All language subtitles for Russian_Affairs_S04E05_720p_WEBRip_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,940 --> 00:00:29,740 Продолжение следует... 2 00:01:00,200 --> 00:01:06,760 Субтитры сделал DimaTorzok 3 00:01:30,039 --> 00:01:36,260 Субтитры сделал DimaTorzok 4 00:02:46,230 --> 00:02:47,710 Каждый день гуляем, как в кафедре. 5 00:03:03,940 --> 00:03:06,480 Вечерочка. Так, все выпили. 6 00:03:06,860 --> 00:03:08,980 Пьем, пьем, пьем до дна. 7 00:03:09,300 --> 00:03:15,500 Запомните раз и навсегда. Правило номер один. На нашем дне рождения можно все. 8 00:03:15,700 --> 00:03:19,660 Под запретом только негатив, халява и нытье. 9 00:03:20,380 --> 00:03:23,380 Правило второе, и это настоятельный совет. 10 00:03:23,740 --> 00:03:30,580 Нет на нашей пати означает строго нет. Это территория любви и пацифизма 11 00:03:30,580 --> 00:03:35,420 зона. Танцуйте, веселите, ебите. 12 00:04:05,620 --> 00:04:08,320 Не бездарный, сука. Это о себе, что ли? 13 00:04:11,380 --> 00:04:12,380 Малыш. 14 00:04:19,220 --> 00:04:21,300 Видимо, что -то скоксилось. 15 00:04:22,780 --> 00:04:26,020 Мне все равно. У твоего клиента иди сам с ней разбирайся. 16 00:04:26,740 --> 00:04:29,300 Ну да, как бабки пилить, так всегда рядом. 17 00:04:29,780 --> 00:04:32,820 А как пойти в жопу полежать, так сразу твой клиент. 18 00:04:33,620 --> 00:04:35,060 О чем шум, девочки? 19 00:04:35,740 --> 00:04:38,020 Девочки -песочницы, у нас проблемы рисовались. 20 00:04:39,210 --> 00:04:40,830 Главное, ведьма загрустила. 21 00:04:42,570 --> 00:04:49,030 Настанет тот день, когда я перестану заниматься этими корпоративчиками. 22 00:04:49,610 --> 00:04:52,650 Больклер дают, бери, бьют, беги, все по сторонам. 23 00:04:53,530 --> 00:04:56,610 Главное, от вас толку никакого. Где шабаш обещанный? 24 00:04:57,350 --> 00:04:58,490 Включаем план Б. 25 00:04:59,090 --> 00:05:01,010 Сам пойду фейсом торговать. 26 00:05:29,900 --> 00:05:31,100 Моя любовь. 27 00:05:32,180 --> 00:05:35,240 Где она такие наряды берет? Из конфискатора, что ли? 28 00:05:36,560 --> 00:05:37,600 Прям Викнюк. 29 00:05:39,000 --> 00:05:42,340 Кстати, сколько бы ты отдал пальцев, чтобы ее трахнуть? 30 00:05:43,220 --> 00:05:44,220 Ни одного. 31 00:05:45,400 --> 00:05:46,700 Жаль. Да. 32 00:05:47,600 --> 00:05:48,780 Торговля органами. 33 00:05:49,320 --> 00:05:50,320 Нелегкое дело. 34 00:05:50,960 --> 00:05:52,820 Она просто интересный экземпляр. 35 00:05:53,380 --> 00:05:55,400 Но тебе же нравились такие. 36 00:05:56,100 --> 00:05:57,100 Не без этого. 37 00:05:57,860 --> 00:05:59,400 И мне тоже нравились. 38 00:06:00,160 --> 00:06:02,120 Ты ведь тоже интересный экземпляр. 39 00:06:16,919 --> 00:06:20,980 Мне нужно знать, что делал Чистяков последние две недели перед смертью. 40 00:06:23,500 --> 00:06:24,740 Ну вот и прогуглил. 41 00:06:25,900 --> 00:06:29,200 Грубо. Что посеешь, то и пожнёшь. 42 00:07:11,680 --> 00:07:13,340 Дорогая, вас поздравляю. 43 00:07:17,240 --> 00:07:22,060 Муж просил передать самое сердечное поздравление. К сожалению, пришлось 44 00:07:22,060 --> 00:07:23,780 уехать. Печально. 