Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,900 --> 00:01:34,990
[REBIRTH]
2
00:01:35,420 --> 00:01:37,970
[Episode 40]
3
00:02:11,030 --> 00:02:12,359
Charge!
4
00:02:12,360 --> 00:02:15,840
Charge!
5
00:02:18,590 --> 00:02:19,590
Charge!
6
00:02:21,560 --> 00:02:24,870
Charge!
7
00:03:47,470 --> 00:03:48,470
Miaomiao!
8
00:03:50,120 --> 00:03:51,309
Help!
9
00:03:51,310 --> 00:03:52,430
Fang Miaomiao!
Fang Miaomiao!
10
00:03:53,360 --> 00:03:54,470
Help!
11
00:03:56,120 --> 00:03:57,120
Miaomiao!
12
00:03:57,800 --> 00:03:58,910
Fang Miaomiao!
13
00:04:01,310 --> 00:04:03,710
Am I... dying?
14
00:04:05,960 --> 00:04:06,960
Miaomiao!
Miaomiao!
15
00:04:08,480 --> 00:04:09,480
Xiao Ran...
16
00:04:09,840 --> 00:04:10,840
I'm here.
17
00:04:13,840 --> 00:04:15,000
Wang Shi'er...
18
00:04:18,390 --> 00:04:19,390
Lin Mu...
19
00:04:19,510 --> 00:04:20,510
I'm here.
20
00:04:23,120 --> 00:04:25,510
I'm not playing with you anymore.
21
00:04:30,070 --> 00:04:31,070
Miaomiao!
22
00:04:31,240 --> 00:04:32,240
Fang Miaomiao!
23
00:04:32,920 --> 00:04:34,240
No!
24
00:04:34,920 --> 00:04:35,920
Miaomiao!
25
00:06:23,920 --> 00:06:24,920
Huan Huan...
26
00:07:42,430 --> 00:07:43,430
In our next life,
27
00:07:44,430 --> 00:07:45,830
let's be brothers again.
28
00:07:46,920 --> 00:07:47,920
A promise...
29
00:07:50,950 --> 00:07:52,000
is a promise.
30
00:09:42,320 --> 00:09:43,320
Xing.
31
00:09:48,630 --> 00:09:49,630
I'm here.
32
00:09:56,670 --> 00:09:58,880
♪ The flowers fall into the sleeves ♪
Zhuge Yue...
33
00:09:59,000 --> 00:10:01,540
♪ They do not understand my sorrow ♪
34
00:10:01,980 --> 00:10:03,280
♪ With a pot of wine ♪
35
00:10:03,300 --> 00:10:04,760
♪ My longing surges ♪
36
00:10:04,790 --> 00:10:06,119
♪ I become haggard ♪
37
00:10:06,120 --> 00:10:07,120
Xing.
38
00:10:07,910 --> 00:10:10,350
♪ Soft rain patters on the windowpane ♪
39
00:10:10,390 --> 00:10:13,210
♪ Awakening from the dream, I
no longer know what year it is ♪
40
00:10:13,230 --> 00:10:14,940
♪ My love remains ♪
Zhuge Yue...
41
00:10:15,240 --> 00:10:17,909
♪ But you're already gone ♪
42
00:10:17,910 --> 00:10:19,790
you finally came to pick me up.
43
00:10:19,791 --> 00:10:20,910
♪ What I seek in life ♪
44
00:10:20,940 --> 00:10:22,526
♪ Is nothing more than
to look back once more ♪
45
00:10:22,550 --> 00:10:25,130
♪ With the fragrance still lingering ♪
46
00:10:22,630 --> 00:10:23,870
I'm late.
47
00:10:25,150 --> 00:10:26,740
♪ In these trembling hands ♪
48
00:10:26,760 --> 00:10:29,950
♪ My longing still rests ♪
49
00:10:29,980 --> 00:10:32,340
♪ Words left unspoken ♪
50
00:10:32,360 --> 00:10:33,870
♪ Turn into guilt ♪
51
00:10:33,900 --> 00:10:36,550
♪ Beneath the stars ♪
52
00:10:36,580 --> 00:10:38,269
♪ Rippling throughout this life ♪
53
00:10:38,270 --> 00:10:39,270
Xing?
54
00:10:41,460 --> 00:10:42,860
♪ I ask the vast sky ♪
Xing?
55
00:10:42,880 --> 00:10:45,130
♪ The wind is light, but my longing is heavy ♪
Xing!
56
00:10:45,150 --> 00:10:47,600
♪ How do we start over? ♪
57
00:10:47,620 --> 00:10:50,940
♪ How do we love and
hold on without parting ♪
58
00:10:50,960 --> 00:10:53,220
♪ Or misunderstanding each other? ♪
59
00:10:53,240 --> 00:10:56,650
♪ Do not let me only understand the meaning of a fleeting glance ♪
Xing!
