26,290 --> 00:48:27,750 - Afterwards? 661 00:48:27,750 --> 00:48:31,020 - Only a few hours later, at dawn, a man went to the guillotine. 662 00:48:31,020 --> 00:48:33,150 - [Louise] Yes, I know, Louis Vasseur. 663 00:48:33,150 --> 00:48:35,895 - Louise, why did you take me to Volcheff? 664 00:48:35,895 --> 00:48:36,953 Why?! 665 00:48:38,100 --> 00:48:40,200 - He seemed the obvious man to go to. 666 00:48:40,200 --> 00:48:41,700 I mean, his reputation. 667 00:48:41,700 --> 00:48:42,533 He's a genius. 668 00:48:42,533 --> 00:48:43,473 Everybody says so. 669 00:48:44,310 --> 00:48:46,140 He's done the most amazing things. 670 00:48:46,140 --> 00:48:48,728 Grafting tissue, bones, even limbs. 671 00:48:48,728 --> 00:48:50,230 - [Stephen] And hands? 672 00:48:50,230 --> 00:48:53,250 - No... No, you don't think that. 673 00:48:53,250 --> 00:48:54,870 It's not possible. 674 00:48:54,870 --> 00:48:57,180 It's just your imagination. 675 00:48:57,180 --> 00:48:59,010 Darling, it's an obsession. 676 00:48:59,010 --> 00:48:59,940 - Just look at these hands. 677 00:48:59,940 --> 00:49:01,624 They're not mine, they belong to someone else. 678 00:49:01,624 --> 00:49:03,120 They have their own thoughts, their own will. 679 00:49:03,120 --> 00:49:04,533 I can't control them. 680 00:49:06,150 --> 00:49:07,351 You'd better go, Louise. 681 00:49:07,351 --> 00:49:09,090 - No, Stephen, no. 682 00:49:09,090 --> 00:49:11,490 Darling, I'm not frightened of you. 683 00:49:11,490 --> 00:49:13,274 - Go, I tell you! Go! 684 00:49:15,420 --> 00:49:17,951 - Very well, then. I'll go if you want me to. 685 00:49:19,020 --> 00:49:21,910 Perhaps it's better for you to be alone for awhile, 686 00:49:23,088 --> 00:49:24,588 to work this out of your mind. 687 00:49:27,570 --> 00:49:30,483 But when you need me, and you will need me, 688 00:49:31,410 --> 00:49:33,127 you'll know where to find me. 689 00:49:36,116 --> 00:49:38,783 (door creaking) 690 00:49:40,098 --> 00:49:43,098 (boat horn blaring) 691 00:49:44,343 --> 00:49:47,010 (door creaking) 692 00:49:49,841 --> 00:49:52,508 (horns honking) 693 00:49:54,570 --> 00:49:56,970 - [Ange] You couldn't find him, Mademoiselle? 694 00:49:56,970 --> 00:49:59,130 - Yes, I found him. 695 00:49:59,130 --> 00:50:00,560 - [Ange] And where was he? 696 00:50:00,560 --> 00:50:02,512 - In hell, Ange. 697 00:50:02,512 --> 00:50:03,570 In hell. 698 00:50:05,215 --> 00:50:08,957 (soft music) (Stephen sighs) 699 00:50:23,826 --> 00:50:25,326 - No. 700 00:50:30,753 --> 00:50:31,980 (knocking at door) 701 00:50:31,980 --> 00:50:33,363 Louise? 702 00:50:33,363 --> 00:50:34,663 - Here I am. 703 00:50:36,510 --> 00:50:38,280 Had you given me up? 704 00:50:38,280 --> 00:50:40,130 - I'd completely forgotten about you. 705 00:50:41,310 --> 00:50:43,100 - What's happened to you? 706 00:50:45,420 --> 00:50:47,049 You've changed. 707 00:50:47,049 --> 00:50:47,882 - Have I? 708 00:50:47,882 --> 00:50:49,500 For the better, I hope. 709 00:50:49,500 --> 00:50:51,459 I'm just leaving, Li-Lang. 710 00:50:51,459 --> 00:50:53,520 - I thought you liked me. 711 00:50:53,520 --> 00:50:54,480 - I do. 712 00:50:54,480 --> 00:50:56,046 - Oh, stay with me. 713 00:50:57,006 --> 00:50:59,580 (door opens) 714 00:50:59,580 --> 00:51:01,170 - Good evening. 715 00:51:01,170 --> 00:51:02,880 Or should I say good morning? 716 00:51:02,880 --> 00:51:04,554 I trust I'm not premature? 717 00:51:04,554 --> 00:51:05,642 - It's Nero. 718 00:51:05,642 --> 00:51:06,574 He'll kill me. 719 00:51:06,574 --> 00:51:08,157 He'll kill us both. 720 00:51:10,002 --> 00:51:11,541 - Now, calm yourself, my dear, 721 00:51:11,541 --> 00:51:12,690 calm yourself. 722 00:51:12,690 --> 00:51:14,250 Monsieur and I have one or two little things 723 00:51:14,250 --> 00:51:16,503 to discuss together, so off you go. 724 00:51:18,240 --> 00:51:19,073 - [Li-Lang] Oh! 725 00:51:23,370 --> 00:51:25,530 - [Nero] Now, Monsieur Orlac... 726 00:51:25,530 --> 00:51:27,450 - So, you know my name. 727 00:51:27,450 --> 00:51:30,003 - Oh, yes, I know everything about you. 728 00:51:30,900 --> 00:51:32,760 Tragic accident. 729 00:51:32,760 --> 00:51:33,870 How I wept when it was rumored 730 00:51:33,870 --> 00:51:35,310 that you might never play again. 731 00:51:35,310 --> 00:51:37,650 - Thank you, but why don't you come to the point? 732 00:51:37,650 --> 00:51:40,080 - Fortunately, you were in very good hands. 733 00:51:40,080 --> 00:51:42,483 Professor Volcheff, remarkable surgeon. 734 00:51:43,740 --> 00:51:46,240 I had a friend once who was also a patient of his. 735 00:51:47,850 --> 00:51:49,620 Poor Louis. 736 00:51:49,620 --> 00:51:51,150 Poor Vasseur. 737 00:51:51,150 --> 00:51:52,341 - Vasseur? 738 00:51:54,000 --> 00:51:57,510 - Monsieur Orlac, would you do me a very great favor? 739 00:51:57,510 --> 00:51:58,770 - What? 740 00:51:58,770 --> 00:52:01,323 - In memory of my poor friend Louis Vasseur, 741 00:52:02,670 --> 00:52:04,797 would you permit me to shake his hand? 742 00:52:14,861 --> 00:52:17,361 (Nero laughs) 743 00:52:23,083 --> 00:52:26,666 (soft piano music playing) 744 00:52:53,056 --> 00:52:56,056 (playing continues) 745 00:53:03,768 --> 00:53:06,435 (playing stops) 746 00:53:13,889 --> 00:53:16,806 (soft piano music) 747 00:53:29,261 --> 00:53:32,428 (audience chattering) 748 00:53:42,480 --> 00:53:43,680 - Excuse me, Monsieur Orlac, 749 00:53:43,680 --> 00:53:45,720 this has just been delivered by special messenger. 