All language subtitles for The Forsyte Saga 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,903 --> 00:01:07,417 God eftermiddag, Bilson. 2 00:01:12,143 --> 00:01:14,941 Tack, Bilson. 3 00:01:58,743 --> 00:02:05,615 Gamle Jolyon �kte till Alperna med June i morse f�r att muntra upp henne. 4 00:02:05,743 --> 00:02:08,462 -Vinkade du av dem? -Nej. 5 00:02:08,583 --> 00:02:12,178 -Jag trodde inte det. -Urs�kta... 6 00:02:12,303 --> 00:02:16,342 Du har varit borta hela dagen. Var har du varit? 7 00:02:16,463 --> 00:02:20,741 -Robin Hill. -Vad gjorde du d�r? 8 00:02:20,863 --> 00:02:24,060 -Huset �r f�rdigt. -Jag vet det. 9 00:02:24,183 --> 00:02:29,621 Ett hus m�ste m�bleras innan man kan bo i det. Jag ville se vad som passar. 10 00:02:34,103 --> 00:02:38,813 Betyder det att du kan t�nka dig att bo d�r? 11 00:02:41,503 --> 00:02:43,858 V�nta! 12 00:02:55,623 --> 00:02:59,059 -S� d�r... -Tack. 13 00:03:00,223 --> 00:03:06,617 Min mor s�ger att Florens �r underbart s� h�r �rs. 14 00:03:06,743 --> 00:03:11,373 Vore det inte uppiggande med en semester d�r? 15 00:03:12,943 --> 00:03:16,174 -Du kan inte resa bort nu. -Varf�r inte? 16 00:03:16,303 --> 00:03:23,379 Du m�ste se till huset nu n�r du har spenderat s� mycket pengar. 17 00:03:27,223 --> 00:03:33,776 Soames! Det �r mycket mer imponerande �n jag f�rest�llde mig. 18 00:03:33,903 --> 00:03:40,217 Lantlivet ger nya perspektiv och visar att man inte m�ste bo i London. 19 00:03:40,343 --> 00:03:42,732 K�r vidare. 20 00:03:42,863 --> 00:03:47,573 I slutet av veckan flyttar arkitekten ut och vi flyttar in. 21 00:03:47,703 --> 00:03:51,981 Hur l�ngt �r det till stationen? Du �ker v�l vagn. 22 00:03:52,103 --> 00:03:57,496 -Vad kostar t�gresan? -Mindre �n man tror. 23 00:03:57,623 --> 00:04:04,017 De vet att vi kommer, men jag vill inte att ni ska snava �ver hinkar. 24 00:04:04,143 --> 00:04:08,659 -Jag trodde att det var f�rdigt. -N�stan. V�nta h�r. 25 00:04:08,783 --> 00:04:13,538 -Han �r som ett barn med en ny leksak. -V�lkomna till Robin Hill! 26 00:04:13,663 --> 00:04:17,542 -Se upp f�r trappstegen. -�r du n�jd med huset, Irene? 27 00:04:17,663 --> 00:04:21,622 -Det �r ett konstverk. -Soames har alltid haft god smak. 28 00:04:21,743 --> 00:04:25,895 -Jag �r avundsjuk, mr Bosinney. -Blir ni orolig nu, sir? 29 00:04:26,023 --> 00:04:30,892 Hon skulle inte st� ut fem minuter p� landet. - Titta, Emily! 30 00:04:31,023 --> 00:04:36,143 -Plats f�r hela din konstsamling. -Och mer d�rtill. 31 00:04:36,263 --> 00:04:42,782 -Och ett s�dant ljus. -Man har b�st utsikt fr�n verandan. 32 00:04:42,903 --> 00:04:48,216 -Jag skulle oroa mig f�r kylan. -Och r�kningarna. Varmvatten �verallt. 33 00:04:48,343 --> 00:04:51,813 Vid klart v�der kan man se �nda till Epsom. 34 00:04:51,943 --> 00:04:54,821 -De �r h�nf�rda. -Mot sin vilja. 35 00:04:54,943 --> 00:05:01,132 Det h�r �r bara b�rjan. Hela stan kommer att tala om dig. 36 00:05:01,263 --> 00:05:03,936 Vi ger oss av tillsammans. 37 00:05:06,343 --> 00:05:13,215 -Mr Bosinney, kan ni visa mig runt? -Naturligtvis. - Urs�kta mig. 38 00:05:13,343 --> 00:05:18,656 -Den h�r v�gen. -Jag �r nyfiken p� den h�r delen. 39 00:05:18,783 --> 00:05:22,856 -Du anstr�nger dig inte det minsta! -Jag �r h�r. 40 00:05:22,983 --> 00:05:27,773 Varf�r d�? Du bryr dig inte det minsta om det h�r huset. 41 00:05:27,903 --> 00:05:30,542 D�r har du helt fel. 42 00:05:36,223 --> 00:05:41,422 -Farbror Swithin f�reslog biljardbord. -Om Soames hade �nskat det... 43 00:05:41,543 --> 00:05:45,821 Hade han byggt ett bord av ebenholts med guldfickor. 44 00:05:45,943 --> 00:05:50,858 Inte ens drottningen hade f�tt det. Jag f�raktar guld i inredning. 45 00:05:50,983 --> 00:05:55,295 12 400 pund i st�llet f�r 8 000 som vi sa fr�n b�rjan. 46 00:05:55,423 --> 00:06:01,339 -Hur kom vi fram till den siffran? -Vi �ndrade summan. 47 00:06:01,463 --> 00:06:04,899 -N�r det redan var f�r sent. -Du skrev under. 48 00:06:05,023 --> 00:06:11,815 12 000 pund plus h�gst 50 pund f�r miss�den och din kr�senhet! 49 00:06:11,943 --> 00:06:17,779 -400 pund �r inget miss�de. -Det �r m�lade f�nster. 50 00:06:17,903 --> 00:06:22,101 Det �r ebenholts, inte furu. Granit, inte sandsten. 51 00:06:22,223 --> 00:06:25,977 -Det �r kontraktsbrott. -Nyskapande, inte imitation. 52 00:06:26,103 --> 00:06:29,732 -P� vems order? Jag �ger huset. -Jag byggde det. 53 00:06:29,863 --> 00:06:33,458 Ni �r lika v�rdel�s som ert ord! 54 00:06:33,583 --> 00:06:39,180 -Jag t�nker inte bli f�rol�mpad. -Jag vill ha tillbaka mina pengar. 55 00:06:39,303 --> 00:06:45,776 Ni har f�tt ett hus som v�cker allas avund och till ett oslagbart pris. 56 00:06:45,903 --> 00:06:48,542 God eftermiddag, sir. 57 00:06:48,663 --> 00:06:52,178 -V�ga inte g�. -Jag har sagt mitt. 58 00:06:52,303 --> 00:06:57,013 -D� tvingar ni mig. -Att g�ra vad? 59 00:06:59,543 --> 00:07:03,331 -Att ta lagen till hj�lp. -Soames... 