60
00:10:56,670 --> 00:10:58,990
♪ When my eyes are red with tears ♪
61
00:10:59,010 --> 00:11:01,900
♪ What cannot be kept,
can only be sent away ♪
62
00:11:01,920 --> 00:11:04,319
♪ In the end ♪
63
00:11:04,320 --> 00:11:05,510
Xing...
64
00:11:08,040 --> 00:11:11,670
♪ It can only be praised ♪
65
00:11:30,120 --> 00:11:31,670
Wait for me!
66
00:11:32,630 --> 00:11:33,630
Hurry up!
67
00:11:34,550 --> 00:11:35,550
Come on!
68
00:11:40,240 --> 00:11:41,240
Stop.
69
00:11:55,240 --> 00:11:56,900
Chu's Mansion, Leping Alley?
70
00:11:58,080 --> 00:11:59,080
Thank you.
71
00:11:59,200 --> 00:12:00,200
Take care.
72
00:12:02,790 --> 00:12:04,239
You two look sneaky
73
00:12:04,240 --> 00:12:05,240
and suspicious.
74
00:12:05,550 --> 00:12:08,360
You don't look familiar.
75
00:12:08,670 --> 00:12:10,270
You're not from here, right?
76
00:12:12,270 --> 00:12:13,360
We are
77
00:12:15,510 --> 00:12:16,970
merchants from Great Yan.
78
00:12:17,240 --> 00:12:18,629
We are looking for Leping Alley.
79
00:12:18,630 --> 00:12:19,630
Little boy,
80
00:12:19,790 --> 00:12:21,520
do you know where this place is?
81
00:12:21,550 --> 00:12:23,199
I won't lead the way for sneaky
82
00:12:23,200 --> 00:12:24,630
and suspicious people.
83
00:12:27,150 --> 00:12:29,030
I will take you to Leping Alley.
84
00:12:29,630 --> 00:12:31,199
Why are you helping the bad guys?
85
00:12:31,200 --> 00:12:32,480
Brother,
Mom has always taught us
86
00:12:32,960 --> 00:12:34,909
since childhood to stand up for justice
87
00:12:34,910 --> 00:12:36,080
and help others,
88
00:12:36,480 --> 00:12:39,600
especially good-looking men and women.
89
00:12:39,790 --> 00:12:40,510
Dad said
90
00:12:40,511 --> 00:12:41,869
there's no use in looking good.
91
00:12:41,870 --> 00:12:43,149
We should be like him and Mom,
92
00:12:43,150 --> 00:12:44,629
good-looking and good at martial arts.
93
00:12:44,630 --> 00:12:46,030
They are our role models.
94
00:12:47,870 --> 00:12:49,270
Little boy, little girl,
95
00:12:49,360 --> 00:12:50,749
you are also very beautiful.
96
00:12:50,750 --> 00:12:52,789
You are the best-looking
kids I've ever seen.
97
00:12:52,790 --> 00:12:53,790
Really?
98
00:12:54,240 --> 00:12:55,240
Yes.
99
00:12:56,910 --> 00:12:58,440
More good-looking than me.
100
00:12:58,630 --> 00:13:00,269
Finally, someone praised my brother!
101
00:13:00,270 --> 00:13:02,000
Finally!
102
00:13:02,550 --> 00:13:04,300
Since you are honest,
103
00:13:04,330 --> 00:13:05,060
come with me.
104
00:13:05,320 --> 00:13:06,960
Shadow puppet show!
105
00:13:08,110 --> 00:13:10,570
- Time for the shadow puppet show!
- Let's go!
106
00:13:11,460 --> 00:13:12,740
It's starting!
107
00:13:12,870 --> 00:13:15,600
Come and watch the shadow
puppet show, everyone!
108
00:13:16,750 --> 00:13:17,880
Good-looking kids,
109
00:13:18,240 --> 00:13:20,509
why did you bring us
to a shadow puppet show?
110
00:13:20,510 --> 00:13:21,549
This is the most popular shadow play
111
00:13:21,550 --> 00:13:22,839
in Ximengcheng.
112
00:13:22,840 --> 00:13:24,439
Everyone who comes for the
first time has to watch it.
113
00:13:24,440 --> 00:13:25,959
You get to see it right
after entering the city.
114
00:13:25,960 --> 00:13:27,199
You are so lucky.
115
00:13:27,200 --> 00:13:29,400
It is said that the current Ximengcheng
116
00:13:29,450 --> 00:13:31,980
was built by King Ximeng
and General Chu Qiao.
117
00:13:32,350 --> 00:13:35,470
General Chu Qiao not
only fought side by side
118
00:13:35,500 --> 00:13:37,910
with Yan Xun, the King of Great Yan,
119
00:13:38,600 --> 00:13:42,030
but was also a confidant of
the late Emperor of Biantang.
120
00:13:42,840 --> 00:13:45,440
What a remarkable woman.
121
00:13:45,800 --> 00:13:46,979
Truly a remarkable person.
122
00:13:46,980 --> 00:13:49,629
At that time, the people of
Great Yong hadn't awakened,
123
00:13:49,630 --> 00:13:51,960
still living in the shackles of slavery.
