Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,270 --> 00:00:12,270
Remember?
2
00:00:13,560 --> 00:00:15,290
When my father was still alive,
3
00:00:15,510 --> 00:00:16,770
you were his favorite.
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,600
Whenever he came to the capital
for an audience with the emperor,
5
00:00:20,920 --> 00:00:22,720
he would stay at Qingshan Manor.
6
00:00:22,870 --> 00:00:25,439
Then we'd go hunting together
in the woods behind the mountain
7
00:00:25,440 --> 00:00:27,639
and make stew with the pheasants we caught.
8
00:00:27,640 --> 00:00:28,670
Back then,
9
00:00:29,640 --> 00:00:30,700
my father even said
10
00:00:31,190 --> 00:00:33,709
he wanted to take you to
the black forests in Great Yan
11
00:00:33,710 --> 00:00:36,349
to hunt the golden
pheasants unique to our land.
12
00:00:36,350 --> 00:00:37,520
Now, it seems
13
00:00:38,880 --> 00:00:40,680
you will never visit my country.
14
00:00:41,750 --> 00:00:42,920
So, have a taste of it
15
00:00:43,640 --> 00:00:44,790
here instead.
16
00:00:50,920 --> 00:00:51,920
What?
17
00:00:52,100 --> 00:00:53,600
Afraid I've poisoned it?
18
00:01:14,640 --> 00:01:16,759
There's indeed no poison in this soup.
19
00:01:16,760 --> 00:01:20,309
But it contains mirabilite, an
extremely cold-natured herb, and pinellia.
20
00:01:20,310 --> 00:01:22,510
These would aggravate my hypothermia.
21
00:01:24,039 --> 00:01:25,440
You're overthinking it.
22
00:01:26,950 --> 00:01:29,589
These are just ordinary herbs
used when stewing golden pheasants.
23
00:01:29,590 --> 00:01:31,320
The bird is highly nourishing,
24
00:01:31,350 --> 00:01:34,009
so it must be balanced
with cold-natured herbs.
25
00:01:35,640 --> 00:01:36,840
And that's not all.
26
00:01:37,840 --> 00:01:40,199
You came here pretending to
form an alliance with Ximeng
27
00:01:40,200 --> 00:01:43,200
while secretly sending men
to the Black River Valley
28
00:01:44,759 --> 00:01:47,560
to gather information
about the black gold mines.
29
00:03:19,940 --> 00:03:25,230
[REBIRTH]
30
00:03:25,810 --> 00:03:28,300
[Episode 31]
31
00:03:29,680 --> 00:03:30,800
I forgot.
32
00:03:32,400 --> 00:03:34,530
You're the best spy of Qingshan Manor.
33
00:03:34,840 --> 00:03:36,360
Naturally, my tricks
34
00:03:36,870 --> 00:03:38,310
are nothing in your eyes.
35
00:03:38,960 --> 00:03:39,960
Otherwise,
36
00:03:41,360 --> 00:03:43,310
my family of 16
37
00:03:44,430 --> 00:03:47,160
wouldn't have died on
Jiuyou Platform back then!
38
00:03:47,280 --> 00:03:48,280
You...
39
00:03:49,470 --> 00:03:51,560
were once the friend I trusted most.
40
00:03:52,190 --> 00:03:53,190
There's one thing
41
00:03:55,470 --> 00:03:57,670
I need you to answer with your own mouth.
42
00:04:00,030 --> 00:04:03,160
The catastrophe that befell
my entire family back then...
43
00:04:03,910 --> 00:04:05,470
Was it because of
44
00:04:06,840 --> 00:04:07,870
you?
45
00:04:12,280 --> 00:04:13,280
Your Majesty.
46
00:04:19,240 --> 00:04:20,828
These are the secret
letters Yan Shicheng sent
47
00:04:20,829 --> 00:04:23,360
to the feudal princes,
plotting a rebellion?
48
00:04:23,430 --> 00:04:24,430
Yes.
49
00:04:24,480 --> 00:04:25,520
I believe...
As I expected.
50
00:04:26,800 --> 00:04:29,599
I've long suspected Yan Shicheng
of harboring treasonous ambitions,
51
00:04:29,600 --> 00:04:33,130
given how he's been consolidating
military power in the north.
52
00:04:33,159 --> 00:04:36,219
I believe these secret
letters are highly suspicious.
53
00:04:36,220 --> 00:04:37,900
What do you mean?
54
00:04:38,920 --> 00:04:41,158
I've privately investigated
these feudal princes.
55
00:04:41,159 --> 00:04:43,359
None of them has ever had
any dealings with Yan Shicheng.
56
00:04:43,360 --> 00:04:45,059
Among them, the Marquis of
Zhennan and the Prince of Huai'an
57
00:04:45,060 --> 00:04:47,320
actually have close ties with Lord Muhe.
58
00:04:47,680 --> 00:04:48,719
Furthermore, the territory
of the Prince of Huaixi
59
00:04:48,720 --> 00:04:50,190
lies far from Great Yan.
60
00:04:50,270 --> 00:04:52,189
Judging from the viable military routes,
61
00:04:52,190 --> 00:04:53,999
if Yan Shicheng truly intended to rebel,
62
00:04:54,000 --> 00:04:55,999
he wouldn't seek allies so far away.
63
00:04:56,000 --> 00:04:57,679
Great Yan is the military
shield of our state.
64
00:04:57,680 --> 00:04:59,269
Several powerful noble clans
65
00:04:59,270 --> 00:05:01,330
at court have long coveted that fief.
66
00:05:01,600 --> 00:05:02,799
We must proceed with caution.
67
00:05:02,800 --> 00:05:03,270
Enough.
68
00:05:03,430 --> 00:05:05,090
The evidence is already here.
69
00:05:05,120 --> 00:05:06,580
I'll make my own judgment.
70
00:05:06,950 --> 00:05:08,680
You need not concern yourself.