60 00:07:03,463 --> 00:07:08,378 -Det skulle kosta mer �n ni kan vinna. -Det g�ller principen. 61 00:07:08,503 --> 00:07:14,772 Principen? Ingen h�r tror p� att det �r ert motiv. 62 00:07:14,903 --> 00:07:17,542 Allra minst ni sj�lv. 63 00:07:40,383 --> 00:07:45,776 -350 pund. -En struntsumma v�rd ditt f�rakt. 64 00:07:45,903 --> 00:07:51,614 Du �r v�rd mitt f�rakt om du g�r s� h�r fast du vet att Phil inte har ett �re. 65 00:07:51,743 --> 00:07:56,942 Du vill bli av med honom, men nu kommer det att dr�ja flera m�nader. 66 00:07:57,063 --> 00:08:01,500 Den d�r mannen ska inte f� g�ra mig till �tl�je. 67 00:08:01,623 --> 00:08:05,901 Nej, det g�r du s� bra sj�lv. 68 00:08:08,183 --> 00:08:11,414 -Blir det r�tteg�ng? -Soames insisterar. 69 00:08:11,543 --> 00:08:15,855 -Det blir fullt p� l�ktaren. -Det tror jag inte. 70 00:08:15,983 --> 00:08:21,341 Du �r f�rsynt n�r det g�ller din bror. - Annars �lskar hon att skvallra. 71 00:08:21,463 --> 00:08:26,139 Det g�ller ett trist kontraktsbrott, inte n�gon skandal. 72 00:08:26,263 --> 00:08:31,212 -Det har f�rts krig om mindre �n s�. -Mindre �n en kvinnas hand? 73 00:08:31,343 --> 00:08:36,656 -Det g�ller Bosinneys neds�nkta badkar. -Nej, blomkrukan av marmor. 74 00:08:36,783 --> 00:08:41,413 -Det g�ller en kvinna! -En marmorkvinna? 75 00:08:41,543 --> 00:08:44,182 Irene Forsyte. 76 00:08:48,543 --> 00:08:54,778 Vad bryr sig Soames om 350 pund? Fribytaren straffas f�r olaga intr�ng. 77 00:08:56,583 --> 00:09:02,294 -Ni m�ste ha h�rt rykten. -Du sa att de dansade hos Swithin... 78 00:09:02,423 --> 00:09:07,019 -Trodde du att det var en vals? -Soames �r en perfekt make. 79 00:09:07,143 --> 00:09:10,419 Erk�nn att ni vill tro p� det. 80 00:09:10,543 --> 00:09:16,220 -M�n kan s�kert charmas av Irene. -Monty har aldrig f�rst�tt det. 81 00:09:16,343 --> 00:09:21,701 Men hon �r s� tyst, mera som en vissnande viol. 82 00:09:21,823 --> 00:09:25,259 Jag �r r�dd att hon har plockats. 83 00:09:30,623 --> 00:09:33,933 -Och jag �r r�dd att vi �r sena. -Sena? 84 00:09:35,343 --> 00:09:40,053 Vi ska bes�ka en av Montys v�nner. Urs�kta oss. 85 00:09:42,383 --> 00:09:44,897 Mina damer... 86 00:09:45,023 --> 00:09:49,653 -De �lskar allt skvaller. -Men det g�r inte jag. 87 00:09:51,103 --> 00:09:56,735 -Vad sa advokaterna? -Jag har lika stor chans som Soames. 88 00:09:56,863 --> 00:10:03,018 -Nu f�r folk se vad han �r f�r en. -Han �r advokat, precis som sin far. 89 00:10:03,143 --> 00:10:06,692 -Han kan sin sak. -Det kan min man ocks�. 90 00:10:06,823 --> 00:10:14,332 -Han har anlitat de allra b�sta. -Men jag har r�tten p� min sida. 91 00:10:16,263 --> 00:10:20,415 -Du tycker v�l det? -Sj�lvklart, Phil. 92 00:10:20,543 --> 00:10:25,298 -Men pengar talar �ven i domstolen. -Jag har pengar. 93 00:10:25,423 --> 00:10:32,295 Eller kommer att f�, f�r Wilsons hus och det kommer mera. Mitt rykte sprids. 94 00:10:34,783 --> 00:10:42,337 -Vad ska jag g�ra d�? Vi kan fly. -Det kan vi inte. 95 00:10:42,463 --> 00:10:48,254 Jag kan sl� mig ner i Liverpool, Glasgow eller Paris. Jag �r en fri man. 96 00:10:48,383 --> 00:10:54,458 -Soames kan inte hindra mig. -Om jag var med dig skulle han f�rs�ka. 97 00:10:54,583 --> 00:11:00,499 Du ska inte ge dig av. Du har inte gjort n�got fel. 98 00:11:45,823 --> 00:11:50,817 -V�lkomna hem! -Ni har fint v�der, Parfitt. 99 00:11:50,943 --> 00:11:55,494 -Var resan behaglig? -Jag beh�ver semester efter det h�r. 100 00:11:55,623 --> 00:12:02,461 -Miss June, ni har haft br�da dagar. -Farfar sk�mde bort mig i Paris. 101 00:12:02,583 --> 00:12:08,613 Hur har jag klarat mig utan att veta skillnaden mellan boucl� och chenilj? 102 00:12:08,743 --> 00:12:13,533 -S� miss June �terv�nder utvilad? -Som en ny kvinna. 103 00:12:17,383 --> 00:12:20,819 -Te i arbetsrummet, Parfitt. -Genast, sir. 104 00:12:21,023 --> 00:12:26,700 Det konventionella vore att ha en v�gg med d�rr h�r. 105 00:12:26,743 --> 00:12:32,534 Jag f�resl�r en ledad skiljev�gg, som en slags stor skjutd�rr. 106 00:12:32,663 --> 00:12:39,933 Det ger avskildhet, men med etsade glaspaneler f�rlorar man inget ljus. 107 00:12:40,063 --> 00:12:45,820 Jag tycker om det h�r, men jag �r os�ker p� verandan. 108 00:12:45,943 --> 00:12:50,778 -Robin Hill har n�got liknande. -Liknande, men inte det samma. 109 00:12:50,903 --> 00:12:57,979 Jag skulle vilja se det f�rdigbyggt f�r att se proportionerna. 110 00:12:58,103 --> 00:13:02,301 -Jag har inte tilltr�de l�ngre. -Ni kan v�l tala med �garen? 111 00:13:02,423 --> 00:13:08,862 Jag har en liten tvist med �garen, men jag kan visa er n�got liknande. 112 00:13:08,983 --> 00:13:13,454 -Sen kan vi skriva kontrakt. -Vad g�ller tvisten? 