All language subtitles for Supernatural.1933.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,708 --> 00:02:06,494 He's lying. 2 00:02:06,501 --> 00:02:07,832 I'll kill him! 3 00:02:12,215 --> 00:02:14,126 He wanted me, too. 4 00:02:14,134 --> 00:02:18,093 I'd do it again and again and again! 5 00:02:26,688 --> 00:02:29,350 Men, I hate the whole breed. 6 00:02:29,358 --> 00:02:31,815 Never mind the speeches, let me alone. 7 00:02:31,818 --> 00:02:33,149 He made me do it. 8 00:02:33,153 --> 00:02:34,814 No, I have nothing to say. 9 00:02:34,821 --> 00:02:37,563 Don't be so serious, judge. 10 00:02:37,574 --> 00:02:38,654 It's my funeral. 11 00:02:38,659 --> 00:02:40,115 Keeping me healthy to kill me. 12 00:02:40,118 --> 00:02:41,949 I'm famous, bavian. 13 00:02:41,953 --> 00:02:43,363 The papers all hate me, don't they? 14 00:02:43,372 --> 00:02:44,452 No, I'm not sorry. 15 00:02:44,456 --> 00:02:46,572 One week more. 16 00:02:46,583 --> 00:02:49,825 Six days... five days... 17 00:02:49,836 --> 00:02:50,996 It goes fast, doesn't it? 18 00:02:51,004 --> 00:02:52,619 Did you mail my letter to Paul bavian? 19 00:02:52,631 --> 00:02:57,125 Three more days, one for each man. 20 00:02:57,135 --> 00:02:58,716 Why doesn't he come? 21 00:02:58,720 --> 00:03:02,133 Why doesn't he come? Why doesn't he come? 22 00:03:02,140 --> 00:03:04,552 Stop it, stop it, stop it! 23 00:03:10,190 --> 00:03:15,935 But doctor, if you were trying to tell me Ruth Rogen's insane, you're too late. 24 00:03:15,946 --> 00:03:17,277 The courts have held otherwise. 25 00:03:17,280 --> 00:03:19,396 I am not. 26 00:03:19,408 --> 00:03:22,741 I am telling you she might be the cause of other people going insane. 27 00:03:22,744 --> 00:03:24,735 What do you mean? 28 00:03:24,746 --> 00:03:27,954 Warden, have you ever noticed that when a criminal is executed 29 00:03:27,958 --> 00:03:30,950 for some unusual crime, 30 00:03:30,961 --> 00:03:33,202 there is frequently an epidemic of similar crimes? 31 00:03:33,213 --> 00:03:34,828 Sure! 32 00:03:34,840 --> 00:03:36,705 A lot of imitators. 33 00:03:36,717 --> 00:03:38,173 I wonder. 34 00:03:40,804 --> 00:03:44,717 I wonder if they are imitators. 35 00:03:44,725 --> 00:03:46,886 Perhaps their will has been subdued. 36 00:03:46,893 --> 00:03:51,307 Now, doctor, just because you are supposed to have psychic powers. 37 00:03:51,314 --> 00:03:52,770 Just a moment, please. 38 00:03:52,774 --> 00:03:56,312 Perhaps they've been possessed by another personality, 39 00:03:56,319 --> 00:04:02,656 a powerful and malignant personality without, well, without a body of its own. 40 00:04:02,659 --> 00:04:04,945 - Like Ruth Rogen? - Precisely. 41 00:04:04,953 --> 00:04:07,035 Like Ruth Rogen will be tomorrow. 42 00:04:07,038 --> 00:04:10,405 Well, that's a very interesting theory, doctor, if you can prove it. 43 00:04:10,417 --> 00:04:13,079 I'm not trying to convince you, warden, I only want you help. 44 00:04:13,086 --> 00:04:15,828 Well, what do you want of her body after the execution? 45 00:04:15,839 --> 00:04:18,831 I've been experimenting lately with mitogenic rays. 46 00:04:18,842 --> 00:04:22,710 - What are they? - Ultraviolet rays given off by the body. 47 00:04:22,721 --> 00:04:27,590 Now, if my experiments are correct, I might be able to prevent her personality 48 00:04:27,601 --> 00:04:31,560 from escaping after death and committing other crime. 49 00:04:31,563 --> 00:04:33,053 But why Rogen? 50 00:04:33,064 --> 00:04:35,851 She's a proper remarkable subject. 51 00:04:35,859 --> 00:04:38,441 So notorious a criminal should, I imagine, have quite a number 52 00:04:38,445 --> 00:04:43,565 of what you would call imitators. 53 00:04:43,575 --> 00:04:47,159 Now, here's my point, warden. 54 00:04:47,162 --> 00:04:50,825 If there are no similar crimes committed, 55 00:04:50,832 --> 00:04:54,745 well, I should at least have negative proof that my theory is correct. 56 00:04:54,753 --> 00:04:57,415 Hmm. 57 00:04:57,422 --> 00:05:01,665 Seems sort of creepy, when you think of it. 58 00:05:01,676 --> 00:05:04,543 Well, we'll see what we can do. 59 00:05:04,554 --> 00:05:06,215 - Have to get her permission, of course. - Naturally. 60 00:05:06,223 --> 00:05:07,759 She's rather difficult to handle. 61 00:05:07,766 --> 00:05:09,973 - You'd better let me do most of the talking. - All right. 62 00:05:09,976 --> 00:05:11,762 Come on. 63 00:05:11,770 --> 00:05:14,352 Let me alone. Let me alone, I tell you. 64 00:05:14,356 --> 00:05:16,221 Can't I have any peace? 65 00:05:20,111 --> 00:05:22,648 Get out! Get out of here! 66 00:05:24,241 --> 00:05:26,698 I'm sorry. 67 00:05:26,701 --> 00:05:29,408 I thought it might interest you. 68 00:05:29,412 --> 00:05:34,327 Nothing's going to interest me except a message from the governor. 69 00:05:34,334 --> 00:05:37,121 And I won't get that. 70 00:05:37,128 --> 00:05:38,208 No. 71 00:05:40,340 --> 00:05:41,921 I'm afraid you won't. 72 00:05:44,427 --> 00:05:47,510 You have nothing to lose by doing what I ask. 73 00:05:47,514 --> 00:05:50,631 No, and nothing to gain. 74 00:05:50,642 --> 00:05:52,348 Listen to me, my body's my own. 75 00:05:52,352 --> 00:05:54,308 The law gives me that much. 76 00:05:54,312 --> 00:05:57,804 Take my body away and then guarantee I can have it forever. 