Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:02,066 --> 00:00:05,733
(dramatic orchestral music)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:32,018 --> 00:00:34,851
(music continues)
5
00:01:00,704 --> 00:01:03,704
(light piano music)
6
00:01:30,057 --> 00:01:32,890
(music continues)
7
00:02:00,076 --> 00:02:02,909
(music continues)
8
00:02:18,001 --> 00:02:21,001
(music intensifies)
9
00:02:34,920 --> 00:02:37,426
(audience applauding)
10
00:02:37,426 --> 00:02:39,220
- [Audience Member] Bravo!
11
00:02:39,220 --> 00:02:40,720
Bravo!
- Wonderful.
12
00:02:43,586 --> 00:02:45,836
- [Audience Member] Encore!
13
00:02:49,119 --> 00:02:50,169
Encore!
14
00:02:52,018 --> 00:02:54,698
(audience member yells indistinctly)
15
00:02:55,815 --> 00:02:58,898
(applause continues)
16
00:03:16,762 --> 00:03:18,479
- Magnificent!
- Thank you, Maurice.
17
00:03:18,479 --> 00:03:20,145
- They're still applauding.
One more call, huh?
18
00:03:20,145 --> 00:03:21,412
Oh, let me out this time, all right?
19
00:03:21,412 --> 00:03:22,547
- Oh.
- Mr. Orlac,
20
00:03:22,547 --> 00:03:23,904
the press are waiting.
21
00:03:23,904 --> 00:03:25,063
- Bye.
- Bye-bye.
22
00:03:25,063 --> 00:03:26,410
- A few words, Monsieur.
- How do you like--
23
00:03:26,410 --> 00:03:28,830
- I'm sorry, I have to be in Paris
24
00:03:28,830 --> 00:03:30,480
in exactly two hours from now.
25
00:03:30,480 --> 00:03:32,206
There's a plane waiting
for me at the airport.
26
00:03:32,206 --> 00:03:33,738
- [Reporter] A professional
engagement, Mr. Orlac?
27
00:03:33,738 --> 00:03:35,528
- No, this time it's a private one.
28
00:03:35,528 --> 00:03:37,530
If you don't mind. Excuse me.
- Thank you.
29
00:03:37,530 --> 00:03:39,600
- He'll be over France by now.
30
00:03:39,600 --> 00:03:42,567
Quick, Emilie!
- We have plenty of time.
31
00:03:42,567 --> 00:03:45,990
Mademoiselle must look her best tonight.
32
00:03:45,990 --> 00:03:48,150
- Emilie, I'm scared.
33
00:03:48,150 --> 00:03:49,200
- Scared?
34
00:03:49,200 --> 00:03:50,910
- I can't live up to him.
35
00:03:50,910 --> 00:03:53,310
All those females around him.
36
00:03:53,310 --> 00:03:55,230
- Nonsense.
37
00:03:55,230 --> 00:03:57,570
Mademoiselle must look at Mademoiselle.
38
00:03:57,570 --> 00:03:58,713
So beautiful.
39
00:03:59,580 --> 00:04:01,470
Tonight, Monsieur Orlac
will ask Mademoiselle
40
00:04:01,470 --> 00:04:02,811
to become Madame.
41
00:04:04,170 --> 00:04:05,096
I feel it.
42
00:04:05,096 --> 00:04:06,420
- (chuckles) Bless you, Emilie.
43
00:04:06,420 --> 00:04:10,087
(airplane engine whirring)
44
00:04:16,710 --> 00:04:18,810
- Sorry, sir, we're out of luck.
45
00:04:18,810 --> 00:04:19,740
- What do you mean?
46
00:04:19,740 --> 00:04:21,180
- We're running slap into it.
47
00:04:21,180 --> 00:04:23,790
The board has said it's coming
in over the whole Paris area.
48
00:04:23,790 --> 00:04:25,590
We'll have to push on to Lyon.
49
00:04:25,590 --> 00:04:26,490
- That's impossible.
50
00:04:26,490 --> 00:04:28,140
I must land at Le Bourget.
51
00:04:28,140 --> 00:04:29,302
- It's too dicey, sir.
52
00:04:29,302 --> 00:04:30,510
By the time we get there,
53
00:04:30,510 --> 00:04:32,193
visibility will be down to zero.
54
00:04:33,330 --> 00:04:35,310
- Look, I'm paying for this.
55
00:04:35,310 --> 00:04:39,100
It's absolutely vital I
reach Le Bourget by midnight.
56
00:04:39,100 --> 00:04:42,683
(airplane engine whirring)
57
00:04:59,620 --> 00:05:02,454
(explosion booming)
58
00:05:02,454 --> 00:05:05,121
(alarms ringing)
59
00:05:08,870 --> 00:05:11,537
(siren wailing)
60
00:05:35,197 --> 00:05:36,197
- His hands!
61
00:05:37,055 --> 00:05:40,743
His poor hands!
(sobs)
62
00:05:40,743 --> 00:05:45,743
(siren wailing continues)
(horn honking)
63
00:05:56,913 --> 00:05:58,080
Why are we stopped?
- No through-road.
64
00:05:58,080 --> 00:05:59,790
You must go around.
65
00:05:59,790 --> 00:06:01,350
- But I tell you we must get through.
66
00:06:01,350 --> 00:06:02,183
It's urgent.
67
00:06:02,183 --> 00:06:04,142
- Sorry, Madame, it is forbidden.
68
00:06:04,142 --> 00:06:06,390
The Boulevard Argot is,
for the present, closed.
69
00:06:06,390 --> 00:06:07,260
- But why?
70
00:06:07,260 --> 00:06:09,450
- [Officer] An execution
at the Sante Prison.
71
00:06:09,450 --> 00:06:11,430
Vasseur, the Strangler.
72
00:06:11,430 --> 00:06:13,260
- [Louise] But it's Stephen Orlac.
73
00:06:13,260 --> 00:06:15,150
His hands are burned to the bone.
74
00:06:15,150 --> 00:06:16,208
Unless they're operated on at once,
75
00:06:16,208 --> 00:06:18,390
he may never play again.
76
00:06:18,390 --> 00:06:20,160
You must let us through.
77
00:06:20,160 --> 00:06:21,900
That monster, Vasseur, is going to die.
78
00:06:21,900 --> 00:06:23,760
His hands will never strangle again,
79
00:06:23,760 --> 00:06:26,043
but the hands of Orlac can still be saved.
80
00:06:27,090 --> 00:06:29,080
- You are right, Madame.
81
00:06:29,080 --> 00:06:30,284
Drive on.
82
00:06:30,284 --> 00:06:33,117
(engine rumbling)
83
00:06:35,904 --> 00:06:39,378
(siren wailing)
84
00:06:39,378 --> 00:06:41,138
- [Louise] His hands
are burned to the bone.
85
00:06:41,138 --> 00:06:42,353
Unless they're operated on at once,
86
00:06:42,353 --> 00:06:44,562
he may never play again.
87
00:06:44,562 --> 00:06:46,267
That monster, Vasseur, is going to die.
88
00:06:46,267 --> 00:06:48,335
His hands will never strangle again,
89
00:06:48,335 --> 00:06:50,435
but the hands of Orlac can still be saved.
90
00:07:01,197 --> 00:07:03,055
(ambulance door slams)
91
00:07:26,970 --> 00:07:29,009
- Professor Volcheff?
92
00:07:29,009 --> 00:07:30,120
- Yes, yes, I know.
93
00:07:30,120 --> 00:07:32,130
They telephoned me from Le Bourget.
94
00:07:32,130 --> 00:07:34,330
The patient, Stephen Orlac, pianist.
95
00:07:34,330 --> 00:07:35,610
- Yes, the pianist.
96
00:07:35,610 --> 00:07:37,800
They wanted to take him to the hospital,
97
00:07:37,800 --> 00:07:39,900
but I insisted that he be brought here.
98
00:07:39,900 --> 00:07:41,550
- Yes, yes, I know who he is.
99
00:07:41,550 --> 00:07:42,930
Who are you, his wife?
100
00:07:42,930 --> 00:07:44,430
- No, not yet.
101
00:07:44,430 --> 00:07:45,263
But--
102
00:07:45,263 --> 00:07:46,577
- Sit down if you want to.
103
00:07:46,577 --> 00:07:49,230
Do you mind if I have some coffee?
104
00:07:49,230 --> 00:07:51,750
I can't work on an empty stomach.
105
00:07:51,750 --> 00:07:52,590
What's your name?
106
00:07:52,590 --> 00:07:54,240
- Louise Cochrane.
107
00:07:54,240 --> 00:07:55,860
- Louise...
108
00:07:55,860 --> 00:07:57,510
You're the niece of Dr. Cochrane?
109
00:07:57,510 --> 00:07:59,098
- Yes. You know him?
110
00:07:59,098 --> 00:08:00,441
- (chuckles) Know him? Yes.
111
00:08:00,441 --> 00:08:02,610
He's a good man, good psychiatrist.
112
00:08:02,610 --> 00:08:03,780
Still practicing in London?
113
00:08:03,780 --> 00:08:06,630
- He says you're the greatest
surgeon in the world.
114
00:08:06,630 --> 00:08:08,597
That's why I've brought Stephen to you.
115
00:08:08,597 --> 00:08:10,522
- Well, I'll do what I can.
116
00:08:14,097 --> 00:08:16,383
- The patient is ready, professor.
117
00:08:22,214 --> 00:08:23,700
- [Professor Volcheff]
Is the other one ready?
118
00:08:23,700 --> 00:08:24,990
- [Assistant] Yes, professor.
119
00:08:24,990 --> 00:08:26,520
In the sterilizing room.
120
00:08:31,658 --> 00:08:34,408
(Stephen groans)
121
00:09:02,588 --> 00:09:05,255
(pensive music)
122
00:09:22,059 --> 00:09:24,809
(dramatic music)
123
00:09:40,244 --> 00:09:43,077
(Stephen screams)
124
00:09:54,440 --> 00:09:57,690
(dramatic piano music)
125
00:10:24,051 --> 00:10:26,884
(music continues)
126
00:10:40,784 --> 00:10:43,701
(unsettling music)
127
00:10:54,682 --> 00:10:57,000
- Sorry to be late, darling.
128
00:10:57,000 --> 00:10:58,250
Have you been practicing?
129
00:10:59,280 --> 00:11:00,363
- [Stephen] No.
130
00:11:01,710 --> 00:11:02,920
- Oh?
131
00:11:02,920 --> 00:11:04,620
I thought...
132
00:11:04,620 --> 00:11:07,110
- I was going to, but somehow I couldn't.
133
00:11:07,110 --> 00:11:09,813
These hands don't feel
as if they belong to me.
134
00:11:12,510 --> 00:11:14,670
- It's only six months, you know.
135
00:11:14,670 --> 00:11:17,250
Professor Volcheff said
it would take time.
136
00:11:17,250 --> 00:11:18,540
- Yes, I know.
137
00:11:18,540 --> 00:11:20,910
- Darling, what's the matter?
138
00:11:20,910 --> 00:11:21,743
- Nothing.
139
00:11:22,800 --> 00:11:24,120
- Can't I help?
140
00:11:24,120 --> 00:11:25,870
- It's nothing, I tell you, nothing.
141
00:11:28,020 --> 00:11:29,453
- Stephen...
142
00:11:31,461 --> 00:11:34,102
Six months ago we were
going to be married.
143
00:11:35,040 --> 00:11:37,680
Then this awful thing happened.
144
00:11:37,680 --> 00:11:39,406
Perhaps it has changed you.
145
00:11:40,470 --> 00:11:41,443
- You think so?
146
00:11:41,443 --> 00:11:43,350
- I don't know.
147
00:11:43,350 --> 00:11:45,600
I haven't changed.
148
00:11:45,600 --> 00:11:48,540
But if you have, you've
only got to say so.
149
00:11:48,540 --> 00:11:50,023
You're free as the wind.
150
00:11:55,710 --> 00:11:59,100
- One thing hasn't
changed, my love for you.
151
00:11:59,100 --> 00:12:01,140
It never will.
152
00:12:01,140 --> 00:12:02,615
We'll be married soon.
153
00:12:03,720 --> 00:12:04,795
Very soon.
154
00:12:11,101 --> 00:12:12,750
- Oh!
155
00:12:12,750 --> 00:12:15,140
I'm going to be blue for a month.
156
00:12:15,140 --> 00:12:17,490
(dramatic music)
157
00:12:17,490 --> 00:12:18,720
- Did I hurt you?
158
00:12:18,720 --> 00:12:20,181
- Darling, what is it?
159
00:12:21,450 --> 00:12:22,380
Stephen!
160
00:12:22,380 --> 00:12:24,060
- I seem to have a headache.
161
00:12:24,060 --> 00:12:26,580
I think I'll go home, if you don't mind.
162
00:12:26,580 --> 00:12:28,803
- Yes, of course, if you want to.
163
00:12:31,560 --> 00:12:33,030
The car's outside.
164
00:12:33,030 --> 00:12:34,680
I'll run you back, shall I?
165
00:12:34,680 --> 00:12:35,513
- No thanks.
166
00:12:35,513 --> 00:12:36,660
I'd rather walk.
167
00:12:36,660 --> 00:12:37,718
- All right, then.
168
00:12:37,718 --> 00:12:40,635
(soft jazzy music)
169
00:12:43,800 --> 00:12:44,900
Goodbye, darling.
170
00:12:56,070 --> 00:12:59,190
- Gentlemen, try your
hand on this machine.
171
00:12:59,190 --> 00:13:01,571
Everything above 15, a prize.
172
00:13:01,571 --> 00:13:04,480
Come along, gentlemen, try your hand.