113 00:13:13,583 --> 00:13:18,782 -Bara n�gra hundra pund. -�r han skyldig er? 114 00:13:20,303 --> 00:13:23,056 -Ni �r skyldig? -P�st�r han. 115 00:13:23,183 --> 00:13:28,257 -Jag �nskar att jag hade vetat om det. -Det p�verkar inte arbetet. 116 00:13:28,383 --> 00:13:32,217 Jag f�rs�krar att det �r en bagatell. 117 00:13:32,343 --> 00:13:38,737 -�terkom n�r problemet �r l�st. -Jag kan ge referenser. 118 00:13:38,863 --> 00:13:43,778 �terkom n�r vi kan g� vidare! Adj�! 119 00:13:48,423 --> 00:13:52,098 -Han tror att jag �r en tjuv. -Han vill anlita dig. 120 00:13:52,223 --> 00:14:00,176 Efter r�tteg�ngen n�r jag �r p�litlig. Om han bara hade skrivit p� kontraktet! 121 00:14:00,303 --> 00:14:04,137 -D� hade jag klarat en f�rlust. -Du f�rlorar inte. 122 00:14:04,263 --> 00:14:08,142 -Om jag g�r det f�rlorar jag allt. -Inte allt. 123 00:14:08,263 --> 00:14:13,383 -Mitt hem, firman... Jag blir ruinerad. -Inte allt. 124 00:14:13,503 --> 00:14:15,812 H�r... 125 00:14:18,383 --> 00:14:21,136 Min fars. 126 00:14:21,263 --> 00:14:24,175 -Jag kan inte ta den. -Du m�ste. 127 00:14:24,303 --> 00:14:29,502 Vi m�ste g�ra som Soames och spela med i det r�ttsliga spelet. 128 00:14:29,623 --> 00:14:35,380 Vi �r trogen hustru och f�ror�ttad arkitekt. Ingen f�r veta v�ra planer. 129 00:14:35,503 --> 00:14:39,542 Vid minsta antydan om skandal kan du f� domaren emot dig. 130 00:14:39,663 --> 00:14:44,498 -Vi beter oss som hycklare. -Vi beter oss diskret. 131 00:14:44,623 --> 00:14:49,651 Bara i n�gra veckor, i slut�ndan �r det v�rt det. 132 00:14:49,783 --> 00:14:57,463 -Men du dyrkade din far. -Minnena �r inte till salu. 133 00:15:08,783 --> 00:15:13,732 Sjunker vi till deras niv� om vi s�ljer den h�r? 134 00:15:13,863 --> 00:15:21,338 -Det visar att allt har sitt pris. -Ibland kan man k�pa sig fri. 135 00:15:23,343 --> 00:15:29,976 D� ska vi bli riktigt fria. Vasen �r v�rd en slant. Och statyetten. 136 00:15:30,103 --> 00:15:33,300 -Du kan inte s�lja allt. -Varf�r inte? 137 00:15:33,423 --> 00:15:38,338 Vi ska leva som zigenare i husvagn och �ka dit arbetet f�r oss. 138 00:15:38,463 --> 00:15:44,413 -Fr�n byggplats till byggplats? -Du kan sk�ta v�ra barn i husvagnen. 139 00:15:44,543 --> 00:15:50,732 -Sex? Sju. -Jag skaffar en husvagn p� sl�p ocks�. 140 00:15:56,303 --> 00:16:00,615 -Jag m�ste g�. -Det m�ste du ocks�, min v�n. 141 00:16:00,743 --> 00:16:09,219 Vi m�ste spara den. Den p�minner om en tid d� varje sekund var dyrbar. 142 00:16:09,343 --> 00:16:16,055 Nej, den p�minner mig om en tid d� jag var tvungen att dela dig. 143 00:16:29,143 --> 00:16:33,580 -Har dagen varit bra, sir? -Ja, tack, Bilson. 144 00:16:33,703 --> 00:16:39,414 -Be mrs Forsyte g�ra mig s�llskap. -Mrs Forsyte �r fortfarande ute. 145 00:16:39,543 --> 00:16:42,182 -N�r gick hon? -Efter lunch. 146 00:16:42,303 --> 00:16:45,056 -Sa hon vart hon skulle? -Nej. 147 00:18:44,143 --> 00:18:49,092 -June! En s�dan trevlig �verraskning! -Faster Hester... 148 00:18:49,223 --> 00:18:52,533 -Juley... -S� roligt att se dig. 149 00:18:52,663 --> 00:18:57,373 Jag kunde inte �ka till Schweiz utan att k�pa choklad �t er. 150 00:19:02,343 --> 00:19:10,057 -Det var rart av dig att skicka kort. -Din handstil var sv�r att tyda. 151 00:19:10,183 --> 00:19:15,496 Det s�g ut som om en spindel hade kravlat genom bl�ckhornet. 152 00:19:16,903 --> 00:19:22,899 -Men vi f�rstod att du hade roligt. -Det hade jag. 153 00:19:24,263 --> 00:19:32,375 -Ni verkar m� bra. G�r alla andra det? -M�r bra? Alla andra? 154 00:19:32,503 --> 00:19:36,860 -Ja, mycket bra. -Bra. 155 00:19:42,063 --> 00:19:48,013 -�r Soames och Irene i stan? -Ja. 156 00:19:48,143 --> 00:19:51,658 Historien med huset gjorde att de �r kvar. 157 00:19:53,703 --> 00:19:56,615 Vilken historia? 158 00:19:57,823 --> 00:20:03,261 Sv�righeter av n�got slag. Hester f�rst�r det b�ttre �n jag. 159 00:20:08,303 --> 00:20:10,453 Faster Hester? 160 00:20:12,063 --> 00:20:19,174 Mr Bosinney var v�rdsl�s med budgeten. Soames t�nker st�mma honom. 161 00:20:21,623 --> 00:20:26,458 -Hur v�rdsl�s? -350 pund. 162 00:20:26,583 --> 00:20:29,893 -�r det allt? -Det �r en ansenlig summa. 163 00:20:30,023 --> 00:20:33,379 Inte f�r en man som Soames. 164 00:20:35,383 --> 00:20:38,773 -Folk kommer att prata. -Vi lyssnar inte. 165 00:20:38,903 --> 00:20:41,497 Det har �nd� betydelse. 166 00:20:46,663 --> 00:20:50,736 Ni m�ste f�rst� hur k�nsligt det �r f�r mig. 167 00:20:50,863 --> 00:20:55,539 Jag presenterade Phillip Bosinney f�r Soames f�r att hj�lpa honom. 168 00:20:55,663 --> 00:21:02,694 -Du kan inte klandra dig sj�lv. -Du presenterade honom som arkitekt. 169 00:21:04,663 --> 00:21:12,172 -Tror du att han avvek fr�n den rollen? -Jag har ingen aning. 