71
00:05:11,000 --> 00:05:13,130
It's not that Great Yan wants to rebel...
72
00:05:13,720 --> 00:05:16,120
It's that Your Majesty wants it to.
73
00:05:17,240 --> 00:05:18,999
Great Yan commands the Black
Eagle Army of 100,000 troops,
74
00:05:19,000 --> 00:05:20,530
half of them elite cavalry.
75
00:05:21,430 --> 00:05:23,760
Even if Yan Shicheng doesn't rebel today,
76
00:05:23,870 --> 00:05:25,039
there is no guarantee
77
00:05:25,040 --> 00:05:27,300
he won't have the heart to do so tomorrow.
78
00:05:30,830 --> 00:05:31,630
Your Majesty,
79
00:05:31,631 --> 00:05:33,359
Great Yan is the shield of our state.
80
00:05:33,360 --> 00:05:34,389
For so many years, Yan Shicheng
81
00:05:34,390 --> 00:05:35,949
has guarded the northern borders for us.
82
00:05:35,950 --> 00:05:36,950
I'm worried that
83
00:05:37,240 --> 00:05:39,479
if we condemn them based on false evidence,
84
00:05:39,480 --> 00:05:41,919
they will turn against us and
fight with nothing left to lose,
85
00:05:41,920 --> 00:05:43,189
and the northern borders
will fall into chaos.
86
00:05:43,190 --> 00:05:45,920
That's why I'll summon him to the capital
87
00:05:46,070 --> 00:05:47,799
for an audience.
88
00:05:47,800 --> 00:05:50,240
Keep these secret letters hidden for now.
89
00:05:50,800 --> 00:05:53,240
We'll strike once he's here.
90
00:05:57,070 --> 00:05:58,070
Zhuge Yue,
91
00:05:59,390 --> 00:06:01,520
do you know how many people in the court
92
00:06:01,680 --> 00:06:04,389
have wanted to uproot
Qingshan Manor over the years
93
00:06:04,390 --> 00:06:06,920
and replace your grandfather, Zhuge Muqing?
94
00:06:07,480 --> 00:06:10,830
And yet, why has no one ever succeeded?
95
00:06:11,950 --> 00:06:13,750
That's because Zhuge Muqing
96
00:06:13,870 --> 00:06:16,270
knows all the secrets of this country
97
00:06:16,680 --> 00:06:19,010
yet also knows when to know nothing at all.
98
00:06:19,630 --> 00:06:22,720
You should learn from your grandfather.
99
00:06:29,040 --> 00:06:30,040
I know
100
00:06:30,041 --> 00:06:31,700
that you and Yan Xun are close.
101
00:06:31,720 --> 00:06:33,920
I'll grant you a favor.
102
00:06:34,310 --> 00:06:35,310
Come on.
103
00:06:39,680 --> 00:06:41,240
I'll spare Yan Xun's life.
104
00:06:41,310 --> 00:06:43,510
Whether he survives,
105
00:06:43,720 --> 00:06:45,158
however, depends on
106
00:06:45,159 --> 00:06:47,560
whether you can do this for me.
107
00:06:55,520 --> 00:06:57,920
Qingshan Manor was just following orders...
108
00:06:59,070 --> 00:07:01,000
There was nothing wrong with that.
109
00:07:01,360 --> 00:07:02,360
Back then,
110
00:07:03,430 --> 00:07:05,690
you should've let me die on that platform
111
00:07:06,310 --> 00:07:08,070
with my family.
112
00:07:09,360 --> 00:07:11,020
You shouldn't have spared me.
113
00:07:19,360 --> 00:07:20,960
Sixteen members of my family
114
00:07:21,600 --> 00:07:23,000
died because of you.
115
00:07:23,430 --> 00:07:25,000
Now I'm the only one left.
116
00:07:26,070 --> 00:07:27,070
Do it.
117
00:07:33,070 --> 00:07:34,200
I saved you back then
118
00:07:35,159 --> 00:07:36,560
out of our friendship.
119
00:07:37,830 --> 00:07:39,290
But from this day forward,
120
00:07:39,830 --> 00:07:41,360
we'll go our separate ways.
121
00:07:41,510 --> 00:07:42,800
Our past ties
122
00:07:43,950 --> 00:07:45,360
end here.
123
00:08:09,600 --> 00:08:10,600
Your Majesty.
124
00:08:11,360 --> 00:08:12,600
We just received news
125
00:08:12,680 --> 00:08:14,309
that Jing has led 2,000
soldiers of the Black Eagle Army
126
00:08:14,310 --> 00:08:15,630
safely into Ximeng.
127
00:08:15,920 --> 00:08:16,630
They've already reached
128
00:08:16,631 --> 00:08:19,490
the mountain hollow east
of the Black River Valley.
129
00:08:23,390 --> 00:08:25,120
Pack up. We set out immediately
130
00:08:25,680 --> 00:08:28,160
for the Black River Valley to meet them.
131
00:08:29,040 --> 00:08:30,040
Yes.
132
00:09:36,080 --> 00:09:37,080
How did it go?
133
00:09:37,230 --> 00:09:38,439
That woman was extremely cautious.
134
00:09:38,440 --> 00:09:40,319
She wandered all over the South Market
135
00:09:40,320 --> 00:09:41,439
but didn't do anything noteworthy.
136
00:09:41,440 --> 00:09:42,909
It seems she deliberately
covered her tracks
137
00:09:42,910 --> 00:09:44,370
to shake off any pursuers.
138
00:09:44,480 --> 00:09:45,840
What is this place now?
139
00:09:45,960 --> 00:09:46,630
I don't know.
140
00:09:46,631 --> 00:09:48,789
Nothing can be made out from the outside.
141
00:09:48,790 --> 00:09:49,360
Minglu.
142
00:09:49,750 --> 00:09:51,079
Post two men at the
front and rear entrances
143
00:09:51,080 --> 00:09:53,630
and have the rest seal off this street.