45 00:07:24,460 --> 00:07:26,960 А вы охраняете, чтобы никто не уволок? 46 00:07:27,480 --> 00:07:29,200 Моя прямая обязанность. 47 00:07:30,920 --> 00:07:32,220 Ну да, конечно. 48 00:07:33,320 --> 00:07:36,460 Вы тоже очень пристально за своей птичкой смотрите. 49 00:07:47,340 --> 00:07:49,820 Моя птичка может делать все, что захочет. 50 00:07:59,740 --> 00:08:02,620 Средайте мужу мою сердечную благодарность. 51 00:08:02,940 --> 00:08:03,940 Хорошего вечера. 52 00:08:08,800 --> 00:08:11,060 Я поздороваюсь с друзьями и вернусь. 53 00:08:51,310 --> 00:08:52,310 Ну, здравствуй. 54 00:08:55,510 --> 00:08:56,830 Целое одолжение, да? 55 00:08:57,310 --> 00:08:59,790 Видишь, в результате как все удачно получилось. 56 00:09:00,510 --> 00:09:02,190 Новый муж, новая жизнь. 57 00:09:02,430 --> 00:09:03,430 Не благодарю. 58 00:09:09,450 --> 00:09:14,730 Когда -нибудь я найму самого непрофессионального киллера, который 59 00:09:14,730 --> 00:09:16,670 себя долго и тупо. 60 00:09:16,870 --> 00:09:17,870 А? 61 00:09:18,910 --> 00:09:19,910 Когда -нибудь. 62 00:09:20,520 --> 00:09:21,660 Боюсь, боюсь. 63 00:10:10,190 --> 00:10:11,190 Удивительная ночь. 64 00:10:12,610 --> 00:10:13,830 Вам все нравится? 65 00:10:18,290 --> 00:10:20,650 Прекрасно. Мой кастер. 66 00:10:21,990 --> 00:10:24,430 Сейчас еще шоу начнем. Зажжем. 67 00:10:29,410 --> 00:10:31,130 Ну, захотите отдохнуть? 68 00:10:32,590 --> 00:10:33,870 А ты комната. 69 00:10:34,950 --> 00:10:36,090 Мой подарок. 70 00:10:37,510 --> 00:10:38,530 Специально для вас. 71 00:10:39,440 --> 00:10:40,780 Здесь не за мои деньги. 72 00:10:41,340 --> 00:10:43,040 Во мне дурного мнения. 73 00:10:43,880 --> 00:10:45,400 Соскреб сбежал. 74 00:10:46,280 --> 00:10:47,300 Моего фильма. 75 00:10:49,040 --> 00:10:50,040 Чуть -чуть. 76 00:10:56,680 --> 00:10:57,680 Смело. 77 00:11:38,120 --> 00:11:40,440 Мне здесь не нравится. Правда -то? Да. 78 00:11:41,240 --> 00:11:42,700 Расслабься, просто расслабись. 79 00:11:43,260 --> 00:11:45,500 Расслаблена, но у меня не действует весь зал. 80 00:11:45,720 --> 00:11:50,540 Девочка, пожалуйста, ты здесь самая красивая из муми, живая торпеда. Ну, 81 00:11:50,540 --> 00:11:52,500 откровенная ледь. 82 00:11:53,440 --> 00:11:54,440 Абсолютно, абсолютно. 83 00:11:55,080 --> 00:11:59,260 Пойдем -ка, я тебе, конечно, покажу. Что ты можешь показать? 84 00:12:02,220 --> 00:12:03,640 Смотри, ну, кукленок. 85 00:12:05,300 --> 00:12:06,880 Ну, все, прекратить мумию. 86 00:12:07,790 --> 00:12:08,790 Вот для работы. 87 00:12:09,910 --> 00:12:11,190 Хороший приказ. Давай. 88 00:12:18,150 --> 00:12:19,510 Дай воду, пожалуйста. 89 00:12:22,710 --> 00:12:23,710 Там. 90 00:12:24,990 --> 00:12:26,050 Вот так. 91 00:12:27,830 --> 00:12:29,290 Просто затею. 92 00:12:30,810 --> 00:12:31,810 Верно? 93 00:12:39,820 --> 00:12:43,180 А вот сейчас начинается самое интересное. 94 00:13:27,370 --> 00:13:28,370 Ты созрел. 95 00:13:28,570 --> 00:13:31,450 Такая заводящая атмосфера. 96 00:13:32,550 --> 00:13:34,490 Созрели для сделки? Да. 97 00:13:35,270 --> 00:13:37,310 Можем заключить ее прямо сейчас. 