750 00:53:45,720 --> 00:53:47,340 I thought it might be important. 751 00:53:47,340 --> 00:53:48,480 - I shouldn't think so. 752 00:53:48,480 --> 00:53:49,827 Just put it down, will you, John? 753 00:53:49,827 --> 00:53:50,660 - Yes, sir. 754 00:53:50,660 --> 00:53:53,325 - Will you be requiring me any further now, sir? 755 00:53:53,325 --> 00:53:54,658 - No, thank you. 756 00:54:11,004 --> 00:54:13,754 (paper rustling) 757 00:54:27,852 --> 00:54:30,769 (unsettling music) 758 00:54:45,767 --> 00:54:48,434 (knocking at door) 759 00:54:50,747 --> 00:54:52,395 - Standing room is sold out. 760 00:54:52,395 --> 00:54:53,958 So, you ready? 761 00:54:55,500 --> 00:54:58,050 - Just give me a moment, will you, Maurice? 762 00:54:58,050 --> 00:55:00,930 - Good heavens, man, you're as white as a sheet. 763 00:55:00,930 --> 00:55:03,991 I'll bet you haven't had a thing to eat since breakfast. 764 00:55:03,991 --> 00:55:06,980 - No, as a matter of fact, I haven't. 765 00:55:06,980 --> 00:55:08,760 - (sighs) I thought so. 766 00:55:08,760 --> 00:55:09,930 Great mistake. 767 00:55:09,930 --> 00:55:13,597 Food's a great help at a time like this. 768 00:55:13,597 --> 00:55:17,430 "The condemned man ate a hearty breakfast and walked 769 00:55:17,430 --> 00:55:20,280 with a firm tread to the scaffold." 770 00:55:20,280 --> 00:55:21,330 How 'bout a tot of brandy? 771 00:55:21,330 --> 00:55:23,576 Also very appropriate on these occasions. 772 00:55:23,576 --> 00:55:25,023 - No, thank you. 773 00:55:25,023 --> 00:55:26,273 - Are you sure? 774 00:55:28,514 --> 00:55:30,014 Well, shall we go? 775 00:55:42,554 --> 00:55:45,721 (audience chattering) 776 00:55:58,019 --> 00:56:01,186 (audience applauding) 777 00:56:12,707 --> 00:56:16,290 (soft piano music playing) 778 00:56:41,966 --> 00:56:44,966 (playing continues) 779 00:57:12,034 --> 00:57:15,034 (playing continues) 780 00:57:42,088 --> 00:57:45,088 (playing continues) 781 00:57:52,699 --> 00:57:55,523 (playing stops) 782 00:57:55,523 --> 00:57:58,690 (audience chattering) 783 00:58:10,342 --> 00:58:13,342 (playing continues) 784 00:58:34,752 --> 00:58:37,202 (playing stops) 785 00:58:37,202 --> 00:58:40,352 (audience chattering) 786 00:58:40,352 --> 00:58:42,743 (piano keys chiming) 787 00:58:47,088 --> 00:58:48,739 - Stephen, you're ill! 788 00:58:48,739 --> 00:58:50,840 Let me get a doctor. 789 00:58:50,840 --> 00:58:51,773 Go. 790 00:58:53,232 --> 00:58:56,315 (audience clamoring) 791 00:59:00,870 --> 00:59:03,506 (engine rumbling) 792 00:59:03,506 --> 00:59:06,089 (horn honking) 793 00:59:18,157 --> 00:59:21,074 (unsettling music) 794 00:59:40,507 --> 00:59:42,248 - Where can he be all this time? 795 00:59:42,248 --> 00:59:44,403 - Now, let's give him time to get here. 796 00:59:44,403 --> 00:59:46,020 - I can't understand it. 797 00:59:46,020 --> 00:59:47,773 He seemed fine when I left him. 798 00:59:47,773 --> 00:59:50,935 A little nervous perhaps, but no more than usual. 799 00:59:50,935 --> 00:59:52,430 - He's highly strung. 800 00:59:52,430 --> 00:59:54,011 - Yes, I suppose so. 801 00:59:54,011 --> 00:59:55,454 Most artists are. 802 00:59:55,454 --> 00:59:56,404 - Not all. 803 00:59:58,086 --> 01:00:00,486 Have you ever seen him in this condition before? 804 01:00:01,920 --> 01:00:03,420 - Uncle Francis, please. 805 01:00:03,420 --> 01:00:05,160 I'd prefer not to talk about it. 806 01:00:05,160 --> 01:00:07,650 - What don't you want to talk about? 807 01:00:07,650 --> 01:00:09,480 My little exhibition tonight? 808 01:00:09,480 --> 01:00:10,770 I can't say I blame you. 809 01:00:10,770 --> 01:00:12,967 - Stephen, we've been so worried. 810 01:00:12,967 --> 01:00:14,820 - Oh, there's no need. 811 01:00:14,820 --> 01:00:16,500 I'm quite all right. 812 01:00:16,500 --> 01:00:18,750 That was just a display of artistic temperament, 813 01:00:18,750 --> 01:00:21,090 if you can call my performance artistic. 814 01:00:21,090 --> 01:00:22,860 - It was certainly unorthodox. 815 01:00:22,860 --> 01:00:24,180 - Darling, what happened? 816 01:00:24,180 --> 01:00:25,560 It wasn't like you. 817 01:00:25,560 --> 01:00:27,060 - Stephen, I'm no musician, 818 01:00:27,060 --> 01:00:29,070 but I should say that your performance this evening 819 01:00:29,070 --> 01:00:32,640 was that of a man undergoing severe nervous strain. 820 01:00:32,640 --> 01:00:34,530 Why don't you let me get one of my colleagues 821 01:00:34,530 --> 01:00:36,150 to give you a check-over? 822 01:00:36,150 --> 01:00:37,566 - Yes, why don't you? 823 01:00:38,400 --> 01:00:41,973 - Thank you, but I can prescribe for myself. 824 01:00:43,710 --> 01:00:44,970 What about you, doctor? 825 01:00:44,970 --> 01:00:46,433 One for the road? 826 01:00:46,433 --> 01:00:47,808 (liquid splashing) 827 01:00:47,808 --> 01:00:49,012 - Thank you, no. 828 01:00:49,012 --> 01:00:51,058 I think I'll have an early night. 829 01:00:52,110 --> 01:00:54,273 And I'd advise you both to do the same. 830 01:00:56,640 --> 01:00:58,639 Goodnight, Stephen. 831 01:00:58,639 --> 01:00:59,639 - Goodnight. 832 01:01:15,150 --> 01:01:16,620 - Poor Uncle Francis. 833 01:01:16,620 --> 01:01:18,070 You weren't very nice to him. 834 01:01:20,040 --> 01:01:22,110 - I wasn't very nice to you. 835 01:01:22,110 --> 01:01:23,702 - It doesn't matter about me. 836 01:01:24,990 --> 01:01:26,281 I'm your wife. 837 01:01:30,960 --> 01:01:32,035 I love you. 838 01:01:33,020 --> 01:01:35,687 (phone ringing) 839 01:01:42,330 --> 01:01:43,410 - Yes? 840 01:01:43,410 --> 01:01:46,160 - [Nero] May I speak to Monsieur Louis Vasseur, please? 