144
00:10:40,790 --> 00:10:42,190
You've finally come.
145
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Who are you?
146
00:10:49,040 --> 00:10:50,590
Haven't we met before?
147
00:10:55,640 --> 00:10:58,280
I am you, and you are me.
148
00:10:58,550 --> 00:10:59,920
I am Chu Qiao.
149
00:11:04,510 --> 00:11:05,910
You're not me.
150
00:11:06,150 --> 00:11:07,000
I am you.
151
00:11:07,001 --> 00:11:08,400
What exactly do you want?
152
00:11:08,510 --> 00:11:09,790
I am you...
153
00:11:10,550 --> 00:11:12,630
The one chosen by the Faceless God,
154
00:11:13,000 --> 00:11:15,439
Queen Ximeng, wielding
155
00:11:15,440 --> 00:11:19,030
supreme authority over
all within her realm.
156
00:11:20,030 --> 00:11:22,030
I'm everything you desire.
157
00:11:22,390 --> 00:11:24,119
It's not that you don't know me,
158
00:11:24,120 --> 00:11:25,980
but that you don't know yourself.
159
00:11:26,240 --> 00:11:27,790
Do you really think
160
00:11:28,120 --> 00:11:30,450
you're freeing the slaves and ending war?
161
00:11:30,750 --> 00:11:32,200
You killed King Ximeng,
162
00:11:32,270 --> 00:11:34,079
overthrew his rule,
163
00:11:34,080 --> 00:11:36,010
and became the new ruler yourself!
164
00:11:36,150 --> 00:11:37,350
Do you really believe
165
00:11:37,600 --> 00:11:39,320
you're saving them?
166
00:11:39,510 --> 00:11:41,440
What exactly are you trying to say?
167
00:11:43,310 --> 00:11:45,190
You're not from Ximeng at all.
168
00:11:45,510 --> 00:11:49,000
What right do you have
to make decisions for them?
169
00:11:50,360 --> 00:11:52,510
You think they need you?
170
00:11:54,320 --> 00:11:55,390
You're wrong.
171
00:11:56,870 --> 00:11:58,630
It's you who needs them.
172
00:11:59,870 --> 00:12:01,510
You're no longer
173
00:12:02,080 --> 00:12:04,360
that humble little slave girl.
174
00:12:04,910 --> 00:12:06,719
You revel in standing above all others...
175
00:12:06,720 --> 00:12:08,920
In being thanked, in being worshipped.
176
00:12:08,960 --> 00:12:10,790
That feeling is power!
177
00:12:10,870 --> 00:12:12,599
You love power!
178
00:12:12,600 --> 00:12:13,600
That's not true!
179
00:12:14,630 --> 00:12:15,630
Don't be afraid.
180
00:12:16,200 --> 00:12:17,440
I'm here to save you.
181
00:12:17,870 --> 00:12:19,480
I'll help you hold on to it
182
00:12:20,270 --> 00:12:21,480
tightly.
183
00:12:58,840 --> 00:13:00,570
Why is it still so quiet inside?
184
00:13:01,270 --> 00:13:02,930
Come on. Let's go in and check.
185
00:13:36,360 --> 00:13:37,360
Lady Chu!
186
00:13:41,960 --> 00:13:43,420
The smell of it is a bit off.
187
00:13:45,630 --> 00:13:46,760
We've been tricked.
188
00:14:11,080 --> 00:14:12,080
Mother!
189
00:14:28,360 --> 00:14:30,600
My child!
190
00:14:35,630 --> 00:14:37,640
You're a witch! Don't come near!
191
00:14:37,910 --> 00:14:40,150
Witch! Stay away!
192
00:14:40,870 --> 00:14:41,959
It's all your fault!
193
00:14:41,960 --> 00:14:44,150
Witch!
194
00:14:56,320 --> 00:14:58,240
Give me back my family!
195
00:14:59,440 --> 00:15:00,750
It's her!
196
00:15:01,120 --> 00:15:02,980
-It's the Queen! -It's the Queen!
197
00:15:05,000 --> 00:15:06,600
She's bewitched the King!
198
00:15:06,630 --> 00:15:07,750
Kill her!
199
00:15:08,200 --> 00:15:09,240
Witch!
200
00:15:09,550 --> 00:15:10,550
Witch!
Kill her!
201
00:15:12,240 --> 00:15:13,500
This is all your fault!
202
00:15:15,120 --> 00:15:16,750
Kill her!
203
00:15:18,080 --> 00:15:19,870
Witch! Witch!
204
00:15:21,820 --> 00:15:23,150
It's all because of you!
205
00:15:24,870 --> 00:15:26,000
Kill her!
206
00:15:27,150 --> 00:15:28,150
Kill her!
207
00:15:28,870 --> 00:15:29,870
Kill her!
208
00:15:33,670 --> 00:15:35,390
-Move aside! -Move!
209
00:15:36,320 --> 00:15:37,320
Step back!
210
00:15:37,360 --> 00:15:39,029
-Step back! -All of you, step back!
211
00:15:39,030 --> 00:15:41,029
Kill her! It's all because of her!
212
00:15:41,030 --> 00:15:42,199
We can't let her go!
213
00:15:42,200 --> 00:15:43,646
Kill her! Kill her!
She must pay with her life!
214
00:15:43,670 --> 00:15:44,550
You three,
215
00:15:44,551 --> 00:15:46,269
go tend to the injured civilians first.
216
00:15:46,270 --> 00:15:48,319
Send the severely injured to
the physician's hall at once.
217
00:15:48,320 --> 00:15:50,319
Treat the rest according to
the severity of their injuries.
218
00:15:50,320 --> 00:15:51,719
They may collect medicine
and leave on their own.
219
00:15:51,720 --> 00:15:52,720
-Yes! -Yes!
220
00:15:53,870 --> 00:15:54,870
My leg!