98 00:13:37,770 --> 00:13:38,770 Да? 99 00:13:40,150 --> 00:13:42,590 Думаю, вон тебе, дедушка, вам не откажут. 100 00:13:43,010 --> 00:13:44,010 Ах ты, сучка. 101 00:13:44,350 --> 00:13:46,170 Ну, ты умеешь добиваться своего. 102 00:13:48,370 --> 00:13:52,430 Но я еще запущу свой корабль, свою гавань. 103 00:13:57,580 --> 00:13:58,580 Марина? 104 00:14:36,970 --> 00:14:38,510 Это ты яркая. 105 00:14:38,930 --> 00:14:40,210 Танцевать не нравится. 106 00:14:40,470 --> 00:14:42,590 Танцевать мы можем где угодно. 107 00:14:43,770 --> 00:14:45,710 Вот такая горячая. 108 00:14:46,230 --> 00:14:48,790 Я яркая, я хочу экстрима. 109 00:16:49,959 --> 00:16:52,120 Закликаешь? Я? 110 00:16:52,400 --> 00:16:54,540 Да. Молодец. 111 00:16:56,360 --> 00:17:00,040 Мне нужно, чтобы ты поговорил с Людмилой Петровной. Но не по моей инициативе, а 112 00:17:00,040 --> 00:17:01,140 по своей собственной, так сказать. 113 00:17:03,160 --> 00:17:05,180 Что я -то? Иди сам с ней пообщайся. 114 00:17:06,160 --> 00:17:07,940 Со мной она разговаривать не станет. 115 00:17:08,140 --> 00:17:09,400 Ну, а я -то что? 116 00:17:09,660 --> 00:17:13,220 Вот если кто -нибудь мягко и ненавязчиво потолкнул ее к определенному решению, 117 00:17:13,359 --> 00:17:15,859 было бы чудно, а дальше я все сделаю сам. 118 00:17:19,260 --> 00:17:22,880 Развод за Федором Гонаром я сегодня дам. 119 00:17:24,119 --> 00:17:25,319 Добрый он, пошел ты. 120 00:17:27,950 --> 00:17:28,950 Хороший костюм. 121 00:17:29,770 --> 00:17:33,150 Я думаю, ты не хочешь, чтобы все узнали о твоем маленьком грязном секрете. 122 00:17:33,470 --> 00:17:34,470 Особенно любимого деда. 123 00:17:34,650 --> 00:17:35,650 Ну, правда? 124 00:17:42,070 --> 00:17:46,290 Я хочу свою долю справедливости. Я всегда знал, что ты умный парень. 125 00:17:46,290 --> 00:17:47,290 вечера. 126 00:17:56,200 --> 00:17:58,740 У нас вечер танцев, а не песен. 127 00:17:59,260 --> 00:18:00,260 Да? 128 00:18:05,140 --> 00:18:06,140 Работай. 129 00:18:06,900 --> 00:18:07,900 Молодец. 130 00:18:19,260 --> 00:18:21,220 Кот из дома, мыши в пляс. 131 00:18:21,980 --> 00:18:24,300 Тебе разве можно теперь такие сборы? 132 00:18:25,800 --> 00:18:28,200 Блин, а твое сердце не заревнует? 133 00:18:29,540 --> 00:18:31,080 Прям встреча выпускников. 134 00:18:31,720 --> 00:18:34,280 Не стали подозреть, не часто пересекаться. 135 00:18:37,000 --> 00:18:38,160 Как у тебя дела? 136 00:18:41,000 --> 00:18:43,500 Приятно слышать, что тебя все еще это интересует. 137 00:18:44,240 --> 00:18:48,940 У тебя проблемы? 138 00:18:56,880 --> 00:18:59,800 Ну, если ты готов стать отцом моего ребенка, то помоги. 139 00:19:06,200 --> 00:19:10,860 Боюсь, Хамид нас не благословит. 140 00:19:16,980 --> 00:19:18,000 Я бы ждала. 141 00:19:21,060 --> 00:19:22,680 Рожать надо от любимого человека. 142 00:19:24,840 --> 00:19:26,320 В этом я с тобой согласен. 143 00:19:33,960 --> 00:19:34,960 Радуга к Вене. 144 00:21:48,300 --> 00:21:49,300 Ой, ой, ой. 145 00:22:18,569 --> 00:22:20,690 Заебан, но не сглоблен. 