77 00:05:57,816 --> 00:05:59,431 Funny, isn't it? 78 00:05:59,442 --> 00:06:01,353 You do the laughing. 79 00:06:01,361 --> 00:06:03,647 I'm offering you a chance to do something for humanity. 80 00:06:03,655 --> 00:06:05,145 Humanity! 81 00:06:05,156 --> 00:06:07,522 There's only one of them I want to do anything for. 82 00:06:07,534 --> 00:06:10,116 Just one. 83 00:06:10,120 --> 00:06:12,782 I wrote for him to come here, but he's too smart. 84 00:06:12,789 --> 00:06:16,452 The doctor may be giving you a chance for even that. 85 00:06:16,459 --> 00:06:18,165 I suppose he can bring me back after I'm dead. 86 00:06:18,169 --> 00:06:19,625 No, no, no, I didn't say that, I'm... 87 00:06:19,629 --> 00:06:22,792 Well, you can't tell what he'll do. 88 00:06:22,799 --> 00:06:25,506 Dr. Houston is one of the world's greatest psychologists. 89 00:06:25,510 --> 00:06:27,626 He's too modest to tell you everything. 90 00:06:30,140 --> 00:06:34,304 If I thought I could come back and walk around and talk... 91 00:06:36,438 --> 00:06:39,646 If I could use my hands, 92 00:06:39,649 --> 00:06:43,016 if I could use my hands just for a few minutes... 93 00:06:43,028 --> 00:06:46,441 You have nothing to lose, Ruth. 94 00:06:46,448 --> 00:06:48,734 No, I have nothing to lose. 95 00:06:50,410 --> 00:06:52,526 Nothing to lose. 96 00:06:53,997 --> 00:06:56,363 I'll send you a paper to sign. 97 00:09:24,147 --> 00:09:25,227 Here. 98 00:10:01,893 --> 00:10:05,681 Been to see her in jail, Mr. bavian? 99 00:10:05,688 --> 00:10:07,644 No. 100 00:10:07,649 --> 00:10:10,231 - Well, look... - Be careful. 101 00:10:10,235 --> 00:10:11,816 Don't do that. 102 00:10:11,820 --> 00:10:14,436 You're a heartless man, Mr. bavian. 103 00:10:14,447 --> 00:10:18,656 I wouldn't treat a dog the way you treated her. 104 00:10:18,660 --> 00:10:21,527 Not that it's any of my business. 105 00:10:21,538 --> 00:10:23,074 It certainly isn't. 106 00:10:23,081 --> 00:10:26,790 Just the same, I know what goes on in my house, 107 00:10:26,793 --> 00:10:30,832 and if any man treated me the way you treated her, 108 00:10:30,839 --> 00:10:33,000 - I'd have shotten him. - Stop it. You've been drinking. 109 00:10:33,007 --> 00:10:35,168 What if I have? 110 00:10:35,176 --> 00:10:37,542 I'm thinking of that poor girl. 111 00:10:37,554 --> 00:10:41,217 She's waiting there, waiting in jail, 112 00:10:41,224 --> 00:10:45,558 to the death chair waiting for them to come and fetch her. 113 00:10:45,562 --> 00:10:48,770 Go to bed, you'll sleep it off. 114 00:10:48,773 --> 00:10:51,185 You're no gentleman. 115 00:11:24,184 --> 00:11:27,722 Oh, there are all of my pets out again. 116 00:11:30,481 --> 00:11:32,187 Oh! 117 00:14:00,048 --> 00:14:01,834 Why don't you clean the transom once in a while? 118 00:14:01,841 --> 00:14:03,502 Then you can see more clearly. 119 00:14:03,509 --> 00:14:06,922 Well, I just looked in because I thought, why, you might have been in bed. 120 00:14:06,929 --> 00:14:08,169 What do you want? 121 00:14:08,181 --> 00:14:09,546 There's a letter for you. 122 00:14:09,557 --> 00:14:12,014 Why, it's been here the whole afternoon. 123 00:14:24,614 --> 00:14:26,946 It's from the poor creature. 124 00:14:26,949 --> 00:14:28,530 How do you know? 125 00:14:28,534 --> 00:14:30,570 The handwriting! 126 00:14:45,551 --> 00:14:47,462 This is a lie. 127 00:14:47,470 --> 00:14:49,677 Her finger marks were found on his throat. 128 00:14:49,680 --> 00:14:51,921 She must be crazy, why should I tell the police? 129 00:14:51,933 --> 00:14:55,266 She may be crazy, but you're not! 130 00:14:55,269 --> 00:14:57,385 What do you mean? 131 00:14:57,397 --> 00:15:03,734 You're not going to get within reach of those hands of hers, are ya, dearie? 132 00:15:57,623 --> 00:16:00,285 Roma. 133 00:16:00,293 --> 00:16:01,578 Can I do anything? 134 00:16:01,586 --> 00:16:03,952 No, thanks, Grant. 135 00:16:06,382 --> 00:16:08,919 Better alone for a while, Grant. 136 00:16:16,350 --> 00:16:18,807 Well, that's over. 137 00:16:18,811 --> 00:16:21,598 How about a little shack? 138 00:16:21,606 --> 00:16:24,439 I starved all through the funeral. 139 00:16:29,739 --> 00:16:33,402 Grant, we've got to do something to help roma. 140 00:16:33,409 --> 00:16:35,445 I know we have, doctor. 141 00:16:35,453 --> 00:16:37,318 What about a trip? A sea trip? 142 00:16:37,330 --> 00:16:40,322 Fine, we can take the yacht! 143 00:16:40,333 --> 00:16:43,166 - What about Bermuda? - Yes. 144 00:16:43,169 --> 00:16:47,378 Say, have you ever eaten truffles in Bermuda? 145 00:16:49,300 --> 00:16:51,006 No, I can't say I have. 146 00:16:51,010 --> 00:16:52,921 Oh, Schmitt? 147 00:16:52,929 --> 00:16:56,137 Schmitt? Schmitt? 148 00:16:56,140 --> 00:16:59,348 Yes, sir? 149 00:16:59,352 --> 00:17:01,843 Tell Henri to fry me some truffles. 150 00:17:01,854 --> 00:17:06,314 - Truffles, sir? - With butter and cinnamon. 151 00:17:06,317 --> 00:17:07,727 Very good, sir. 152 00:18:12,174 --> 00:18:13,630 Hello, king. 153 00:19:05,227 --> 00:19:07,013 Sure you won't have anything? 154 00:19:07,021 --> 00:19:08,352 No, thanks. 155 00:19:10,816 --> 00:19:14,934 It seems strange that I should get back just in time to see him die. 156 00:19:14,945 --> 00:19:16,981 Long trip from south America. 