124
00:13:52,270 --> 00:13:54,789
Great Yong was dissatisfied
with Ximeng's independence,
125
00:13:54,790 --> 00:13:57,440
so they sent an army to attack Ximeng.
126
00:14:00,030 --> 00:14:03,719
General Chu Qiao led the army
to fight against the Yong Army.
127
00:14:03,720 --> 00:14:06,080
In the final battle with Great Yong,
128
00:14:06,240 --> 00:14:07,439
General Chu Qiao
129
00:14:07,440 --> 00:14:09,749
and Zhuge Yue, who was then the
military counselor of Great Yong,
130
00:14:09,750 --> 00:14:11,119
cooperated from inside and outside
131
00:14:11,120 --> 00:14:14,270
and finally won the war.
132
00:14:14,840 --> 00:14:17,240
Bravo!
133
00:14:17,840 --> 00:14:19,989
Although the shadow puppet show
presents it in a simplified way,
134
00:14:19,990 --> 00:14:21,909
back then they really worked together
135
00:14:21,910 --> 00:14:22,670
and almost died.
136
00:14:22,671 --> 00:14:25,130
Even General Chu thought
Zhuge Yue was dead.
137
00:14:25,200 --> 00:14:28,079
Your storytelling is better
than the shadow puppet show.
138
00:14:28,080 --> 00:14:28,870
Since then,
139
00:14:29,080 --> 00:14:31,669
Great Yong has no longer
been as strong as before.
140
00:14:31,670 --> 00:14:34,389
However, a foreign tribe, Quanrong,
took advantage of the situation
141
00:14:34,390 --> 00:14:36,149
and attacked the Central Plains.
142
00:14:36,150 --> 00:14:37,790
General Chu took the lead,
143
00:14:37,910 --> 00:14:39,869
uniting the forces of Ximeng, Great Yan,
144
00:14:39,870 --> 00:14:42,319
Biantang, and Great Yong,
145
00:14:42,320 --> 00:14:45,319
and finally defeated
the Quanrong completely!
146
00:14:45,320 --> 00:14:46,390
Bravo!
147
00:14:46,720 --> 00:14:48,080
Bravo! Bravo!
148
00:14:48,390 --> 00:14:51,390
However, in this battle,
149
00:14:51,720 --> 00:14:53,509
General Chu was severely injured
150
00:14:53,510 --> 00:14:54,910
and almost died.
151
00:14:55,550 --> 00:14:57,840
She fell on the battlefield,
152
00:14:58,360 --> 00:15:02,030
with only the common people in her heart.
153
00:15:03,790 --> 00:15:04,790
Sir, don't worry.
154
00:15:05,550 --> 00:15:07,210
General Chu is alive and well.
155
00:15:07,270 --> 00:15:09,319
Although she was severely
injured on the battlefield,
156
00:15:09,320 --> 00:15:10,850
Zhuge Yue brought her back
157
00:15:10,870 --> 00:15:12,359
from amidst thousands of troops
158
00:15:12,360 --> 00:15:16,420
and saved her with the miraculous
medicine of the divine doctor Xiao Ran.
159
00:15:19,200 --> 00:15:20,200
Pretty boy,
160
00:15:21,270 --> 00:15:22,630
how do you know this?
161
00:15:23,270 --> 00:15:25,070
Zhuge Yunzhou, Zhuge Yunsheng!
162
00:15:25,790 --> 00:15:26,790
Father!
163
00:15:26,960 --> 00:15:27,960
Father!
164
00:15:29,080 --> 00:15:30,080
-Father! -Hurry!
165
00:15:30,240 --> 00:15:32,640
If you don't go home
now, you'll be spanked!
166
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Spanked!
167
00:15:39,720 --> 00:15:41,780
Tell me, what game did you play today?
168
00:15:57,600 --> 00:15:58,400
Open the door.
169
00:15:58,480 --> 00:16:00,120
Okay. Be quiet.
170
00:16:00,600 --> 00:16:02,400
Don't let your mother notice us.
171
00:16:02,480 --> 00:16:04,680
You finally remembered you have a home?
172
00:16:06,390 --> 00:16:07,390
Naughty.
173
00:16:21,960 --> 00:16:24,000
Pretty sir.
174
00:16:25,840 --> 00:16:26,840
Yan Xun.
175
00:16:36,080 --> 00:16:37,319
You two came just in time.
176
00:16:37,320 --> 00:16:38,360
We are busy.
Come and help.
177
00:16:38,910 --> 00:16:39,910
Join us.
178
00:16:44,440 --> 00:16:45,440
Meat!
179
00:16:45,920 --> 00:16:47,650
-Time for meat! -Time for meat!
180
00:17:10,150 --> 00:17:11,800
[36 years later]
181
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Chu!
182
00:17:36,350 --> 00:17:37,350
Your Majesty?
183
00:17:39,680 --> 00:17:40,680
Your Majesty!
184
00:17:41,240 --> 00:17:42,240
Your Majesty!