841 01:01:47,555 --> 01:01:49,018 - Who? 842 01:01:49,018 --> 01:01:50,425 - [Nero] Vasseur. 843 01:01:50,425 --> 01:01:53,192 (unsettling music) 844 01:01:55,447 --> 01:01:57,840 (receiver dings) 845 01:01:57,840 --> 01:01:59,006 - Well, who was it? 846 01:01:59,006 --> 01:02:00,703 What was it? A wrong number? 847 01:02:02,820 --> 01:02:04,320 - Yes. 848 01:02:04,320 --> 01:02:05,420 Wrong number. 849 01:02:06,510 --> 01:02:07,413 Go back to sleep. 850 01:02:09,337 --> 01:02:13,080 (light music) (Nero whistling) 851 01:02:13,080 --> 01:02:14,850 - [Li-Lang] Well? 852 01:02:14,850 --> 01:02:16,110 I hope you know what you're doing. 853 01:02:16,110 --> 01:02:18,570 - My dear, I always know what I'm doing. 854 01:02:18,570 --> 01:02:21,043 That's the reason why we came to London. 855 01:02:21,043 --> 01:02:22,830 Oh, but you must be patient, my dear. 856 01:02:22,830 --> 01:02:24,840 Just a little more patient. 857 01:02:24,840 --> 01:02:26,578 Before I'm through with him he'll be on his knees, 858 01:02:26,578 --> 01:02:29,640 begging to give us every centime he's got. 859 01:02:29,640 --> 01:02:32,220 - Unless he kills himself first. 860 01:02:32,220 --> 01:02:33,990 - Yes, it might be a little difficult if he died 861 01:02:33,990 --> 01:02:36,660 before I could get my hands on his money. 862 01:02:36,660 --> 01:02:38,370 Isn't it, Mephisto? 863 01:02:38,370 --> 01:02:39,960 - Think what you like, 864 01:02:39,960 --> 01:02:41,970 but I've done too much already. 865 01:02:41,970 --> 01:02:44,793 If you go on, you go alone, without me. 866 01:02:49,468 --> 01:02:51,549 My dear little Li-Lang, 867 01:02:51,549 --> 01:02:53,099 I picked you out of the gutter. 868 01:02:57,251 --> 01:02:59,220 You want me to throw you back? 869 01:02:59,220 --> 01:03:00,620 - I don't need you. 870 01:03:00,620 --> 01:03:02,461 I could earn a living all right. 871 01:03:02,461 --> 01:03:04,753 - Oh yes, yes, of course you could... 872 01:03:06,212 --> 01:03:09,780 With a scar on your face, hm? 873 01:03:09,780 --> 01:03:10,770 Sweetheart? 874 01:03:10,770 --> 01:03:12,240 - [Felix] Felix here. 875 01:03:12,240 --> 01:03:14,730 Nero and Li-Lang on stage for rehearsal. 876 01:03:20,003 --> 01:03:22,023 - Coming, Monsieur Felix. 877 01:03:23,026 --> 01:03:26,810 (swords clattering) (Dixieland music continues) 878 01:03:27,718 --> 01:03:29,340 (door opens) 879 01:03:30,932 --> 01:03:32,894 (door closes) 880 01:03:32,894 --> 01:03:35,561 (phone ringing) 881 01:03:42,570 --> 01:03:43,590 - Yes? 882 01:03:43,590 --> 01:03:45,420 - This is Monsieur Orlac's apartment? 883 01:03:45,420 --> 01:03:47,220 - I'm afraid he's out at the moment. 884 01:03:47,220 --> 01:03:48,660 Can I give him a message? 885 01:03:48,660 --> 01:03:49,950 - You are Madame Orlac? 886 01:03:49,950 --> 01:03:50,820 - Yes. 887 01:03:50,820 --> 01:03:52,921 - I must speak with you, please. 888 01:03:52,921 --> 01:03:54,715 It is very important. 889 01:03:54,715 --> 01:03:57,132 - Very well, come in, please. 890 01:04:04,770 --> 01:04:05,880 Sit down, please. 891 01:04:05,880 --> 01:04:07,430 - Thank you, Madame, thank you. 892 01:04:10,680 --> 01:04:12,933 As you see, Madame, I am a widow. 893 01:04:14,100 --> 01:04:18,630 My poor husband died in the most tragic circumstances. 894 01:04:18,630 --> 01:04:20,080 - [Louise] I am sorry. 895 01:04:24,090 --> 01:04:25,636 Can I get you something? 896 01:04:26,940 --> 01:04:28,680 - Perhaps a glass of water. 897 01:04:28,680 --> 01:04:29,980 - [Louise] Yes, of course. 898 01:04:42,654 --> 01:04:45,321 (paper ripping) 899 01:04:53,580 --> 01:04:54,788 - Thank you, Madame. 900 01:05:00,930 --> 01:05:03,510 I have come to bring you a message 901 01:05:03,510 --> 01:05:05,233 from the other world. 902 01:05:05,233 --> 01:05:06,840 - A message? 903 01:05:06,840 --> 01:05:09,990 - Madame, my husband cannot rest. 904 01:05:09,990 --> 01:05:13,350 He told me, "Find Monsieur Stephen Orlac. 905 01:05:13,350 --> 01:05:16,740 Implore him to give back that which belongs to me." 906 01:05:16,740 --> 01:05:19,440 - My husband's got something which belongs to him? 907 01:05:19,440 --> 01:05:21,262 Have you any idea what it can be? 908 01:05:21,262 --> 01:05:24,480 - Oh, I don't know, Madame. 909 01:05:24,480 --> 01:05:26,058 You will ask Monsieur Orlac? 910 01:05:26,058 --> 01:05:27,300 - I'll ask him, but-- 911 01:05:27,300 --> 01:05:28,993 - Oh, thank you, Madame. 912 01:05:39,817 --> 01:05:40,810 - [Louise] Just a moment. 913 01:05:40,810 --> 01:05:42,452 You haven't told me your name. 914 01:05:43,470 --> 01:05:45,960 - It is an unhappy one, Madame. 915 01:05:45,960 --> 01:05:48,870 But perhaps it will be familiar to you. 916 01:05:48,870 --> 01:05:51,510 My husband was Louis Vasseur. 917 01:05:51,510 --> 01:05:52,535 Good day. 918 01:06:02,593 --> 01:06:03,426 - I don't believe in it. 919 01:06:03,426 --> 01:06:04,770 - Hello, Maurice. 920 01:06:04,770 --> 01:06:05,624 - Oh, hello, Graham. 921 01:06:05,624 --> 01:06:07,800 - Am I interrupting you? Don't be angry. 922 01:06:07,800 --> 01:06:09,750 I want to meet your guest. 923 01:06:09,750 --> 01:06:11,329 It is Mr. Orlac, isn't it? 924 01:06:11,329 --> 01:06:12,990 - Don't you two know each other? 925 01:06:12,990 --> 01:06:16,910 Stephen Orlac, Graham Coates, sculptor. 