221
00:15:55,670 --> 00:15:56,670
My leg!
222
00:16:01,150 --> 00:16:02,150
Minglu!
223
00:16:02,800 --> 00:16:03,800
Okay, right away.
224
00:16:07,670 --> 00:16:08,670
Wait, Xiao,
225
00:16:08,840 --> 00:16:10,319
can't you at least
give him some anesthesia?
226
00:16:10,320 --> 00:16:12,850
He's already passed
out, so no need to bother.
227
00:16:13,670 --> 00:16:14,750
Let go of me!
228
00:16:15,200 --> 00:16:16,999
You're in cahoots with that witch!
229
00:16:17,000 --> 00:16:18,199
I don't need your help!
230
00:16:18,200 --> 00:16:19,460
You're badly injured.
231
00:16:19,510 --> 00:16:20,390
If it's left untreated,
232
00:16:20,391 --> 00:16:22,269
you'll lose your whole arm.
233
00:16:22,270 --> 00:16:23,550
Drop the act!
234
00:16:23,750 --> 00:16:25,119
I saw that witch ignite the explosion
235
00:16:25,120 --> 00:16:26,439
in the city with my own eyes.
236
00:16:26,440 --> 00:16:27,360
Not just me,
237
00:16:27,361 --> 00:16:28,750
everyone there
238
00:16:28,870 --> 00:16:29,840
saw it!
239
00:16:29,841 --> 00:16:31,079
-Yes! -We all saw it!
240
00:16:31,080 --> 00:16:32,999
You're still trying to deceive us?
241
00:16:33,000 --> 00:16:34,870
Right, you still want to lie to us?
242
00:16:35,080 --> 00:16:37,000
Yes, it was the Queen!
243
00:16:37,390 --> 00:16:38,479
Before the explosion,
244
00:16:38,480 --> 00:16:40,239
we all saw her standing right there!
245
00:16:40,240 --> 00:16:40,960
What "Queen"?
246
00:16:40,961 --> 00:16:42,149
-Yes! -She's a witch!
247
00:16:42,150 --> 00:16:43,599
She's bewitched the King!
248
00:16:43,600 --> 00:16:44,680
It was her!
Yes, it was her!
249
00:16:44,790 --> 00:16:46,479
That's right! She's deceived our King!
250
00:16:46,480 --> 00:16:48,010
-It was her! -She's a witch!
251
00:16:49,270 --> 00:16:50,080
Witch!
252
00:16:50,081 --> 00:16:51,320
-Witch! -Witch!
253
00:16:53,000 --> 00:16:54,029
It's all her fault!
254
00:16:54,030 --> 00:16:55,199
She deceived us!
255
00:16:55,200 --> 00:16:56,260
It's all her fault!
256
00:16:56,480 --> 00:16:57,670
We all saw it.
257
00:17:00,030 --> 00:17:00,910
You go over there
258
00:17:00,911 --> 00:17:02,669
and bring the bucket
of anesthetic I prepared.
259
00:17:02,670 --> 00:17:03,790
The whole bucket.
260
00:17:05,200 --> 00:17:06,200
What are you going to do?
261
00:17:06,201 --> 00:17:07,310
To quiet them down
262
00:17:07,589 --> 00:17:09,119
so I can treat their wounds.
263
00:17:22,920 --> 00:17:25,420
[Envoy of Great Yong]
264
00:18:03,920 --> 00:18:05,036
[Chu Qiao, Queen Ximeng, is His Majesty's long-lost biological daughter.] [They are bound by
blood, with profound familial ties.] [In remorse for the princess's years among the common folk, ]
265
00:18:05,060 --> 00:18:10,180
[His Majesty hereby confers upon Chu Qiao the title of princess]
[and orders her immediate return to Zhenhuangcheng for reunion.]
266
00:18:11,200 --> 00:18:12,200
Dismissed!
267
00:18:17,440 --> 00:18:19,440
King Ximeng, look carefully.
268
00:18:19,750 --> 00:18:22,030
Our Emperor recently found out by chance
269
00:18:22,110 --> 00:18:23,959
that your queen, Chu Qiao,
270
00:18:23,960 --> 00:18:26,790
is his long-lost biological daughter.
271
00:18:26,960 --> 00:18:29,490
He's specially sent me
to deliver his decree.
272
00:18:29,560 --> 00:18:31,399
First, she is to be
granted the title of princess
273
00:18:31,400 --> 00:18:33,749
and is to return to
Zhenhuangcheng as soon as possible
274
00:18:33,750 --> 00:18:35,590
to reunite with our Emperor.
275
00:18:36,110 --> 00:18:38,999
Second, since Ximeng is
remote and underdeveloped,
276
00:18:39,000 --> 00:18:40,959
and the Princess is of noble birth,
277
00:18:40,960 --> 00:18:42,749
she naturally deserves the highest honor.
278
00:18:42,750 --> 00:18:44,639
Our Emperor has decreed
to grant the Princess
279
00:18:44,640 --> 00:18:46,269
a contingent of the Yong Army,
280
00:18:46,270 --> 00:18:48,730
which is now stationed outside Ximeng Pass.
281
00:18:48,960 --> 00:18:52,479
As soon as the Princess receives
the imperial investiture decree,
282
00:18:52,480 --> 00:18:54,960
she can lead the army back to Ximeng
283
00:18:55,200 --> 00:18:57,790
to protect herself.
284
00:18:58,830 --> 00:18:59,890
This secret decree
285
00:19:00,310 --> 00:19:02,310
was issued by your Emperor himself?
286
00:19:03,880 --> 00:19:06,200
His Majesty has been unwell recently,
287
00:19:06,350 --> 00:19:08,959
so the Thirteenth Prince
is overseeing state affairs.
288
00:19:08,960 --> 00:19:10,999
Since the secret decree
bears the imperial seal,
289
00:19:11,000 --> 00:19:12,930
it represents His Majesty's will!