170 00:21:13,823 --> 00:21:16,576 Men det �r vad folk s�ger? 171 00:21:22,183 --> 00:21:27,655 Den dumme Soames har hittat p� ett s�tt att st�mma Phil. 172 00:21:27,783 --> 00:21:31,981 -Fast han inte har n�gonting. -Utom Irene. 173 00:21:35,423 --> 00:21:42,340 Soames agerande f�r dem samman. Irene tycker ocks� synd om honom. 174 00:21:42,463 --> 00:21:46,376 -Det f�rtj�nar han inte. -Han f�rtj�nar inte det h�r. 175 00:21:46,503 --> 00:21:54,217 Han �r en briljant man, en vision�r. Allt det kan g� f�rlorat. 176 00:21:55,383 --> 00:22:00,013 F�rbannade Soames med tusentals pund p� banken och en tom sj�l! 177 00:22:00,143 --> 00:22:04,739 Om det inte var Phil skulle du h�lla med. Hela London vet. 178 00:22:04,863 --> 00:22:10,699 �n sen? Sn�lla June, gl�m Bosinney. 179 00:22:20,863 --> 00:22:25,857 -Hej. -Hej. Nej, Phil, inte h�r. 180 00:23:10,303 --> 00:23:16,697 Bosinney? Jag har inte sett dig p� klubben p� l�nge. 181 00:23:16,823 --> 00:23:20,498 -Hur st�r det till? -Bara bra. Och du? 182 00:23:25,543 --> 00:23:28,774 -Mrs Irene Forsyte. -God dag. 183 00:23:28,903 --> 00:23:32,418 -Mr Jolyon Forsyte. -God dag. 184 00:23:33,943 --> 00:23:38,892 -Forsyte �r konstn�r. -Ingen Turner, tyv�rr. 185 00:23:40,863 --> 00:23:42,933 Mest akvareller. 186 00:23:43,063 --> 00:23:50,572 Dystra dagar hj�lper det alltid att promenera h�r. Eller hur? 187 00:23:53,623 --> 00:23:55,614 Ja. 188 00:23:57,903 --> 00:24:01,452 Stackars mr Bosinney... 189 00:24:01,583 --> 00:24:06,611 Han anade inte n�r min make bad honom rita v�rt hus- 190 00:24:06,743 --> 00:24:12,136 -att han m�ste ge mig r�d om allt, fr�n v�xter till kuddfodral. 191 00:24:16,623 --> 00:24:21,538 -Vi ska l�mna dig �t din konst. -Adj�. 192 00:24:30,063 --> 00:24:34,136 -Det var Junes far. -Som �vergav henne och f�ljde hj�rtat. 193 00:24:34,263 --> 00:24:37,096 Han skyddar henne fr�n prat. 194 00:24:37,223 --> 00:24:43,617 Och han �nskar henne inte ett olyckligt liv, vilket hon hade f�tt med mig. 195 00:24:43,743 --> 00:24:47,656 Vi kan inte hj�lpa att vi tr�ffades. 196 00:24:47,783 --> 00:24:53,141 N�r vi f�r�lskade oss var det redan f�r sent. Det h�r �r inte l�tt. 197 00:24:53,263 --> 00:24:57,302 -Du �lskar v�l mig? -�lskar dig? 198 00:24:57,423 --> 00:25:04,022 Jag �r beredd att ge upp allt f�r din skull. Jag kan l�mna landet. 199 00:25:04,143 --> 00:25:10,662 Jag skulle gr�va i dynga, jag skulle s�lja min sj�l f�r att f� leva med dig. 200 00:25:12,183 --> 00:25:17,018 Du vet att respektabilitet inte h�ller en varm om natten. 201 00:25:17,143 --> 00:25:23,412 Jolyon Forsyte fick k�mpa f�r sin lycka och det m�ste vi ocks� g�ra. 202 00:25:25,703 --> 00:25:31,414 Men vi ska klara det och v�r bel�ning blir ljuv. 203 00:25:31,543 --> 00:25:34,421 Fatta mod, min �lskade! 204 00:25:35,383 --> 00:25:42,095 Brevet visar att Bosinney fick ett l�gre pris p� kakel av Temple & Son. 205 00:25:42,223 --> 00:25:45,659 -Bra firma? -Bra nog f�r Lady Charlesworth. 206 00:25:45,783 --> 00:25:52,939 -Hur st�r det till, Jolyon? -Jag vill ha mitt testamente. 207 00:25:54,063 --> 00:25:58,534 -Jag h�rde att ni har varit i Schweiz. -Det har vi. 208 00:25:58,663 --> 00:26:04,693 Unge Bosinney har f�rsatt sig i knipa. Det kunde man v�nta sig. 209 00:26:04,823 --> 00:26:10,739 -350 pund f�r mycket. -Du vet redan? 210 00:26:10,863 --> 00:26:16,301 -�r det allm�nt k�nt? -Jag trodde att Soames var f�rm�gen. 211 00:26:16,423 --> 00:26:20,814 -Det �r inte pengarna. -Vad �r det d�? Principen? 212 00:26:20,943 --> 00:26:24,731 Jag betvivlar att Soames ens kan stava till det. 213 00:26:24,863 --> 00:26:32,975 -Vill du g�ra en �ndring? -Jag anlitar Herring & Pullbred's. 214 00:26:33,103 --> 00:26:35,856 Adj�, sir. 215 00:26:37,743 --> 00:26:43,579 Jag har en sak att ber�tta. Jag t�nker ge dig 1 000 pund om �ret. 216 00:26:43,703 --> 00:26:49,221 June f�r 50 000 n�r jag d�r, resten �r till dig. Jag bara informerar dig. 217 00:26:49,343 --> 00:26:57,261 Jag har funderat. Londonlivet �r orsaken till h�lften av v�ra bekymmer. 218 00:26:57,383 --> 00:27:04,937 Jag vill att vi ska bli en familj igen och b�rja om utanf�r London- 219 00:27:05,063 --> 00:27:10,899 -d�r vi kan presentera oss som Forsyte utan att blinka. 220 00:27:11,023 --> 00:27:17,098 T�nk p� saken. Frisk luft i st�llet f�r dimma, plats f�r barnen att springa. 221 00:27:17,223 --> 00:27:20,454 Utrymme, ljus, natur... 222 00:27:20,583 --> 00:27:24,701 -Allt vi inte har nu. -Just det. 223 00:27:26,423 --> 00:27:31,622 -Har du best�mt var? -Inte �nnu. 224 00:27:36,063 --> 00:27:41,012 -Vad k�nner du, Helene? -Vad menar du med "k�nner"? 225 00:27:41,143 --> 00:27:47,742 -Kan man k�nna annat �n l�ttnad och... -Vad? Tacksamhet? 226 00:27:50,623 --> 00:27:54,662 -Varf�r nu? -F�r att tiden �r inne. 227 00:27:57,303 --> 00:28:00,261 Vi �r lyckliga d�r vi �r. 228 00:28:02,823 --> 00:28:09,501 -Kan man vara lycklig i St John's Wood? -Ja. 229 00:28:11,143 --> 00:28:14,658 Man kan vara mycket, mycket lycklig. 