173
00:13:04,480 --> 00:13:06,060
Now, what about you, sir?
174
00:13:06,060 --> 00:13:07,590
Now, don't be shy there, sir.
175
00:13:07,590 --> 00:13:10,568
Try your hands on this machine here.
176
00:13:10,568 --> 00:13:13,530
Come, sir, show your
girlfriend what you're made of.
177
00:13:13,530 --> 00:13:15,100
Now, try this machine here.
178
00:13:15,100 --> 00:13:17,600
(light music)
179
00:13:44,887 --> 00:13:46,553
Steady, Monsieur, steady.
180
00:13:46,553 --> 00:13:48,270
You'll break my machine.
181
00:13:48,270 --> 00:13:49,893
- Go on, give him his prize.
182
00:13:52,440 --> 00:13:53,619
- Here you are, Monsieur.
183
00:13:53,619 --> 00:13:58,619
A lovely doll to take back
to your girlfriend. (laughs)
184
00:14:39,189 --> 00:14:42,439
(dramatic piano music)
185
00:14:56,475 --> 00:15:00,392
(dramatic piano music playing)
186
00:15:17,987 --> 00:15:20,820
(music continues)
187
00:15:48,959 --> 00:15:51,792
(music continues)
188
00:16:06,278 --> 00:16:08,945
(dial spinning)
189
00:16:13,441 --> 00:16:16,108
(line trilling)
190
00:16:19,080 --> 00:16:19,913
- [Assistant] Hello?
191
00:16:19,913 --> 00:16:22,277
- Hello, is that Professor
Volcheff's clinic?
192
00:16:22,277 --> 00:16:23,910
Could I speak with the professor, please?
193
00:16:23,910 --> 00:16:25,665
- The professor is not here.
194
00:16:25,665 --> 00:16:28,470
He is at a medical conference in Moscow.
195
00:16:28,470 --> 00:16:29,580
- When will he be back?
196
00:16:29,580 --> 00:16:31,200
- Not for several weeks.
197
00:16:31,200 --> 00:16:32,250
Who is speaking?
198
00:16:32,250 --> 00:16:33,630
- This is Stephen Orlac.
199
00:16:33,630 --> 00:16:37,260
- [Assistant] Oh, but of
course, Monsieur Orlac.
200
00:16:37,260 --> 00:16:39,180
I am so sorry he is not here
201
00:16:39,180 --> 00:16:41,490
but he's so much in demand, you know.
202
00:16:41,490 --> 00:16:45,090
And you, are you pleased
with your new hands?
203
00:16:45,090 --> 00:16:46,137
You ought to be.
204
00:16:46,137 --> 00:16:48,960
The professor is a real magician,
205
00:16:48,960 --> 00:16:52,293
and your case is one of
his greatest triumphs.
206
00:16:53,284 --> 00:16:55,676
(receiver dings)
207
00:16:55,676 --> 00:16:58,926
(dramatic piano music)
208
00:17:10,803 --> 00:17:12,728
(hand slams)
209
00:17:12,728 --> 00:17:15,728
(music intensifies)
210
00:17:24,885 --> 00:17:27,885
(doorbell ringing)
211
00:17:35,462 --> 00:17:37,962
(music stops)
212
00:17:43,504 --> 00:17:44,520
- Stephen.
213
00:17:45,368 --> 00:17:46,201
- Louise.
214
00:17:51,486 --> 00:17:53,012
(door closes)
215
00:17:53,012 --> 00:17:54,990
Help me.
(hands slamming)
216
00:17:54,990 --> 00:17:57,990
- Yes, yes, my darling,
that's what I'm here for.
217
00:17:57,990 --> 00:18:00,060
- Help me, help me.
218
00:18:00,060 --> 00:18:01,950
- I'm going to take you away.
219
00:18:01,950 --> 00:18:05,010
Uncle Francis, my guardian,
he says we can have
220
00:18:05,010 --> 00:18:07,860
his villa for just as long as we want it.
221
00:18:07,860 --> 00:18:09,327
You'll come, won't you?
222
00:18:10,260 --> 00:18:11,970
- Yes, I'll come.
223
00:18:11,970 --> 00:18:15,420
- Lots of sun, plenty
to eat, nothing to do.
224
00:18:15,420 --> 00:18:17,100
That's what you need.
225
00:18:17,100 --> 00:18:18,347
And me, of course.
226
00:18:19,201 --> 00:18:20,618
- Especially you.
227
00:18:21,854 --> 00:18:26,854
(light music)
(engine rumbling)
228
00:18:50,875 --> 00:18:53,708
(music continues)
229
00:19:02,441 --> 00:19:05,774
(wagon wheels creaking)
230
00:19:19,945 --> 00:19:22,778
(music continues)
231
00:19:30,153 --> 00:19:31,620
- It's like being on a cloud
232
00:19:31,620 --> 00:19:33,020
where nothing can touch you.
233
00:19:34,470 --> 00:19:36,020
Thank you for bringing me here.
234
00:19:38,520 --> 00:19:41,343
- Here's someone come to pay
his respects, Mademoiselle.
235
00:19:43,783 --> 00:19:47,883
- Michou! Darling Michou,
have you missed me?
236
00:19:48,810 --> 00:19:50,308
Isn't he beautiful?
237
00:19:51,720 --> 00:19:53,133
- He certainly is.
238
00:19:55,173 --> 00:19:56,248
Michou?
239
00:19:57,164 --> 00:19:57,997
Michou?
240
00:19:59,824 --> 00:20:01,507
(Michou meows)
241
00:20:01,507 --> 00:20:03,480
- Michou! Michou, don't be so rude.
242
00:20:03,480 --> 00:20:04,738
Come back at once.
243
00:20:06,540 --> 00:20:08,032
I'm sorry, darling.
244
00:20:08,032 --> 00:20:09,227
- He doesn't seem to like me.
245
00:20:09,227 --> 00:20:10,210
- Funny.
246
00:20:10,210 --> 00:20:14,258
He's friendly enough
with strangers as a rule.
247
00:20:14,258 --> 00:20:15,248
Oh, well.
248
00:20:15,248 --> 00:20:17,160
Dinner will be ready in half an hour.
249
00:20:20,748 --> 00:20:23,331
(wind howling)
250
00:20:37,611 --> 00:20:40,111
(door clicks)
251
00:20:43,765 --> 00:20:46,432
(pensive music)
252
00:20:49,851 --> 00:20:50,684
- Michou!
253
00:20:54,007 --> 00:20:55,244
Michou!
254
00:20:55,244 --> 00:20:58,281
Oh no, poor little Michou.
255
00:20:58,281 --> 00:20:59,760
He's dead.
256
00:20:59,760 --> 00:21:01,470
- He did not come this
morning when I called
257
00:21:01,470 --> 00:21:03,643
so I went to look for him.
258
00:21:03,643 --> 00:21:05,750
He was already cold when
Ange found him there
259
00:21:05,750 --> 00:21:07,303
on Monsieur Orlac's window.
260
00:21:07,303 --> 00:21:09,497
- It must've happened in the night.
261
00:21:09,497 --> 00:21:10,926
- But what could've done it?
262
00:21:10,926 --> 00:21:12,563
Do you think it was a dog?
263
00:21:12,563 --> 00:21:13,621
- No, Mademoiselle.
264
00:21:13,621 --> 00:21:15,105
A dog has no hands.
265
00:21:15,105 --> 00:21:16,560
He cannot strangle.
266
00:21:16,560 --> 00:21:18,564
- But who did it, Ange?
267
00:21:18,564 --> 00:21:19,397
Who?
268
00:21:21,120 --> 00:21:22,920
- [Ange] I cannot say, Mademoiselle.
269
00:21:23,760 --> 00:21:26,520
- There was some gypsies
hanging around last night,
270
00:21:26,520 --> 00:21:27,670
trying to steal things.
271
00:21:28,560 --> 00:21:29,820
Perhaps it was one of them.
272
00:21:29,820 --> 00:21:30,870
- Yes, of course.
273
00:21:30,870 --> 00:21:32,100
Must've been.
274
00:21:32,100 --> 00:21:33,030
I'll go and ring the police.
275
00:21:33,030 --> 00:21:35,220
- No, Mademoiselle. Do
not call the police.
276
00:21:35,220 --> 00:21:36,720
Perhaps it was not the gypsies.
277
00:21:36,720 --> 00:21:37,769
No.
278
00:21:37,769 --> 00:21:41,619
(wind howling)
(soft music)
279
00:21:55,519 --> 00:21:58,352
(dirt clattering)
280
00:22:12,270 --> 00:22:14,010
- Hard work, eh?
281
00:22:14,010 --> 00:22:15,135
- Yes, Monsieur.
282
00:22:16,590 --> 00:22:18,690
- Hasn't rained for a
long time, I suppose.
283
00:22:20,430 --> 00:22:22,522
Here, let me give you a hand.
284
00:22:22,522 --> 00:22:24,086
- No, Monsieur.
285
00:22:24,086 --> 00:22:24,919
- Why?
286
00:22:24,919 --> 00:22:27,270
- Monsieur, he should take care.
287
00:22:27,270 --> 00:22:30,903
The sun is like the mistral,
it can be dangerous.
288
00:22:31,830 --> 00:22:32,880
- What are you getting at?
289
00:22:32,880 --> 00:22:33,960
- [Ange] I, Monsieur?
290
00:22:33,960 --> 00:22:34,800
- Yes, you, Monsieur.
291
00:22:34,800 --> 00:22:36,649
What are you hinting at?
292
00:22:36,649 --> 00:22:39,120
You think I killed that cat, don't you?
293
00:22:39,120 --> 00:22:41,310
I've seen the way you looked at me,
294
00:22:41,310 --> 00:22:44,430
with your sly, insinuating little remarks.
295
00:22:44,430 --> 00:22:46,096
Well, if that's what you
think, why don't you say so?
296
00:22:46,096 --> 00:22:47,617
Why don't you say it?
297
00:22:48,921 --> 00:22:50,310
Go on, say it!
298
00:22:50,310 --> 00:22:51,750
- Monsieur, please!
299
00:22:51,750 --> 00:22:52,583
- What are you afraid of?
300
00:22:52,583 --> 00:22:53,955
You think I'm gonna kill you too?
301
00:22:53,955 --> 00:22:54,992
Huh?
302
00:22:54,992 --> 00:22:56,556
- [Louise] Stephen!
303
00:22:56,556 --> 00:22:58,010
Stephen, are you out of your mind?
304
00:22:58,010 --> 00:22:59,455
What are you doing?
305
00:22:59,455 --> 00:23:00,710
- I'm sorry.
306
00:23:00,710 --> 00:23:03,001
(wind howling)
307
00:23:15,630 --> 00:23:16,751
I ran away.
308
00:23:18,510 --> 00:23:20,100
How is he? Did I hurt him?
309
00:23:20,100 --> 00:23:20,933
- No.
310
00:23:22,020 --> 00:23:23,991
He was a little shaken, that's all.
311
00:23:23,991 --> 00:23:25,908
He'll soon get over it.
312
00:23:28,245 --> 00:23:30,175
- I don't know what came over me.
313
00:23:31,258 --> 00:23:33,503
You know, if you hadn't
come along when you did,
314
00:23:34,503 --> 00:23:35,817
I think I might've killed him.
315
00:23:35,817 --> 00:23:37,680
- No, you wouldn't, darling.
316
00:23:37,680 --> 00:23:39,540
Probably this wretched mistral.
317
00:23:39,540 --> 00:23:40,590
It's true, you know.
318
00:23:40,590 --> 00:23:42,660
It does get on one's nerves sometimes.
319
00:23:42,660 --> 00:23:43,493
- Even so.
320
00:23:43,493 --> 00:23:45,420
- Oh, Stephen, please.
321
00:23:45,420 --> 00:23:46,590
It's over.
322
00:23:46,590 --> 00:23:48,273
Let's forget it ever happened.
323
00:23:53,830 --> 00:23:57,497
(light piano music playing)
324
00:24:08,309 --> 00:24:09,736
- (sighs) Oh, it's no use.
325
00:24:09,736 --> 00:24:10,860
- No, don't stop.
326
00:24:10,860 --> 00:24:11,693
Go on.
327
00:24:11,693 --> 00:24:12,870
Please, begin again.
328
00:24:14,370 --> 00:24:15,353
- All right.
329
00:24:16,650 --> 00:24:18,241
Come and stand over here...
330
00:24:19,416 --> 00:24:21,428
Where I can see you.
331
00:24:21,428 --> 00:24:25,095
(light piano music playing)
332
00:24:38,289 --> 00:24:39,872
- You see, Stephen?
333
00:24:40,782 --> 00:24:44,136
- With you, so many things are possible.
334
00:24:44,136 --> 00:24:47,053
(piano key chimes)
335
00:24:57,063 --> 00:25:00,063
(light jazzy music)
336
00:25:26,983 --> 00:25:29,816
(music continues)
337
00:25:54,699 --> 00:25:57,699
(music intensifies)
338
00:26:23,991 --> 00:26:26,824
(music continues)
339
00:26:28,233 --> 00:26:30,816
(wind howling)
340
00:26:50,521 --> 00:26:53,438
- Stephen!
(gasps)
341
00:26:59,463 --> 00:27:01,126
- Forgive me, Louise.
342
00:27:02,100 --> 00:27:05,403
Forgive me, but I mustn't stay here.
343
00:27:07,020 --> 00:27:08,163
Not another moment.
344
00:27:10,980 --> 00:27:12,396
You're not safe with me.
345
00:27:14,283 --> 00:27:15,483
No, please let me go.