157 00:19:16,989 --> 00:19:19,025 I guess you had a reason for it. 158 00:19:21,202 --> 00:19:23,363 Did you ask her yet? 159 00:19:23,371 --> 00:19:24,736 Ask her what? 160 00:19:24,747 --> 00:19:27,705 Well, to marry you, of course. 161 00:19:27,708 --> 00:19:29,824 After what's happened? 162 00:19:29,835 --> 00:19:31,291 Why not? 163 00:19:31,295 --> 00:19:33,456 Might be the best thing for her. 164 00:20:07,206 --> 00:20:08,912 Ladies and gentlemen! 165 00:20:08,916 --> 00:20:11,202 You will now hear the celebrated Courtney twins 166 00:20:11,210 --> 00:20:13,246 in their famous number entitled, 167 00:20:13,254 --> 00:20:18,794 "carry me back to my old Irish mammy in sunny vladivostok." 168 00:20:18,801 --> 00:20:21,213 Oh, shut up, Johnny, you're wasting this record! 169 00:20:21,220 --> 00:20:22,300 Go on and sing! 170 00:20:22,304 --> 00:20:26,047 All right, beautiful, hit that uke. 171 00:20:26,058 --> 00:20:31,223 J lay your head on my shoulder, dear & 172 00:20:31,230 --> 00:20:36,896 j and we'll let the world roll by & 173 00:20:36,902 --> 00:20:41,521 j there's not a thing in this world to fear j 174 00:20:41,532 --> 00:20:47,528 jd for our love will never die j 175 00:20:47,538 --> 00:20:50,530 j just as long as we're side by side j 176 00:20:50,541 --> 00:20:53,704 miss Courtney? 177 00:20:53,711 --> 00:20:57,078 Excuse me, miss Courtney, but this message just came for you. 178 00:20:57,089 --> 00:21:01,378 J so lay your head on my shoulder, dear jj 179 00:21:36,837 --> 00:21:38,452 Well, that closes that case. 180 00:21:38,464 --> 00:21:42,127 Say, doc, this paper says you were at the execution 181 00:21:42,134 --> 00:21:43,499 of that Rogen woman this morning. 182 00:21:43,511 --> 00:21:44,751 I was. 183 00:21:44,762 --> 00:21:48,254 It says she insisted you walk to the death chamber with her. 184 00:21:50,810 --> 00:21:53,222 Guess she had a crush on you. 185 00:21:56,106 --> 00:21:58,768 It's a good thing you didn't meet sooner, eh, doc? 186 00:22:01,070 --> 00:22:04,403 Tell me, doctor, was she really crazy? 187 00:22:04,406 --> 00:22:08,490 Grant, I believe she was quite sane, 188 00:22:08,494 --> 00:22:11,952 but undoubtedly one of the most dangerous women in criminal history. 189 00:22:11,956 --> 00:22:14,868 Well, she's not dangerous anymore. 190 00:22:14,875 --> 00:22:17,241 No? 191 00:22:17,253 --> 00:22:22,589 She may be more dangerous now than when they had her locked in a cell. 192 00:22:22,591 --> 00:22:25,799 Oh, now listen, doc, that's too much. 193 00:22:27,596 --> 00:22:29,461 Ooh, hello, roma. 194 00:22:29,473 --> 00:22:32,590 What's this? 195 00:22:32,601 --> 00:22:35,183 The first of the vultures. 196 00:22:35,187 --> 00:22:37,553 Well, I'm not surprised. 197 00:22:37,565 --> 00:22:39,772 There will be a regular campaign to get your money, 198 00:22:39,775 --> 00:22:42,608 but I have other plans for it. 199 00:22:42,611 --> 00:22:47,150 Paul bavian, spiritualist. 200 00:22:47,157 --> 00:22:49,990 - Fraud! - Why are you so sure? 201 00:22:49,994 --> 00:22:55,614 Now listen, roma, this fellow is simply playing on your misfortune. 202 00:22:55,624 --> 00:22:58,457 Why, it's a business with him. 203 00:22:58,460 --> 00:23:03,170 Doctor, do you believe I could talk to John if I gave him the chance? 204 00:23:03,173 --> 00:23:08,713 Roma, my dear, life does continue after death. 205 00:23:08,721 --> 00:23:10,712 There's not a doubt of it. 206 00:23:10,723 --> 00:23:17,344 But communication, well, that's a different matter, unfortunately. 207 00:23:17,354 --> 00:23:18,935 Why, of course. 208 00:23:18,939 --> 00:23:20,975 John can't talk. 209 00:23:20,983 --> 00:23:24,066 Here, I'll put an end to this right now. 210 00:23:25,613 --> 00:23:30,448 Say, look here, Mr. baboon, or whatever your name is, 211 00:23:30,451 --> 00:23:33,363 my name's Hammond. What's that? 212 00:23:33,370 --> 00:23:35,702 Hammond! 213 00:23:35,706 --> 00:23:41,497 If that doesn't mean anything fo you, I'm the manager of the Courtney estate. 214 00:23:41,503 --> 00:23:44,620 I understand, yes. 215 00:23:44,632 --> 00:23:47,123 And you're not going to get one cent from this estate, 216 00:23:47,134 --> 00:23:49,466 not while I'm alive and running it! 217 00:23:49,470 --> 00:23:51,051 You understand? 218 00:23:51,055 --> 00:23:52,636 Perfectly. 219 00:23:52,640 --> 00:23:56,804 Oh, I know your game, widows and orphans, eh? 220 00:23:56,810 --> 00:23:59,472 Well, now, just let me tell you... 221 00:23:59,480 --> 00:24:03,564 Hello? Hello? Hello? 222 00:24:06,153 --> 00:24:07,859 Thank you for everything, doctor. 223 00:24:07,863 --> 00:24:11,856 Anything, any time. 224 00:24:11,867 --> 00:24:13,232 I'll see you to the door, doctor. 225 00:24:13,243 --> 00:24:16,155 - Thanks. - Excuse me, roma. 226 00:24:36,183 --> 00:24:37,764 Hello? 227 00:24:43,899 --> 00:24:46,857 Grant, I've been thinking about that letter. 228 00:24:46,860 --> 00:24:50,102 You heard what Nick and the doctor said. 229 00:24:50,114 --> 00:24:53,948 Dr. Houston said there was an afterlife. 230 00:24:53,951 --> 00:24:56,408 I'm going to that medium. 231 00:24:56,412 --> 00:24:59,870 Roma, you're only making things harder for yourself. 