290
00:19:13,310 --> 00:19:16,200
So, why bother asking, King Ximeng?
291
00:19:19,400 --> 00:19:20,530
Something's wrong!
292
00:19:20,830 --> 00:19:22,760
Something terrible has happened!
293
00:19:23,240 --> 00:19:24,240
It's serious!
294
00:19:24,720 --> 00:19:26,050
Something's happened!
295
00:19:26,790 --> 00:19:27,790
What's wrong?
296
00:19:31,510 --> 00:19:32,840
What exactly happened?
297
00:19:34,310 --> 00:19:36,510
Lady Chu is now a princess of Great Yong.
298
00:19:37,750 --> 00:19:38,750
-What? -What?
299
00:19:43,110 --> 00:19:44,110
Wang Shi'er,
300
00:19:44,440 --> 00:19:45,770
what exactly happened?
301
00:19:46,160 --> 00:19:47,749
An envoy from Great Yong just arrived.
302
00:19:47,750 --> 00:19:49,109
He said you are of royal blood
303
00:19:49,110 --> 00:19:52,370
and that they want to confer
upon you the title of princess.
304
00:19:54,160 --> 00:19:55,760
You may not know this, Envoy,
305
00:19:56,480 --> 00:19:58,919
but an accident occurred
in Ximengcheng yesterday.
306
00:19:58,920 --> 00:20:01,749
The Queen is currently in
the city aiding the people.
307
00:20:01,750 --> 00:20:04,810
Why don't you rest here for a while,
308
00:20:04,830 --> 00:20:07,560
and we can discuss this
further when she returns?
309
00:20:12,720 --> 00:20:14,679
By order of the Thirteenth Prince,
310
00:20:14,680 --> 00:20:17,199
I must return immediately after
delivering the secret edict!
311
00:20:17,200 --> 00:20:18,350
I dare not delay!
312
00:20:18,550 --> 00:20:20,210
So I won't intrude any longer!
313
00:20:27,030 --> 00:20:28,440
W-Well... King Ximeng!
314
00:20:28,750 --> 00:20:31,159
Even in wartime, envoys
are not to be harmed!
315
00:20:31,160 --> 00:20:32,160
My Lord,
316
00:20:32,310 --> 00:20:33,310
calm down.
317
00:20:34,510 --> 00:20:35,920
His Majesty
318
00:20:36,070 --> 00:20:37,920
just wants you to get some rest.
319
00:20:38,830 --> 00:20:39,830
Guards!
320
00:20:40,240 --> 00:20:41,240
King Ximeng!
321
00:20:41,640 --> 00:20:43,110
I'm a Great Yong envoy!
322
00:20:43,270 --> 00:20:44,999
How dare you treat me like this?
323
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Take him away.
324
00:20:46,790 --> 00:20:48,159
-Move! -What are you doing?
325
00:20:48,160 --> 00:20:48,960
King Ximeng!
326
00:20:49,110 --> 00:20:51,200
I'm a Great Yong envoy!
327
00:20:51,440 --> 00:20:53,920
Let go! Let go of me!
328
00:20:54,640 --> 00:20:56,750
I'm an envoy of Great Yong!
329
00:20:57,310 --> 00:20:58,510
Let go of me!
330
00:20:58,680 --> 00:21:00,350
I'm a Great Yong envoy!
331
00:21:00,440 --> 00:21:01,520
Let me go!
332
00:21:02,960 --> 00:21:04,880
You insolent fools!
333
00:21:05,030 --> 00:21:06,070
Let go of me!
334
00:21:06,350 --> 00:21:08,680
I'm a Great Yong envoy!
335
00:21:09,960 --> 00:21:11,480
Let go of me!
336
00:21:12,440 --> 00:21:13,440
Told you.
337
00:21:13,480 --> 00:21:14,719
We've been here for almost half a month
338
00:21:14,720 --> 00:21:16,509
and haven't seen a scrap of meat.
339
00:21:16,510 --> 00:21:18,399
Eating that bran mash all day,
340
00:21:18,400 --> 00:21:20,349
I'm about to turn into bran mash myself.
341
00:21:20,350 --> 00:21:21,350
Tell me about it.
342
00:21:21,480 --> 00:21:22,749
We're just unlucky,
343
00:21:22,750 --> 00:21:24,109
following the Seventh Prince.
344
00:21:24,110 --> 00:21:25,959
We rendered great service
reinforcing Biantang,
345
00:21:25,960 --> 00:21:27,480
and now we're stuck in this dump.
Yeah.
346
00:21:27,550 --> 00:21:29,549
Meanwhile, that useless Thirteenth Prince
347
00:21:29,550 --> 00:21:30,879
is being treated like a
treasure by His Majesty.
348
00:21:30,880 --> 00:21:31,750
Look,
349
00:21:31,830 --> 00:21:33,479
haven't the military achievements
of Great Yong all these years
350
00:21:33,480 --> 00:21:35,159
been won by His Highness on horseback?
351
00:21:35,160 --> 00:21:36,270
Shut up, all of you!
352
00:21:37,070 --> 00:21:38,439
If His Highness hears this,
353
00:21:38,440 --> 00:21:40,900
how many heads do you
think you have to spare?
354
00:21:45,480 --> 00:21:46,480
Chase it!
355
00:21:52,680 --> 00:21:53,680
You...
356
00:21:54,480 --> 00:21:55,480
Chase it!
357
00:21:58,750 --> 00:21:59,959
Got a free sheep.
358
00:21:59,960 --> 00:22:01,456
We can have meat again tonight!
Let go of our sheep!
359
00:22:01,480 --> 00:22:02,806
Put down our sheep!
That is our sheep!
360
00:22:02,830 --> 00:22:04,030
Put it down!
This is our sheep!
361
00:22:04,440 --> 00:22:05,160
You Yong people!