346
00:27:16,500 --> 00:27:17,851
Please, let me go!
347
00:27:18,822 --> 00:27:20,405
- [Louise] Stephen!
348
00:27:21,294 --> 00:27:22,998
Stephen!
349
00:27:22,998 --> 00:27:25,748
(birds chirping)
350
00:27:28,488 --> 00:27:31,321
(engine rumbling)
351
00:27:34,588 --> 00:27:35,796
Stephen!
352
00:27:39,119 --> 00:27:41,308
(tires skidding)
353
00:27:42,158 --> 00:27:44,012
Stephen!
354
00:27:44,012 --> 00:27:45,162
Stephen!
355
00:27:49,347 --> 00:27:51,605
(tires skidding)
356
00:27:57,022 --> 00:27:59,772
(Louise sobbing)
357
00:28:03,890 --> 00:28:06,807
(gravel crunching)
358
00:28:13,587 --> 00:28:16,254
(horns honking)
359
00:28:27,744 --> 00:28:29,519
(parking brake cranks)
360
00:28:34,207 --> 00:28:35,627
(car door slams)
361
00:28:35,627 --> 00:28:38,210
(mellow music)
362
00:29:05,102 --> 00:29:07,935
(music continues)
363
00:29:27,043 --> 00:29:28,229
- Madame?
364
00:29:28,229 --> 00:29:29,794
Madame Aliberti?
365
00:29:29,794 --> 00:29:31,290
- [Stephen] Thank you.
366
00:29:31,290 --> 00:29:32,390
- Monsieur?
367
00:29:33,990 --> 00:29:36,000
- I'd like a room, please.
368
00:29:36,000 --> 00:29:38,010
- You are alone?
- Yes.
369
00:29:38,010 --> 00:29:39,510
- [Madame Aliberti] For how long?
370
00:29:39,510 --> 00:29:40,380
- [Stephen] I don't know.
371
00:29:40,380 --> 00:29:42,720
- Well, I am going to
give you number three
372
00:29:42,720 --> 00:29:43,560
on the first floor.
373
00:29:43,560 --> 00:29:45,750
It's a very nice little
room with a balcony.
374
00:29:45,750 --> 00:29:47,670
Would you like to see it?
375
00:29:47,670 --> 00:29:48,503
- I'll take it.
376
00:29:48,503 --> 00:29:49,336
- Mm-hm.
377
00:29:50,610 --> 00:29:52,713
Would you mind filling in your form?
378
00:29:56,100 --> 00:29:57,158
- Thank you.
379
00:29:58,087 --> 00:29:59,850
- And what about your luggage?
380
00:29:59,850 --> 00:30:01,380
- I haven't any.
381
00:30:01,380 --> 00:30:04,743
- Well, in that case, I
must ask you for money.
382
00:30:11,220 --> 00:30:12,540
Thank you.
383
00:30:12,540 --> 00:30:13,960
This way, please.
384
00:30:15,762 --> 00:30:20,762
(horns honking)
(engines rumbling)
385
00:30:36,629 --> 00:30:38,227
Don't worry, Monsieur Stephen.
386
00:30:38,227 --> 00:30:41,216
I am going to get him myself.
387
00:30:41,216 --> 00:30:42,144
- Oh, good afternoon, Madame.
388
00:30:42,144 --> 00:30:44,169
- Good afternoon, Monsieur Nero.
389
00:30:49,470 --> 00:30:52,680
- Li-Lang, my dear, we
have a new neighbor.
390
00:30:52,680 --> 00:30:54,113
Number three.
391
00:30:54,113 --> 00:30:55,163
- So what?
392
00:30:55,163 --> 00:30:57,900
- A very interesting neighbor,
at least he interests me.
393
00:30:57,900 --> 00:31:00,930
I am hoping to persuade you
to take an interest in him.
394
00:31:00,930 --> 00:31:02,550
- What? Again?
395
00:31:02,550 --> 00:31:04,445
- Yes, my dear. Again.
396
00:31:04,445 --> 00:31:05,445
- Who is he?
397
00:31:05,445 --> 00:31:06,278
- I don't know.
398
00:31:06,278 --> 00:31:09,090
He calls himself Monsieur
Stephen, but it's not his name.
399
00:31:09,090 --> 00:31:11,190
I've seen him somewhere before.
400
00:31:11,190 --> 00:31:12,531
- Maybe in jail?
401
00:31:13,560 --> 00:31:15,450
- I don't think so.
402
00:31:15,450 --> 00:31:16,830
- What's he look like?
403
00:31:16,830 --> 00:31:19,140
- Handsome, distinguished,
man of the world.
404
00:31:19,140 --> 00:31:20,400
Plenty of money.
405
00:31:20,400 --> 00:31:21,233
Just your type.
406
00:31:22,093 --> 00:31:23,618
- Very funny.
407
00:31:23,618 --> 00:31:27,777
If he's all that, what's he
doing in a dump like this?
408
00:31:27,777 --> 00:31:30,090
- Ah, how very perceptive
you are, my dear.
409
00:31:30,090 --> 00:31:31,020
That's the whole point.
410
00:31:31,020 --> 00:31:32,540
What is he doing here?
411
00:31:32,540 --> 00:31:35,310
If a man like that isn't
at the Grand Hotel,
412
00:31:35,310 --> 00:31:37,223
it's because he's got something to hide.
413
00:31:39,240 --> 00:31:41,400
And if he's got something to hide,
414
00:31:41,400 --> 00:31:45,330
he'll pay through the nose
'til his eyes drop out.
415
00:31:45,330 --> 00:31:47,940
- You're a vicious brute, Nero.
416
00:31:47,940 --> 00:31:49,408
You hate people.
417
00:31:50,820 --> 00:31:52,064
- Me, hate?
418
00:31:52,064 --> 00:31:54,044
My dear, I couldn't stop you.
419
00:31:54,044 --> 00:31:55,975
You were born a slut and
you'll always be one.
420
00:31:55,975 --> 00:31:57,930
It is I who have lowered myself.
421
00:31:57,930 --> 00:31:59,220
- Swine.
422
00:31:59,220 --> 00:32:00,423
- Now, may I continue?
423
00:32:02,010 --> 00:32:04,110
- What do you want me to do?
424
00:32:04,110 --> 00:32:06,260
- You're supposed to
be an artist, my dear.
425
00:32:07,165 --> 00:32:10,050
But tonight you will pay
a little company for him.
426
00:32:10,050 --> 00:32:12,210
- Suppose I say I won't.
427
00:32:12,210 --> 00:32:15,933
- Oh, then I shall have to
be a little more persuasive.
428
00:32:21,269 --> 00:32:23,852
(horn honking)
429
00:32:28,507 --> 00:32:31,174
(Stephen sighs)
430
00:32:42,303 --> 00:32:43,937
(Li-Lang gasps)
431
00:32:47,250 --> 00:32:50,473
- Please, I thought this room was empty.
432
00:32:50,473 --> 00:32:52,410
- It was.
433
00:32:52,410 --> 00:32:54,990
- I woke you up, didn't I?
434
00:32:54,990 --> 00:32:56,223
- Oh, it doesn't matter.
435
00:32:57,570 --> 00:33:00,495
- Well, I'd better be going.
436
00:33:00,495 --> 00:33:02,253
(gasps) Just look at me!
437
00:33:03,120 --> 00:33:05,553
Oh, will you fix it for me, please?
438
00:33:06,540 --> 00:33:10,383
That swine Nero nearly busted my arm.
439
00:33:10,383 --> 00:33:11,580
- How? What happened?
440
00:33:11,580 --> 00:33:12,913
Who's Nero?
441
00:33:12,913 --> 00:33:16,304
- Great Nero, king of magic,
442
00:33:16,304 --> 00:33:19,653
and his partner, Li-Lang, queen of dance.
443
00:33:20,580 --> 00:33:23,331
I don't suppose you have heard of us?
444
00:33:23,331 --> 00:33:24,960
- I'm afraid not.
445
00:33:24,960 --> 00:33:27,723
- Here, use this.
446
00:33:29,094 --> 00:33:30,318
- Thank you.
447
00:33:30,318 --> 00:33:32,790
- He's a devil, that Nero.
448
00:33:32,790 --> 00:33:36,330
He ought to be behind bars if you ask me.
449
00:33:36,330 --> 00:33:37,726
- Why don't you leave him?
450
00:33:37,726 --> 00:33:39,653
- (chuckles) You don't know what it's like
451
00:33:39,653 --> 00:33:41,406
to be afraid of someone.
452
00:33:42,300 --> 00:33:43,741
- Yes, I think I do.
453
00:33:44,760 --> 00:33:46,700
- You?
454
00:33:46,700 --> 00:33:49,867
Who have you got to be frightened of?
455
00:33:53,910 --> 00:33:55,230
- Do you need money?
456
00:33:55,230 --> 00:33:56,970
- Oh no, thanks.
457
00:33:56,970 --> 00:33:59,310
You can give me a drink, if you like.
458
00:33:59,310 --> 00:34:00,401
- Help yourself.
459
00:34:16,500 --> 00:34:18,119
- Do you sing (indistinct)?
460
00:34:21,690 --> 00:34:26,610
You're nice looking, too.
And kind and generous,
461
00:34:26,610 --> 00:34:29,280
wanting to give me that money.
462
00:34:29,280 --> 00:34:31,052
- Why didn't you take it?
463
00:34:31,052 --> 00:34:34,515
- Well, I don't know you very well, do I?
464
00:34:34,515 --> 00:34:35,810
I'd like to.
465
00:34:35,810 --> 00:34:38,523
I'd like to know you a whole lot better.
466
00:34:42,300 --> 00:34:44,100
Tell me something.
467
00:34:44,100 --> 00:34:44,933
- [Stephen] Yes?
468
00:34:45,996 --> 00:34:48,188
- What is it you're afraid of?
469
00:34:51,993 --> 00:34:53,507
Oh, all right.
470
00:34:53,507 --> 00:34:55,910
Don't tell me if you don't want to.
471
00:34:55,910 --> 00:34:58,623
I was only trying to be friendly.
472
00:34:59,640 --> 00:35:02,553
We are going to be friends, aren't we?
473
00:35:04,890 --> 00:35:05,951
- Yes, why not?
474
00:35:05,951 --> 00:35:08,085
- (chuckles) That's better.
475
00:35:09,035 --> 00:35:11,010
I must go.
476
00:35:11,010 --> 00:35:12,566
Will you come and see me dance?
477
00:35:12,566 --> 00:35:14,066
We are at The Blue Monkey.
478
00:35:14,066 --> 00:35:15,343
- Maybe.
479
00:35:15,343 --> 00:35:16,576
- When?
480
00:35:16,576 --> 00:35:19,135
- I don't know, sometime.
481
00:35:19,135 --> 00:35:21,885
- I shall be looking out for you.
482
00:35:25,698 --> 00:35:28,250
Farewell. On with the show.
483
00:35:28,250 --> 00:35:31,337
(music continues)
484
00:35:31,337 --> 00:35:33,837
(door closes)
485
00:35:40,794 --> 00:35:43,377
(horn honking)
486
00:35:46,720 --> 00:35:47,553
- Well?
487
00:35:47,553 --> 00:35:48,837
- [Li-Lang] Well, what?
488
00:35:48,837 --> 00:35:51,720
- How did it go, your
meeting with Mr. Stephen?
489
00:35:51,720 --> 00:35:52,553
- All right.
490
00:35:54,150 --> 00:35:56,150
- You're not very communicative, my dear.
491
00:36:01,380 --> 00:36:02,700
Talk.
492
00:36:02,700 --> 00:36:04,020
- I did like you told me.
493
00:36:04,020 --> 00:36:06,031
- And?
- He fell for it.
494
00:36:08,040 --> 00:36:09,510
- And you?
495
00:36:09,510 --> 00:36:11,070
- [Li-Lang] He'll be around, all right.
496
00:36:11,070 --> 00:36:13,143
He did not say when but he will come.
497
00:36:14,100 --> 00:36:15,999
- My clever little Li-Lang.
498
00:36:15,999 --> 00:36:17,310
What did you find out?
499
00:36:17,310 --> 00:36:19,073
- He's scared about something.
500
00:36:19,073 --> 00:36:21,630
He would not say what, though.
501
00:36:21,630 --> 00:36:23,730
And you were right about another thing.
502
00:36:23,730 --> 00:36:24,960
He's loaded.
503
00:36:24,960 --> 00:36:26,790
You should have seen his wallet.
504
00:36:26,790 --> 00:36:27,870
- I shall, my dear.
505
00:36:27,870 --> 00:36:28,703
I shall.
506
00:36:28,703 --> 00:36:31,920
Nero, you're not going
to hurt him, are you?
507
00:36:31,920 --> 00:36:33,540
- That would depend on him, my dear.
508
00:36:33,540 --> 00:36:35,380
Why do you ask?
509
00:36:35,380 --> 00:36:36,870
- I don't know.
510
00:36:36,870 --> 00:36:39,000
He's not such a bad chap.
511
00:36:39,000 --> 00:36:41,100
He wanted to give me some money.
512
00:36:41,100 --> 00:36:43,050
- How touching.
513
00:36:43,050 --> 00:36:44,539
To services rendered, no doubt.
514
00:36:44,539 --> 00:36:46,525
- No, to help me get away from you.
515
00:36:46,525 --> 00:36:47,931
(Nero snickers)
516
00:36:47,931 --> 00:36:49,611
Oh, you can laugh.
517
00:36:49,611 --> 00:36:51,759
I was a fool not to take it.
518
00:36:51,759 --> 00:36:53,676
Maybe next time I will.
519
00:36:54,828 --> 00:36:56,607
- Oh no, my dear.