146 00:22:21,730 --> 00:22:22,730 Ничего, ничего. 147 00:22:23,150 --> 00:22:26,890 Бабки как -нибудь всем миром наскребем, не кину. 148 00:22:29,850 --> 00:22:33,790 Ну, а личная жизнь, это... 149 00:22:33,790 --> 00:22:37,990 Тупикосик, знаешь, что заведет? 150 00:22:39,590 --> 00:22:40,770 Ну, прикинь, говорит. 151 00:22:42,540 --> 00:22:47,640 Какой бы из вас дядюшка завез, он получил себе хороший папа. 152 00:22:48,820 --> 00:22:50,260 Где я и где дети? 153 00:22:50,760 --> 00:22:54,100 Где я и где дети? 154 00:22:57,160 --> 00:23:02,780 Ну, это, сука, самое же сердце попало. 155 00:23:04,980 --> 00:23:09,480 Единственное, о чем я в своей близкой жизни жалею, о том, что у меня их нет и, 156 00:23:09,500 --> 00:23:10,500 похоже, никогда не будет. 157 00:23:13,770 --> 00:23:17,950 Да, а ты -то, кстати, чего не рожаешь? 158 00:23:21,130 --> 00:23:22,130 А? 159 00:23:22,530 --> 00:23:27,250 У тебя вон сейчас какой горячий самец. 160 00:23:28,350 --> 00:23:34,510 От такого можно и целых двух так настрогать. А что, а там, может, 161 00:23:34,530 --> 00:23:37,870 швырнули бы одного мне на воспитание. 162 00:23:39,410 --> 00:23:41,570 Денежка дарит быстрого вам дела. 163 00:23:43,360 --> 00:23:44,700 Русь, ты что сделал? 164 00:23:45,800 --> 00:23:46,800 Чего? 165 00:23:48,140 --> 00:23:49,500 Не получается пока. 166 00:23:51,860 --> 00:23:52,860 Схуя это? 167 00:23:54,080 --> 00:23:56,000 У меня вроде все в порядке. 168 00:23:56,660 --> 00:24:01,020 Слушай, если у тебя в порядке, то... Может, у него что -то... Нет, я ничего 169 00:24:01,020 --> 00:24:02,400 плохого сказать не хочу. Может, 170 00:24:04,080 --> 00:24:06,360 с ним там что -то... Голова стекает. 171 00:24:07,520 --> 00:24:10,920 Потеряшки ленивые. Слушай, я иногда думаю... 172 00:24:11,760 --> 00:24:16,800 Может, взять хорошее отступление после развода и пожить для себя? 173 00:24:18,740 --> 00:24:19,740 Нет. 174 00:24:23,020 --> 00:24:27,380 Ты только на том свете для себя жить будешь. 175 00:24:28,680 --> 00:24:30,420 Ты без борьбы не можешь. 176 00:24:31,620 --> 00:24:33,120 Ты же воин. 177 00:24:44,420 --> 00:24:46,880 Нет. Не работаю. 178 00:24:48,660 --> 00:24:49,660 Отдыхаем. 179 00:24:51,320 --> 00:24:52,460 Мой дом. 180 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 Долго еще? 181 00:25:18,120 --> 00:25:23,120 Ну, что ты? Иди переодевайся. Хочешь, как нам строить баски? 182 00:25:23,340 --> 00:25:25,280 Мы тут со старой знакомой. 183 00:25:27,040 --> 00:25:28,060 Заболтались немного. 184 00:25:30,200 --> 00:25:32,180 Клуб ностальгирующих уже не тот. 185 00:25:34,740 --> 00:25:35,740 Нормально так. 186 00:25:36,780 --> 00:25:38,540 Хабло видит, она видит. 187 00:25:40,620 --> 00:25:41,680 Он тоже. 188 00:25:42,620 --> 00:25:43,620 Сынок. 189 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Талантливец ты. 190 00:25:48,720 --> 00:25:50,320 Я так устала бороться. 191 00:25:53,080 --> 00:25:55,160 Всю жизнь с зажатыми лбуками. 