362
00:22:05,161 --> 00:22:07,220
How dare you trespass into our state!
363
00:22:07,860 --> 00:22:09,120
[Great Yan]
364
00:22:10,480 --> 00:22:12,349
All that head and nothing in it?
365
00:22:12,350 --> 00:22:14,429
Did we even cross the
border? Look carefully!
366
00:22:14,430 --> 00:22:15,679
Although you didn't cross the border,
367
00:22:15,680 --> 00:22:17,269
the sheep is in our state, Great Yan!
368
00:22:17,270 --> 00:22:18,750
So this is our sheep!
On what grounds?
369
00:22:19,070 --> 00:22:21,029
This sheep ran over from our country!
370
00:22:21,030 --> 00:22:22,030
It's our sheep!
371
00:22:22,031 --> 00:22:23,790
The sheep ran here on its own!
372
00:22:24,110 --> 00:22:25,879
Whatever land it wanders
onto, that's whose sheep it is!
373
00:22:25,880 --> 00:22:26,310
Right!
374
00:22:26,550 --> 00:22:29,029
Great Yong's soldiers have
trespassed into our territory!
375
00:22:29,030 --> 00:22:29,960
Go inform the general!
376
00:22:29,961 --> 00:22:31,649
What's the big deal
about your general, anyway?
377
00:22:31,650 --> 00:22:33,149
Let's go inform our Seventh Prince!
378
00:22:33,150 --> 00:22:34,829
-Right! -Let's go inform His Highness!
379
00:22:34,830 --> 00:22:36,360
Let's go tell His Highness!
380
00:22:47,920 --> 00:22:49,640
So it's you, you thief.
381
00:22:49,880 --> 00:22:50,880
"Thief?"
382
00:22:51,000 --> 00:22:52,200
You stole my donkey,
383
00:22:52,400 --> 00:22:54,549
and your soldiers stole our state's sheep.
384
00:22:54,550 --> 00:22:56,720
Like master, like servant.
385
00:22:57,240 --> 00:22:59,170
I sent you the money for the donkey.
386
00:22:59,310 --> 00:23:00,509
I even wrote in my letter
387
00:23:00,510 --> 00:23:01,640
that I was buying it.
388
00:23:02,090 --> 00:23:03,159
You didn't receive the letter?
389
00:23:03,160 --> 00:23:04,499
Taking without asking is stealing!
390
00:23:04,500 --> 00:23:05,509
You wanted to buy it,
391
00:23:05,510 --> 00:23:06,549
but did you ask me first?
392
00:23:06,550 --> 00:23:08,829
You're all crooked intentions
dressed up as righteousness.
393
00:23:08,830 --> 00:23:09,790
I'm not selling that donkey.
394
00:23:09,791 --> 00:23:10,959
Since I've run into you today,
395
00:23:10,960 --> 00:23:13,160
hurry up and bring the donkey back to me.
396
00:23:13,310 --> 00:23:14,310
That donkey...
397
00:23:15,030 --> 00:23:16,560
is left in Zhenhuangcheng.
398
00:23:27,070 --> 00:23:28,399
Where exactly is my donkey?
399
00:23:28,400 --> 00:23:30,109
Don't tell me you already ate it!
400
00:23:30,110 --> 00:23:31,110
Absolutely not.
401
00:23:31,480 --> 00:23:32,509
It really is in Zhenhuangcheng,
402
00:23:32,510 --> 00:23:33,510
alive and well.
403
00:23:33,511 --> 00:23:34,880
If it dies,
404
00:23:34,960 --> 00:23:35,960
I'll kill you!
405
00:23:38,350 --> 00:23:39,550
Put your knives down.
406
00:23:39,880 --> 00:23:41,479
What His Highness said is all true!
407
00:23:41,480 --> 00:23:42,280
That's right.
408
00:23:42,400 --> 00:23:44,879
We've been giving your
donkey the royal treatment.
409
00:23:44,880 --> 00:23:46,210
Waited on hand and foot!
410
00:23:46,240 --> 00:23:48,029
His Highness even found it
411
00:23:48,030 --> 00:23:49,270
a fine mate.
412
00:23:49,350 --> 00:23:52,080
That's right. It's already
had two little foals!
413
00:23:54,510 --> 00:23:55,510
Don't worry.
414
00:23:55,590 --> 00:23:56,480
When I return to Great Yong,
415
00:23:56,481 --> 00:23:58,069
I'll have the donkey sent back to you.
416
00:23:58,070 --> 00:23:59,719
But you'll have to
417
00:23:59,720 --> 00:24:00,850
wait a few more days.
418
00:24:04,160 --> 00:24:05,270
In that case,
419
00:24:05,480 --> 00:24:08,030
I'll take this sheep as interest.
420
00:24:08,750 --> 00:24:09,880
Take the sheep away!
421
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Yes!
422
00:24:12,350 --> 00:24:14,109
Let's go back and roast the sheep!
423
00:24:14,110 --> 00:24:15,110
Let's go!
424
00:24:23,350 --> 00:24:24,350
Wait! Wait!
425
00:24:24,680 --> 00:24:26,410
General Huan hasn't eaten yet!
426
00:24:38,310 --> 00:24:39,310
General Huan.
427
00:24:41,070 --> 00:24:42,070
General?
428
00:24:43,680 --> 00:24:44,680
This is for you.
429
00:24:47,240 --> 00:24:48,240
Wait!
430
00:24:49,640 --> 00:24:52,000
That Great Yong general from earlier...
431
00:24:53,350 --> 00:24:55,159
I heard them call him the Seventh Prince.
432
00:24:55,160 --> 00:24:56,160
Yes.
433
00:24:56,310 --> 00:24:58,349
He's Zhao Che, the Seventh
Prince of Great Yong.
434
00:24:58,350 --> 00:24:59,160
He led troops
435
00:24:59,161 --> 00:25:00,760
against us for quite a while.