520
00:36:56,607 --> 00:36:57,940
No, you won't.
521
00:37:01,673 --> 00:37:04,908
She'll never get away
from us, will she, Pluto?
522
00:37:04,908 --> 00:37:07,144
(Nero laughs)
523
00:37:08,036 --> 00:37:13,036
(pensive music)
(bystanders chattering)
524
00:37:13,177 --> 00:37:16,094
(bystander laughs)
525
00:37:34,929 --> 00:37:37,762
(music continues)
526
00:37:39,534 --> 00:37:42,701
(soft, romantic music)
527
00:38:16,889 --> 00:38:19,722
(dramatic music)
528
00:38:21,946 --> 00:38:24,863
(bystander laughs)
529
00:38:31,190 --> 00:38:36,190
(crowd screaming)
(officers clamoring)
530
00:38:43,373 --> 00:38:46,535
(bright music)
(patrons laughing)
531
00:38:46,535 --> 00:38:49,618
(patrons chattering)
532
00:39:13,011 --> 00:39:15,844
(music continues)
533
00:39:25,300 --> 00:39:26,632
(whip snaps)
534
00:39:26,632 --> 00:39:29,549
(patrons laughing)
535
00:39:31,082 --> 00:39:33,999
(patrons clapping)
536
00:39:46,588 --> 00:39:49,255
(whip clatters)
537
00:40:00,105 --> 00:40:02,242
(light music)
538
00:40:02,242 --> 00:40:04,742
(gong clangs)
539
00:40:13,614 --> 00:40:18,614
(crowd clapping)
(gong clangs)
540
00:40:20,757 --> 00:40:24,424
(Li-Lang singing in French)
541
00:40:49,972 --> 00:40:53,367
(singing continues)
542
00:40:53,367 --> 00:40:55,216
(patrons laughing)
543
00:40:55,216 --> 00:40:58,133
(patrons whooping)
544
00:41:04,672 --> 00:41:07,505
(music continues)
545
00:41:10,615 --> 00:41:13,532
(patrons whooping)
546
00:41:19,991 --> 00:41:22,824
(music continues)
547
00:41:31,714 --> 00:41:34,381
(hands tapping)
548
00:41:37,942 --> 00:41:41,609
(Li-Lang singing in French)
549
00:42:07,067 --> 00:42:10,067
(singing continues)
550
00:42:10,932 --> 00:42:13,849
(patrons clapping)
551
00:42:21,443 --> 00:42:26,443
(patrons cheering)
(patrons clapping)
552
00:42:40,807 --> 00:42:42,018
- He's there.
553
00:42:42,018 --> 00:42:43,389
He was out in front.
554
00:42:43,389 --> 00:42:44,222
- Stephen?
555
00:42:44,222 --> 00:42:46,602
- I told you he'd come, didn't I?
556
00:42:46,602 --> 00:42:48,240
- So, he's hooked.
557
00:42:48,240 --> 00:42:49,950
- He's hooked, all right.
558
00:42:49,950 --> 00:42:51,543
Could not keep his eyes off me.
559
00:42:52,590 --> 00:42:54,180
You'd better get out quick.
560
00:42:54,180 --> 00:42:55,920
He'll be around any minute.
561
00:42:55,920 --> 00:42:57,700
- There's plenty of time,
my dear, plenty of time.
562
00:42:57,700 --> 00:42:58,533
(fist knocking)
563
00:42:58,533 --> 00:42:59,583
Come in.
564
00:43:00,507 --> 00:43:02,334
- [Messenger] A message for Li-Lang.
565
00:43:02,334 --> 00:43:03,167
- Well?
566
00:43:03,167 --> 00:43:04,440
- With Monsieur's Stephen's compliments,
567
00:43:04,440 --> 00:43:06,480
will Mademoiselle Li-Lang
do him the honor
568
00:43:06,480 --> 00:43:08,910
of joining him at his table?
569
00:43:08,910 --> 00:43:11,670
- You tell Mr. Stephen
that Mademoiselle Li-Lang
570
00:43:11,670 --> 00:43:13,388
would be simply delighted.
571
00:43:14,550 --> 00:43:15,841
We men of the world, my dear,
572
00:43:15,841 --> 00:43:18,433
we do these things differently.
573
00:43:18,433 --> 00:43:21,720
Here, make yourself beautiful
for your Prince Charming.
574
00:43:21,720 --> 00:43:24,000
- He looks more like a tramp tonight.
575
00:43:24,000 --> 00:43:26,230
You could strike a match on his chin.
576
00:43:26,230 --> 00:43:28,410
- Well, perhaps his
conscience is bothering him.
577
00:43:28,410 --> 00:43:29,700
I sincerely hope so, anyway.
578
00:43:29,700 --> 00:43:31,080
It'll make things much easier for me
579
00:43:31,080 --> 00:43:32,480
and much more profitable.
580
00:43:33,780 --> 00:43:35,430
While you are entertaining our friend,
581
00:43:35,430 --> 00:43:37,260
I should go back to the hotel.
582
00:43:37,260 --> 00:43:38,850
You will leave here at midnight,
583
00:43:38,850 --> 00:43:40,649
and at half past 12 exactly,
584
00:43:40,649 --> 00:43:43,800
I shall burst in in the
nick of time to save
585
00:43:43,800 --> 00:43:46,380
you from a fate worse than death.
586
00:43:46,380 --> 00:43:49,760
Or perhaps you would rather I
gave you another 10 minutes?
587
00:43:49,760 --> 00:43:51,959
(jar clattering)
588
00:43:51,959 --> 00:43:54,959
(boat horn blaring)
589
00:44:01,560 --> 00:44:04,506
- No, Madame, we have no Mr. Orlac here.
590
00:44:04,506 --> 00:44:05,339
- Thank you.
591
00:44:05,339 --> 00:44:06,737
I'm sorry to have troubled you.
592
00:44:06,737 --> 00:44:07,902
- Well, maybe you could try
593
00:44:07,902 --> 00:44:10,038
the hotel on the other side of the street.
594
00:44:10,038 --> 00:44:12,981
Hotel (speaking in French),
he may be there, you know?
595
00:44:13,939 --> 00:44:15,252
- Pardon me, Madame.
596
00:44:15,252 --> 00:44:16,570
Are you looking for Monsieur Orlac?
597
00:44:16,570 --> 00:44:17,403
- [Louise] Yes.
598
00:44:17,403 --> 00:44:18,960
- Monsieur Stephen Orlac, the pianist?
599
00:44:18,960 --> 00:44:20,190
- [Louise] Yes, do you know him?
600
00:44:20,190 --> 00:44:22,020
- I recognized him the moment I saw him.
601
00:44:22,020 --> 00:44:24,300
I too in my humble way am an artist.
602
00:44:24,300 --> 00:44:26,085
He's staying here in this
hotel, room number three.
603
00:44:26,085 --> 00:44:28,440
- You don't know what
you are talking about.
604
00:44:28,440 --> 00:44:31,110
In number three it is not Monsieur Orlac,
605
00:44:31,110 --> 00:44:33,000
it is Monsieur Stephen.
606
00:44:33,000 --> 00:44:35,913
- Monsieur Stephen Orlac, Madame.
607
00:44:36,840 --> 00:44:38,550
We artists, we have our
caprices, you understand.
608
00:44:38,550 --> 00:44:40,860
Sometimes we prefer to remain incognito.
609
00:44:40,860 --> 00:44:42,360
- Well, he's not here anyway.
610
00:44:42,360 --> 00:44:44,910
- No doubt he'll be back soon.
611
00:44:44,910 --> 00:44:47,303
In the meantime, if you would
care to wait in his room.
612
00:44:49,326 --> 00:44:50,850
I happen to live on the same floor
613
00:44:50,850 --> 00:44:52,793
and I would be delighted to escort you.
614
00:44:56,506 --> 00:45:01,506
(light music)
(patrons chattering)
615
00:45:26,046 --> 00:45:28,879
(music continues)
616
00:45:30,060 --> 00:45:31,503
- Nice of you to come.
617
00:45:31,503 --> 00:45:33,180
Did you like the show?
618
00:45:33,180 --> 00:45:36,123
- Very much, what I saw of it.
619
00:45:36,123 --> 00:45:38,763
- From this close, you
must have seen plenty.
620
00:45:39,630 --> 00:45:41,853
- I liked what I saw very much indeed.
621
00:45:42,810 --> 00:45:44,430
- I must say, you don't look
622
00:45:44,430 --> 00:45:46,920
as if you have been enjoying yourself.
623
00:45:46,920 --> 00:45:48,540
- Couldn't we go somewhere else?
624
00:45:48,540 --> 00:45:50,370
- I'd like to, of course.
625
00:45:50,370 --> 00:45:52,260
- Good, I'll get the bill.
626
00:45:52,260 --> 00:45:53,640
- But I can't go yet.
627
00:45:53,640 --> 00:45:55,680
Not before 12.
628
00:45:55,680 --> 00:45:58,890
I've got to stay and
entertain the customers.
629
00:45:58,890 --> 00:46:00,510
It's in my contract.
630
00:46:00,510 --> 00:46:02,300
- Well, perhaps if I spoke to the manager.
631
00:46:02,300 --> 00:46:04,650
- Oh no, don't do that.
632
00:46:04,650 --> 00:46:06,830
Why, if Nero got to hear of it,
633
00:46:06,830 --> 00:46:08,263
he would skin me alive.
634
00:46:11,793 --> 00:46:14,460
(lock clicking)
635
00:46:17,968 --> 00:46:20,968
(boat horn blaring)
636
00:46:35,322 --> 00:46:37,507
Why don't you go on back to the hotel?
637
00:46:38,577 --> 00:46:41,533
Soon as I get away, I
shall slip in for awhile
638
00:46:41,533 --> 00:46:44,610
and have a little drink with you.
639
00:46:44,610 --> 00:46:46,005
How would that be?
640
00:46:46,005 --> 00:46:47,217
- Fine.
641
00:46:47,217 --> 00:46:49,547
Don't be too long.
642
00:46:49,547 --> 00:46:52,547
(light jazzy music)
643
00:47:19,506 --> 00:47:21,923
(door opens)
644
00:47:24,360 --> 00:47:25,590
- Stephen!
645
00:47:26,490 --> 00:47:29,253
Stephen, I've been so worried.
646
00:47:30,600 --> 00:47:31,830
- How did you find me?
647
00:47:31,830 --> 00:47:33,030
- It was your car.
648
00:47:33,030 --> 00:47:34,320
The police found it.
649
00:47:34,320 --> 00:47:35,790
- The police?
650
00:47:35,790 --> 00:47:37,740
- I asked them to make inquiries.
651
00:47:37,740 --> 00:47:40,223
I thought something
might've happened to you.
652
00:47:40,223 --> 00:47:42,745
- Well, as you see, I'm
in the best of health.
653
00:47:57,300 --> 00:47:58,916
I wasn't running from you.
654
00:48:00,420 --> 00:48:02,073
I was running from myself.
655
00:48:04,470 --> 00:48:06,337
Hasn't seemed to have done much good.
656
00:48:08,146 --> 00:48:13,146
(horn honking)
(boat horn blaring)
657
00:48:19,440 --> 00:48:22,625
- You're still brooding
about that terrible accident.
658
00:48:22,625 --> 00:48:24,900
- What about the accident?
659
00:48:24,900 --> 00:48:26,290
What happened afterwards?
660
00:48:26,290 --> 00:48:27,750
- Afterwards?
661
00:48:27,750 --> 00:48:31,020
- Only a few hours later, at
dawn, a man went to the guillotine.
662
00:48:31,020 --> 00:48:33,150
- [Louise] Yes, I know, Louis Vasseur.
663
00:48:33,150 --> 00:48:35,895
- Louise, why did you take me to Volcheff?
664
00:48:35,895 --> 00:48:36,953
Why?!
665
00:48:38,100 --> 00:48:40,200
- He seemed the obvious man to go to.
666
00:48:40,200 --> 00:48:41,700
I mean, his reputation.
667
00:48:41,700 --> 00:48:42,533
He's a genius.
668
00:48:42,533 --> 00:48:43,473
Everybody says so.
669
00:48:44,310 --> 00:48:46,140
He's done the most amazing things.
670
00:48:46,140 --> 00:48:48,728
Grafting tissue, bones, even limbs.
671
00:48:48,728 --> 00:48:50,230
- [Stephen] And hands?
672
00:48:50,230 --> 00:48:53,250
- No... No, you don't think that.
673
00:48:53,250 --> 00:48:54,870
It's not possible.
674
00:48:54,870 --> 00:48:57,180
It's just your imagination.
675
00:48:57,180 --> 00:48:59,010
Darling, it's an obsession.
676
00:48:59,010 --> 00:48:59,940
- Just look at these hands.
677
00:48:59,940 --> 00:49:01,624
They're not mine, they
belong to someone else.
678
00:49:01,624 --> 00:49:03,120
They have their own
thoughts, their own will.
679
00:49:03,120 --> 00:49:04,533
I can't control them.
680
00:49:06,150 --> 00:49:07,351
You'd better go, Louise.
681
00:49:07,351 --> 00:49:09,090
- No, Stephen, no.
682
00:49:09,090 --> 00:49:11,490
Darling, I'm not frightened of you.
683
00:49:11,490 --> 00:49:13,274
- Go, I tell you! Go!
684
00:49:15,420 --> 00:49:17,951
- Very well, then. I'll
go if you want me to.
685
00:49:19,020 --> 00:49:21,910
Perhaps it's better for
you to be alone for awhile,
686
00:49:23,088 --> 00:49:24,588
to work this out of your mind.