185
00:17:49,000 --> 00:17:51,070
Did you dream of General Xiuli again?
186
00:18:00,270 --> 00:18:01,960
Where is Queen Helian?
187
00:18:05,960 --> 00:18:07,399
Be careful, Your Majesty.
188
00:18:07,400 --> 00:18:08,730
You are confused again.
189
00:18:15,640 --> 00:18:18,400
Queen Helian has been gone for 10 years.
190
00:18:23,000 --> 00:18:24,350
Ten years?
191
00:18:25,240 --> 00:18:26,640
If you miss her,
192
00:18:26,830 --> 00:18:28,159
you can visit the imperial tomb
193
00:18:28,160 --> 00:18:30,420
after we return from the hunting ground.
194
00:18:37,510 --> 00:18:38,750
Is someone
195
00:18:39,510 --> 00:18:41,030
waiting outside the tent?
196
00:18:41,270 --> 00:18:42,720
It is General Helian Tu.
197
00:18:43,200 --> 00:18:44,509
She said Emperor Changzhao of Biantang
198
00:18:44,510 --> 00:18:46,589
has sent a new diplomatic
letter of goodwill
199
00:18:46,590 --> 00:18:48,920
and wants to discuss this matter with you.
200
00:18:49,800 --> 00:18:54,120
Emperor Changzhao... Li Xiuyi...
201
00:18:57,000 --> 00:18:59,400
How long has it been
since Li Ce passed away?
202
00:18:59,440 --> 00:19:00,440
Your Majesty,
203
00:19:00,830 --> 00:19:04,030
the late Emperor of Biantang
passed away 46 years ago.
204
00:19:08,240 --> 00:19:10,310
Forty-six years?
205
00:19:13,880 --> 00:19:15,640
I'm old too.
206
00:19:32,860 --> 00:19:35,269
[Helian Tu, Helian Tribe]
207
00:19:35,270 --> 00:19:36,750
Greetings, Your Majesty.
208
00:19:37,200 --> 00:19:38,200
Speak.
209
00:19:40,960 --> 00:19:41,960
Your Majesty,
210
00:19:42,640 --> 00:19:44,479
according to the five-year tradition,
211
00:19:44,480 --> 00:19:46,399
the Emperor of Biantang
has sent a diplomatic letter.
212
00:19:46,400 --> 00:19:47,479
Based on previous treaties,
213
00:19:47,480 --> 00:19:49,479
they added a new trade policy
214
00:19:49,480 --> 00:19:51,210
and stated that if you approve,
215
00:19:51,240 --> 00:19:53,099
they are willing to send 30 envoys
216
00:19:53,100 --> 00:19:54,639
to come to the Capital
of Great Yan with gifts
217
00:19:54,640 --> 00:19:57,440
and establish friendly
relations with Great Yan.
218
00:19:57,720 --> 00:19:58,720
Got it.
219
00:19:59,070 --> 00:20:00,070
Also,
220
00:20:00,110 --> 00:20:01,269
our northeastern border
221
00:20:01,270 --> 00:20:02,509
was repeatedly harassed
222
00:20:02,510 --> 00:20:03,879
by Quanrong people last month.
223
00:20:03,880 --> 00:20:05,439
Fortunately, there were not many of them.
224
00:20:05,440 --> 00:20:07,679
They only burned, killed,
and looted in border villages,
225
00:20:07,680 --> 00:20:08,959
without launching a further invasion.
226
00:20:08,960 --> 00:20:10,479
I sent people to ambush nearby,
227
00:20:10,480 --> 00:20:11,639
attacked their troops,
228
00:20:11,640 --> 00:20:13,199
and found out they were
just a band of robbers
229
00:20:13,200 --> 00:20:15,550
roaming between Great Yan and Ximeng.
230
00:20:16,070 --> 00:20:18,109
Because it's extremely cold this year,
231
00:20:18,110 --> 00:20:20,029
it's hard to survive
in Quanrong's territory.
232
00:20:20,030 --> 00:20:21,030
What about
233
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Ximeng?
234
00:20:24,350 --> 00:20:25,350
Ximeng?
235
00:20:28,400 --> 00:20:30,160
Is Ximeng alright?
236
00:20:31,270 --> 00:20:32,270
Are they...
237
00:20:33,110 --> 00:20:34,400
still alive?
238
00:20:35,830 --> 00:20:36,630
Your Majesty,
239
00:20:36,830 --> 00:20:39,199
the canal connecting Ximeng
to our territory is being built,
240
00:20:39,200 --> 00:20:41,159
and ships will be able
to pass through next year.
241
00:20:41,160 --> 00:20:43,589
Last month, King Ximeng introduced
the official lending policy,
242
00:20:43,590 --> 00:20:44,719
the border trade policy,
243
00:20:44,720 --> 00:20:46,439
and the market arbitration regulations.
244
00:20:46,440 --> 00:20:47,900
He also issued a new decree
245
00:20:48,270 --> 00:20:51,239
saying there will be a day
for suggestions every month.