230 00:28:24,823 --> 00:28:27,860 Det hade du inte v�ntat dig. 231 00:28:31,543 --> 00:28:37,300 Du har �nnu mindre av Forsyte i dig �n jag trodde. 232 00:28:37,423 --> 00:28:43,055 Jag antar att jag borde vara tacksam f�r det. 233 00:28:47,663 --> 00:28:51,736 Du kan b�rja rida igen och l�ra barnen. 234 00:28:51,863 --> 00:28:57,540 -Det beror p� var vi hamnar. -Det finns nog stall. 235 00:28:57,663 --> 00:29:01,542 Han erbj�d oss att bo med honom. 236 00:29:01,663 --> 00:29:08,341 Men det skulle vara din fars hus och hans val. Och Junes, antar jag. 237 00:29:08,463 --> 00:29:13,491 -Om du k�nner minsta tveksamhet... -Jag vill att mina barn ska h�ra hemma. 238 00:29:13,623 --> 00:29:21,052 Det har jag alltid velat. �r det h�r vad du alltid har velat? 239 00:29:21,183 --> 00:29:26,815 Jag var s� s�ker p� att det aldrig skulle ske. 240 00:29:26,943 --> 00:29:32,336 Under alla dessa �r har du saknat honom mycket, eller hur? 241 00:29:34,663 --> 00:29:37,416 Han �r min far. 242 00:29:41,343 --> 00:29:47,896 De �ren gjorde oss till vad vi �r och de gav oss Joley och Holly. 243 00:29:48,023 --> 00:29:51,493 Jag vet. 244 00:29:51,623 --> 00:29:56,492 Jag �r bara r�dd. Det skulle bli s� annorlunda. 245 00:29:59,623 --> 00:30:04,822 -Men om du fick v�lja igen... -Det skulle alltid vara du. 246 00:30:06,183 --> 00:30:09,016 Jag �lskar dig. 247 00:30:17,943 --> 00:30:21,333 -Jag m�ste g�. -G� inte. 248 00:30:21,463 --> 00:30:24,261 Jag m�ste. 249 00:30:32,383 --> 00:30:35,341 -Kommer du att sakna det h�r? -Nej. 250 00:30:35,463 --> 00:30:41,413 -Tv� dagar kvar. �r du s�ker? -Hotellet �r bokat, allt �r klart. 251 00:30:41,543 --> 00:30:45,377 -N�r domen faller b�rjar v�rt nya liv. -Tv� dagar... 252 00:30:45,503 --> 00:30:47,778 Tv� dagar f�r mycket. 253 00:33:38,223 --> 00:33:43,251 -Soames? -Ja, din make. 254 00:33:45,223 --> 00:33:50,092 -Nej. Du har druckit f�r mycket. -Jag har v�ntat alltf�r l�nge. 255 00:33:58,663 --> 00:34:03,054 -Sn�lla, nej. G�r inte s� h�r. -Jag har v�ntat alltf�r l�nge! 256 00:34:12,743 --> 00:34:16,736 -Du ska vara sn�ll f�r en g�ngs skull. -Nej! 257 00:34:22,583 --> 00:34:25,051 Ligg still, sa jag! 258 00:34:26,423 --> 00:34:31,736 Var tyst. L�gg dig ner. Det �r m�rkt, l�tsas att det �r han. 259 00:35:26,823 --> 00:35:31,499 Varf�r kan det inte alltid vara s� h�r? 260 00:36:25,143 --> 00:36:32,652 -Kan du t�nda? Det �r dystert i dag. -Det �r dimman, sir. 261 00:36:32,783 --> 00:36:37,254 Skaffa en droska om mrs Forsyte g�r ut i dag. 262 00:36:37,383 --> 00:36:42,616 -Ska jag g�ra rent rivm�rket, sir? -Jag skar mig n�r jag rakade mig. 263 00:37:42,343 --> 00:37:46,939 -Irene? -Jag kom f�r att �nska dig lycka till. 264 00:37:47,063 --> 00:37:53,775 Jag ska precis g� till Chankery f�r en sista genomg�ng. 265 00:37:57,143 --> 00:38:04,094 Bli tillsagd att klippa mig och ta p� ren skjorta och det tar han betalt f�r. 266 00:38:07,063 --> 00:38:09,896 �r allt v�l, Irene? 267 00:38:12,143 --> 00:38:17,979 -Jag har inte sovit. -Vad �r det? 268 00:38:18,103 --> 00:38:21,175 Det �r n�gonting. 269 00:38:25,863 --> 00:38:31,540 Du har �ngrat dig. Du v�gar inte l�mna Soames. 270 00:38:31,663 --> 00:38:34,700 Vad �r det d�? G�r inte s� h�r. 271 00:38:34,823 --> 00:38:38,338 -Vad �r det d�r? -Ingenting. 272 00:38:38,463 --> 00:38:42,695 F�rl�t. F�r jag se? 273 00:38:50,943 --> 00:38:55,858 Har han gjort det h�r? I g�r kv�ll? 274 00:38:58,063 --> 00:39:00,975 Har han gjort dig illa f�rut? 275 00:39:02,343 --> 00:39:08,612 -Vad h�nde? -Om vi bara kan klara morgondagen... 276 00:39:11,023 --> 00:39:16,939 -Jag packar i kv�ll, han vet ingenting. -Du f�r inte g� hem. 277 00:39:17,063 --> 00:39:22,217 Jag ska inte gl�mma att l�sa d�rren den h�r g�ngen. 278 00:39:25,863 --> 00:39:29,014 Kom han till ditt rum? 279 00:39:33,743 --> 00:39:38,771 -Vad gjorde han? -Du skulle d�da honom. 280 00:39:38,903 --> 00:39:43,533 -Irene... -Jag sov. 281 00:39:43,663 --> 00:39:49,738 Han lade sig i s�ngen och sa att jag skulle vara sn�ll mot honom. 282 00:39:49,863 --> 00:39:53,378 Han sa att han var min make. 283 00:40:03,783 --> 00:40:09,415 Jag b�nf�ll honom att sluta. Du m�ste tro mig. 284 00:40:11,503 --> 00:40:14,381 Varf�r v�ntade vi? 285 00:40:16,023 --> 00:40:22,781 Vi kunde ha �kt f�r flera veckor sedan. Varf�r lyssnade jag p� dig? 286 00:40:22,903 --> 00:40:30,173 -Var �r han? P� sitt kontor? -Du f�r inte g� dit. G� inte dit! 287 00:40:30,303 --> 00:40:34,342 -Han ska inte komma undan. -Jag f�ljer med. 288 00:40:34,463 --> 00:40:39,059 -Du har g�tt igenom tillr�ckligt. -L�mna mig inte. 289 00:40:39,183 --> 00:40:44,496 -Urs�kta, fr�ken. Gick det bra? -Ja. 290 00:40:49,463 --> 00:40:51,852 Phil? 291 00:41:13,143 --> 00:41:17,261 Forsyte? Var har vi samh�llets st�ttepelare? 