232 00:24:59,873 --> 00:25:02,080 I don't care. 233 00:25:02,084 --> 00:25:04,541 Will you go with me? 234 00:25:04,545 --> 00:25:06,251 Of course, I will. 235 00:25:59,391 --> 00:26:01,928 I just dropped in to see if you got your phone message. 236 00:26:01,935 --> 00:26:03,471 Yes, I did, thank you very much. 237 00:26:03,479 --> 00:26:06,016 Now drop out again. 238 00:26:06,023 --> 00:26:11,734 Miss roma Courtney is calling on you at half past nine. 239 00:26:11,737 --> 00:26:13,648 Ain't that nice? 240 00:26:15,741 --> 00:26:18,608 You ain't going to forget your old landlady, are you? 241 00:26:18,619 --> 00:26:20,450 - Never. - Is that a promise? 242 00:26:20,454 --> 00:26:23,992 Absolutely. Now get out, and hurry, I have a lot of work to do, come. 243 00:26:23,999 --> 00:26:25,785 Work to do, eh? 244 00:26:25,793 --> 00:26:29,160 Yes, I suppose you've got to get all your wires in order 245 00:26:29,171 --> 00:26:31,787 so that you can give her a fake message from her brother. 246 00:26:31,799 --> 00:26:33,380 Fake message? 247 00:26:37,679 --> 00:26:39,635 Fake message, huh? 248 00:26:45,312 --> 00:26:46,802 What do you mean by that? 249 00:26:46,814 --> 00:26:48,805 I know all about miss Courtney. 250 00:26:48,816 --> 00:26:53,651 Poor thing, with all her sorrow, she doesn't know what she's doing. 251 00:26:53,654 --> 00:26:59,945 I think I ought to tell her, as one woman to another. 252 00:26:59,952 --> 00:27:02,034 She's got a lot of money. 253 00:27:02,037 --> 00:27:03,527 She'll never miss it. 254 00:27:03,539 --> 00:27:05,200 How much are you going to get? 255 00:27:05,207 --> 00:27:08,699 Enough for both of us, eh, dearie? 256 00:27:08,710 --> 00:27:10,450 So you're going to try blackmail, ah? 257 00:27:10,462 --> 00:27:12,453 - Now is that nice? - Blackmail? 258 00:27:12,464 --> 00:27:16,173 Oh, no, dearie, I wouldn't do anything dishonest. 259 00:27:16,176 --> 00:27:22,217 With all I know about you, I wouldn't tell the police we're partners. 260 00:27:24,309 --> 00:27:26,095 Partners, eh? 261 00:27:28,355 --> 00:27:31,438 I knew I wouldn't have to force you, dearie. 262 00:27:31,441 --> 00:27:33,807 You're a gentleman! 263 00:27:37,281 --> 00:27:38,566 Shake? 264 00:27:48,750 --> 00:27:51,162 What'd you got in your hand, you young devil? 265 00:27:51,170 --> 00:27:54,253 Oh, it's all right. 266 00:27:54,256 --> 00:27:56,622 It's only a scratch. 267 00:27:59,386 --> 00:28:02,549 You wouldn't hurt an old friend, would you, dearie? 268 00:28:07,936 --> 00:28:10,894 It's only a joke, isn't it? 269 00:28:14,985 --> 00:28:17,146 It's only a joke! 270 00:28:17,154 --> 00:28:18,735 Joke! 271 00:28:32,586 --> 00:28:34,326 Only a joke. 272 00:29:46,118 --> 00:29:47,733 Thank you. 273 00:29:51,540 --> 00:29:52,871 Mr. Wilson? 274 00:29:54,626 --> 00:29:57,333 Many distinguished people have signed this register. 275 00:30:03,302 --> 00:30:05,839 You were very wise to come, miss Courtney. 276 00:30:05,846 --> 00:30:09,430 The invisibles who speak through my lips have given me no peace. 277 00:30:09,433 --> 00:30:12,095 Your brother John has been most persistent. 278 00:30:12,102 --> 00:30:14,058 Are you sure? 279 00:30:14,062 --> 00:30:16,474 Are you sure it is my brother? 280 00:30:16,481 --> 00:30:19,939 Well, perhaps you'll be the best judge of that yourself. 281 00:30:19,943 --> 00:30:22,275 All right, we will. 282 00:30:24,239 --> 00:30:25,854 What do we do now? 283 00:30:25,866 --> 00:30:28,323 Mr. Wilson, if you will pardon me, 284 00:30:28,327 --> 00:30:31,114 I'm very sensitive as well as being psychic. 285 00:30:31,121 --> 00:30:34,659 Hostility effects me the same as static effects radio reception, 286 00:30:34,666 --> 00:30:37,533 so if you'll pardon me, for miss Courtney's sake, 287 00:30:37,544 --> 00:30:39,785 would you please keep an open mind? 288 00:30:39,796 --> 00:30:43,755 - Please, Grant. - All right, I'm sorry. 289 00:30:43,759 --> 00:30:46,421 When I see it, I'll believe it. 290 00:30:46,428 --> 00:30:49,841 Well, perhaps tonight, you may even see. 291 00:30:54,728 --> 00:30:56,559 We were stupid to come, roma. 292 00:30:56,563 --> 00:30:59,930 - Why, this fella's a fake. - Maybe. 293 00:30:59,941 --> 00:31:01,806 I must be sure. 294 00:31:11,411 --> 00:31:15,074 I must ask you, Mr. Wilson, to please turn out this light when I go into a trance. 295 00:31:27,386 --> 00:31:32,346 I must warn you, listen carefully, the message may be brief. 296 00:31:43,652 --> 00:31:45,608 I suppose that's my cue. 297 00:32:13,598 --> 00:32:14,929 Hm. 298 00:32:27,696 --> 00:32:29,937 Roma. 299 00:32:29,948 --> 00:32:32,485 Can you hear me? 300 00:32:32,492 --> 00:32:36,235 Listen, you must guard yourself. 301 00:32:36,246 --> 00:32:38,862 Hammond wants our money. 302 00:32:38,874 --> 00:32:41,581 He murdered me. 303 00:32:41,585 --> 00:32:43,200 You are next. 304 00:32:43,211 --> 00:32:45,668 John! John! 305 00:33:07,944 --> 00:33:09,935 Roma, are you all right? 306 00:33:09,946 --> 00:33:10,981 Did you see it? 307 00:33:10,989 --> 00:33:11,819 It was John. 308 00:33:11,823 --> 00:33:13,404 Yes, dear, I saw. 309 00:33:13,408 --> 00:33:15,820 What happened? 310 00:33:15,827 --> 00:33:17,533 You know what happened, you cheap faker. 311 00:33:17,537 --> 00:33:20,028 Almost scared her to death with your phony tricks. 312 00:33:20,040 --> 00:33:22,452 - Ms. Courtney. - Grant, wait. 313 00:33:24,794 --> 00:33:26,830 What happened? 