246
00:20:51,240 --> 00:20:52,240
Xi...
247
00:20:55,400 --> 00:20:56,680
All of you, go back.
248
00:20:58,270 --> 00:20:59,270
I am tired.
249
00:21:01,550 --> 00:21:02,790
Yes.
250
00:21:22,000 --> 00:21:26,170
[To Zhuge Yue]
251
00:21:31,750 --> 00:21:32,810
I'm not convinced.
252
00:21:33,030 --> 00:21:34,309
I'm not trying to pick fights,
253
00:21:34,310 --> 00:21:36,509
but King Ximeng, though you
don't call yourself a king,
254
00:21:36,510 --> 00:21:37,440
you're still
255
00:21:37,441 --> 00:21:38,770
a high and mighty noble.
256
00:21:39,680 --> 00:21:40,310
How could you understand
257
00:21:40,311 --> 00:21:42,240
the real lives of ordinary people?
258
00:21:42,480 --> 00:21:44,210
You asked me to pay him 45 coins.
259
00:21:44,550 --> 00:21:46,240
Then what about my losses?
260
00:21:47,070 --> 00:21:48,590
What losses do you have?
261
00:21:48,750 --> 00:21:49,879
Your chickens
262
00:21:49,880 --> 00:21:51,790
damaged my barley field.
263
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
With so many chickens,
264
00:21:53,001 --> 00:21:54,679
I only estimated the loss at one acre.
265
00:21:54,680 --> 00:21:55,879
That's already less than it should be.
266
00:21:55,880 --> 00:21:57,309
If my own land
267
00:21:57,310 --> 00:21:58,439
hadn't been requisitioned
to build the road,
268
00:21:58,440 --> 00:22:00,350
I wouldn't have moved next to you.
269
00:22:00,680 --> 00:22:01,680
And my chickens
270
00:22:02,000 --> 00:22:04,349
wouldn't have gotten into your
field and eaten your barley.
271
00:22:04,350 --> 00:22:05,829
That has nothing to do with me.
272
00:22:05,830 --> 00:22:07,029
-Alright. -Wasn't it your...
273
00:22:07,030 --> 00:22:08,490
You don't know yet, do you?
274
00:22:08,750 --> 00:22:11,509
According to the new border
trade policy enacted this year,
275
00:22:11,510 --> 00:22:13,880
for any land requisitioned for the road,
276
00:22:14,550 --> 00:22:16,880
the owners are entitled to compensation.
277
00:22:17,880 --> 00:22:20,880
There's such a good thing?
Giving away money for free?
278
00:22:21,790 --> 00:22:24,960
This money didn't just
appear out of thin air.
279
00:22:25,070 --> 00:22:26,670
Ximeng is building this road
280
00:22:26,750 --> 00:22:29,440
to make trade with
Biantang more convenient.
281
00:22:29,830 --> 00:22:31,479
This will allow seasonal
sea buckthorn berries
282
00:22:31,480 --> 00:22:33,679
to be transported to Biantang more quickly.
283
00:22:33,680 --> 00:22:35,340
The profit from these berries
284
00:22:35,830 --> 00:22:37,760
is the source of the compensation.
285
00:22:39,270 --> 00:22:40,719
Take them to collect the compensation.
286
00:22:40,720 --> 00:22:41,720
Yes.
287
00:22:42,030 --> 00:22:43,030
Make way!
288
00:22:43,240 --> 00:22:44,639
Someone wants to make me a slave!
289
00:22:44,640 --> 00:22:45,640
Make way!
Stop!
290
00:22:46,750 --> 00:22:47,750
Stop running!
Make way!
291
00:22:48,000 --> 00:22:49,029
-Stop! -King Ximeng!
292
00:22:49,030 --> 00:22:50,109
King Ximeng, save me!
293
00:22:50,110 --> 00:22:51,310
King Ximeng, save me!
294
00:22:51,830 --> 00:22:53,490
Someone wants me to be a slave!
295
00:22:53,580 --> 00:22:54,580
Get up.
296
00:22:56,400 --> 00:22:59,070
Ximeng abolished slavery many years ago.
297
00:22:59,350 --> 00:23:00,439
According to the law,
298
00:23:00,440 --> 00:23:02,510
secretly trading slaves is a felony.
299
00:23:04,590 --> 00:23:06,830
Who dares to take her to be a slave?
300
00:23:07,160 --> 00:23:08,509
King Ximeng, please judge fairly!
301
00:23:08,510 --> 00:23:10,419
Our Young Master is marrying
her by a betrothal contract.
302
00:23:10,420 --> 00:23:12,239
It's a proper arranged marriage!
303
00:23:12,240 --> 00:23:13,570
It's not slave trading!
304
00:23:13,790 --> 00:23:15,269
You bribed my father
with the betrothal gifts.
305
00:23:15,270 --> 00:23:16,200
That's why he agreed.
306
00:23:16,201 --> 00:23:17,919
You never asked for my opinion.
307
00:23:17,920 --> 00:23:19,829
How is that any different
from slave trading?