926 01:06:16,910 --> 01:06:18,036 - How do you do, Mr. Coates? 927 01:06:18,036 --> 01:06:19,465 - How do you do, Mr. Orlac? 928 01:06:19,465 --> 01:06:22,123 I was sorry to miss your recital last night. 929 01:06:22,123 --> 01:06:23,610 Have I said the wrong thing? 930 01:06:23,610 --> 01:06:24,600 - What? 931 01:06:24,600 --> 01:06:26,280 Oh no, no, my dear chap. 932 01:06:26,280 --> 01:06:27,480 Not at all. 933 01:06:27,480 --> 01:06:28,650 - I've been in Brussels. 934 01:06:28,650 --> 01:06:30,030 Flew back this morning. 935 01:06:30,030 --> 01:06:31,260 - Then you're fortunate. 936 01:06:31,260 --> 01:06:32,520 You've missed a fiasco. 937 01:06:32,520 --> 01:06:35,010 - I can hardly believe that. 938 01:06:35,010 --> 01:06:37,520 I'm going to ask you a big favor, Mr. Orlac. 939 01:06:38,490 --> 01:06:41,237 I want you to let me use your hands. 940 01:06:43,680 --> 01:06:44,513 - My hands? 941 01:06:44,513 --> 01:06:46,093 - I'm not asking you to sit for me. 942 01:06:46,093 --> 01:06:47,520 I know you've been much too busy for that, 943 01:06:47,520 --> 01:06:50,520 but if you could spare me a couple of hours, 944 01:06:50,520 --> 01:06:54,570 I'd like to photograph them and take some wax impressions. 945 01:06:54,570 --> 01:06:55,403 - I'm sorry-- 946 01:06:55,403 --> 01:06:57,600 - Now, don't say no until you've heard me out. 947 01:06:57,600 --> 01:06:58,620 This is a major work. 948 01:06:58,620 --> 01:07:01,380 It's the most ambitious thing I've ever tackled. 949 01:07:01,380 --> 01:07:04,080 It's going to stand in (indistinct) Cathedral. 950 01:07:04,080 --> 01:07:06,540 The raising of Lazarus from the dead, 951 01:07:06,540 --> 01:07:08,160 above the high altar. 952 01:07:08,160 --> 01:07:09,540 Now, this is how I see it. 953 01:07:09,540 --> 01:07:12,390 On the left, Jesus, his arm outstretched. 954 01:07:12,390 --> 01:07:15,000 "Lazarus, come forth." 955 01:07:15,000 --> 01:07:17,700 Behind him, Thomas, doubting Thomas, Martha, 956 01:07:17,700 --> 01:07:19,020 Mary, the Disciples, 957 01:07:19,020 --> 01:07:20,356 over to the right the two of 'em, 958 01:07:20,356 --> 01:07:23,220 a gaping void, the stone rolled away. 959 01:07:23,220 --> 01:07:25,443 All we see of Lazarus is his hands. 960 01:07:26,460 --> 01:07:27,518 His hands. 961 01:07:28,710 --> 01:07:33,000 Your hands, Orlac, projecting from the tomb, 962 01:07:33,000 --> 01:07:35,853 the moldering grave clothes trailing behind them. 963 01:07:36,840 --> 01:07:38,140 What do you think of that? 964 01:07:40,096 --> 01:07:40,929 - No! 965 01:07:43,109 --> 01:07:43,942 No! 966 01:07:45,192 --> 01:07:46,214 No! 967 01:07:46,214 --> 01:07:47,337 (door slams) 968 01:07:47,337 --> 01:07:49,383 - I don't know what to believe. 969 01:07:50,264 --> 01:07:51,420 (cup clinks) 970 01:07:51,420 --> 01:07:53,250 A woman called today. 971 01:07:53,250 --> 01:07:56,160 I'm frightened to tell Stephen what she said. 972 01:07:56,160 --> 01:07:58,387 She said she was Madame Vasseur. 973 01:07:58,387 --> 01:08:00,180 - Madame Vasseur? 974 01:08:00,180 --> 01:08:02,010 - Oh, Uncle, it couldn't be true. 975 01:08:02,010 --> 01:08:04,278 Stephen couldn't have the hands of Vasseur. 976 01:08:04,278 --> 01:08:06,120 - I should say that at the present time 977 01:08:06,120 --> 01:08:07,803 it would be utterly impossible. 978 01:08:08,670 --> 01:08:11,490 But surgeons have done some remarkable things. 979 01:08:11,490 --> 01:08:14,970 - Uncle Francis, if Professor Volcheff told you 980 01:08:14,970 --> 01:08:17,370 that he had grafted the hands of Louis Vasseur 981 01:08:17,370 --> 01:08:19,620 onto Stephen's wrists, would you believe him? 982 01:08:20,734 --> 01:08:22,390 - I suppose I should have to. 983 01:08:22,390 --> 01:08:23,843 - I have to be sure. 984 01:08:32,580 --> 01:08:34,650 - Hello, Stephen. 985 01:08:34,650 --> 01:08:35,520 - [Stephen] Hello. 986 01:08:35,520 --> 01:08:36,693 - Forgive my intrusion. 987 01:08:37,800 --> 01:08:38,760 - Hello. 988 01:08:38,760 --> 01:08:40,290 Where's Louise? 989 01:08:40,290 --> 01:08:42,616 - She left a message for you. That's why I'm here. 990 01:08:42,616 --> 01:08:43,740 Cigarette? 991 01:08:43,740 --> 01:08:44,740 - No, thank you. 992 01:08:45,693 --> 01:08:46,710 - How do you like the case? 993 01:08:46,710 --> 01:08:48,303 Gift from a grateful patient. 994 01:08:49,140 --> 01:08:50,700 Rather a touching inscription. 995 01:08:50,700 --> 01:08:52,215 - Very nice. 996 01:08:52,215 --> 01:08:54,172 Now, what's this about Louise? 997 01:08:54,172 --> 01:08:55,163 - Oh, nothing much. 998 01:08:55,163 --> 01:08:58,170 A wee green, a little out of sorts, that's all. 999 01:08:58,170 --> 01:09:00,030 However, purely as a precautionary measure, 1000 01:09:00,030 --> 01:09:01,740 I've sent her into the Maryburn Clinic 1001 01:09:01,740 --> 01:09:04,050 for a complete checkup. 1002 01:09:04,050 --> 01:09:05,610 - You're keeping something from me. 1003 01:09:05,610 --> 01:09:08,430 - My dear Stephen, it's a simple routine procedure. 1004 01:09:08,430 --> 01:09:11,040 There's absolutely nothing to be alarmed about. 1005 01:09:11,040 --> 01:09:11,880 - You're sure? 1006 01:09:11,880 --> 01:09:15,030 - She may be back tomorrow with a clean bill of health. 