314 00:33:26,838 --> 00:33:28,920 I'll call you. 315 00:33:42,395 --> 00:33:44,761 Mm, mhm. 316 00:33:44,773 --> 00:33:46,104 Hm. 317 00:33:59,079 --> 00:34:00,319 Ha-ha-ha. 318 00:34:00,330 --> 00:34:01,786 "Cheap faker," en? 319 00:34:01,790 --> 00:34:04,782 Ha-ha-ha-ha. 320 00:34:42,539 --> 00:34:44,450 This is the way to morning room. 321 00:34:44,457 --> 00:34:46,413 He's probably gone to bed. 322 00:34:50,005 --> 00:34:52,166 - Good evening. - Reynolds, Dr. Houston in? 323 00:34:52,173 --> 00:34:54,789 He's in the laboratory, miss, he can't be disturbed. 324 00:34:54,801 --> 00:34:57,041 Please don't go in there! Dr. Houston made strict orders. 325 00:34:57,679 --> 00:34:59,795 You can't go in there, please! 326 00:35:19,451 --> 00:35:22,238 We'd better wait outside. 327 00:35:26,625 --> 00:35:28,786 Come on, we shouldn't be here. 328 00:35:32,464 --> 00:35:36,457 Doctor! 329 00:35:36,468 --> 00:35:38,333 Roma! 330 00:35:41,973 --> 00:35:43,338 - What are you doing here? - I'm sorry, we... 331 00:35:43,350 --> 00:35:45,966 Get back, please! 332 00:35:45,977 --> 00:35:47,433 Doctor... 333 00:35:47,437 --> 00:35:49,428 That woman, she just moved. 334 00:35:49,439 --> 00:35:51,600 No, dear. 335 00:35:51,608 --> 00:35:53,564 She's dead. 336 00:35:53,568 --> 00:35:56,731 It was merely a galvanic action. 337 00:35:56,738 --> 00:35:58,319 Now, roma, please go. 338 00:35:58,323 --> 00:36:00,234 - No, I must talk to you. - Not here, dear, please. 339 00:36:00,241 --> 00:36:02,573 Well, doctor, what's the matter? 340 00:36:02,577 --> 00:36:06,695 I've been conducting a very trying experiment, Grant. 341 00:36:06,706 --> 00:36:10,290 The woman in there was Ruth Rogen. 342 00:36:10,293 --> 00:36:11,783 You remember, the case. 343 00:36:11,795 --> 00:36:13,535 Yes, I do. 344 00:36:13,546 --> 00:36:16,913 Well it may sound crazy, but... 345 00:36:16,925 --> 00:36:19,712 There's danger of contagion. 346 00:36:19,719 --> 00:36:21,835 No, dear, not from the body. 347 00:36:21,846 --> 00:36:23,962 That's harmless. 348 00:36:23,973 --> 00:36:27,181 But there's... 349 00:36:27,185 --> 00:36:29,392 There's something else. 350 00:36:29,396 --> 00:36:31,478 Please. 351 00:36:31,481 --> 00:36:33,437 Please, roma. 352 00:36:37,987 --> 00:36:41,275 Tell me, roma, why did you come here tonight? 353 00:36:41,282 --> 00:36:43,864 We went to see that spiritualist, and... 354 00:36:43,868 --> 00:36:45,950 And I saw John. 355 00:36:45,954 --> 00:36:47,285 But it was all staged. 356 00:36:47,288 --> 00:36:48,744 I've been trying to convince roma. 357 00:36:48,748 --> 00:36:50,204 It couldn't have been. 358 00:36:50,208 --> 00:36:51,744 I saw John and so did you, and you know it. 359 00:36:51,751 --> 00:36:54,788 Wait a moment, dear. 360 00:36:54,796 --> 00:36:56,411 How do you know it was staged, Grant? 361 00:36:56,423 --> 00:36:58,584 He said John was murdered by Hammond. 362 00:36:58,591 --> 00:36:59,922 Isn't that enough? 363 00:36:59,926 --> 00:37:01,666 Murdered by Hammond? 364 00:37:01,678 --> 00:37:03,384 That's absurd. 365 00:37:03,388 --> 00:37:05,595 Roma, you don't believe anything like that for a moment. 366 00:37:05,598 --> 00:37:07,509 I don't know what to believe. 367 00:37:07,517 --> 00:37:09,257 It was John talking, and... 368 00:37:09,269 --> 00:37:11,510 Hammond was with him when he died. 369 00:37:11,521 --> 00:37:14,433 Oh, oh, I don't know. 370 00:37:19,070 --> 00:37:21,686 Roma, dear girl, we've all known Nicky Hammond far too long 371 00:37:21,698 --> 00:37:23,859 to believe anything like that without real proof. 372 00:37:24,200 --> 00:37:27,067 Of course, the whole thing's a trick to get money out of roma. 373 00:37:27,078 --> 00:37:29,319 I wonder if it is a trick. 374 00:37:29,330 --> 00:37:32,117 Roma. 375 00:37:32,125 --> 00:37:35,583 Invite him to your house for another séance. 376 00:37:35,587 --> 00:37:38,249 Then, if he should... 377 00:37:38,256 --> 00:37:40,087 Well... 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,922 Let's wait and see. 379 00:37:48,266 --> 00:37:50,177 That's strange, those windows are shut. 380 00:37:50,185 --> 00:37:52,927 Mm, and cold as ice. 381 00:37:52,937 --> 00:37:55,144 Roma, you must go at once! 382 00:37:55,148 --> 00:37:57,685 I'll arrange for your seance. 383 00:37:57,692 --> 00:37:59,432 What do you say the name of this man was? 384 00:37:59,444 --> 00:38:01,230 Paul bavian. 385 00:38:09,120 --> 00:38:11,202 Ohh. 386 00:38:11,206 --> 00:38:14,039 Get out of here, Grant, quickly! 387 00:38:29,599 --> 00:38:30,805 What are those marks? 388 00:38:30,809 --> 00:38:32,015 Ruth Rogen. 389 00:38:32,018 --> 00:38:34,350 She tried to get possession of roma's body. 390 00:38:34,354 --> 00:38:36,766 Thank heaven she failed. 391 00:38:47,408 --> 00:38:48,864 Hello, sickle. 392 00:38:48,868 --> 00:38:52,156 7-9-9-7-0. 393 00:38:52,163 --> 00:38:54,495 Raymond. 394 00:38:54,499 --> 00:38:56,831 This is Dr. Houston speaking. 395 00:38:56,835 --> 00:39:00,123 Will you please send immediately for the body of Ruth Rogen? 396 00:39:00,129 --> 00:39:02,245 Yes, I have finished. 397 00:39:02,257 --> 00:39:04,213 At once, please. 398 00:39:11,724 --> 00:39:13,430 Yes. 399 00:39:13,434 --> 00:39:15,800 At Ms. Courtney's house? 