308
00:23:19,830 --> 00:23:21,109
Your father accepted the betrothal gifts,
309
00:23:21,110 --> 00:23:22,829
so you are now betrothed
to our Young Master.
310
00:23:22,830 --> 00:23:24,630
Complaining here is pointless.
311
00:23:24,700 --> 00:23:25,700
You...
312
00:23:25,830 --> 00:23:27,550
Yun Chuqiao?
313
00:23:29,270 --> 00:23:32,110
Your name is Chuqiao?
314
00:23:32,430 --> 00:23:34,000
Yes. Can't it be?
315
00:23:34,510 --> 00:23:36,199
My dream is to become a female general
316
00:23:36,200 --> 00:23:37,510
just like her.
317
00:23:37,790 --> 00:23:39,790
That's why I changed my name to this.
318
00:23:39,880 --> 00:23:41,999
So you escaped your arranged marriage
319
00:23:42,000 --> 00:23:43,879
because you want to be a female general?
320
00:23:43,880 --> 00:23:44,880
Yes.
321
00:23:44,960 --> 00:23:47,090
I'm going to enlist in the Ximeng Army.
322
00:23:57,470 --> 00:24:00,160
The battlefield is not a playground.
323
00:24:07,270 --> 00:24:08,870
You've got decent reflexes.
324
00:24:11,510 --> 00:24:13,640
But you still lack training.
325
00:24:14,200 --> 00:24:15,530
You caught me off guard.
326
00:24:15,640 --> 00:24:17,350
If you dare, try me again.
327
00:24:29,480 --> 00:24:31,480
Take this and find General Chu.
328
00:24:32,200 --> 00:24:34,119
She'll let you join the Ximeng Army.
329
00:24:34,120 --> 00:24:36,520
If you're capable of becoming a centurion,
330
00:24:36,790 --> 00:24:39,350
you'll earn 150 coins in monthly pay.
331
00:24:39,640 --> 00:24:40,770
In less than 2 years,
332
00:24:41,150 --> 00:24:45,210
you'll earn enough to pay back the
betrothal money your father accepted.
333
00:24:46,270 --> 00:24:47,270
See this?
334
00:24:47,310 --> 00:24:48,999
This is the official
approval from King Ximeng.
335
00:24:49,000 --> 00:24:50,730
I'm part of the Ximeng Army now.
336
00:24:51,110 --> 00:24:52,549
The money my father took from you,
337
00:24:52,550 --> 00:24:54,210
I will definitely pay it back.
338
00:24:55,480 --> 00:24:56,480
Thank you.
339
00:25:08,390 --> 00:25:13,050
[To Zhuge Yue]
340
00:25:46,110 --> 00:25:47,720
It's already March.
341
00:25:48,590 --> 00:25:49,920
Why is it still snowing?
342
00:25:50,680 --> 00:25:52,740
It's always like this in Mount Ximin.
343
00:25:52,960 --> 00:25:54,199
But in about a month and a half,
344
00:25:54,200 --> 00:25:55,600
the weather will warm up.
345
00:25:55,830 --> 00:25:57,829
When the snow on the mountains melts
346
00:25:57,830 --> 00:25:59,479
and the water of Ximin
Lake flows over here,
347
00:25:59,480 --> 00:26:00,610
spring will arrive.
348
00:26:01,030 --> 00:26:02,109
The grasslands in Great Yan
349
00:26:02,110 --> 00:26:03,399
will surely flourish again...
350
00:26:03,400 --> 00:26:05,860
It'll be another good
year for the herdsmen.
351
00:26:55,200 --> 00:26:56,200
Your Majesty!
352
00:28:17,550 --> 00:28:18,550
Zhuge Yue,
353
00:28:19,680 --> 00:28:21,590
I miss Great Yan's hot pot.
354
00:28:50,240 --> 00:28:51,350
Am I late?
355
00:28:52,000 --> 00:28:53,200
You came just in time.
356
00:28:53,310 --> 00:28:54,840
The hot pot is just boiling.
357
00:29:25,480 --> 00:29:26,480
Li Ce,
358
00:29:27,440 --> 00:29:29,480
have you ever truly loved someone?
359
00:29:33,510 --> 00:29:34,240
Your Highness!
360
00:29:34,241 --> 00:29:35,350
Your Highness!
361
00:29:37,270 --> 00:29:39,279
There is no absolute beauty in history;
362
00:29:39,280 --> 00:29:41,740
one pleasing to the
eye is a beautiful woman.
363
00:29:42,920 --> 00:29:43,920
Qiao.
364
00:29:45,790 --> 00:29:46,960
I like you.
365
00:29:51,680 --> 00:29:52,640
Your Majesty, are you here again
366
00:29:52,641 --> 00:29:54,049
waiting for General Xiuli?