687
00:49:27,570 --> 00:49:30,483
But when you need me,
and you will need me,
688
00:49:31,410 --> 00:49:33,127
you'll know where to find me.
689
00:49:36,116 --> 00:49:38,783
(door creaking)
690
00:49:40,098 --> 00:49:43,098
(boat horn blaring)
691
00:49:44,343 --> 00:49:47,010
(door creaking)
692
00:49:49,841 --> 00:49:52,508
(horns honking)
693
00:49:54,570 --> 00:49:56,970
- [Ange] You couldn't
find him, Mademoiselle?
694
00:49:56,970 --> 00:49:59,130
- Yes, I found him.
695
00:49:59,130 --> 00:50:00,560
- [Ange] And where was he?
696
00:50:00,560 --> 00:50:02,512
- In hell, Ange.
697
00:50:02,512 --> 00:50:03,570
In hell.
698
00:50:05,215 --> 00:50:08,957
(soft music)
(Stephen sighs)
699
00:50:23,826 --> 00:50:25,326
- No.
700
00:50:30,753 --> 00:50:31,980
(knocking at door)
701
00:50:31,980 --> 00:50:33,363
Louise?
702
00:50:33,363 --> 00:50:34,663
- Here I am.
703
00:50:36,510 --> 00:50:38,280
Had you given me up?
704
00:50:38,280 --> 00:50:40,130
- I'd completely forgotten about you.
705
00:50:41,310 --> 00:50:43,100
- What's happened to you?
706
00:50:45,420 --> 00:50:47,049
You've changed.
707
00:50:47,049 --> 00:50:47,882
- Have I?
708
00:50:47,882 --> 00:50:49,500
For the better, I hope.
709
00:50:49,500 --> 00:50:51,459
I'm just leaving, Li-Lang.
710
00:50:51,459 --> 00:50:53,520
- I thought you liked me.
711
00:50:53,520 --> 00:50:54,480
- I do.
712
00:50:54,480 --> 00:50:56,046
- Oh, stay with me.
713
00:50:57,006 --> 00:50:59,580
(door opens)
714
00:50:59,580 --> 00:51:01,170
- Good evening.
715
00:51:01,170 --> 00:51:02,880
Or should I say good morning?
716
00:51:02,880 --> 00:51:04,554
I trust I'm not premature?
717
00:51:04,554 --> 00:51:05,642
- It's Nero.
718
00:51:05,642 --> 00:51:06,574
He'll kill me.
719
00:51:06,574 --> 00:51:08,157
He'll kill us both.
720
00:51:10,002 --> 00:51:11,541
- Now, calm yourself, my dear,
721
00:51:11,541 --> 00:51:12,690
calm yourself.
722
00:51:12,690 --> 00:51:14,250
Monsieur and I have one
or two little things
723
00:51:14,250 --> 00:51:16,503
to discuss together, so off you go.
724
00:51:18,240 --> 00:51:19,073
- [Li-Lang] Oh!
725
00:51:23,370 --> 00:51:25,530
- [Nero] Now, Monsieur Orlac...
726
00:51:25,530 --> 00:51:27,450
- So, you know my name.
727
00:51:27,450 --> 00:51:30,003
- Oh, yes, I know everything about you.
728
00:51:30,900 --> 00:51:32,760
Tragic accident.
729
00:51:32,760 --> 00:51:33,870
How I wept when it was rumored
730
00:51:33,870 --> 00:51:35,310
that you might never play again.
731
00:51:35,310 --> 00:51:37,650
- Thank you, but why don't
you come to the point?
732
00:51:37,650 --> 00:51:40,080
- Fortunately, you were in very good hands.
733
00:51:40,080 --> 00:51:42,483
Professor Volcheff, remarkable surgeon.
734
00:51:43,740 --> 00:51:46,240
I had a friend once who
was also a patient of his.
735
00:51:47,850 --> 00:51:49,620
Poor Louis.
736
00:51:49,620 --> 00:51:51,150
Poor Vasseur.
737
00:51:51,150 --> 00:51:52,341
- Vasseur?
738
00:51:54,000 --> 00:51:57,510
- Monsieur Orlac, would you
do me a very great favor?
739
00:51:57,510 --> 00:51:58,770
- What?
740
00:51:58,770 --> 00:52:01,323
- In memory of my poor
friend Louis Vasseur,
741
00:52:02,670 --> 00:52:04,797
would you permit me to shake his hand?
742
00:52:14,861 --> 00:52:17,361
(Nero laughs)
743
00:52:23,083 --> 00:52:26,666
(soft piano music playing)
744
00:52:53,056 --> 00:52:56,056
(playing continues)
745
00:53:03,768 --> 00:53:06,435
(playing stops)
746
00:53:13,889 --> 00:53:16,806
(soft piano music)
747
00:53:29,261 --> 00:53:32,428
(audience chattering)
748
00:53:42,480 --> 00:53:43,680
- Excuse me, Monsieur Orlac,
749
00:53:43,680 --> 00:53:45,720
this has just been delivered
by special messenger.
750
00:53:45,720 --> 00:53:47,340
I thought it might be important.
751
00:53:47,340 --> 00:53:48,480
- I shouldn't think so.
752
00:53:48,480 --> 00:53:49,827
Just put it down, will you, John?
753
00:53:49,827 --> 00:53:50,660
- Yes, sir.
754
00:53:50,660 --> 00:53:53,325
- Will you be requiring
me any further now, sir?
755
00:53:53,325 --> 00:53:54,658
- No, thank you.
756
00:54:11,004 --> 00:54:13,754
(paper rustling)
757
00:54:27,852 --> 00:54:30,769
(unsettling music)
758
00:54:45,767 --> 00:54:48,434
(knocking at door)
759
00:54:50,747 --> 00:54:52,395
- Standing room is sold out.
760
00:54:52,395 --> 00:54:53,958
So, you ready?
761
00:54:55,500 --> 00:54:58,050
- Just give me a moment,
will you, Maurice?
762
00:54:58,050 --> 00:55:00,930
- Good heavens, man,
you're as white as a sheet.
763
00:55:00,930 --> 00:55:03,991
I'll bet you haven't had a
thing to eat since breakfast.
764
00:55:03,991 --> 00:55:06,980
- No, as a matter of fact, I haven't.
765
00:55:06,980 --> 00:55:08,760
- (sighs) I thought so.
766
00:55:08,760 --> 00:55:09,930
Great mistake.
767
00:55:09,930 --> 00:55:13,597
Food's a great help at a time like this.
768
00:55:13,597 --> 00:55:17,430
"The condemned man ate a
hearty breakfast and walked
769
00:55:17,430 --> 00:55:20,280
with a firm tread to the scaffold."
770
00:55:20,280 --> 00:55:21,330
How 'bout a tot of brandy?
771
00:55:21,330 --> 00:55:23,576
Also very appropriate on these occasions.
772
00:55:23,576 --> 00:55:25,023
- No, thank you.
773
00:55:25,023 --> 00:55:26,273
- Are you sure?
774
00:55:28,514 --> 00:55:30,014
Well, shall we go?
775
00:55:42,554 --> 00:55:45,721
(audience chattering)
776
00:55:58,019 --> 00:56:01,186
(audience applauding)
777
00:56:12,707 --> 00:56:16,290
(soft piano music playing)
778
00:56:41,966 --> 00:56:44,966
(playing continues)
779
00:57:12,034 --> 00:57:15,034
(playing continues)
780
00:57:42,088 --> 00:57:45,088
(playing continues)
781
00:57:52,699 --> 00:57:55,523
(playing stops)
782
00:57:55,523 --> 00:57:58,690
(audience chattering)
783
00:58:10,342 --> 00:58:13,342
(playing continues)
784
00:58:34,752 --> 00:58:37,202
(playing stops)
785
00:58:37,202 --> 00:58:40,352
(audience chattering)
786
00:58:40,352 --> 00:58:42,743
(piano keys chiming)
787
00:58:47,088 --> 00:58:48,739
- Stephen, you're ill!
788
00:58:48,739 --> 00:58:50,840
Let me get a doctor.
789
00:58:50,840 --> 00:58:51,773
Go.
790
00:58:53,232 --> 00:58:56,315
(audience clamoring)
791
00:59:00,870 --> 00:59:03,506
(engine rumbling)
792
00:59:03,506 --> 00:59:06,089
(horn honking)
793
00:59:18,157 --> 00:59:21,074
(unsettling music)
794
00:59:40,507 --> 00:59:42,248
- Where can he be all this time?
795
00:59:42,248 --> 00:59:44,403
- Now, let's give him time to get here.
796
00:59:44,403 --> 00:59:46,020
- I can't understand it.
797
00:59:46,020 --> 00:59:47,773
He seemed fine when I left him.
798
00:59:47,773 --> 00:59:50,935
A little nervous perhaps,
but no more than usual.
799
00:59:50,935 --> 00:59:52,430
- He's highly strung.
800
00:59:52,430 --> 00:59:54,011
- Yes, I suppose so.
801
00:59:54,011 --> 00:59:55,454
Most artists are.
802
00:59:55,454 --> 00:59:56,404
- Not all.
803
00:59:58,086 --> 01:00:00,486
Have you ever seen him
in this condition before?
804
01:00:01,920 --> 01:00:03,420
- Uncle Francis, please.
805
01:00:03,420 --> 01:00:05,160
I'd prefer not to talk about it.
806
01:00:05,160 --> 01:00:07,650
- What don't you want to talk about?
807
01:00:07,650 --> 01:00:09,480
My little exhibition tonight?
808
01:00:09,480 --> 01:00:10,770
I can't say I blame you.
809
01:00:10,770 --> 01:00:12,967
- Stephen, we've been so worried.
810
01:00:12,967 --> 01:00:14,820
- Oh, there's no need.
811
01:00:14,820 --> 01:00:16,500
I'm quite all right.
812
01:00:16,500 --> 01:00:18,750
That was just a display
of artistic temperament,
813
01:00:18,750 --> 01:00:21,090
if you can call my performance artistic.
814
01:00:21,090 --> 01:00:22,860
- It was certainly unorthodox.
815
01:00:22,860 --> 01:00:24,180
- Darling, what happened?
816
01:00:24,180 --> 01:00:25,560
It wasn't like you.
817
01:00:25,560 --> 01:00:27,060
- Stephen, I'm no musician,
818
01:00:27,060 --> 01:00:29,070
but I should say that your
performance this evening
819
01:00:29,070 --> 01:00:32,640
was that of a man undergoing
severe nervous strain.
820
01:00:32,640 --> 01:00:34,530
Why don't you let me
get one of my colleagues
821
01:00:34,530 --> 01:00:36,150
to give you a check-over?
822
01:00:36,150 --> 01:00:37,566
- Yes, why don't you?
823
01:00:38,400 --> 01:00:41,973
- Thank you, but I can
prescribe for myself.
824
01:00:43,710 --> 01:00:44,970
What about you, doctor?
825
01:00:44,970 --> 01:00:46,433
One for the road?
826
01:00:46,433 --> 01:00:47,808
(liquid splashing)
827
01:00:47,808 --> 01:00:49,012
- Thank you, no.
828
01:00:49,012 --> 01:00:51,058
I think I'll have an early night.
829
01:00:52,110 --> 01:00:54,273
And I'd advise you both to do the same.
830
01:00:56,640 --> 01:00:58,639
Goodnight, Stephen.
831
01:00:58,639 --> 01:00:59,639
- Goodnight.
832
01:01:15,150 --> 01:01:16,620
- Poor Uncle Francis.
833
01:01:16,620 --> 01:01:18,070
You weren't very nice to him.
834
01:01:20,040 --> 01:01:22,110
- I wasn't very nice to you.
835
01:01:22,110 --> 01:01:23,702
- It doesn't matter about me.
836
01:01:24,990 --> 01:01:26,281
I'm your wife.
837
01:01:30,960 --> 01:01:32,035
I love you.
838
01:01:33,020 --> 01:01:35,687
(phone ringing)
839
01:01:42,330 --> 01:01:43,410
- Yes?
840
01:01:43,410 --> 01:01:46,160
- [Nero] May I speak to
Monsieur Louis Vasseur, please?
841
01:01:47,555 --> 01:01:49,018
- Who?
842
01:01:49,018 --> 01:01:50,425
- [Nero] Vasseur.
843
01:01:50,425 --> 01:01:53,192
(unsettling music)
844
01:01:55,447 --> 01:01:57,840
(receiver dings)
845
01:01:57,840 --> 01:01:59,006
- Well, who was it?
846
01:01:59,006 --> 01:02:00,703
What was it? A wrong number?
847
01:02:02,820 --> 01:02:04,320
- Yes.
848
01:02:04,320 --> 01:02:05,420
Wrong number.
849
01:02:06,510 --> 01:02:07,413
Go back to sleep.
850
01:02:09,337 --> 01:02:13,080
(light music)
(Nero whistling)
851
01:02:13,080 --> 01:02:14,850
- [Li-Lang] Well?
852
01:02:14,850 --> 01:02:16,110
I hope you know what you're doing.
853
01:02:16,110 --> 01:02:18,570
- My dear, I always know what I'm doing.
854
01:02:18,570 --> 01:02:21,043
That's the reason why we came to London.
855
01:02:21,043 --> 01:02:22,830
Oh, but you must be patient, my dear.
856
01:02:22,830 --> 01:02:24,840
Just a little more patient.
857
01:02:24,840 --> 01:02:26,578
Before I'm through with
him he'll be on his knees,
858
01:02:26,578 --> 01:02:29,640
begging to give us every centime he's got.
859
01:02:29,640 --> 01:02:32,220
- Unless he kills himself first.