1007 01:09:15,030 --> 01:09:16,173 - Thank God for that. 1008 01:09:20,028 --> 01:09:22,128 - Go a little gently with her, that's all. 1009 01:09:23,190 --> 01:09:25,770 - What makes you think I don't go gently with her? 1010 01:09:25,770 --> 01:09:27,343 - Nothing, nothing at all. 1011 01:09:28,770 --> 01:09:30,000 You know, a lot of Americans 1012 01:09:30,000 --> 01:09:31,773 have a checkup every six months. 1013 01:09:32,610 --> 01:09:34,530 You know, if you ever thought of it, 1014 01:09:34,530 --> 01:09:37,380 I could always arrange for you to have one. 1015 01:09:37,380 --> 01:09:38,430 - Why me? 1016 01:09:38,430 --> 01:09:39,540 - Why not? 1017 01:09:39,540 --> 01:09:40,980 - I thought British doctors weren't allowed 1018 01:09:40,980 --> 01:09:42,993 to drum up trade? 1019 01:09:44,100 --> 01:09:46,770 - That's rather an offensive remark, Stephen. 1020 01:09:46,770 --> 01:09:48,852 - It was an offensive suggestion. 1021 01:09:48,852 --> 01:09:51,383 - Well, then perhaps I'd better be going. 1022 01:09:51,383 --> 01:09:53,100 - [Stephen] As you wish. 1023 01:10:05,716 --> 01:10:06,840 - Fool that I am, 1024 01:10:06,840 --> 01:10:09,393 I've left my cigarette case on that table. 1025 01:10:15,086 --> 01:10:17,586 (case clicks) 1026 01:10:19,470 --> 01:10:20,303 - [Stephen] Here you are. 1027 01:10:20,303 --> 01:10:21,136 - Thank you. 1028 01:10:24,296 --> 01:10:25,274 Goodbye. 1029 01:10:25,274 --> 01:10:26,107 - Goodbye. 1030 01:10:37,691 --> 01:10:39,966 (dial spinning) 1031 01:10:41,760 --> 01:10:43,530 Hello, the Maryburn Clinic? 1032 01:10:43,530 --> 01:10:45,933 Could I leave a message for Mrs. Orlac, please? 1033 01:10:47,520 --> 01:10:48,930 Orlac. 1034 01:10:48,930 --> 01:10:51,333 O-R-L-A-C. 1035 01:10:54,240 --> 01:10:56,310 She's not there? 1036 01:10:56,310 --> 01:10:57,735 Are you quite sure? 1037 01:11:00,960 --> 01:11:01,793 Thank you. 1038 01:11:04,251 --> 01:11:06,234 (phone dings) 1039 01:11:24,719 --> 01:11:27,636 (Stephen groaning) 1040 01:11:48,630 --> 01:11:50,850 - [Nero] I am Vasseur. 1041 01:11:50,850 --> 01:11:52,833 Give me back my hands. 1042 01:11:54,000 --> 01:11:56,907 Volcheff gave you my hands, 1043 01:11:56,907 --> 01:12:01,552 but he also gave me back my head. (laughs) 1044 01:12:05,953 --> 01:12:08,453 (mask clinks) 1045 01:12:09,990 --> 01:12:11,160 - Nero. 1046 01:12:11,160 --> 01:12:13,611 - I fooled you that time, didn't I, Monsieur Orlac? 1047 01:12:13,611 --> 01:12:16,080 It was a very convincing performance, wasn't it? 1048 01:12:16,080 --> 01:12:17,820 I should've been famous, too, you know. 1049 01:12:17,820 --> 01:12:19,120 As famous as you are. 1050 01:12:21,000 --> 01:12:22,700 But you were always the lucky one. 1051 01:12:23,760 --> 01:12:26,063 It was lucky for you that you met me in Marseilles. 1052 01:12:27,450 --> 01:12:29,400 - What are you after, blackmail? 1053 01:12:29,400 --> 01:12:32,160 - Oh, how unkind, Monsieur Orlac. 1054 01:12:32,160 --> 01:12:34,590 Surely, you must know that I'm your friend. 1055 01:12:34,590 --> 01:12:37,193 Besides, I came here on an errand of mercy. 1056 01:12:37,193 --> 01:12:39,240 Did you know that your charming little wife 1057 01:12:39,240 --> 01:12:40,497 and her wise old guardian 1058 01:12:40,497 --> 01:12:42,633 were planning to have you certified? 1059 01:12:44,940 --> 01:12:46,440 They want to put you away. 1060 01:12:47,490 --> 01:12:48,323 - Get out. 1061 01:12:49,440 --> 01:12:51,326 Get out or I'll kill you. 1062 01:12:51,326 --> 01:12:54,240 - How murderous we are. 1063 01:12:54,240 --> 01:12:57,093 Last night Beethoven, and tonight poor Nero. 1064 01:12:58,380 --> 01:13:00,083 Ungrateful, Monsieur Orlac. 1065 01:13:01,728 --> 01:13:03,451 But Nero is generous. 1066 01:13:04,650 --> 01:13:05,950 Here, take these. 1067 01:13:06,840 --> 01:13:08,493 And I will leave you your hands. 1068 01:13:09,330 --> 01:13:12,423 Or should I say the hands of the unfortunate Louis Vasseur? 1069 01:13:14,026 --> 01:13:15,443 Goodbye, Stephen. 1070 01:13:16,530 --> 01:13:18,060 I hope that the next time I call on you 1071 01:13:18,060 --> 01:13:19,816 it won't be in the madhouse. 1072 01:13:22,202 --> 01:13:24,702 (Nero laughs) 1073 01:13:30,891 --> 01:13:35,891 (engine rumbling) (horn honking) 1074 01:13:43,290 --> 01:13:44,853 - Excuse me? 1075 01:13:44,853 --> 01:13:47,831 - You've come at a bad moment, Madame. 1076 01:13:47,831 --> 01:13:51,783 Professor Volcheff has suffered a cerebral hemorrhage. 1077 01:13:52,680 --> 01:13:57,360 These gentlemen are about to perform an emergency operation. 1078 01:13:57,360 --> 01:13:58,620 - Forgive me. 1079 01:13:58,620 --> 01:14:00,510 I hope it will be successful. 1080 01:14:35,221 --> 01:14:36,786 - Are they clear prints? 1081 01:14:36,786 --> 01:14:38,350 - Yes, they're very good. 1082 01:14:38,350 --> 01:14:39,698 - Are they identifiable? 1083 01:14:39,698 --> 01:14:40,531 - Oh, yes. 1084 01:14:42,150 --> 01:14:44,700 - What are you relations of the French (speaking in French)? 1085 01:14:44,700 --> 01:14:46,350 - Oh, usual entente. 1086 01:14:46,350 --> 01:14:47,730 Not so cordial. 1087 01:14:47,730 --> 01:14:48,563 Why? 1088 01:14:48,563 --> 01:14:50,034 - Could you check those prints against 1089 01:14:50,034 --> 01:14:52,590 the records of a man called Vasseur? 1090 01:14:52,590 --> 01:14:54,115 Louis Vasseur? 1091 01:14:54,115 --> 01:14:55,480 - Vasseur? 1092 01:14:55,480 --> 01:14:57,500 Oh, yes, I remember, The Strangler. 