400 00:39:15,812 --> 00:39:17,393 At eight o'clock? 401 00:39:17,397 --> 00:39:19,638 Tonight? 402 00:39:19,649 --> 00:39:22,561 Yes, I understand, I'll be there. 403 00:39:22,569 --> 00:39:24,309 Yes. 404 00:39:24,320 --> 00:39:26,652 Goodbye. 405 00:39:46,968 --> 00:39:49,300 Thank you, now the contact is completed. 406 00:39:49,304 --> 00:39:50,544 As you know, spirit communication 407 00:39:50,555 --> 00:39:53,467 may take any one of many forms. 408 00:39:53,474 --> 00:39:54,884 Levitation, 409 00:39:54,893 --> 00:39:56,975 moving lights, voices 410 00:39:56,978 --> 00:39:58,684 raps, materialization, 411 00:39:58,688 --> 00:40:00,679 or automatic writing. 412 00:40:00,690 --> 00:40:03,557 In automatic writing, the medium himself, 413 00:40:03,568 --> 00:40:05,809 while in a trance, writes the message. 414 00:40:05,820 --> 00:40:09,062 Consequently, this method may be open to question. 415 00:40:09,073 --> 00:40:11,064 Independent writing, 416 00:40:11,075 --> 00:40:13,817 the messages received independently of the medium. 417 00:40:13,828 --> 00:40:15,910 Consequently, tonight, 418 00:40:15,914 --> 00:40:18,451 we will experiment by this means. 419 00:40:18,458 --> 00:40:20,915 But I warn you again, I promise you nothing. 420 00:40:20,919 --> 00:40:23,285 The invisible that you wish to hear from 421 00:40:23,296 --> 00:40:25,207 may not be able to reach me. 422 00:40:25,214 --> 00:40:26,829 But if I succeed, 423 00:40:26,841 --> 00:40:29,207 my reward lies in the knowledge that I have been of service 424 00:40:29,218 --> 00:40:31,504 to a gracious lady. 425 00:40:31,512 --> 00:40:35,004 Also, I feel very flattered that so eminent a scientist 426 00:40:35,016 --> 00:40:37,132 such as Dr. Houston 427 00:40:37,143 --> 00:40:38,679 would be present 428 00:40:38,686 --> 00:40:40,802 at a séance conducted by someone with a person 429 00:40:40,813 --> 00:40:44,397 as myself. 430 00:40:44,400 --> 00:40:47,312 I would like to have a handkerchief from you, if you please. 431 00:40:47,320 --> 00:40:49,060 One of yours will do. 432 00:40:49,072 --> 00:40:51,609 - Hm. - Thank you. 433 00:40:51,616 --> 00:40:54,904 It will eliminate any idea of trickery. 434 00:41:04,420 --> 00:41:08,379 If you'll excuse me a moment, I want to light the incense. 435 00:41:08,383 --> 00:41:10,795 It will assist me in concentrating. 436 00:41:26,567 --> 00:41:27,898 Would one of you be good enough to turn out 437 00:41:27,902 --> 00:41:29,608 the overhead lights? 438 00:41:33,241 --> 00:41:35,823 This is gonna turn into a job. 439 00:43:26,729 --> 00:43:34,729 What's this? 440 00:43:35,196 --> 00:43:37,482 Ahh! 441 00:43:37,490 --> 00:43:39,697 Yes. 442 00:43:39,700 --> 00:43:41,440 Hey, look here. 443 00:43:41,452 --> 00:43:44,694 You can't get away with this, you know. 444 00:43:44,705 --> 00:43:46,241 You think you can blackmail me? 445 00:43:46,249 --> 00:43:47,739 Come on, get up. 446 00:43:47,750 --> 00:43:49,991 - Get up, get up, get up! - Hammond, control yourself. 447 00:43:50,002 --> 00:43:52,539 - It won't do any good. - It's all right. 448 00:43:52,547 --> 00:43:54,708 Get him out of this house, or I'll throw him out. 449 00:43:54,715 --> 00:43:56,251 Well the whole thing's ridiculous. 450 00:43:56,259 --> 00:43:58,215 Nobody would believe such a charge for a moment. 451 00:43:58,219 --> 00:44:00,050 Doctor, quick, she's fainted! 452 00:44:01,973 --> 00:44:04,134 Roma, roma! 453 00:44:04,142 --> 00:44:05,928 Grant, take her over to the sofa. 454 00:44:05,935 --> 00:44:08,017 Quick, quickly! 455 00:44:12,441 --> 00:44:14,932 No, no, no, here. 456 00:44:14,944 --> 00:44:17,105 I knew something like this would happen. 457 00:45:09,332 --> 00:45:11,618 Doctor, what's the matter with her? 458 00:45:39,028 --> 00:45:40,814 Dear. 459 00:45:45,493 --> 00:45:47,154 Roma. 460 00:46:15,731 --> 00:46:19,189 Thank you for a wonderful séance. 461 00:46:19,193 --> 00:46:21,184 Well it's a pleasure to serve you. 462 00:46:21,195 --> 00:46:23,231 The whole thing's nothing but trickery. 463 00:46:23,239 --> 00:46:25,776 Now get out! 464 00:46:25,783 --> 00:46:28,069 You keep out of this. 465 00:46:28,077 --> 00:46:30,238 Why... 466 00:46:30,246 --> 00:46:31,782 Roma. 467 00:46:31,789 --> 00:46:33,620 Dr. Houston, Dr. Houston! 468 00:46:33,624 --> 00:46:35,410 - What? - Something terrible has happened. 469 00:46:35,418 --> 00:46:37,033 It's Mr. Hammond. 470 00:46:37,044 --> 00:46:39,626 - I think that he's dying. - Dying? 471 00:46:45,094 --> 00:46:47,380 I think perhaps I'd better go. 472 00:46:47,388 --> 00:46:50,004 Yes, let's both go. 473 00:46:59,567 --> 00:47:01,432 Dead. 474 00:47:04,322 --> 00:47:06,358 Come on. 475 00:47:15,082 --> 00:47:16,822 - Where's Ms. Courtney? - She's just leaving 476 00:47:16,834 --> 00:47:18,995 - with that gentleman, sir. - Leaving? 477 00:47:21,505 --> 00:47:23,041 Roma, come back! 478 00:47:23,049 --> 00:47:24,664 Roma! 479 00:47:24,675 --> 00:47:26,461 2-9-3-5-4-4. 480 00:47:26,469 --> 00:47:27,800 I've got the license number, we can trace it. 481 00:47:27,803 --> 00:47:30,840 - We've got to! - Come on! 482 00:47:49,241 --> 00:47:51,983 This... this isn't the place, is it? 483 00:47:51,994 --> 00:47:53,450 Yes. 484 00:47:53,454 --> 00:47:55,991 Wait there for me. 485 00:48:08,719 --> 00:48:11,552 - How much is this? - Dollar and a half. 486 00:48:11,555 --> 00:48:13,546 - Too much. - Make it a dollar. 