192 00:25:56,940 --> 00:26:01,540 Сначала с мухотраска твоего пыталась выбрать, потом от Виллы, потом от Паши. 193 00:26:02,740 --> 00:26:04,900 Только расслабилась я. 194 00:26:05,400 --> 00:26:06,400 Вот. 195 00:26:13,290 --> 00:26:14,890 нас особо в булки не расслабишь. 196 00:26:15,110 --> 00:26:18,910 Но ты, боюсь, не одна такая. 197 00:26:19,730 --> 00:26:22,970 Летишь, летишь, снизу вверх, снизу вверх. 198 00:26:23,310 --> 00:26:25,650 Всю жизнь так карабкаешься. 199 00:26:25,870 --> 00:26:31,610 Сказали, там на улице посмотрела, такое же говно, а жизнь -то прошла, 200 00:26:31,610 --> 00:26:34,290 повернулась, как поезд. 201 00:26:34,750 --> 00:26:38,690 И стоп -кран не держишь, хотя очень иногда ссока хочется. 202 00:26:41,730 --> 00:26:44,620 Слушай, Звони, бедняка, детка. 203 00:26:45,440 --> 00:26:46,780 Пока на пике. 204 00:26:48,240 --> 00:26:50,540 Бережись за рога. 205 00:26:52,120 --> 00:26:54,140 Ты мне, конечно, красавец. 206 00:26:55,020 --> 00:27:01,520 Мозг есть. И голос, и талант. Но... Чаек вокруг... 207 00:27:01,520 --> 00:27:05,940 Как собак невесенных, сама знаешь. 208 00:27:07,540 --> 00:27:09,100 У нас тут... 209 00:27:10,830 --> 00:27:12,050 Филиал Рублевки. 210 00:27:13,570 --> 00:27:14,750 Все те же. 211 00:27:15,650 --> 00:27:16,910 На манеже. 212 00:27:27,170 --> 00:27:29,330 Это я тебе как дринк. 213 00:27:31,530 --> 00:27:38,050 Ну, это, конечно, было 100 % просто как Дамьян Мури в 95 -м. 214 00:27:38,310 --> 00:27:40,230 А что ты пьешь, шампусик? 215 00:27:43,570 --> 00:27:44,570 Благодарю. 216 00:27:45,990 --> 00:27:47,490 Тампусик и водочки. 217 00:27:48,030 --> 00:27:50,530 А я, пожалуй, холодненький. 218 00:27:51,590 --> 00:27:55,850 Ну, не 368, конечно, но... Может, мы пойдем? 219 00:27:56,630 --> 00:27:57,730 Побьем рекорд? 220 00:27:58,850 --> 00:28:00,830 Что такого? Надо передохнуть. 221 00:28:02,870 --> 00:28:06,650 Это что насчет... Давай, 222 00:28:08,170 --> 00:28:09,170 замени. 223 00:28:11,470 --> 00:28:12,850 А с олеем ты тоже спала? 224 00:28:15,010 --> 00:28:16,550 Нет, но мне больше нравится. 225 00:28:24,650 --> 00:28:26,910 Ладно, жучка. 226 00:28:27,750 --> 00:28:29,050 Мне тоже нравится. 227 00:28:30,030 --> 00:28:35,550 Покупаю, но взамен рассчитываю на регулярные лекции об искусстве, как ты 228 00:28:36,350 --> 00:28:37,350 У меня на минутку. 229 00:28:37,550 --> 00:28:38,550 Да -да. 230 00:29:07,440 --> 00:29:10,560 О, боже. Я такая неуклюжая. Простите. 231 00:29:11,020 --> 00:29:13,040 Что вы. Рад помочь. 232 00:29:13,540 --> 00:29:16,160 У вас такой интересный акцент. 233 00:29:16,480 --> 00:29:17,480 Откуда вы? 234 00:29:17,680 --> 00:29:24,260 Я так люблю турецкие сериалы. А мистер Эпс тоже здесь? 235 00:29:24,360 --> 00:29:27,580 А вы знакомы с мистером Эпсом? Нет, конечно. 236 00:29:27,900 --> 00:29:29,520 Но очень бы хотела познакомиться. 237 00:29:29,760 --> 00:29:32,680 Боюсь, вы ему неинтересны настолько, насколько интересны мне. 238 00:29:32,900 --> 00:29:36,000 Понимаю. А искусство ему тоже неинтересно. 239 00:29:37,070 --> 00:29:40,270 У меня есть что показать мистеру Эппу. 240 00:29:40,750 --> 00:29:42,970 И вам тоже. 241 00:29:47,990 --> 00:29:48,990 Поехали. 