860
01:02:32,220 --> 01:02:33,990
- Yes, it might be a
little difficult if he died
861
01:02:33,990 --> 01:02:36,660
before I could get my hands on his money.
862
01:02:36,660 --> 01:02:38,370
Isn't it, Mephisto?
863
01:02:38,370 --> 01:02:39,960
- Think what you like,
864
01:02:39,960 --> 01:02:41,970
but I've done too much already.
865
01:02:41,970 --> 01:02:44,793
If you go on, you go alone, without me.
866
01:02:49,468 --> 01:02:51,549
My dear little Li-Lang,
867
01:02:51,549 --> 01:02:53,099
I picked you out of the gutter.
868
01:02:57,251 --> 01:02:59,220
You want me to throw you back?
869
01:02:59,220 --> 01:03:00,620
- I don't need you.
870
01:03:00,620 --> 01:03:02,461
I could earn a living all right.
871
01:03:02,461 --> 01:03:04,753
- Oh yes, yes, of course you could...
872
01:03:06,212 --> 01:03:09,780
With a scar on your face, hm?
873
01:03:09,780 --> 01:03:10,770
Sweetheart?
874
01:03:10,770 --> 01:03:12,240
- [Felix] Felix here.
875
01:03:12,240 --> 01:03:14,730
Nero and Li-Lang on stage for rehearsal.
876
01:03:20,003 --> 01:03:22,023
- Coming, Monsieur Felix.
877
01:03:23,026 --> 01:03:26,810
(swords clattering)
(Dixieland music continues)
878
01:03:27,718 --> 01:03:29,340
(door opens)
879
01:03:30,932 --> 01:03:32,894
(door closes)
880
01:03:32,894 --> 01:03:35,561
(phone ringing)
881
01:03:42,570 --> 01:03:43,590
- Yes?
882
01:03:43,590 --> 01:03:45,420
- This is Monsieur Orlac's apartment?
883
01:03:45,420 --> 01:03:47,220
- I'm afraid he's out at the moment.
884
01:03:47,220 --> 01:03:48,660
Can I give him a message?
885
01:03:48,660 --> 01:03:49,950
- You are Madame Orlac?
886
01:03:49,950 --> 01:03:50,820
- Yes.
887
01:03:50,820 --> 01:03:52,921
- I must speak with you, please.
888
01:03:52,921 --> 01:03:54,715
It is very important.
889
01:03:54,715 --> 01:03:57,132
- Very well, come in, please.
890
01:04:04,770 --> 01:04:05,880
Sit down, please.
891
01:04:05,880 --> 01:04:07,430
- Thank you, Madame, thank you.
892
01:04:10,680 --> 01:04:12,933
As you see, Madame, I am a widow.
893
01:04:14,100 --> 01:04:18,630
My poor husband died in the
most tragic circumstances.
894
01:04:18,630 --> 01:04:20,080
- [Louise] I am sorry.
895
01:04:24,090 --> 01:04:25,636
Can I get you something?
896
01:04:26,940 --> 01:04:28,680
- Perhaps a glass of water.
897
01:04:28,680 --> 01:04:29,980
- [Louise] Yes, of course.
898
01:04:42,654 --> 01:04:45,321
(paper ripping)
899
01:04:53,580 --> 01:04:54,788
- Thank you, Madame.
900
01:05:00,930 --> 01:05:03,510
I have come to bring you a message
901
01:05:03,510 --> 01:05:05,233
from the other world.
902
01:05:05,233 --> 01:05:06,840
- A message?
903
01:05:06,840 --> 01:05:09,990
- Madame, my husband cannot rest.
904
01:05:09,990 --> 01:05:13,350
He told me, "Find Monsieur Stephen Orlac.
905
01:05:13,350 --> 01:05:16,740
Implore him to give back
that which belongs to me."
906
01:05:16,740 --> 01:05:19,440
- My husband's got something
which belongs to him?
907
01:05:19,440 --> 01:05:21,262
Have you any idea what it can be?
908
01:05:21,262 --> 01:05:24,480
- Oh, I don't know, Madame.
909
01:05:24,480 --> 01:05:26,058
You will ask Monsieur Orlac?
910
01:05:26,058 --> 01:05:27,300
- I'll ask him, but--
911
01:05:27,300 --> 01:05:28,993
- Oh, thank you, Madame.
912
01:05:39,817 --> 01:05:40,810
- [Louise] Just a moment.
913
01:05:40,810 --> 01:05:42,452
You haven't told me your name.
914
01:05:43,470 --> 01:05:45,960
- It is an unhappy one, Madame.
915
01:05:45,960 --> 01:05:48,870
But perhaps it will be familiar to you.
916
01:05:48,870 --> 01:05:51,510
My husband was Louis Vasseur.
917
01:05:51,510 --> 01:05:52,535
Good day.
918
01:06:02,593 --> 01:06:03,426
- I don't believe in it.
919
01:06:03,426 --> 01:06:04,770
- Hello, Maurice.
920
01:06:04,770 --> 01:06:05,624
- Oh, hello, Graham.
921
01:06:05,624 --> 01:06:07,800
- Am I interrupting you?
Don't be angry.
922
01:06:07,800 --> 01:06:09,750
I want to meet your guest.
923
01:06:09,750 --> 01:06:11,329
It is Mr. Orlac, isn't it?
924
01:06:11,329 --> 01:06:12,990
- Don't you two know each other?
925
01:06:12,990 --> 01:06:16,910
Stephen Orlac, Graham Coates, sculptor.
926
01:06:16,910 --> 01:06:18,036
- How do you do, Mr. Coates?
927
01:06:18,036 --> 01:06:19,465
- How do you do, Mr. Orlac?
928
01:06:19,465 --> 01:06:22,123
I was sorry to miss
your recital last night.
929
01:06:22,123 --> 01:06:23,610
Have I said the wrong thing?
930
01:06:23,610 --> 01:06:24,600
- What?
931
01:06:24,600 --> 01:06:26,280
Oh no, no, my dear chap.
932
01:06:26,280 --> 01:06:27,480
Not at all.
933
01:06:27,480 --> 01:06:28,650
- I've been in Brussels.
934
01:06:28,650 --> 01:06:30,030
Flew back this morning.
935
01:06:30,030 --> 01:06:31,260
- Then you're fortunate.
936
01:06:31,260 --> 01:06:32,520
You've missed a fiasco.
937
01:06:32,520 --> 01:06:35,010
- I can hardly believe that.
938
01:06:35,010 --> 01:06:37,520
I'm going to ask you a
big favor, Mr. Orlac.
939
01:06:38,490 --> 01:06:41,237
I want you to let me use your hands.
940
01:06:43,680 --> 01:06:44,513
- My hands?
941
01:06:44,513 --> 01:06:46,093
- I'm not asking you to sit for me.
942
01:06:46,093 --> 01:06:47,520
I know you've been much too busy for that,
943
01:06:47,520 --> 01:06:50,520
but if you could spare
me a couple of hours,
944
01:06:50,520 --> 01:06:54,570
I'd like to photograph them
and take some wax impressions.
945
01:06:54,570 --> 01:06:55,403
- I'm sorry--
946
01:06:55,403 --> 01:06:57,600
- Now, don't say no until
you've heard me out.
947
01:06:57,600 --> 01:06:58,620
This is a major work.
948
01:06:58,620 --> 01:07:01,380
It's the most ambitious
thing I've ever tackled.
949
01:07:01,380 --> 01:07:04,080
It's going to stand in
(indistinct) Cathedral.
950
01:07:04,080 --> 01:07:06,540
The raising of Lazarus from the dead,
951
01:07:06,540 --> 01:07:08,160
above the high altar.
952
01:07:08,160 --> 01:07:09,540
Now, this is how I see it.
953
01:07:09,540 --> 01:07:12,390
On the left, Jesus, his arm outstretched.
954
01:07:12,390 --> 01:07:15,000
"Lazarus, come forth."
955
01:07:15,000 --> 01:07:17,700
Behind him, Thomas,
doubting Thomas, Martha,
956
01:07:17,700 --> 01:07:19,020
Mary, the Disciples,
957
01:07:19,020 --> 01:07:20,356
over to the right the two of 'em,
958
01:07:20,356 --> 01:07:23,220
a gaping void, the stone rolled away.
959
01:07:23,220 --> 01:07:25,443
All we see of Lazarus is his hands.
960
01:07:26,460 --> 01:07:27,518
His hands.
961
01:07:28,710 --> 01:07:33,000
Your hands, Orlac,
projecting from the tomb,
962
01:07:33,000 --> 01:07:35,853
the moldering grave clothes
trailing behind them.
963
01:07:36,840 --> 01:07:38,140
What do you think of that?
964
01:07:40,096 --> 01:07:40,929
- No!
965
01:07:43,109 --> 01:07:43,942
No!
966
01:07:45,192 --> 01:07:46,214
No!
967
01:07:46,214 --> 01:07:47,337
(door slams)
968
01:07:47,337 --> 01:07:49,383
- I don't know what to believe.
969
01:07:50,264 --> 01:07:51,420
(cup clinks)
970
01:07:51,420 --> 01:07:53,250
A woman called today.
971
01:07:53,250 --> 01:07:56,160
I'm frightened to tell
Stephen what she said.
972
01:07:56,160 --> 01:07:58,387
She said she was Madame Vasseur.
973
01:07:58,387 --> 01:08:00,180
- Madame Vasseur?
974
01:08:00,180 --> 01:08:02,010
- Oh, Uncle, it couldn't be true.
975
01:08:02,010 --> 01:08:04,278
Stephen couldn't have
the hands of Vasseur.
976
01:08:04,278 --> 01:08:06,120
- I should say that at the present time
977
01:08:06,120 --> 01:08:07,803
it would be utterly impossible.
978
01:08:08,670 --> 01:08:11,490
But surgeons have done
some remarkable things.
979
01:08:11,490 --> 01:08:14,970
- Uncle Francis, if
Professor Volcheff told you
980
01:08:14,970 --> 01:08:17,370
that he had grafted the
hands of Louis Vasseur
981
01:08:17,370 --> 01:08:19,620
onto Stephen's wrists,
would you believe him?
982
01:08:20,734 --> 01:08:22,390
- I suppose I should have to.
983
01:08:22,390 --> 01:08:23,843
- I have to be sure.
984
01:08:32,580 --> 01:08:34,650
- Hello, Stephen.
985
01:08:34,650 --> 01:08:35,520
- [Stephen] Hello.
986
01:08:35,520 --> 01:08:36,693
- Forgive my intrusion.
987
01:08:37,800 --> 01:08:38,760
- Hello.
988
01:08:38,760 --> 01:08:40,290
Where's Louise?
989
01:08:40,290 --> 01:08:42,616
- She left a message for
you. That's why I'm here.
990
01:08:42,616 --> 01:08:43,740
Cigarette?
991
01:08:43,740 --> 01:08:44,740
- No, thank you.
992
01:08:45,693 --> 01:08:46,710
- How do you like the case?
993
01:08:46,710 --> 01:08:48,303
Gift from a grateful patient.
994
01:08:49,140 --> 01:08:50,700
Rather a touching inscription.
995
01:08:50,700 --> 01:08:52,215
- Very nice.
996
01:08:52,215 --> 01:08:54,172
Now, what's this about Louise?
997
01:08:54,172 --> 01:08:55,163
- Oh, nothing much.
998
01:08:55,163 --> 01:08:58,170
A wee green, a little
out of sorts, that's all.
999
01:08:58,170 --> 01:09:00,030
However, purely as a
precautionary measure,
1000
01:09:00,030 --> 01:09:01,740
I've sent her into the Maryburn Clinic
1001
01:09:01,740 --> 01:09:04,050
for a complete checkup.
1002
01:09:04,050 --> 01:09:05,610
- You're keeping something from me.
1003
01:09:05,610 --> 01:09:08,430
- My dear Stephen, it's a
simple routine procedure.
1004
01:09:08,430 --> 01:09:11,040
There's absolutely nothing
to be alarmed about.
1005
01:09:11,040 --> 01:09:11,880
- You're sure?
1006
01:09:11,880 --> 01:09:15,030
- She may be back tomorrow
with a clean bill of health.
1007
01:09:15,030 --> 01:09:16,173
- Thank God for that.
1008
01:09:20,028 --> 01:09:22,128
- Go a little gently with her, that's all.
1009
01:09:23,190 --> 01:09:25,770
- What makes you think I
don't go gently with her?
1010
01:09:25,770 --> 01:09:27,343
- Nothing, nothing at all.
1011
01:09:28,770 --> 01:09:30,000
You know, a lot of Americans
1012
01:09:30,000 --> 01:09:31,773
have a checkup every six months.
1013
01:09:32,610 --> 01:09:34,530
You know, if you ever thought of it,
1014
01:09:34,530 --> 01:09:37,380
I could always arrange
for you to have one.
1015
01:09:37,380 --> 01:09:38,430
- Why me?
1016
01:09:38,430 --> 01:09:39,540
- Why not?
1017
01:09:39,540 --> 01:09:40,980
- I thought British
doctors weren't allowed
1018
01:09:40,980 --> 01:09:42,993
to drum up trade?
1019
01:09:44,100 --> 01:09:46,770
- That's rather an
offensive remark, Stephen.
1020
01:09:46,770 --> 01:09:48,852
- It was an offensive suggestion.
1021
01:09:48,852 --> 01:09:51,383
- Well, then perhaps I'd better be going.
1022
01:09:51,383 --> 01:09:53,100
- [Stephen] As you wish.
1023
01:10:05,716 --> 01:10:06,840
- Fool that I am,
1024
01:10:06,840 --> 01:10:09,393
I've left my cigarette case on that table.