1093 01:14:57,500 --> 01:14:58,480 Oh, but he's dead. 1094 01:14:58,480 --> 01:14:59,850 He was guillotined almost a year ago. 1095 01:14:59,850 --> 01:15:02,250 - I want those prints checked against his. 1096 01:15:02,250 --> 01:15:04,500 - You need a spiritualist, not Scotland Yard. 1097 01:15:04,500 --> 01:15:06,900 - I know it sounds odd but can you do it? 1098 01:15:06,900 --> 01:15:08,582 - Yes, very simple. 1099 01:15:08,582 --> 01:15:09,780 Would you like to tell me why? 1100 01:15:09,780 --> 01:15:11,447 - Not just at present. 1101 01:15:16,430 --> 01:15:18,630 - Darling, I'm back. 1102 01:15:18,630 --> 01:15:20,340 Miss me? 1103 01:15:20,340 --> 01:15:21,510 - [Stephen] Where have you been? 1104 01:15:21,510 --> 01:15:23,250 - Didn't Uncle Francis tell you? 1105 01:15:23,250 --> 01:15:24,495 - [Stephen] Oh, yes, he told me. 1106 01:15:24,495 --> 01:15:27,270 It was a most affecting little tale. 1107 01:15:27,270 --> 01:15:29,010 I was quite worried about you. 1108 01:15:29,010 --> 01:15:30,213 - Darling, what's wrong? 1109 01:15:32,130 --> 01:15:33,993 - I spent the time looking at this. 1110 01:15:34,980 --> 01:15:36,073 - How horrible. 1111 01:15:37,890 --> 01:15:38,723 Who did it? 1112 01:15:39,930 --> 01:15:40,833 - Don't you know? 1113 01:15:42,330 --> 01:15:43,353 - I can't imagine. 1114 01:15:45,000 --> 01:15:47,070 Surely, you don't think I did. 1115 01:15:47,070 --> 01:15:48,240 - Didn't you? 1116 01:15:48,240 --> 01:15:50,043 - No, no, of course not. 1117 01:15:51,360 --> 01:15:53,433 Darling, you must believe me. 1118 01:15:54,510 --> 01:15:55,920 - Why should I believe you? 1119 01:15:55,920 --> 01:15:57,660 - Stephen, don't turn against me. 1120 01:15:57,660 --> 01:15:58,723 You need me. 1121 01:16:04,177 --> 01:16:08,730 - (sighs) If it wasn't you then it must've been Nero. 1122 01:16:08,730 --> 01:16:10,036 - Nero? - Yes. 1123 01:16:10,920 --> 01:16:13,230 A man I met in Marseilles. 1124 01:16:13,230 --> 01:16:14,701 Now he's here in London. 1125 01:16:15,782 --> 01:16:18,282 (light music) 1126 01:16:39,090 --> 01:16:41,070 - Excuse me, Miss, are you from the press? 1127 01:16:41,070 --> 01:16:42,447 - Yes, that's right. 1128 01:16:42,447 --> 01:16:44,070 - Mr. Felix just went up on the stage. 1129 01:16:44,070 --> 01:16:45,060 I'll call him. 1130 01:16:45,060 --> 01:16:46,500 - No, don't trouble. 1131 01:16:46,500 --> 01:16:48,000 I'm in no hurry. 1132 01:16:48,000 --> 01:16:49,110 I'll watch the show. 1133 01:16:49,110 --> 01:16:50,010 - Please yourself. 1134 01:16:50,010 --> 01:16:51,259 The girl's not bad. 1135 01:16:56,860 --> 01:16:59,360 (light music) 1136 01:17:26,055 --> 01:17:28,888 (music continues) 1137 01:17:42,469 --> 01:17:45,386 (locks clattering) 1138 01:17:56,015 --> 01:17:58,848 (music continues) 1139 01:18:10,024 --> 01:18:12,007 (swords tapping) 1140 01:18:19,617 --> 01:18:21,167 (sword thudding) 1141 01:18:26,101 --> 01:18:28,934 (music continues) 1142 01:18:56,078 --> 01:18:58,911 (music continues) 1143 01:19:11,142 --> 01:19:12,941 (music ends) 1144 01:19:12,941 --> 01:19:15,055 - Nero, I want a word with you. 1145 01:19:15,055 --> 01:19:17,388 You can come along, my dear. 1146 01:19:23,311 --> 01:19:24,478 - Oh, joy! 1147 01:19:25,410 --> 01:19:26,243 - But, Miss? 1148 01:19:31,260 --> 01:19:33,060 - Good afternoon, Madame Vasseur. 1149 01:19:33,060 --> 01:19:34,101 - You? 1150 01:19:34,101 --> 01:19:35,610 You are mistaken, Madame. 1151 01:19:35,610 --> 01:19:37,440 My name is not Vasseur. 1152 01:19:37,440 --> 01:19:39,660 - No, I didn't think it was. 1153 01:19:39,660 --> 01:19:40,623 - Go away. 1154 01:19:41,807 --> 01:19:43,440 You have no right to come in here. 1155 01:19:43,440 --> 01:19:44,550 It is private. 1156 01:19:44,550 --> 01:19:47,340 - [Louise] I'm only returning your call. 1157 01:19:47,340 --> 01:19:50,250 - I tell you, I have never seen you before. 1158 01:19:50,250 --> 01:19:52,050 You are taking me for somebody else. 1159 01:19:52,980 --> 01:19:54,378 - I don't think so. 1160 01:20:04,410 --> 01:20:06,330 What about this? 1161 01:20:06,330 --> 01:20:08,305 - I told him it would not work. 1162 01:20:08,305 --> 01:20:09,840 I warned him. 1163 01:20:09,840 --> 01:20:10,950 - Look, all I'm saying is we want 1164 01:20:10,950 --> 01:20:12,870 to see a bit less of your conjuring tricks 1165 01:20:12,870 --> 01:20:15,315 and a bit more of your fair lady. 1166 01:20:15,315 --> 01:20:16,373 See what I mean? 1167 01:20:17,520 --> 01:20:18,510 - Yes. 1168 01:20:18,510 --> 01:20:20,070 Yes, I see what you mean. 1169 01:20:20,070 --> 01:20:22,283 - Well, do something about it for tonight, okay? 1170 01:20:26,899 --> 01:20:29,580 (Li-Lang speaking indistinctly) 1171 01:20:29,580 --> 01:20:32,190 - You don't know what I've been through. 1172 01:20:32,190 --> 01:20:34,560 Like living with a wild beast. 1173 01:20:34,560 --> 01:20:36,960 Gets a kick out of hurting people. 1174 01:20:36,960 --> 01:20:39,060 Madame Orlac, bring the police. 1175 01:20:39,060 --> 01:20:40,560 Bring them tonight. 1176 01:20:40,560 --> 01:20:41,850 I will talk to them. 1177 01:20:41,850 --> 01:20:42,683 - [Louise] Yes. 1178 01:20:42,683 --> 01:20:45,300 - But please, they must protect me from him. 1179 01:20:45,300 --> 01:20:46,583 - [Louise] I'll tell them. 1180 01:20:47,765 --> 01:20:49,590 - What was that? 1181 01:20:49,590 --> 01:20:51,098 I thought I heard something. 1182 01:20:52,111 --> 01:20:55,380 You must go now, quickly, before he comes back. 1183 01:20:55,380 --> 01:20:57,564 Go by the back way at the end of the passage. 