292 00:41:17,383 --> 00:41:22,093 F�rs�k inte g�mma dig bakom dina kontorsslavar! 293 00:41:22,223 --> 00:41:26,182 -Vad st�r p�? Vad g�r du h�r? -Fel Forsyte. 294 00:41:26,303 --> 00:41:30,819 -Jag har goda sk�l. Var �r er son? -Inte h�r som tur �r. 295 00:41:30,943 --> 00:41:34,822 -Jag v�ntar. -Du f�r s�ga ditt i domstolen. 296 00:41:34,943 --> 00:41:38,299 F�rsvinn innan du blir utkastad. 297 00:41:38,423 --> 00:41:41,495 -Jag vet var han bor. -�r det ett hot? 298 00:41:41,623 --> 00:41:45,980 -Jag vet var hans klubb ligger. -Du hamnar i f�ngelse. 299 00:41:46,103 --> 00:41:50,619 Det �r det v�rt, tro mig. 300 00:41:50,743 --> 00:41:53,462 F�lj honom ut. 301 00:42:10,743 --> 00:42:16,659 -Mr Forsyte, tack. Det �r viktigt. -Var v�nlig och v�nta h�r. 302 00:42:41,423 --> 00:42:46,781 -Mr Soames Forsyte �r inte h�r i dag. -Ni ljuger. 303 00:42:46,903 --> 00:42:52,694 -Jag tycker inte om er ton, sir. -Ni ljuger och ni vet inte vad jag vet. 304 00:42:52,823 --> 00:42:57,692 -Var v�nlig och g�, sir. -Behandla mig inte som lort! 305 00:42:57,823 --> 00:43:03,102 Forsyte! Kom hit och bete dig som en man! 306 00:43:03,223 --> 00:43:11,016 Bete dig som en man f�r en g�ngs skull innan jag ber�ttar vad du har gjort! 307 00:44:23,623 --> 00:44:26,615 Jag k�pte det h�r �t dig. 308 00:44:37,423 --> 00:44:40,335 Tycker du om det? 309 00:44:42,103 --> 00:44:45,857 Du f�rtj�nar det allra b�sta, Irene. 310 00:44:50,623 --> 00:44:53,581 Du �r blek, du borde vila. 311 00:44:53,703 --> 00:44:58,015 -Ska jag servera middag nu? -Nej, tack. 312 00:45:03,143 --> 00:45:09,412 -Ni har inte �tit n�got, sir. -Jag �r orolig inf�r r�tteg�ngen. 313 00:45:09,543 --> 00:45:15,573 -Ni beh�ver s�kert inte oroa er. -Hoppas att domaren har samma �sikt. 314 00:45:18,383 --> 00:45:23,662 L�t mrs Forsyte sova. Hon har redan �nskat mig lycka till. 315 00:45:26,463 --> 00:45:31,173 Jag antar att vi b�rjar med det samma. 316 00:45:31,303 --> 00:45:36,172 -�r Boulter r�tt man? -Jag hoppas det. 317 00:45:36,303 --> 00:45:42,776 V�r firma tar inte skada �ven om du inte vinner. Men det g�r du f�rst�s. 318 00:45:42,903 --> 00:45:46,179 Nu h�nger det p� advokaterna. 319 00:45:46,303 --> 00:45:51,172 -Din eller hans? -Min. 320 00:45:51,303 --> 00:45:58,095 Den andre m�ste vara Bosinneys. Han ser ut som ett barn som har kl�tt ut sig. 321 00:45:59,383 --> 00:46:04,696 -�r Forsyte f�rberedd, Boulter? -Vad g�r hon h�r? 322 00:46:04,823 --> 00:46:09,738 Jag sa att Bentham �r en f�rnuftig domare. 323 00:46:09,863 --> 00:46:17,053 -S� sn�llt av dig att komma. -Sm� strider m�ste utk�mpas v�l. 324 00:46:17,183 --> 00:46:22,894 God arkitektur kr�ver disciplin och balans mellan hj�rta och huvud. 325 00:46:23,023 --> 00:46:26,811 Det �r tragiskt att Soames inte har det. 326 00:46:26,943 --> 00:46:31,619 -Du �r h�r f�r att st�dja motst�ndaren. -Ja, det �r jag. 327 00:46:33,303 --> 00:46:37,421 -Vart tog familjelojaliteten v�gen? -God morgon, sir. 328 00:46:37,543 --> 00:46:41,741 Det �r ingen god morgon. Jag ska tala med Boulter. 329 00:46:41,863 --> 00:46:48,416 -�r du nerv�s, Soames? -Du vill v�l tv�la till Fribytaren. 330 00:46:48,543 --> 00:46:54,379 -Inte alls, det handlar om principen. -D� �r du ute p� hal is. 331 00:46:54,503 --> 00:47:02,012 Du kan alltid l�gga dig. Jag kan tala med Bosinneys...man. 332 00:47:02,143 --> 00:47:05,738 -Vad s�gs om 250 pund var? -Muta honom? 333 00:47:05,863 --> 00:47:10,812 -Sl� vad med honom. Vinnaren betalar. -Det l�ter rimligt, Soames. 334 00:47:10,943 --> 00:47:18,293 -Var inte absurd. -Du skulle tj�na p� det. Knepigt fall. 335 00:48:28,263 --> 00:48:34,099 -Ja? -Champagne, mrs Bosinney. 336 00:48:34,223 --> 00:48:37,738 -Jag har inte best�llt. -Det gjorde er man. 337 00:48:37,863 --> 00:48:41,492 -N�r? -N�r han bokade rummet. 338 00:48:41,623 --> 00:48:48,335 -Ska jag �ppna champagnen? -Nej, tack, jag v�ntar. 339 00:50:12,823 --> 00:50:15,291 Phil? 340 00:50:24,103 --> 00:50:30,372 Jag var p� r�tteg�ngen. Jag kom f�r att ber�tta att han f�rlorade. 341 00:50:30,503 --> 00:50:35,577 -Kom f�r att ber�tta? -Han d�k aldrig upp. 342 00:50:38,463 --> 00:50:45,778 -St� inte d�r som huggen i sten! -Jag �nskar att jag vore det. 343 00:50:45,903 --> 00:50:53,139 Jag var h�r f�rst! Du har ingen r�tt att komma hit. 344 00:50:57,423 --> 00:51:02,895 Jag har l�mnat Soames, precis som du alltid ville. 345 00:51:05,103 --> 00:51:09,540 -Det var v�l innan han vann. -Jag bryr mig inte om det. 346 00:51:09,663 --> 00:51:15,101 -Den lyxen har inte Phil. -Han har talang och kan b�rja om. 347 00:51:15,223 --> 00:51:20,695 -Var? Hur? -Vi hittar ett s�tt. 348 00:51:20,823 --> 00:51:26,534 "Vi"? Du har varit en falsk v�n. 349 00:51:28,023 --> 00:51:35,099 Du brukar s�ga att man inte kan tvinga fram k�rlek d�r den inte finns. 