436
00:25:02,030 --> 00:25:03,030
Why?
437
00:25:03,240 --> 00:25:04,900
You have a grudge against him?
438
00:25:04,960 --> 00:25:05,960
Yes.
439
00:25:06,440 --> 00:25:08,160
Quite a deep one.
440
00:25:08,590 --> 00:25:10,960
But he seemed pretty nice to you today.
441
00:25:11,350 --> 00:25:12,750
He even gave us the sheep.
442
00:25:14,790 --> 00:25:16,720
That's because he was in the wrong.
443
00:25:20,960 --> 00:25:21,960
Wait for me!
444
00:25:23,110 --> 00:25:24,110
Come on!
445
00:25:37,680 --> 00:25:40,140
Still worried about what happened earlier?
446
00:25:40,270 --> 00:25:42,270
I know you had that envoy locked up
447
00:25:42,920 --> 00:25:45,320
because you feared his words would spread.
448
00:25:45,750 --> 00:25:47,110
But we can't keep him
449
00:25:47,550 --> 00:25:48,720
locked up forever.
450
00:25:49,030 --> 00:25:50,030
Lately,
451
00:25:50,350 --> 00:25:51,000
I've had Yue Shiyi
452
00:25:51,001 --> 00:25:53,200
investigating this Faceless God Sect.
453
00:25:53,400 --> 00:25:55,330
This cult originated in Great Yong
454
00:25:55,590 --> 00:25:58,639
and has been rising in Zhenhuangcheng
over the past three months.
455
00:25:58,640 --> 00:26:01,159
Princess Chun'er was one
of the earliest followers.
456
00:26:01,160 --> 00:26:04,440
Now even the Thirteenth
Prince, Zhao Yang, has joined.
457
00:26:05,590 --> 00:26:07,310
Zhao Chun'er and Zhao Yang?
458
00:26:09,160 --> 00:26:10,349
Whether it's this Faceless God Sect
459
00:26:10,350 --> 00:26:11,950
or today's imperial decree,
460
00:26:12,000 --> 00:26:13,069
both are part of their plot to sow discord
461
00:26:13,070 --> 00:26:14,919
between you and the people of Ximeng.
462
00:26:14,920 --> 00:26:16,780
Ximeng used to be unclaimed land.
463
00:26:17,070 --> 00:26:18,070
Now,
464
00:26:18,270 --> 00:26:20,110
we've built a new realm here.
465
00:26:20,550 --> 00:26:22,829
The people farm, and
the harvests are abundant.
466
00:26:22,830 --> 00:26:24,399
On top of that, there are black gold mines.
467
00:26:24,400 --> 00:26:26,439
Not only does Yan Xun
want a piece of the pie,
468
00:26:26,440 --> 00:26:29,370
but Great Yong must've been
eyeing it for a long time.
469
00:26:29,440 --> 00:26:30,440
If so,
470
00:26:30,480 --> 00:26:32,789
they must've set their
sights on me long ago.
471
00:26:32,790 --> 00:26:35,990
Then your identity will
probably be even more dangerous.
472
00:26:44,720 --> 00:26:45,959
Since the moment I was chosen
473
00:26:45,960 --> 00:26:47,960
as the heir of Qingshan Manor,
474
00:26:48,790 --> 00:26:50,829
I've lived under constant
danger because of my identity.
475
00:26:50,830 --> 00:26:53,479
Brothers from collateral
branches watched me like hawks,
476
00:26:53,480 --> 00:26:55,309
and at court, serving the emperor
was like living beside a tiger.
477
00:26:55,310 --> 00:26:56,510
Compared to all that,
478
00:26:56,960 --> 00:26:59,549
this is already the best
situation I've ever had.
479
00:26:59,550 --> 00:27:01,480
From when I was still Jing Xiaoliu,
480
00:27:01,880 --> 00:27:04,239
saved by you from the human hunting ground,
481
00:27:04,240 --> 00:27:06,500
to being able to be
with you like this now...
482
00:27:07,200 --> 00:27:09,800
This too is the best
situation I've ever known.
483
00:27:20,480 --> 00:27:22,749
Did you hear? Queen Ximeng
484
00:27:22,750 --> 00:27:24,549
was never an escaped slave from Great Yong.
485
00:27:24,550 --> 00:27:27,550
She's actually the Emperor
of Great Yong's daughter.
486
00:27:27,680 --> 00:27:29,280
What's written on the paper?
487
00:27:29,880 --> 00:27:31,349
It's about her background.
488
00:27:31,350 --> 00:27:32,150
It says
489
00:27:32,151 --> 00:27:34,749
the Emperor of Great Yong
deliberately raised her among spies.
490
00:27:34,750 --> 00:27:36,219
She married our King Ximeng
491
00:27:36,220 --> 00:27:37,950
in order to conquer our Ximeng.
492
00:27:38,880 --> 00:27:40,210
Young Master, Lady Chu.
493
00:27:40,480 --> 00:27:41,480
Bad news.
What's wrong?
494
00:27:44,270 --> 00:27:45,959
The news of Lady Chu being
made a princess of Great Yong
495
00:27:45,960 --> 00:27:47,309
has gotten out after all.
496
00:27:47,310 --> 00:27:49,309
Now every commoner outside has a copy.
497
00:27:49,310 --> 00:27:50,919
Those who can read are
passing it around eagerly,
498
00:27:50,920 --> 00:27:52,719
and those who can't are
spreading it by word of mouth.
499
00:27:52,720 --> 00:27:53,720
They're all saying
500
00:27:53,721 --> 00:27:55,349
Lady Chu is a princess of Great Yong,
501
00:27:55,350 --> 00:27:57,439
a spy sent by the Emperor
of Great Yong to Ximeng.
502
00:27:57,440 --> 00:27:58,440
And...
503
00:27:58,750 --> 00:28:00,589
And what? Say it.