1184 01:20:57,564 --> 01:20:58,573 - [Louise] Yes. 1185 01:21:18,240 --> 01:21:20,760 - Expensive perfume you're using, my dear. 1186 01:21:20,760 --> 01:21:22,350 - Like it? 1187 01:21:22,350 --> 01:21:25,200 - I could smell it all the way down the passage. 1188 01:21:25,200 --> 01:21:26,430 - What did Felix want? 1189 01:21:26,430 --> 01:21:27,510 - Felix? 1190 01:21:27,510 --> 01:21:29,098 Felix informed me with his usual tact 1191 01:21:29,098 --> 01:21:31,590 that his patrons are less interested in my brains 1192 01:21:31,590 --> 01:21:33,683 than in your delicious body. 1193 01:21:33,683 --> 01:21:34,640 - What did you say? 1194 01:21:34,640 --> 01:21:35,581 - My dear, what could I say? 1195 01:21:35,581 --> 01:21:37,770 An artist has a duty to his public. 1196 01:21:37,770 --> 01:21:41,053 If they want your body, then they must have it. 1197 01:21:41,053 --> 01:21:43,162 - You mean we've got to change the act before tonight? 1198 01:21:43,162 --> 01:21:45,390 - It's only a minor alteration. 1199 01:21:45,390 --> 01:21:47,764 But the effect will be sensational. 1200 01:21:47,764 --> 01:21:50,632 - Well, hadn't you better let me in on it? 1201 01:21:50,632 --> 01:21:52,667 - Oh no, my dear. 1202 01:21:52,667 --> 01:21:54,453 I want to surprise you, too. 1203 01:21:58,287 --> 01:22:00,178 (door closes) 1204 01:22:00,178 --> 01:22:02,845 (dial spinning) 1205 01:22:06,269 --> 01:22:08,936 (phone ringing) 1206 01:22:16,020 --> 01:22:16,853 - Yes? 1207 01:22:18,540 --> 01:22:20,453 - This is Walter 5780. 1208 01:22:21,540 --> 01:22:23,165 I'm giving you my number, Monsieur Orlac, 1209 01:22:23,165 --> 01:22:24,131 before you hang up, 1210 01:22:24,131 --> 01:22:26,880 in case you should want to talk to your friend, Nero. 1211 01:22:26,880 --> 01:22:29,499 And I'm sure you will want to talk to me. 1212 01:22:29,499 --> 01:22:31,999 (phone dings) 1213 01:22:48,533 --> 01:22:51,200 (dial spinning) 1214 01:22:53,222 --> 01:22:55,615 (phone ringing) 1215 01:22:56,640 --> 01:22:57,473 Hello? 1216 01:22:58,888 --> 01:23:00,330 Yes. 1217 01:23:00,330 --> 01:23:01,680 Yes, I know who it is. 1218 01:23:01,680 --> 01:23:03,360 - What have you to say to me? 1219 01:23:03,360 --> 01:23:05,160 - I told you Madame Orlac and her guardian 1220 01:23:05,160 --> 01:23:07,560 were planning to put you away. 1221 01:23:07,560 --> 01:23:09,480 Well, it's going to happen tonight. 1222 01:23:09,480 --> 01:23:10,767 Unless you act first, 1223 01:23:10,767 --> 01:23:14,497 you will wake up tomorrow in very unpleasant surroundings. 1224 01:23:15,448 --> 01:23:18,156 A bientot, dear Monsieur Orlac. 1225 01:23:19,411 --> 01:23:20,894 (phone dings) 1226 01:23:24,750 --> 01:23:27,248 - These fingerprints are Stephen Orlac's, aren't they? 1227 01:23:27,248 --> 01:23:28,368 - Why do you say that? 1228 01:23:28,368 --> 01:23:30,810 - Mrs. Orlac is a relation of yours, isn't she? 1229 01:23:30,810 --> 01:23:32,107 She was here a few minutes ago. 1230 01:23:32,107 --> 01:23:33,150 - Here? 1231 01:23:33,150 --> 01:23:34,710 - Inspector Jagger saw her. 1232 01:23:34,710 --> 01:23:36,332 Tell Dr. Cochrane. 1233 01:23:36,332 --> 01:23:38,850 - Well, the lady was in a very excitable condition, sir. 1234 01:23:38,850 --> 01:23:40,950 She said that some fella called Nero 1235 01:23:40,950 --> 01:23:42,420 was persecuting her husband. 1236 01:23:42,420 --> 01:23:43,800 - Do you know anything about this, doctor? 1237 01:23:43,800 --> 01:23:44,640 - No. 1238 01:23:44,640 --> 01:23:46,320 - Go on, Jagger. 1239 01:23:46,320 --> 01:23:48,900 - It was something about her husband's hands, she said. 1240 01:23:48,900 --> 01:23:51,030 She wanted me to have this man arrested. 1241 01:23:51,030 --> 01:23:53,160 It wasn't until I'd had a word with the super here-- 1242 01:23:53,160 --> 01:23:54,420 - That it began to make sense, 1243 01:23:54,420 --> 01:23:56,940 if you can call blackmail making sense. 1244 01:23:56,940 --> 01:23:58,590 Anyway, I'm having this man Nero picked up 1245 01:23:58,590 --> 01:23:59,580 and brought in for questioning. 1246 01:23:59,580 --> 01:24:01,380 - When? - Tonight. 1247 01:24:01,380 --> 01:24:04,770 These fingerprints are Stephen Orlac's, aren't they? 1248 01:24:04,770 --> 01:24:07,590 - His mind's tottering on a razor's edge. 1249 01:24:07,590 --> 01:24:09,270 Anything might happen. 1250 01:24:09,270 --> 01:24:11,220 I thought that if his fingerprints 1251 01:24:11,220 --> 01:24:14,040 were compared with Vasseur's and proved to be different, 1252 01:24:14,040 --> 01:24:16,650 it should relieve him of his morbid fixation. 1253 01:24:16,650 --> 01:24:18,780 - This was the reply from France. 1254 01:24:18,780 --> 01:24:20,880 As you see, they won't let us have Vasseur's prints. 1255 01:24:20,880 --> 01:24:21,713 - Oh. 1256 01:24:23,427 --> 01:24:26,520 But this is of the utmost importance. 1257 01:24:26,520 --> 01:24:28,263 We must let Louise know at once. 1258 01:24:34,118 --> 01:24:35,610 - Stephen? 1259 01:24:48,317 --> 01:24:49,150 Stephen? 1260 01:25:02,517 --> 01:25:04,755 (intriguing music) 1261 01:25:04,755 --> 01:25:07,422 (phone ringing) 1262 01:25:11,682 --> 01:25:13,290 Hello? 1263 01:25:13,290 --> 01:25:14,490 Uncle Francis! 1264 01:25:14,490 --> 01:25:15,993 I've been trying to get you. 1265 01:25:17,700 --> 01:25:18,990 Scotland Yard? 1266 01:25:18,990 --> 01:25:20,373 But I just came from there. 