1025
01:10:15,086 --> 01:10:17,586
(case clicks)
1026
01:10:19,470 --> 01:10:20,303
- [Stephen] Here you are.
1027
01:10:20,303 --> 01:10:21,136
- Thank you.
1028
01:10:24,296 --> 01:10:25,274
Goodbye.
1029
01:10:25,274 --> 01:10:26,107
- Goodbye.
1030
01:10:37,691 --> 01:10:39,966
(dial spinning)
1031
01:10:41,760 --> 01:10:43,530
Hello, the Maryburn Clinic?
1032
01:10:43,530 --> 01:10:45,933
Could I leave a message
for Mrs. Orlac, please?
1033
01:10:47,520 --> 01:10:48,930
Orlac.
1034
01:10:48,930 --> 01:10:51,333
O-R-L-A-C.
1035
01:10:54,240 --> 01:10:56,310
She's not there?
1036
01:10:56,310 --> 01:10:57,735
Are you quite sure?
1037
01:11:00,960 --> 01:11:01,793
Thank you.
1038
01:11:04,251 --> 01:11:06,234
(phone dings)
1039
01:11:24,719 --> 01:11:27,636
(Stephen groaning)
1040
01:11:48,630 --> 01:11:50,850
- [Nero] I am Vasseur.
1041
01:11:50,850 --> 01:11:52,833
Give me back my hands.
1042
01:11:54,000 --> 01:11:56,907
Volcheff gave you my hands,
1043
01:11:56,907 --> 01:12:01,552
but he also gave me back my head. (laughs)
1044
01:12:05,953 --> 01:12:08,453
(mask clinks)
1045
01:12:09,990 --> 01:12:11,160
- Nero.
1046
01:12:11,160 --> 01:12:13,611
- I fooled you that time,
didn't I, Monsieur Orlac?
1047
01:12:13,611 --> 01:12:16,080
It was a very convincing
performance, wasn't it?
1048
01:12:16,080 --> 01:12:17,820
I should've been famous, too, you know.
1049
01:12:17,820 --> 01:12:19,120
As famous as you are.
1050
01:12:21,000 --> 01:12:22,700
But you were always the lucky one.
1051
01:12:23,760 --> 01:12:26,063
It was lucky for you that
you met me in Marseilles.
1052
01:12:27,450 --> 01:12:29,400
- What are you after, blackmail?
1053
01:12:29,400 --> 01:12:32,160
- Oh, how unkind, Monsieur Orlac.
1054
01:12:32,160 --> 01:12:34,590
Surely, you must know
that I'm your friend.
1055
01:12:34,590 --> 01:12:37,193
Besides, I came here
on an errand of mercy.
1056
01:12:37,193 --> 01:12:39,240
Did you know that your
charming little wife
1057
01:12:39,240 --> 01:12:40,497
and her wise old guardian
1058
01:12:40,497 --> 01:12:42,633
were planning to have you certified?
1059
01:12:44,940 --> 01:12:46,440
They want to put you away.
1060
01:12:47,490 --> 01:12:48,323
- Get out.
1061
01:12:49,440 --> 01:12:51,326
Get out or I'll kill you.
1062
01:12:51,326 --> 01:12:54,240
- How murderous we are.
1063
01:12:54,240 --> 01:12:57,093
Last night Beethoven,
and tonight poor Nero.
1064
01:12:58,380 --> 01:13:00,083
Ungrateful, Monsieur Orlac.
1065
01:13:01,728 --> 01:13:03,451
But Nero is generous.
1066
01:13:04,650 --> 01:13:05,950
Here, take these.
1067
01:13:06,840 --> 01:13:08,493
And I will leave you your hands.
1068
01:13:09,330 --> 01:13:12,423
Or should I say the hands of
the unfortunate Louis Vasseur?
1069
01:13:14,026 --> 01:13:15,443
Goodbye, Stephen.
1070
01:13:16,530 --> 01:13:18,060
I hope that the next time I call on you
1071
01:13:18,060 --> 01:13:19,816
it won't be in the madhouse.
1072
01:13:22,202 --> 01:13:24,702
(Nero laughs)
1073
01:13:30,891 --> 01:13:35,891
(engine rumbling)
(horn honking)
1074
01:13:43,290 --> 01:13:44,853
- Excuse me?
1075
01:13:44,853 --> 01:13:47,831
- You've come at a bad moment, Madame.
1076
01:13:47,831 --> 01:13:51,783
Professor Volcheff has
suffered a cerebral hemorrhage.
1077
01:13:52,680 --> 01:13:57,360
These gentlemen are about to
perform an emergency operation.
1078
01:13:57,360 --> 01:13:58,620
- Forgive me.
1079
01:13:58,620 --> 01:14:00,510
I hope it will be successful.
1080
01:14:35,221 --> 01:14:36,786
- Are they clear prints?
1081
01:14:36,786 --> 01:14:38,350
- Yes, they're very good.
1082
01:14:38,350 --> 01:14:39,698
- Are they identifiable?
1083
01:14:39,698 --> 01:14:40,531
- Oh, yes.
1084
01:14:42,150 --> 01:14:44,700
- What are you relations of the
French (speaking in French)?
1085
01:14:44,700 --> 01:14:46,350
- Oh, usual entente.
1086
01:14:46,350 --> 01:14:47,730
Not so cordial.
1087
01:14:47,730 --> 01:14:48,563
Why?
1088
01:14:48,563 --> 01:14:50,034
- Could you check those prints against
1089
01:14:50,034 --> 01:14:52,590
the records of a man called Vasseur?
1090
01:14:52,590 --> 01:14:54,115
Louis Vasseur?
1091
01:14:54,115 --> 01:14:55,480
- Vasseur?
1092
01:14:55,480 --> 01:14:57,500
Oh, yes, I remember, The Strangler.
1093
01:14:57,500 --> 01:14:58,480
Oh, but he's dead.
1094
01:14:58,480 --> 01:14:59,850
He was guillotined almost a year ago.
1095
01:14:59,850 --> 01:15:02,250
- I want those prints checked against his.
1096
01:15:02,250 --> 01:15:04,500
- You need a spiritualist,
not Scotland Yard.
1097
01:15:04,500 --> 01:15:06,900
- I know it sounds odd but can you do it?
1098
01:15:06,900 --> 01:15:08,582
- Yes, very simple.
1099
01:15:08,582 --> 01:15:09,780
Would you like to tell me why?
1100
01:15:09,780 --> 01:15:11,447
- Not just at present.
1101
01:15:16,430 --> 01:15:18,630
- Darling, I'm back.
1102
01:15:18,630 --> 01:15:20,340
Miss me?
1103
01:15:20,340 --> 01:15:21,510
- [Stephen] Where have you been?
1104
01:15:21,510 --> 01:15:23,250
- Didn't Uncle Francis tell you?
1105
01:15:23,250 --> 01:15:24,495
- [Stephen] Oh, yes, he told me.
1106
01:15:24,495 --> 01:15:27,270
It was a most affecting little tale.
1107
01:15:27,270 --> 01:15:29,010
I was quite worried about you.
1108
01:15:29,010 --> 01:15:30,213
- Darling, what's wrong?
1109
01:15:32,130 --> 01:15:33,993
- I spent the time looking at this.
1110
01:15:34,980 --> 01:15:36,073
- How horrible.
1111
01:15:37,890 --> 01:15:38,723
Who did it?
1112
01:15:39,930 --> 01:15:40,833
- Don't you know?
1113
01:15:42,330 --> 01:15:43,353
- I can't imagine.
1114
01:15:45,000 --> 01:15:47,070
Surely, you don't think I did.
1115
01:15:47,070 --> 01:15:48,240
- Didn't you?
1116
01:15:48,240 --> 01:15:50,043
- No, no, of course not.
1117
01:15:51,360 --> 01:15:53,433
Darling, you must believe me.
1118
01:15:54,510 --> 01:15:55,920
- Why should I believe you?
1119
01:15:55,920 --> 01:15:57,660
- Stephen, don't turn against me.
1120
01:15:57,660 --> 01:15:58,723
You need me.
1121
01:16:04,177 --> 01:16:08,730
- (sighs) If it wasn't you
then it must've been Nero.
1122
01:16:08,730 --> 01:16:10,036
- Nero?
- Yes.
1123
01:16:10,920 --> 01:16:13,230
A man I met in Marseilles.
1124
01:16:13,230 --> 01:16:14,701
Now he's here in London.
1125
01:16:15,782 --> 01:16:18,282
(light music)
1126
01:16:39,090 --> 01:16:41,070
- Excuse me, Miss, are you from the press?
1127
01:16:41,070 --> 01:16:42,447
- Yes, that's right.
1128
01:16:42,447 --> 01:16:44,070
- Mr. Felix just went up on the stage.
1129
01:16:44,070 --> 01:16:45,060
I'll call him.
1130
01:16:45,060 --> 01:16:46,500
- No, don't trouble.
1131
01:16:46,500 --> 01:16:48,000
I'm in no hurry.
1132
01:16:48,000 --> 01:16:49,110
I'll watch the show.
1133
01:16:49,110 --> 01:16:50,010
- Please yourself.
1134
01:16:50,010 --> 01:16:51,259
The girl's not bad.
1135
01:16:56,860 --> 01:16:59,360
(light music)
1136
01:17:26,055 --> 01:17:28,888
(music continues)
1137
01:17:42,469 --> 01:17:45,386
(locks clattering)
1138
01:17:56,015 --> 01:17:58,848
(music continues)
1139
01:18:10,024 --> 01:18:12,007
(swords tapping)
1140
01:18:19,617 --> 01:18:21,167
(sword thudding)
1141
01:18:26,101 --> 01:18:28,934
(music continues)
1142
01:18:56,078 --> 01:18:58,911
(music continues)
1143
01:19:11,142 --> 01:19:12,941
(music ends)
1144
01:19:12,941 --> 01:19:15,055
- Nero, I want a word with you.
1145
01:19:15,055 --> 01:19:17,388
You can come along, my dear.
1146
01:19:23,311 --> 01:19:24,478
- Oh, joy!
1147
01:19:25,410 --> 01:19:26,243
- But, Miss?
1148
01:19:31,260 --> 01:19:33,060
- Good afternoon, Madame Vasseur.
1149
01:19:33,060 --> 01:19:34,101
- You?
1150
01:19:34,101 --> 01:19:35,610
You are mistaken, Madame.
1151
01:19:35,610 --> 01:19:37,440
My name is not Vasseur.
1152
01:19:37,440 --> 01:19:39,660
- No, I didn't think it was.
1153
01:19:39,660 --> 01:19:40,623
- Go away.
1154
01:19:41,807 --> 01:19:43,440
You have no right to come in here.
1155
01:19:43,440 --> 01:19:44,550
It is private.
1156
01:19:44,550 --> 01:19:47,340
- [Louise] I'm only returning your call.
1157
01:19:47,340 --> 01:19:50,250
- I tell you, I have
never seen you before.
1158
01:19:50,250 --> 01:19:52,050
You are taking me for somebody else.
1159
01:19:52,980 --> 01:19:54,378
- I don't think so.
1160
01:20:04,410 --> 01:20:06,330
What about this?
1161
01:20:06,330 --> 01:20:08,305
- I told him it would not work.
1162
01:20:08,305 --> 01:20:09,840
I warned him.
1163
01:20:09,840 --> 01:20:10,950
- Look, all I'm saying is we want
1164
01:20:10,950 --> 01:20:12,870
to see a bit less of your conjuring tricks
1165
01:20:12,870 --> 01:20:15,315
and a bit more of your fair lady.
1166
01:20:15,315 --> 01:20:16,373
See what I mean?
1167
01:20:17,520 --> 01:20:18,510
- Yes.
1168
01:20:18,510 --> 01:20:20,070
Yes, I see what you mean.
1169
01:20:20,070 --> 01:20:22,283
- Well, do something about
it for tonight, okay?
1170
01:20:26,899 --> 01:20:29,580
(Li-Lang speaking indistinctly)
1171
01:20:29,580 --> 01:20:32,190
- You don't know what I've been through.
1172
01:20:32,190 --> 01:20:34,560
Like living with a wild beast.
1173
01:20:34,560 --> 01:20:36,960
Gets a kick out of hurting people.
1174
01:20:36,960 --> 01:20:39,060
Madame Orlac, bring the police.
1175
01:20:39,060 --> 01:20:40,560
Bring them tonight.
1176
01:20:40,560 --> 01:20:41,850
I will talk to them.
1177
01:20:41,850 --> 01:20:42,683
- [Louise] Yes.
1178
01:20:42,683 --> 01:20:45,300
- But please, they must
protect me from him.
1179
01:20:45,300 --> 01:20:46,583
- [Louise] I'll tell them.
1180
01:20:47,765 --> 01:20:49,590
- What was that?
1181
01:20:49,590 --> 01:20:51,098
I thought I heard something.
1182
01:20:52,111 --> 01:20:55,380
You must go now, quickly,
before he comes back.
1183
01:20:55,380 --> 01:20:57,564
Go by the back way at
the end of the passage.
1184
01:20:57,564 --> 01:20:58,573
- [Louise] Yes.
1185
01:21:18,240 --> 01:21:20,760
- Expensive perfume you're using, my dear.
1186
01:21:20,760 --> 01:21:22,350
- Like it?
1187
01:21:22,350 --> 01:21:25,200
- I could smell it all
the way down the passage.
1188
01:21:25,200 --> 01:21:26,430
- What did Felix want?
1189
01:21:26,430 --> 01:21:27,510
- Felix?