350 00:51:36,823 --> 00:51:43,296 Att Soames f�rs�kte k�pa min kropp och sj�l. Du hade gjort samma sak med Phil. 351 00:51:43,423 --> 00:51:50,261 -V�ga inte j�mf�ra mig med Soames! -Varf�r �r du h�r d�? 352 00:51:52,823 --> 00:51:59,296 Varf�r nu n�r du vet att han skulle ha sv�rt att s�ga nej? 353 00:51:59,423 --> 00:52:06,420 Du �r s� samlad och s� blid. 354 00:52:07,863 --> 00:52:13,096 Du har s� mild r�st och �nd� s�ger du s� grymma saker. 355 00:52:15,343 --> 00:52:19,894 Jag vill inte vara grym. Din v�nskap... 356 00:52:20,023 --> 00:52:23,857 -Tala inte om v�nskap! -Din v�nskap r�ddade mig. 357 00:52:23,983 --> 00:52:27,737 Och din har f�rst�rt mitt liv. 358 00:52:29,383 --> 00:52:32,932 Den kommer att f�rst�ra hans ocks�. 359 00:52:35,183 --> 00:52:40,211 -Jag �lskar honom. -Du vet ingenting om k�rlek. 360 00:52:40,343 --> 00:52:43,938 Du har ingen lidelse, inga k�nslor. 361 00:52:44,063 --> 00:52:48,978 Jag vill sl� dig, och Phil f�r att han l�t sig duperas av dig. 362 00:52:49,103 --> 00:52:53,779 Du �r en igel. Du har inget liv i dig, s� du suger det ur andra. 363 00:53:01,743 --> 00:53:07,739 Han kanske �r klokare �n vi tror. Kanske �r det d�rf�r han �r borta. 364 00:53:07,863 --> 00:53:14,655 Han var inte i domstolen, han �r inte h�r. S�g, Irene, var �r din �lskare nu? 365 00:53:26,943 --> 00:53:30,174 God eftermiddag, miss June. 366 00:53:39,183 --> 00:53:42,141 Kom hit, k�ra du. 367 00:53:45,143 --> 00:53:49,341 Du har inte tr�ffat dina v�nner sen vi kom hem. 368 00:53:49,463 --> 00:53:56,892 Du ska ha familj och liv omkring dig, inte sitta och h�cka med en gammal man. 369 00:53:57,023 --> 00:54:03,019 S� jag har beslutat att flytta fr�n London. 370 00:54:03,143 --> 00:54:06,852 Din far och hans familj f�ljer med. 371 00:54:06,983 --> 00:54:12,580 Jag hoppas innerligt att du ocks� kan t�nka dig att flytta med. 372 00:54:12,703 --> 00:54:16,491 Jag vill st�lla allt till r�tta. 373 00:54:16,623 --> 00:54:20,980 N�r jag br�t med Jo var det som om han dog. 374 00:54:21,103 --> 00:54:28,578 Det �r hemskt att f�rlora ett barn. Det f�rst�r du n�r du f�r egna barn. 375 00:54:30,383 --> 00:54:35,252 Vart t�nker du flytta? Soames hus finns ju. 376 00:54:35,383 --> 00:54:38,614 -Montpelier Square? -Robin Hill. 377 00:54:38,743 --> 00:54:43,453 Det �r uts�kt och st�r tomt. Det vore ett perfekt familjehus. 378 00:54:43,583 --> 00:54:49,101 -F�r en f�rm�gen man. -Han kommer aldrig att bo d�r nu. 379 00:54:49,223 --> 00:54:55,253 Han vann tvisten, men Irene har �ntligen l�mnat Soames. 380 00:54:58,383 --> 00:55:02,058 Om du k�per det kan du betala Phils skuld. 381 00:55:02,183 --> 00:55:08,656 -Har du tr�ffat Bosinney igen? -Nej, men jag var i hans l�genhet. 382 00:55:08,783 --> 00:55:13,334 -Jag vill hj�lpa Phil. -Du vill att jag ska hj�lpa honom. 383 00:55:13,463 --> 00:55:17,979 L�t Irene hj�lpa honom. Jag b�nf�ll dig att gl�mma honom. 384 00:55:18,103 --> 00:55:21,937 Jag b�nf�ll inte dig att gl�mma min far. 385 00:55:24,263 --> 00:55:29,178 Det �r ett underbart hus och idealiskt f�r oss. 386 00:55:29,303 --> 00:55:32,500 -Vi kan bli lyckliga d�r. -Kan du? 387 00:55:32,623 --> 00:55:36,935 Vi skulle gjuta liv i huset och g�ra det till v�rt. 388 00:55:37,063 --> 00:55:43,059 En dag kommer du att gl�mma vad Phil har gjort och se vad han har skapat. 389 00:55:44,183 --> 00:55:46,856 God kv�ll, Bilson. 390 00:55:46,983 --> 00:55:52,819 Be Henry g� ner i k�llaren och h�mta en Steinberg. 391 00:55:52,943 --> 00:55:58,620 En '52, tror jag. Det finns anledning att fira. 392 00:55:58,743 --> 00:56:04,215 M�r mrs Forsyte b�ttre? Be henne g�ra mig s�llskap i salongen. 393 00:56:04,343 --> 00:56:09,861 Mrs Forsyte gick ut vid tolvtiden. Hon tog med sig tv� v�skor. 394 00:56:11,983 --> 00:56:16,659 -L�mnade hon en h�lsning? -Ingen h�lsning. 395 00:56:16,783 --> 00:56:20,617 Jag skaffade en droska �t henne, sir. 396 00:56:25,583 --> 00:56:27,778 Tack, Bilson. 397 00:57:12,063 --> 00:57:16,659 Jag har inte tagit n�got som du eller din familj har givit mig 398 00:57:46,663 --> 00:57:53,102 G�r ingenting f�rhastat. G� till Steiners, de hittar henne. 399 00:57:53,223 --> 00:57:57,580 Med hennes utseende f�rsvinner man inte i m�ngden. 400 00:57:57,703 --> 00:58:02,174 -Hon kommer inte tillbaka. -Vi kan �nd� undvika en skandal. 401 00:58:02,303 --> 00:58:06,296 -Mr Jolyon Forsyte �r h�r, sir. -Vad vill han? 402 00:58:06,423 --> 00:58:11,053 -Vad kan vi st� till tj�nst med? -Det nya huset �r visst �verfl�digt. 403 00:58:11,183 --> 00:58:17,452 -Om du inte t�nker bo d�r sj�lv... -Vem har sagt det? 404 00:58:17,583 --> 00:58:22,816 Jag t�nker flytta till landet och jag kan t�nka mig det, till r�tt pris. 405 00:58:22,943 --> 00:58:26,458 -Ja, Gradman? -Urs�kta att jag avbryter. 