1267 01:25:21,330 --> 01:25:24,333 Yes, I told them but I don't think they believe me. 1268 01:25:25,320 --> 01:25:26,940 Uncle Francis, he must be stopped. 1269 01:25:26,940 --> 01:25:28,376 He's out of his mind. 1270 01:25:29,813 --> 01:25:31,983 Well, they're going to, tonight. 1271 01:25:34,842 --> 01:25:36,647 Oh, thank God. 1272 01:25:36,647 --> 01:25:38,130 What a relief. 1273 01:25:41,831 --> 01:25:43,228 - So, Nero was right. 1274 01:25:43,228 --> 01:25:46,311 (suspenseful music) 1275 01:25:49,598 --> 01:25:50,623 - Louise? 1276 01:25:50,623 --> 01:25:52,108 Louise, what's happened? 1277 01:25:53,844 --> 01:25:55,070 - [Louise] No! 1278 01:25:55,070 --> 01:25:56,316 - Louise? 1279 01:25:56,316 --> 01:25:57,319 Louise? 1280 01:25:57,319 --> 01:26:00,069 (lever clicking) 1281 01:26:01,869 --> 01:26:04,032 - Tell them to get my car around, hurry! 1282 01:26:04,032 --> 01:26:07,115 (suspenseful music) 1283 01:26:16,684 --> 01:26:21,684 (phone dings) (pensive music) 1284 01:26:24,607 --> 01:26:29,607 (Li-Lang singing in French) (light, playful music) 1285 01:26:54,013 --> 01:26:59,013 (singing continues) (music continues) 1286 01:27:08,545 --> 01:27:10,836 (audience applauding) 1287 01:27:10,836 --> 01:27:14,244 (alarm ringing) (engine rumbling) 1288 01:27:21,263 --> 01:27:25,688 (singing continues) (music continues) 1289 01:27:51,077 --> 01:27:56,077 (singing continues) (music continues) 1290 01:28:04,993 --> 01:28:07,505 (doorbell ringing) 1291 01:28:07,505 --> 01:28:08,670 - The porter will have a key. 1292 01:28:08,670 --> 01:28:10,140 I'll fetch him. 1293 01:28:10,140 --> 01:28:11,690 - Wait, there's someone coming. 1294 01:28:14,430 --> 01:28:15,658 - Where's Louise? 1295 01:28:19,170 --> 01:28:21,150 My dear, are you all right? 1296 01:28:21,150 --> 01:28:22,496 He hasn't hurt you? 1297 01:28:22,496 --> 01:28:25,968 - He tried, but he couldn't do it. 1298 01:28:25,968 --> 01:28:27,711 He couldn't do it. 1299 01:28:28,593 --> 01:28:31,440 Uncle Francis, Stephen loves me. 1300 01:28:31,440 --> 01:28:33,532 He loves me just as before. 1301 01:28:33,532 --> 01:28:34,902 - Stephen. 1302 01:28:34,902 --> 01:28:36,319 Where is Stephen? 1303 01:28:45,113 --> 01:28:48,012 (horn honking) 1304 01:28:48,012 --> 01:28:49,399 - He's gone. 1305 01:28:49,399 --> 01:28:52,482 (patrons chattering) 1306 01:28:56,475 --> 01:29:01,475 (patrons applauding) (snare drum rolling) 1307 01:29:05,548 --> 01:29:08,048 (light music) 1308 01:29:35,000 --> 01:29:37,833 (music continues) 1309 01:29:56,450 --> 01:29:57,487 - Maestro. 1310 01:29:57,487 --> 01:30:02,487 (music continues) (drum rolling) 1311 01:30:27,054 --> 01:30:29,887 (music continues) 1312 01:30:49,226 --> 01:30:52,393 (audience applauding) 1313 01:30:56,536 --> 01:30:59,203 (cape rustling) 1314 01:31:15,994 --> 01:31:16,962 (Stephen grunts) 1315 01:31:16,962 --> 01:31:20,129 (audience chattering) 1316 01:31:26,847 --> 01:31:27,779 - [Man] Murder! 1317 01:31:27,779 --> 01:31:29,963 (woman screaming) 1318 01:31:29,963 --> 01:31:34,963 (all screaming) (all clamoring) 1319 01:31:47,563 --> 01:31:49,313 - Curtain! Curtain! 1320 01:31:52,260 --> 01:31:53,664 - Come on. 1321 01:31:53,664 --> 01:31:56,331 (both grunting) 1322 01:32:01,800 --> 01:32:03,390 - [Stephen] She was innocent. 1323 01:32:03,390 --> 01:32:04,905 I saw it in her eyes. 1324 01:32:04,905 --> 01:32:06,072 It was you. 1325 01:32:07,103 --> 01:32:08,585 (all clamoring) 1326 01:32:08,585 --> 01:32:10,418 - All right, break it down. 1327 01:32:15,161 --> 01:32:18,078 (chair clattering) 1328 01:32:20,213 --> 01:32:21,813 - All right, all right, that's enough. 1329 01:32:21,813 --> 01:32:23,085 Take him away. 1330 01:32:23,085 --> 01:32:25,752 (Nero laughing) 1331 01:32:28,748 --> 01:32:30,630 - Aren't you going to arrest me? 1332 01:32:30,630 --> 01:32:32,727 - No, I don't think so. 1333 01:32:32,727 --> 01:32:34,440 - Well, you should. 1334 01:32:34,440 --> 01:32:35,640 Didn't my wife tell you? 1335 01:32:35,640 --> 01:32:36,963 I tried to kill her. 1336 01:32:37,860 --> 01:32:39,990 It's these hands... 1337 01:32:39,990 --> 01:32:41,700 I can't seem to control them. 1338 01:32:41,700 --> 01:32:44,155 - There's nothing wrong with your hands, Mr. Orlac. 1339 01:32:44,155 --> 01:32:45,371 Here. 1340 01:32:45,371 --> 01:32:46,533 You'd better read this. 1341 01:32:48,810 --> 01:32:50,910 It's from the (indistinct) in Paris. 1342 01:32:50,910 --> 01:32:54,240 The case of Louis Vasseur has been officially reopened. 1343 01:32:54,240 --> 01:32:55,560 It's a nasty business but there seems 1344 01:32:55,560 --> 01:32:57,353 to be no doubt that he was innocent. 1345 01:32:59,310 --> 01:33:00,510 - Innocent? 1346 01:33:00,510 --> 01:33:01,470 - Yes. 1347 01:33:01,470 --> 01:33:02,850 - They've got the real murderer. 1348 01:33:02,850 --> 01:33:04,017 He's confessed. 1349 01:33:05,137 --> 01:33:07,554 - Louis Vasseur was innocent. 1350 01:33:10,885 --> 01:33:13,151 My hands are innocent. 1351 01:33:13,151 --> 01:33:16,818 (light piano music playing) 1352 01:33:27,842 --> 01:33:31,925 (light orchestral music playing) 1353 01:33:42,998 --> 01:33:45,831 (music continues) 1354 01:33:48,584 --> 01:33:51,584 (music intensifies) 1355 01:34:05,234 --> 01:34:07,246 (music ends) 1356 01:34:07,246 --> 01:34:12,246 (upbeat music) (Li-Lang singing in French) 1357 01:34:37,071 --> 01:34:42,071 (music continues) (singing continues) 84890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.