367
00:29:54,050 --> 00:29:56,250
♪ The flowers fall into the sleeves ♪
368
00:29:56,370 --> 00:29:58,910
♪ They do not understand my sorrow ♪
369
00:29:59,350 --> 00:30:00,650
♪ With a pot of wine ♪
370
00:30:00,670 --> 00:30:02,140
♪ My longing surges ♪
371
00:30:02,160 --> 00:30:04,670
♪ I become haggard ♪
372
00:30:02,790 --> 00:30:03,790
Qiao!
373
00:30:04,240 --> 00:30:05,240
Qiao!
374
00:30:05,280 --> 00:30:07,736
♪ Soft rain patters on the windowpane ♪
Qiao comes back triumphant!
375
00:30:07,760 --> 00:30:10,580
♪ Awakening from the dream, I
no longer know what year it is ♪
376
00:30:08,070 --> 00:30:09,070
Qiao!
377
00:30:10,610 --> 00:30:12,310
♪ My love remains ♪
378
00:30:12,620 --> 00:30:14,199
♪ But you're already gone ♪
379
00:30:14,200 --> 00:30:16,550
Then can you temporarily
treat me as that person,
380
00:30:16,551 --> 00:30:18,290
♪ What I seek in life ♪
381
00:30:17,070 --> 00:30:18,550
until you truly forget him
382
00:30:18,310 --> 00:30:19,896
♪ Is nothing more than to look back once more ♪
and are no longer in pain?
383
00:30:19,920 --> 00:30:22,500
♪ With the fragrance still lingering ♪
If you don't want to get married yet,
384
00:30:22,400 --> 00:30:24,116
we can pretend today's wedding never
happened. ♪ In these trembling hands ♪
385
00:30:24,140 --> 00:30:27,320
♪ My longing still rests ♪
386
00:30:24,590 --> 00:30:26,050
I can keep waiting for you,
387
00:30:27,110 --> 00:30:29,270
until you fall in love with me,
♪ Words left unspoken ♪
388
00:30:29,590 --> 00:30:31,830
until the day you truly want to be my wife.
♪ Turn into guilt ♪
389
00:30:31,831 --> 00:30:33,930
♪ Beneath the stars ♪
390
00:30:33,950 --> 00:30:38,810
♪ Rippling throughout this life ♪
391
00:30:38,830 --> 00:30:40,230
♪ I ask the vast sky ♪
392
00:30:40,250 --> 00:30:42,500
♪ The wind is light,
but my longing is heavy ♪
393
00:30:42,530 --> 00:30:44,970
♪ How do we start over? ♪
394
00:30:45,000 --> 00:30:48,310
♪ How do we love and
hold on without parting ♪
395
00:30:48,330 --> 00:30:50,590
♪ Or misunderstanding each other? ♪
396
00:30:50,610 --> 00:30:54,020
♪ Do not let me only understand
the meaning of a fleeting glance ♪
397
00:30:51,960 --> 00:30:53,760
You are going to be a mother soon.
398
00:30:54,050 --> 00:30:56,366
♪ When my eyes are red with tears ♪
How can you still be so careless?
399
00:30:56,390 --> 00:30:59,270
♪ What cannot be kept,
can only be sent away ♪
400
00:30:57,790 --> 00:30:59,640
It will soon be the first festival
401
00:30:59,641 --> 00:31:03,830
♪ In the end ♪
402
00:31:00,000 --> 00:31:01,590
for our family of three.
403
00:31:02,200 --> 00:31:04,000
I am no longer alone.
404
00:31:06,830 --> 00:31:08,030
I am so happy.
405
00:31:16,820 --> 00:31:19,020
♪ The flowers fall into the sleeves ♪
406
00:31:19,140 --> 00:31:21,680
♪ They do not understand my sorrow ♪
407
00:31:22,120 --> 00:31:23,420
♪ With a pot of wine ♪
408
00:31:23,440 --> 00:31:24,910
♪ My longing surges ♪
409
00:31:24,920 --> 00:31:27,640
I want to live a life that truly
belongs to me, ♪ I become haggard ♪
410
00:31:28,050 --> 00:31:30,490
♪ Soft rain patters on the windowpane ♪
finding a place where no one knows me
411
00:31:30,200 --> 00:31:33,356
and living peacefully and freely. ♪ Awakening
from the dream, I no longer know what year it is ♪
412
00:31:33,380 --> 00:31:34,639
♪ My love remains ♪
413
00:31:34,640 --> 00:31:35,590
What about you?
414
00:31:35,591 --> 00:31:36,999
♪ But you're already gone ♪
415
00:31:37,000 --> 00:31:38,260
Let's go to Yunzhou...
416
00:31:38,780 --> 00:31:40,309
♪ What I seek in life ♪
417
00:31:40,310 --> 00:31:42,666
or anywhere you want to go, ♪ Is
nothing more than to look back once more ♪
418
00:31:42,690 --> 00:31:45,276
♪ With the fragrance still lingering ♪
and live a life with just the two of us.