242 00:30:49,260 --> 00:30:50,260 Все в порядке? 243 00:30:50,720 --> 00:30:52,700 Более чем. Ну вот и славно. 244 00:30:53,480 --> 00:30:55,760 Жадный клиент этот Булавкин оказался. 245 00:30:56,760 --> 00:31:00,320 Ну а что ты хочешь? Бывший праздничник, который выгодно женился? 246 00:31:00,700 --> 00:31:01,700 А где бокал? 247 00:31:01,940 --> 00:31:03,480 Мне бокальчик. 248 00:31:06,180 --> 00:31:08,760 А что празднуем, девочка? Иди работай. 249 00:31:09,420 --> 00:31:12,720 С какой статьей не содержан -то? А кто, галеристка? 250 00:31:13,940 --> 00:31:15,860 Это теперь твоя работа, дорогая. 251 00:31:17,160 --> 00:31:19,800 И не заставляй мне напоминать постоянно тебе об этом. 252 00:31:20,440 --> 00:31:25,480 Пока не увижу смс о поступлении денег на счет, будь я содержан. 253 00:32:06,990 --> 00:32:09,450 Необъятные опасности и преграды кое -что. 254 00:32:10,210 --> 00:32:16,690 Я понимаю, почему это так. 255 00:32:19,750 --> 00:32:21,410 Одно неловкое движение. 256 00:32:23,730 --> 00:32:26,150 И вся жизнь идет на перекосе. 257 00:32:27,550 --> 00:32:29,090 Рады видеть вас, Глеб. 258 00:32:38,250 --> 00:32:39,250 Побороться просто. 259 00:32:40,730 --> 00:32:41,890 Не жалею, пусть. 260 00:32:44,750 --> 00:32:46,710 Свободен только тот, кто владеет сам. 261 00:32:51,130 --> 00:32:52,470 Ну, ты всего лишь душа. 262 00:32:55,530 --> 00:32:56,730 А поедешь ко мне? 263 00:33:03,650 --> 00:33:04,650 Мир большой. 264 00:33:17,209 --> 00:33:18,110 Это было 265 00:33:18,110 --> 00:33:40,890 интересно. 266 00:33:41,150 --> 00:33:44,010 Да. На такой тяжелый роковой взгляд. 267 00:33:45,040 --> 00:33:47,040 А у тебя такая нижняя губа странная. 268 00:33:47,820 --> 00:33:48,820 Кусаться обязательно? 269 00:33:49,100 --> 00:33:50,780 Да ты тоже не мастер комплиментов. 270 00:33:51,040 --> 00:33:52,380 Я нашел лазейку. 271 00:33:53,680 --> 00:33:57,100 Если доказать, что чистякова на своей смерти у наследства твоя. 272 00:33:57,960 --> 00:33:58,960 Правда? 273 00:33:59,800 --> 00:34:00,800 Спасибо. 274 00:34:02,240 --> 00:34:03,600 Благодарности не будет, как я понимаю? 275 00:34:09,580 --> 00:34:11,020 Говори со мной. Отвали. 276 00:34:32,780 --> 00:34:34,440 Русинка, слава богу, вот ты где. 277 00:34:34,780 --> 00:34:35,780 Пойдем. 278 00:34:36,600 --> 00:34:39,320 Никуда я не пойду. Ненавижу, ненавижу. 279 00:34:40,679 --> 00:34:42,520 На меня смотри. Что ты сделала? 280 00:34:43,020 --> 00:34:45,659 Что с тобой делать? 281 00:34:45,860 --> 00:34:48,440 Все хорошо, смотри на меня. Смотри на меня. 282 00:34:49,199 --> 00:34:50,360 На меня смотри. 283 00:34:50,699 --> 00:34:51,699 Что ты делаешь? 284 00:34:52,239 --> 00:34:53,560 Что ты делаешь? 285 00:34:54,239 --> 00:34:55,380 Смотри на себя. 286 00:34:55,780 --> 00:34:56,759 Что тебе надо? 287 00:34:56,760 --> 00:34:58,780 Нет, ничего не надо. 288 00:34:59,360 --> 00:35:01,000 Вам всем что -то надо. 289 00:35:02,570 --> 00:35:04,530 Соберись, пожалуйста. Пойдем со мной. 290 00:35:05,290 --> 00:35:06,290 Пойдем со мной. 291 00:35:06,430 --> 00:35:07,470 Встань, заберись. 