487 00:48:48,592 --> 00:48:50,002 Well this can't be yours. 488 00:48:50,010 --> 00:48:52,251 Of course it is. 489 00:48:58,769 --> 00:49:00,100 Nice, isn't it? 490 00:49:00,104 --> 00:49:01,765 Come in. 491 00:49:08,571 --> 00:49:10,607 How did you know about this place? 492 00:49:14,118 --> 00:49:16,951 Belonged to a friend of mine. 493 00:49:26,046 --> 00:49:27,456 Ruth Rogen. 494 00:49:27,465 --> 00:49:30,582 Did you know her? 495 00:49:30,593 --> 00:49:32,879 Why, yes, I did. 496 00:49:32,887 --> 00:49:34,502 Oh interesting. 497 00:49:34,513 --> 00:49:36,595 How well did you know her? 498 00:49:40,394 --> 00:49:42,680 If you don't mind, I'd rather not discuss that. 499 00:49:42,688 --> 00:49:46,272 Why not, there's nothing to be afraid of now, is there? 500 00:49:46,275 --> 00:49:49,358 Why should I be afraid? 501 00:49:49,361 --> 00:49:50,942 Some men were, I hear. 502 00:49:50,946 --> 00:49:53,028 She told me of one. 503 00:49:53,032 --> 00:49:55,523 So much afraid of her he gave her away to the police. 504 00:49:57,369 --> 00:49:59,325 Do you suppose he'd be afraid now if he thought 505 00:49:59,330 --> 00:50:01,036 Ruth Rogen were alive? 506 00:50:01,040 --> 00:50:04,157 Why... no. 507 00:50:04,168 --> 00:50:07,410 Suppose you were that man. 508 00:50:07,421 --> 00:50:09,707 As a matter of fact, I was. 509 00:50:09,715 --> 00:50:11,751 She threatened me, she refused to give me up. 510 00:50:11,759 --> 00:50:14,000 - And she meant it. - I can believe that. 511 00:50:14,011 --> 00:50:16,002 Ms. Courtney, how did you ever come in contact 512 00:50:16,013 --> 00:50:18,595 with such a woman? 513 00:50:18,599 --> 00:50:21,591 Doesn't matter... Why the formality? 514 00:50:21,602 --> 00:50:23,058 All right, roma. 515 00:50:23,062 --> 00:50:24,927 That's better. 516 00:50:38,827 --> 00:50:41,864 Do I remind you of her? 517 00:50:41,872 --> 00:50:44,238 I don't know, perhaps it's being in this room. 518 00:50:46,794 --> 00:50:48,910 No, you are nothing like her. 519 00:51:02,309 --> 00:51:03,765 Isn't she beautiful? 520 00:51:03,769 --> 00:51:05,680 Yes, but repulsive. 521 00:51:05,688 --> 00:51:07,394 Like a... 522 00:51:07,398 --> 00:51:11,482 Female spider that kills her mate when she's through. 523 00:51:11,485 --> 00:51:14,101 She would have killed me too if I hadn't gotten rid of her first. 524 00:51:15,906 --> 00:51:17,817 You did get rid of her. 525 00:51:20,869 --> 00:51:22,234 Aren't you lucky? 526 00:51:22,246 --> 00:51:24,658 Lucky, yes, to be here with you. 527 00:51:27,418 --> 00:51:31,161 You do care for me, don't you, roma? 528 00:51:31,171 --> 00:51:33,628 Yes, haven't I shown you I do. 529 00:51:41,557 --> 00:51:43,548 What do you mean by coming in here? 530 00:51:43,559 --> 00:51:45,675 What are you doing here? 531 00:51:45,686 --> 00:51:46,926 Get out. 532 00:51:46,937 --> 00:51:49,223 - Get out of my house. - This isn't your house. 533 00:51:49,231 --> 00:51:50,562 - I'm in charge here. - Get out and let me on. 534 00:51:50,566 --> 00:51:51,931 Can't you get out! 535 00:51:51,942 --> 00:51:53,148 Roma! 536 00:51:53,152 --> 00:51:55,234 - Ah, you're crazy. - Crazy, I'll kill you! 537 00:51:55,237 --> 00:51:56,522 Roma! 538 00:51:58,741 --> 00:52:01,403 - I'm sorry I lost my temper. - Sorry? 539 00:52:01,410 --> 00:52:03,696 - I'm going to call the police. - Wait a minute. 540 00:52:03,704 --> 00:52:05,569 Ruth Rogen was a friend of mine. 541 00:52:05,581 --> 00:52:08,118 It's all right that we're here, Max. 542 00:52:08,125 --> 00:52:09,956 How do you know my name? 543 00:52:09,960 --> 00:52:11,791 I never saw you before. 544 00:52:11,795 --> 00:52:13,205 Are you sure? 545 00:52:13,213 --> 00:52:14,623 Yes. 546 00:52:14,632 --> 00:52:16,793 I'm sure... get out! 547 00:52:16,800 --> 00:52:18,290 Wait a minute. 548 00:52:18,302 --> 00:52:20,293 I'm going to call the police. 549 00:52:20,304 --> 00:52:23,842 Let's go. 550 00:52:23,849 --> 00:52:26,465 Where do we go? 551 00:52:26,477 --> 00:52:29,184 Why not go aboard your yacht? 552 00:52:29,188 --> 00:52:31,144 Yacht? 553 00:52:31,148 --> 00:52:32,763 Ohh. 554 00:52:32,775 --> 00:52:34,766 Oh yes. 555 00:52:34,777 --> 00:52:36,108 Let's go. 556 00:52:37,946 --> 00:52:39,482 Ha-ha-ha. 557 00:52:39,490 --> 00:52:41,947 Ha-ha, ha-ha-ha. 558 00:53:01,970 --> 00:53:03,676 - Ha-ha-ha. - Ha-ha. 559 00:53:11,730 --> 00:53:13,345 Are you sure we're alone? 560 00:53:13,357 --> 00:53:14,813 Yes, there's no one aboard now. 561 00:53:14,817 --> 00:53:16,648 Mm. 562 00:53:33,377 --> 00:53:35,789 Let's have a drink first, Paul. 563 00:53:35,796 --> 00:53:37,912 Hm-hm-hm, all right. 564 00:53:37,923 --> 00:53:39,379 Where... where's the bar? 565 00:53:39,383 --> 00:53:41,169 Over there. 566 00:53:46,140 --> 00:53:48,256 Mm. 567 00:53:48,267 --> 00:53:49,632 Hm. 568 00:55:30,035 --> 00:55:31,616 - Are you sure this is the place? - Yes sir, 569 00:55:31,620 --> 00:55:33,781 this is where I brought 'em. 570 00:55:33,789 --> 00:55:36,155 - All right, wait for us. - Okay. 571 00:55:39,419 --> 00:55:41,080 Have you seen two people come in here tonight? 