406 00:58:26,583 --> 00:58:31,498 Mr Soames, det �r en polis h�r som vill tala med er. 407 00:58:58,023 --> 00:59:01,857 Kan ni identifiera kroppen, sir? 408 00:59:05,543 --> 00:59:11,300 -Det d�r �r Phillip Baynes Bosinney. -Den stackars Fribytaren. 409 00:59:16,703 --> 00:59:22,141 -Hon v�ntar p� honom. -June? 410 00:59:38,343 --> 00:59:45,499 Han f�rdes hit i g�r kv�ll. Han hade bara domstolsdokumenten p� sig. 411 00:59:45,623 --> 00:59:50,378 -Inga v�rdesaker. -Tur att inte fler d�dades. 412 00:59:50,503 --> 00:59:54,940 -Enligt kusken var dimman inte s� t�t. -Bosinney kan ha sett honom? 413 00:59:55,063 --> 01:00:01,138 Han borde ha hunnit se sig f�r. Om han inte t�nkte p� annat. 414 01:00:01,263 --> 01:00:07,657 Det gjorde han nog. Han betedde sig som en galning p� kontoret. 415 01:00:07,783 --> 01:00:11,856 -N�r var det? -I g�r eftermiddag. 416 01:00:11,983 --> 01:00:15,612 -Sir? -Jag var inte d�r. 417 01:00:15,743 --> 01:00:22,216 -Han hade hetsigt hum�r. -Ett konstn�rstemperament. 418 01:00:22,343 --> 01:00:28,737 Vi hittade pantkvitton i hans rum och bankkontot var �vertrasserat. 419 01:00:28,863 --> 01:00:35,780 F�rsvarsadvokater �r inte billiga. En f�rlust skulle ruinera honom. 420 01:00:37,183 --> 01:00:43,861 Oro inf�r domen, ekonomiska problem, r�dsla f�r framtiden och s� vidare. 421 01:00:43,983 --> 01:00:48,420 Hans mentala balans var troligen rubbad. 422 01:00:48,543 --> 01:00:51,011 Sj�lvmord? 423 01:00:53,143 --> 01:00:59,582 -Han hade hetsigt hum�r. -Han var passionerad, talangfull... 424 01:00:59,703 --> 01:01:03,139 Han hade allt att leva f�r. 425 01:01:05,903 --> 01:01:09,657 -Var det allt? -Tack, sir. 426 01:01:38,223 --> 01:01:42,216 -F�r jag komma in, June? -Ja, farfar. 427 01:01:57,183 --> 01:02:04,339 -Ni f�r tyv�rr inte komma in. -�r mr Phillip Bosinney h�r? 428 01:02:04,463 --> 01:02:10,220 -Han �r medlem h�r. -Var v�nlig och v�nta h�r. 429 01:02:27,703 --> 01:02:31,981 Frun? Urs�kta... Frun! 430 01:02:33,743 --> 01:02:38,737 -Gode Gud, vad st�r p�? -Jag s�ker mr Phillip Bosinney. 431 01:02:42,023 --> 01:02:44,583 -Phil? -Vad g�r hon h�r? 432 01:02:44,703 --> 01:02:49,982 -Gode Gud, �r det en kvinna? -Jag bad er v�nta i foaj�n. 433 01:02:50,103 --> 01:02:55,735 -Damen �r uppr�rd. -De vill inte s�ga om Phil �r h�r. 434 01:02:55,863 --> 01:02:59,299 -Mr Bosinney, sir. -H�mta en konjak. 435 01:02:59,423 --> 01:03:04,497 -Jag vill inte ha konjak... -Det st�r i reglerna... 436 01:03:06,543 --> 01:03:09,421 Kom och s�tt dig, Irene. 437 01:03:09,543 --> 01:03:14,571 Kan ni vara v�nliga och l�mna oss ensamma? 438 01:03:24,543 --> 01:03:28,172 Det skedde en olycka i g�r kv�ll. 439 01:03:31,383 --> 01:03:39,063 Bosinney blev p�k�rd i dimman och d�dades omedelbart. 440 01:03:57,703 --> 01:04:00,501 S�tt dig, Irene. 441 01:04:54,583 --> 01:04:58,576 -Det �r Soames fel. -Det var en olycka. 442 01:05:00,143 --> 01:05:04,375 Phil letade efter honom. 443 01:05:05,583 --> 01:05:09,895 Han hade d�dat honom om han hade hittat honom. 444 01:05:12,383 --> 01:05:18,856 -Jag f�ljer dig hem. -Jag har inget hem. 445 01:05:18,983 --> 01:05:22,532 Du f�r f�lja med... 446 01:05:24,103 --> 01:05:29,018 Du f�r f�lja med mig hem om du vill. 447 01:05:29,143 --> 01:05:35,218 Det skulle inte June vilja. Inte din far heller. 448 01:05:35,343 --> 01:05:39,302 -Ett hotell, d�? -Nej. 449 01:05:47,943 --> 01:05:51,982 -Vi ville aldrig g�ra June illa. -Jag vet. 450 01:05:52,103 --> 01:05:55,493 Hon var min v�n. 451 01:05:58,383 --> 01:06:03,298 Du har visat st�rre v�nlighet �n jag f�rtj�nar. 452 01:06:03,423 --> 01:06:06,415 Vart t�nker du ta v�gen? 453 01:06:09,023 --> 01:06:14,222 Montpelier Square. Jag har inget val. 454 01:06:33,623 --> 01:06:36,183 Du ser utmattad ut. 455 01:06:38,263 --> 01:06:43,383 Du m�ste f� sova och t�nka. 456 01:06:46,183 --> 01:06:52,531 -G�r ingenting du kommer att �ngra. -Jag �ngrar varje andetag. 457 01:07:10,863 --> 01:07:14,060 Det �r b�st att du kommer in. 458 01:07:25,343 --> 01:07:30,542 -Dina tj�nster beh�vs inte l�ngre. -Jag ska f�rklara... 459 01:07:30,663 --> 01:07:35,783 -Hon �r uppr�rd. -D� kan hon tala med mig, sin make. 460 01:07:35,903 --> 01:07:39,339 God natt. 461 01:07:39,463 --> 01:07:41,738 Irene... 462 01:07:57,223 --> 01:08:00,693 Det finns en mening med det h�r. 463 01:08:06,663 --> 01:08:11,293 Det var meningen att vi skulle r�dda n�got. 464 01:08:11,423 --> 01:08:14,142 B�rja om. 465 01:08:16,383 --> 01:08:20,376 Med tiden kommer du ocks� att inse det. 466 01:08:20,503 --> 01:08:26,339 Vi har ett nytt liv och ett nytt hus i Robin Hill om vi vill. 467 01:08:27,943 --> 01:08:31,094 Vi kan gl�mma allt det h�r. 468 01:08:32,583 --> 01:08:37,816 -Allt det h�r? -Du f�r se.42787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.