292 00:35:07,790 --> 00:35:08,790 Мила! 293 00:35:12,810 --> 00:35:13,810 Сиди тут. 294 00:35:14,030 --> 00:35:15,030 Сиди тут. 295 00:35:25,570 --> 00:35:26,570 Стрель. 296 00:35:28,270 --> 00:35:29,270 Стрель, стрель. 297 00:36:04,270 --> 00:36:06,510 Кать, ты чего, Кать? 298 00:36:07,290 --> 00:36:08,590 Кать, ты что, расклеилась? 299 00:36:11,410 --> 00:36:13,170 Кать, ты чего, Катюш? 300 00:36:16,070 --> 00:36:17,550 Тихо, не плачь, Кать. 301 00:36:18,630 --> 00:36:21,510 Кать, ну помер уже, что поделаешь, Кать? 302 00:36:23,050 --> 00:36:24,970 Катюш, слышишь, не плачь, Кать. 303 00:36:28,130 --> 00:36:30,570 Господи, что же у нас за жизнь -то такая? 304 00:36:41,180 --> 00:36:43,480 Милая, все, все, все, все, все, прости, что я накричал. 305 00:36:45,360 --> 00:36:46,840 Пойдем, вставай, вставай. 306 00:36:47,120 --> 00:36:49,720 Ладно, пойдем, моя сладкая. 307 00:36:50,680 --> 00:36:51,680 Пойдем, пойдем. 308 00:36:51,880 --> 00:36:54,340 Вот, все, все, все, вот мои ручки, вот твои ручки, все. 309 00:36:55,040 --> 00:36:57,380 Ничего, все хорошо, на меня посмотри. 310 00:36:57,700 --> 00:36:59,180 Вот она красивая какая. 311 00:37:13,390 --> 00:37:14,390 С днём рождения. 312 00:37:22,970 --> 00:37:26,570 Это и это. 313 00:37:41,210 --> 00:37:42,210 Поздравляю. 314 00:37:49,550 --> 00:37:50,550 Братцы, готовы все? 315 00:37:52,170 --> 00:37:53,750 Начинаем, начинаем, начинаем. 316 00:37:55,030 --> 00:37:58,350 Сука, я тебе сто раз говорил, со мной никаких программ. 317 00:37:58,730 --> 00:37:59,730 Начинаем уже. 318 00:38:05,710 --> 00:38:07,830 Пятнадцатый запускай, пятнадцатый трек запускай уже. 319 00:38:08,390 --> 00:38:10,150 Так, снимай свет потихоньку. 320 00:38:12,310 --> 00:38:13,790 Потихоньку снимай, убираем свет. 321 00:38:14,230 --> 00:38:16,090 Врубай трек, погнали, врубай. 322 00:38:32,290 --> 00:38:34,350 Споты всё время гуляют. Всё время гуляют. 323 00:38:37,210 --> 00:38:38,270 Проснись, я тебе говорю. 324 00:38:40,150 --> 00:38:42,570 Чувствуем, чувствуем. Вот, вот, вот, смотри. 325 00:39:28,350 --> 00:39:29,390 Передым, блядь. 326 00:39:29,950 --> 00:39:32,870 Передым. Передым! Пиротехникам скажи! 327 00:39:33,290 --> 00:39:34,330 Разгоняют пусть! 328 00:41:58,800 --> 00:41:59,800 Настоящий вкус. 329 00:42:03,200 --> 00:42:04,480 Охуительно. 330 00:42:05,420 --> 00:42:06,940 Идет, идет. 331 00:42:07,180 --> 00:42:10,460 С днем рождения тебя. 332 00:42:11,120 --> 00:42:14,160 С днем рождения тебя. 333 00:42:14,800 --> 00:42:18,840 С днем рождения Илона. 334 00:42:59,910 --> 00:43:00,730 Сейчас он 335 00:43:00,730 --> 00:43:09,730 фиксирует 336 00:43:09,730 --> 00:43:10,730 свои границы. 337 00:43:10,950 --> 00:43:12,090 Отсаживает на крючок. 338 00:43:13,390 --> 00:43:14,530 Врага надо знать лицо. 339 00:43:14,890 --> 00:43:18,030 А он враг? Если хочешь с ним семью и детей, тогда да. 340 00:43:18,270 --> 00:43:22,770 Но если хочешь эмоций, тогда идеальный тренажер. 341 00:43:24,850 --> 00:43:26,610 Хочешь узнать, что будет дальше, подогреть. 29154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.