419
00:31:45,300 --> 00:31:46,880
♪ In these trembling hands ♪
420
00:31:46,910 --> 00:31:50,090
♪ My longing still rests ♪
421
00:31:50,120 --> 00:31:52,480
♪ Words left unspoken ♪
422
00:31:52,500 --> 00:31:53,639
♪ Turn into guilt ♪
423
00:31:53,640 --> 00:31:54,440
Helian!
424
00:31:54,441 --> 00:31:56,700
♪ Beneath the stars ♪
425
00:31:56,720 --> 00:32:01,580
♪ Rippling throughout this life ♪
426
00:32:01,600 --> 00:32:03,000
♪ I ask the vast sky ♪
427
00:32:03,020 --> 00:32:05,170
♪ The wind is light,
but my longing is heavy ♪
428
00:32:05,171 --> 00:32:07,920
A woman should look like a woman.
♪ How do we start over? ♪
429
00:32:07,921 --> 00:32:11,080
♪ How do we love and
hold on without parting ♪
430
00:32:11,100 --> 00:32:13,360
♪ Or misunderstanding each other? ♪
I want to borrow your horse.
431
00:32:13,380 --> 00:32:16,790
♪ Do not let me only understand the meaning of a fleeting glance ♪
Why does everyone want to borrow a horse from me?
432
00:32:16,230 --> 00:32:18,000
My horse has already been borrowed.
433
00:32:16,820 --> 00:32:18,679
♪ When my eyes are red with tears ♪
434
00:32:18,680 --> 00:32:21,766
Now all I have left is this donkey used for milling.
♪ What cannot be kept, can only be sent away ♪
435
00:32:21,790 --> 00:32:22,440
Zhao Che.
436
00:32:22,441 --> 00:32:23,959
♪ In the end ♪
437
00:32:23,960 --> 00:32:25,110
Let go of all this
438
00:32:26,550 --> 00:32:27,550
and leave with me.
439
00:32:27,810 --> 00:32:28,810
♪ I ask the vast sky ♪
440
00:32:28,860 --> 00:32:31,110
♪ The wind is light,
but my longing is heavy ♪
441
00:32:29,030 --> 00:32:30,030
Okay.
442
00:32:30,480 --> 00:32:31,720
Let's leave together.
443
00:32:31,721 --> 00:32:33,410
♪ How do we start over? ♪
444
00:32:33,520 --> 00:32:36,830
♪ How do we love and
hold on without parting ♪
445
00:32:36,850 --> 00:32:39,110
♪ Or misunderstanding each other? ♪
446
00:32:39,130 --> 00:32:42,540
♪ Do not let me only understand
the meaning of a fleeting glance ♪
447
00:32:42,570 --> 00:32:44,880
♪ When my eyes are red with tears ♪
448
00:32:44,910 --> 00:32:47,790
♪ What cannot be kept,
can only be sent away ♪
449
00:32:47,810 --> 00:32:52,350
♪ In the end ♪
450
00:32:53,890 --> 00:32:59,270
♪ It can only be praised ♪
451
00:33:08,060 --> 00:33:11,920
[Qingshan Manor]
452
00:33:20,350 --> 00:33:21,350
Brother Shiyi.
453
00:33:23,310 --> 00:33:24,710
We have finally retired.
454
00:33:26,030 --> 00:33:27,790
Where do you plan to go?
455
00:33:34,030 --> 00:33:35,160
The world is so vast!
456
00:33:35,590 --> 00:33:36,590
Anywhere is fine!
457
00:33:51,820 --> 00:33:54,730
♪ We mock karma ♪
458
00:33:55,660 --> 00:33:58,240
♪ For being unfair ♪
459
00:33:58,660 --> 00:34:00,640
♪ Why is life ♪
460
00:34:00,890 --> 00:34:04,940
♪ Often filled with regrets? ♪
461
00:34:06,590 --> 00:34:09,020
♪ The snow falls ♪
462
00:34:09,460 --> 00:34:12,630
♪ With fate ♪
463
00:34:13,570 --> 00:34:14,810
♪ It will eventually ♪
464
00:34:15,260 --> 00:34:17,260
♪ Fall before ♪
465
00:34:17,290 --> 00:34:19,750
♪ The dawn ♪
466
00:34:20,219 --> 00:34:22,429
♪ As a foreigner ♪
467
00:34:22,610 --> 00:34:27,150
♪ Don't look, don't ask, and don't speak ♪
468
00:34:27,440 --> 00:34:29,710
♪ Wander ♪
469
00:34:29,929 --> 00:34:34,139
♪ With no resentment at all ♪
470
00:34:34,639 --> 00:34:36,739
♪ Traveling alone ♪
471
00:34:37,040 --> 00:34:39,040
♪ In a world ♪
472
00:34:39,060 --> 00:34:42,620
♪ Where fate is unkind ♪
473
00:34:42,650 --> 00:34:43,820
♪ Look ♪
474
00:34:44,219 --> 00:34:48,429
♪ The mortal world has forgotten me ♪
475
00:34:51,110 --> 00:34:52,659
♪ I wish ♪
476
00:34:53,050 --> 00:35:00,010
♪ You'll forget me ♪
33001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.