1190
01:21:27,510 --> 01:21:29,098
Felix informed me with his usual tact
1191
01:21:29,098 --> 01:21:31,590
that his patrons are less
interested in my brains
1192
01:21:31,590 --> 01:21:33,683
than in your delicious body.
1193
01:21:33,683 --> 01:21:34,640
- What did you say?
1194
01:21:34,640 --> 01:21:35,581
- My dear, what could I say?
1195
01:21:35,581 --> 01:21:37,770
An artist has a duty to his public.
1196
01:21:37,770 --> 01:21:41,053
If they want your body,
then they must have it.
1197
01:21:41,053 --> 01:21:43,162
- You mean we've got to
change the act before tonight?
1198
01:21:43,162 --> 01:21:45,390
- It's only a minor alteration.
1199
01:21:45,390 --> 01:21:47,764
But the effect will be sensational.
1200
01:21:47,764 --> 01:21:50,632
- Well, hadn't you better let me in on it?
1201
01:21:50,632 --> 01:21:52,667
- Oh no, my dear.
1202
01:21:52,667 --> 01:21:54,453
I want to surprise you, too.
1203
01:21:58,287 --> 01:22:00,178
(door closes)
1204
01:22:00,178 --> 01:22:02,845
(dial spinning)
1205
01:22:06,269 --> 01:22:08,936
(phone ringing)
1206
01:22:16,020 --> 01:22:16,853
- Yes?
1207
01:22:18,540 --> 01:22:20,453
- This is Walter 5780.
1208
01:22:21,540 --> 01:22:23,165
I'm giving you my number, Monsieur Orlac,
1209
01:22:23,165 --> 01:22:24,131
before you hang up,
1210
01:22:24,131 --> 01:22:26,880
in case you should want to
talk to your friend, Nero.
1211
01:22:26,880 --> 01:22:29,499
And I'm sure you will want to talk to me.
1212
01:22:29,499 --> 01:22:31,999
(phone dings)
1213
01:22:48,533 --> 01:22:51,200
(dial spinning)
1214
01:22:53,222 --> 01:22:55,615
(phone ringing)
1215
01:22:56,640 --> 01:22:57,473
Hello?
1216
01:22:58,888 --> 01:23:00,330
Yes.
1217
01:23:00,330 --> 01:23:01,680
Yes, I know who it is.
1218
01:23:01,680 --> 01:23:03,360
- What have you to say to me?
1219
01:23:03,360 --> 01:23:05,160
- I told you Madame Orlac and her guardian
1220
01:23:05,160 --> 01:23:07,560
were planning to put you away.
1221
01:23:07,560 --> 01:23:09,480
Well, it's going to happen tonight.
1222
01:23:09,480 --> 01:23:10,767
Unless you act first,
1223
01:23:10,767 --> 01:23:14,497
you will wake up tomorrow in
very unpleasant surroundings.
1224
01:23:15,448 --> 01:23:18,156
A bientot, dear Monsieur Orlac.
1225
01:23:19,411 --> 01:23:20,894
(phone dings)
1226
01:23:24,750 --> 01:23:27,248
- These fingerprints are
Stephen Orlac's, aren't they?
1227
01:23:27,248 --> 01:23:28,368
- Why do you say that?
1228
01:23:28,368 --> 01:23:30,810
- Mrs. Orlac is a relation
of yours, isn't she?
1229
01:23:30,810 --> 01:23:32,107
She was here a few minutes ago.
1230
01:23:32,107 --> 01:23:33,150
- Here?
1231
01:23:33,150 --> 01:23:34,710
- Inspector Jagger saw her.
1232
01:23:34,710 --> 01:23:36,332
Tell Dr. Cochrane.
1233
01:23:36,332 --> 01:23:38,850
- Well, the lady was in a
very excitable condition, sir.
1234
01:23:38,850 --> 01:23:40,950
She said that some fella called Nero
1235
01:23:40,950 --> 01:23:42,420
was persecuting her husband.
1236
01:23:42,420 --> 01:23:43,800
- Do you know anything about this, doctor?
1237
01:23:43,800 --> 01:23:44,640
- No.
1238
01:23:44,640 --> 01:23:46,320
- Go on, Jagger.
1239
01:23:46,320 --> 01:23:48,900
- It was something about her
husband's hands, she said.
1240
01:23:48,900 --> 01:23:51,030
She wanted me to have this man arrested.
1241
01:23:51,030 --> 01:23:53,160
It wasn't until I'd had a
word with the super here--
1242
01:23:53,160 --> 01:23:54,420
- That it began to make sense,
1243
01:23:54,420 --> 01:23:56,940
if you can call blackmail making sense.
1244
01:23:56,940 --> 01:23:58,590
Anyway, I'm having this man Nero picked up
1245
01:23:58,590 --> 01:23:59,580
and brought in for questioning.
1246
01:23:59,580 --> 01:24:01,380
- When?
- Tonight.
1247
01:24:01,380 --> 01:24:04,770
These fingerprints are
Stephen Orlac's, aren't they?
1248
01:24:04,770 --> 01:24:07,590
- His mind's tottering on a razor's edge.
1249
01:24:07,590 --> 01:24:09,270
Anything might happen.
1250
01:24:09,270 --> 01:24:11,220
I thought that if his fingerprints
1251
01:24:11,220 --> 01:24:14,040
were compared with Vasseur's
and proved to be different,
1252
01:24:14,040 --> 01:24:16,650
it should relieve him
of his morbid fixation.
1253
01:24:16,650 --> 01:24:18,780
- This was the reply from France.
1254
01:24:18,780 --> 01:24:20,880
As you see, they won't let
us have Vasseur's prints.
1255
01:24:20,880 --> 01:24:21,713
- Oh.
1256
01:24:23,427 --> 01:24:26,520
But this is of the utmost importance.
1257
01:24:26,520 --> 01:24:28,263
We must let Louise know at once.
1258
01:24:34,118 --> 01:24:35,610
- Stephen?
1259
01:24:48,317 --> 01:24:49,150
Stephen?
1260
01:25:02,517 --> 01:25:04,755
(intriguing music)
1261
01:25:04,755 --> 01:25:07,422
(phone ringing)
1262
01:25:11,682 --> 01:25:13,290
Hello?
1263
01:25:13,290 --> 01:25:14,490
Uncle Francis!
1264
01:25:14,490 --> 01:25:15,993
I've been trying to get you.
1265
01:25:17,700 --> 01:25:18,990
Scotland Yard?
1266
01:25:18,990 --> 01:25:20,373
But I just came from there.
1267
01:25:21,330 --> 01:25:24,333
Yes, I told them but I
don't think they believe me.
1268
01:25:25,320 --> 01:25:26,940
Uncle Francis, he must be stopped.
1269
01:25:26,940 --> 01:25:28,376
He's out of his mind.
1270
01:25:29,813 --> 01:25:31,983
Well, they're going to, tonight.
1271
01:25:34,842 --> 01:25:36,647
Oh, thank God.
1272
01:25:36,647 --> 01:25:38,130
What a relief.
1273
01:25:41,831 --> 01:25:43,228
- So, Nero was right.
1274
01:25:43,228 --> 01:25:46,311
(suspenseful music)
1275
01:25:49,598 --> 01:25:50,623
- Louise?
1276
01:25:50,623 --> 01:25:52,108
Louise, what's happened?
1277
01:25:53,844 --> 01:25:55,070
- [Louise] No!
1278
01:25:55,070 --> 01:25:56,316
- Louise?
1279
01:25:56,316 --> 01:25:57,319
Louise?
1280
01:25:57,319 --> 01:26:00,069
(lever clicking)
1281
01:26:01,869 --> 01:26:04,032
- Tell them to get my car around, hurry!
1282
01:26:04,032 --> 01:26:07,115
(suspenseful music)
1283
01:26:16,684 --> 01:26:21,684
(phone dings)
(pensive music)
1284
01:26:24,607 --> 01:26:29,607
(Li-Lang singing in French)
(light, playful music)
1285
01:26:54,013 --> 01:26:59,013
(singing continues)
(music continues)
1286
01:27:08,545 --> 01:27:10,836
(audience applauding)
1287
01:27:10,836 --> 01:27:14,244
(alarm ringing)
(engine rumbling)
1288
01:27:21,263 --> 01:27:25,688
(singing continues)
(music continues)
1289
01:27:51,077 --> 01:27:56,077
(singing continues)
(music continues)
1290
01:28:04,993 --> 01:28:07,505
(doorbell ringing)
1291
01:28:07,505 --> 01:28:08,670
- The porter will have a key.
1292
01:28:08,670 --> 01:28:10,140
I'll fetch him.
1293
01:28:10,140 --> 01:28:11,690
- Wait, there's someone coming.
1294
01:28:14,430 --> 01:28:15,658
- Where's Louise?
1295
01:28:19,170 --> 01:28:21,150
My dear, are you all right?
1296
01:28:21,150 --> 01:28:22,496
He hasn't hurt you?
1297
01:28:22,496 --> 01:28:25,968
- He tried, but he couldn't do it.
1298
01:28:25,968 --> 01:28:27,711
He couldn't do it.
1299
01:28:28,593 --> 01:28:31,440
Uncle Francis, Stephen loves me.
1300
01:28:31,440 --> 01:28:33,532
He loves me just as before.
1301
01:28:33,532 --> 01:28:34,902
- Stephen.
1302
01:28:34,902 --> 01:28:36,319
Where is Stephen?
1303
01:28:45,113 --> 01:28:48,012
(horn honking)
1304
01:28:48,012 --> 01:28:49,399
- He's gone.
1305
01:28:49,399 --> 01:28:52,482
(patrons chattering)
1306
01:28:56,475 --> 01:29:01,475
(patrons applauding)
(snare drum rolling)
1307
01:29:05,548 --> 01:29:08,048
(light music)
1308
01:29:35,000 --> 01:29:37,833
(music continues)
1309
01:29:56,450 --> 01:29:57,487
- Maestro.
1310
01:29:57,487 --> 01:30:02,487
(music continues)
(drum rolling)
1311
01:30:27,054 --> 01:30:29,887
(music continues)
1312
01:30:49,226 --> 01:30:52,393
(audience applauding)
1313
01:30:56,536 --> 01:30:59,203
(cape rustling)
1314
01:31:15,994 --> 01:31:16,962
(Stephen grunts)
1315
01:31:16,962 --> 01:31:20,129
(audience chattering)
1316
01:31:26,847 --> 01:31:27,779
- [Man] Murder!
1317
01:31:27,779 --> 01:31:29,963
(woman screaming)
1318
01:31:29,963 --> 01:31:34,963
(all screaming)
(all clamoring)
1319
01:31:47,563 --> 01:31:49,313
- Curtain! Curtain!
1320
01:31:52,260 --> 01:31:53,664
- Come on.
1321
01:31:53,664 --> 01:31:56,331
(both grunting)
1322
01:32:01,800 --> 01:32:03,390
- [Stephen] She was innocent.
1323
01:32:03,390 --> 01:32:04,905
I saw it in her eyes.
1324
01:32:04,905 --> 01:32:06,072
It was you.
1325
01:32:07,103 --> 01:32:08,585
(all clamoring)
1326
01:32:08,585 --> 01:32:10,418
- All right, break it down.
1327
01:32:15,161 --> 01:32:18,078
(chair clattering)
1328
01:32:20,213 --> 01:32:21,813
- All right, all right, that's enough.
1329
01:32:21,813 --> 01:32:23,085
Take him away.
1330
01:32:23,085 --> 01:32:25,752
(Nero laughing)
1331
01:32:28,748 --> 01:32:30,630
- Aren't you going to arrest me?
1332
01:32:30,630 --> 01:32:32,727
- No, I don't think so.
1333
01:32:32,727 --> 01:32:34,440
- Well, you should.
1334
01:32:34,440 --> 01:32:35,640
Didn't my wife tell you?
1335
01:32:35,640 --> 01:32:36,963
I tried to kill her.
1336
01:32:37,860 --> 01:32:39,990
It's these hands...
1337
01:32:39,990 --> 01:32:41,700
I can't seem to control them.
1338
01:32:41,700 --> 01:32:44,155
- There's nothing wrong
with your hands, Mr. Orlac.
1339
01:32:44,155 --> 01:32:45,371
Here.
1340
01:32:45,371 --> 01:32:46,533
You'd better read this.
1341
01:32:48,810 --> 01:32:50,910
It's from the (indistinct) in Paris.
1342
01:32:50,910 --> 01:32:54,240
The case of Louis Vasseur
has been officially reopened.
1343
01:32:54,240 --> 01:32:55,560
It's a nasty business but there seems
1344
01:32:55,560 --> 01:32:57,353
to be no doubt that he was innocent.
1345
01:32:59,310 --> 01:33:00,510
- Innocent?
1346
01:33:00,510 --> 01:33:01,470
- Yes.
1347
01:33:01,470 --> 01:33:02,850
- They've got the real murderer.
1348
01:33:02,850 --> 01:33:04,017
He's confessed.
1349
01:33:05,137 --> 01:33:07,554
- Louis Vasseur was innocent.
1350
01:33:10,885 --> 01:33:13,151
My hands are innocent.
1351
01:33:13,151 --> 01:33:16,818
(light piano music playing)
1352
01:33:27,842 --> 01:33:31,925
(light orchestral music playing)
1353
01:33:42,998 --> 01:33:45,831
(music continues)
1354
01:33:48,584 --> 01:33:51,584
(music intensifies)
1355
01:34:05,234 --> 01:34:07,246
(music ends)
1356
01:34:07,246 --> 01:34:12,246
(upbeat music)
(Li-Lang singing in French)
1357
01:34:37,071 --> 01:34:42,071
(music continues)
(singing continues)
84890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.