572 00:55:41,088 --> 00:55:43,079 - A man and a girl? - Yeah, what about 'em? 573 00:55:43,090 --> 00:55:45,001 Where are they? “Well how should I know? 574 00:55:45,008 --> 00:55:48,466 I found them in Ruth Rogen's apartment, and kicked 'em out. 575 00:55:48,470 --> 00:55:50,882 - Ruth Rogen. - What were they doing there? 576 00:55:50,889 --> 00:55:52,174 They were drinking. 577 00:55:52,182 --> 00:55:54,514 The girl stole the key when I wasn't looking. 578 00:55:54,518 --> 00:55:56,383 The girl? 579 00:55:56,395 --> 00:55:58,226 Are you sure it was the girl? 580 00:55:58,230 --> 00:56:00,141 Yeah. 581 00:56:00,148 --> 00:56:02,855 Grant, I knew it. 582 00:56:02,860 --> 00:56:04,896 It was the girl who brought him here. 583 00:56:04,903 --> 00:56:06,313 Roma couldn't have done it, 584 00:56:06,321 --> 00:56:08,027 she didn't even know about the place, 585 00:56:08,031 --> 00:56:10,443 but the other one did. 586 00:56:10,450 --> 00:56:14,113 The other one... did. 587 00:56:14,121 --> 00:56:16,453 Grant, we've... 588 00:56:16,456 --> 00:56:18,947 We've got to... find her. 589 00:56:18,959 --> 00:56:20,369 Doc! 590 00:56:20,377 --> 00:56:22,208 - Give me a hand, will you? - Well here, get him into 591 00:56:22,212 --> 00:56:24,168 this chair here. 592 00:56:27,342 --> 00:56:29,799 Doctor. 593 00:56:29,803 --> 00:56:31,885 Take it easy now, don't worry. 594 00:56:31,889 --> 00:56:34,756 It wasn't your fault. 595 00:56:34,766 --> 00:56:37,348 We'll find roma, I know we will. 596 00:57:04,254 --> 00:57:07,712 That's it! 597 00:57:07,716 --> 00:57:10,128 Look after him, and see that he gets home. 598 00:57:10,135 --> 00:57:13,548 Sure, he'll get home. 599 00:57:13,555 --> 00:57:15,546 But what about my boat? 600 00:57:31,573 --> 00:57:32,904 Hm-hm-hm. 601 00:57:32,908 --> 00:57:34,819 Wonderful wine. 602 00:57:34,826 --> 00:57:36,691 And right off your own boat. 603 00:57:36,703 --> 00:57:39,786 Ha-ha, ha-ha-ha-ha. 604 00:57:39,790 --> 00:57:41,951 - Yes. - Ha-ha. 605 00:57:46,046 --> 00:57:48,708 Hm-hmm. 606 00:57:48,715 --> 00:57:50,956 What are you trying to do, get me drunk? 607 00:57:50,968 --> 00:57:52,754 No, why should 1? 608 00:57:52,761 --> 00:57:54,592 Exactly, why should you? 609 00:57:54,596 --> 00:57:57,212 Ha-ha-ha, ha-ha. 610 00:57:57,224 --> 00:57:59,431 A beautiful girl like you, 611 00:57:59,434 --> 00:58:01,345 I assure you, it isn't necessary. 612 00:58:01,353 --> 00:58:03,935 Ha-ha-ha-ha. 613 00:58:09,194 --> 00:58:11,059 You know, roma, 614 00:58:11,071 --> 00:58:14,313 you're a lucky girl. 615 00:58:14,324 --> 00:58:17,031 You have beautiful pearls. 616 00:58:17,035 --> 00:58:18,900 You have a yacht. 617 00:58:18,912 --> 00:58:20,243 And you have me. 618 00:58:20,247 --> 00:58:22,738 Ha-ha-ha. 619 00:58:30,716 --> 00:58:34,083 Why, Paul, what's the matter? 620 00:58:34,094 --> 00:58:36,130 For a moment when you did that you made me think... 621 00:58:36,138 --> 00:58:39,676 I thought we weren't gonna talk about her. 622 00:58:39,683 --> 00:58:42,516 Somehow everything that you do makes me think of her. 623 00:58:44,896 --> 00:58:47,433 Hm, you're still afraid of Ruth Rogen. 624 00:58:47,441 --> 00:58:49,682 No, at times, I'm afraid of you. 625 00:58:49,693 --> 00:58:51,433 Afraid of me? 626 00:58:51,445 --> 00:58:53,857 Why did you ever take me to her place? 627 00:58:53,864 --> 00:58:56,401 How did you ever happen to know her? 628 00:58:56,408 --> 00:58:58,774 Why is it that sometimes you look like her? 629 00:58:58,785 --> 00:59:00,741 Answer me. 630 00:59:00,746 --> 00:59:02,577 You're imagining things. 631 00:59:13,717 --> 00:59:15,127 I think we'd better go. 632 00:59:17,262 --> 00:59:20,049 Just one last drink. 633 00:59:42,412 --> 00:59:45,620 This isn't a new experience being turned down by you. 634 01:00:04,476 --> 01:00:06,933 Erg, ugh. 635 01:00:06,937 --> 01:00:08,598 Now do you recognize me? 636 01:00:08,605 --> 01:00:10,345 I am Ruth Rogen. 637 01:00:10,357 --> 01:00:13,690 I'm gonna kill you before I leave this body you like so much. 638 01:00:13,693 --> 01:00:15,354 Erg. 639 01:00:23,495 --> 01:00:26,282 Roma! 640 01:00:26,289 --> 01:00:27,904 Roma! 641 01:00:38,426 --> 01:00:40,166 - Let me go, let me go! - You don't know what you're doing. 642 01:00:40,178 --> 01:00:43,261 - Let me go, get out of my way! - Stop it! 643 01:00:43,265 --> 01:00:45,847 - Now you listen to me. - Ha-ha-ha-ha. 644 01:00:45,851 --> 01:00:49,093 Ha-ha. 645 01:00:49,104 --> 01:00:51,971 All right, ha-ha-ha. 646 01:00:51,982 --> 01:00:54,223 Ha-ha-ha-ha-ha! 647 01:01:04,244 --> 01:01:05,984 Ha-ha-ha-ha-ha! 648 01:01:07,664 --> 01:01:10,121 Ha-ha-ha-ha-ha-ha! 649 01:01:30,187 --> 01:01:32,769 Ha-ha-ha-ha-ha! 650 01:01:47,120 --> 01:01:48,701 Roma, darling. 651 01:02:00,550 --> 01:02:02,290 Roma. 652 01:02:02,302 --> 01:02:03,838 Roma. 653 01:02:29,663 --> 01:02:31,745 Wake up. 654 01:02:31,748 --> 01:02:33,488 I am awake. 655 01:02:33,500 --> 01:02:36,242 - What are we doing here? - Well don't you remember? 656 01:02:36,253 --> 01:02:39,040 - No. - He shangal'd ya, then you fell asleep. 657 01:02:39,047 --> 01:02:41,663 Ha-ha-ha, where are the others? 658 01:02:41,675 --> 01:02:43,791 They left. 659 01:02:43,802 --> 01:02:45,338 Well I'm sorry. 660 01:02:47,514 --> 01:02:48,924 Are you? 43020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.