504
00:28:00,590 --> 00:28:02,789
Now, the people outside are in an uproar.
505
00:28:02,790 --> 00:28:04,269
They've gathered at
the Wall of Emancipation,
506
00:28:04,270 --> 00:28:05,999
claiming that freeing the slaves was
507
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
nothing but a lie,
508
00:28:07,001 --> 00:28:08,930
and they want to tear the wall down.
509
00:28:17,270 --> 00:28:19,239
To hell with the Wall of Emancipation!
510
00:28:19,240 --> 00:28:20,000
Bah!
511
00:28:20,230 --> 00:28:22,419
It was merely a trick
cooked up by Great Yong
512
00:28:22,420 --> 00:28:24,349
and Queen Ximeng together to fool us!
513
00:28:24,350 --> 00:28:25,549
Treating us like idiots!
514
00:28:25,550 --> 00:28:26,510
Yeah! Yeah!
515
00:28:26,511 --> 00:28:27,999
I bet they probably won't
516
00:28:28,000 --> 00:28:29,550
pay us for our work either!
517
00:28:29,790 --> 00:28:31,719
We'd have been better off as
slaves who at least still got fed!
518
00:28:31,720 --> 00:28:34,350
We'll show them what's what!
519
00:28:34,510 --> 00:28:36,110
Show them what we're made of!
520
00:28:36,510 --> 00:28:37,510
Don't go.
521
00:28:38,590 --> 00:28:40,719
They've already been blinded by rumors.
522
00:28:40,720 --> 00:28:41,920
No matter what we say,
523
00:28:42,550 --> 00:28:43,810
they won't believe it.
524
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
This wall
525
00:28:45,030 --> 00:28:46,790
is like a monument you built.
526
00:28:47,200 --> 00:28:48,439
It carries immense meaning.
527
00:28:48,440 --> 00:28:49,879
It cannot be torn down like this.
528
00:28:49,880 --> 00:28:52,159
Look, it's King Ximeng and Queen Ximeng!
529
00:28:52,160 --> 00:28:53,360
What "Queen Ximeng"?
530
00:28:53,440 --> 00:28:55,069
She's a princess of Great Yong!
531
00:28:55,070 --> 00:29:00,269
-Liar! -Liar!
532
00:29:00,270 --> 00:29:01,789
-You're liars! -Liars!
533
00:29:01,790 --> 00:29:03,159
Big liars! They're liars!
534
00:29:03,160 --> 00:29:04,349
I'm talking about you, liar!
535
00:29:04,350 --> 00:29:05,679
Liars! Liars!
536
00:29:05,680 --> 00:29:06,789
You're liars!
537
00:29:06,790 --> 00:29:09,030
Liars! Just liars!
538
00:29:09,200 --> 00:29:10,789
Liars! Big liars!
539
00:29:10,790 --> 00:29:11,790
Big liars!
540
00:29:11,920 --> 00:29:13,309
What "Queen"? Liar!
541
00:29:13,310 --> 00:29:14,439
All of you, step back!
542
00:29:14,440 --> 00:29:15,640
Step back! Step back!
543
00:29:15,790 --> 00:29:16,790
Lady Chu.
Step back!
544
00:29:16,830 --> 00:29:17,830
Your Majesty.
He Xiao?
545
00:29:18,200 --> 00:29:19,200
Why are you here?
546
00:29:20,030 --> 00:29:22,159
Young Master Zhuge anticipated
there would be unrest here,
547
00:29:22,160 --> 00:29:24,029
so he had Yue Shiyi send me a letter.
548
00:29:24,030 --> 00:29:25,679
Upon receiving it, I
immediately led the Xiuli Army,
549
00:29:25,680 --> 00:29:26,959
traveling day and night to get here.
550
00:29:26,960 --> 00:29:28,109
And yet we were still too late.
551
00:29:28,110 --> 00:29:29,240
How is Biantang now?
552
00:29:29,350 --> 00:29:30,680
Is everything alright?
553
00:29:31,030 --> 00:29:33,560
How are Fang Miaomiao,
Lin Mu, and the others?
554
00:29:33,640 --> 00:29:34,719
Everything is fine in Biantang.
555
00:29:34,720 --> 00:29:35,879
You can rest assured, My Lady.
556
00:29:35,880 --> 00:29:36,880
General Sun
557
00:29:37,480 --> 00:29:38,400
and Grand Secretary Liu
558
00:29:38,401 --> 00:29:40,660
are still expecting me to bring you back.
559
00:29:40,830 --> 00:29:42,560
News has come from Ximeng Pass.
560
00:29:42,640 --> 00:29:44,639
That envoy from Great
Yong was telling the truth.
561
00:29:44,640 --> 00:29:46,509
Great Yong did dispatch an army
562
00:29:46,510 --> 00:29:47,959
to station outside the pass,
563
00:29:47,960 --> 00:29:49,290
claiming to be your army
564
00:29:49,790 --> 00:29:52,349
and demanding that the
guards let them through.
565
00:29:52,350 --> 00:29:53,880
This is only the beginning.
566
00:29:54,110 --> 00:29:56,399
Next, they'll try every means possible
567
00:29:56,400 --> 00:29:57,749
to force us to compromise.
568
00:29:57,750 --> 00:29:58,750
Great Yong
569
00:29:58,880 --> 00:30:00,269
has blockaded the Luo River
570
00:30:00,270 --> 00:30:01,509
and Shuangfeng River
571
00:30:01,510 --> 00:30:02,680
for seven days now.
572
00:30:02,830 --> 00:30:03,960
Those two waterways
573
00:30:04,270 --> 00:30:06,670
are the only routes
for us to go to Biantang.
574
00:30:06,960 --> 00:30:07,960
Exactly.
575
00:30:08,160 --> 00:30:09,879
If we wish to sell our horses
576
00:30:09,880 --> 00:30:11,479
and animal hides in Biantang,
577
00:30:11,480 --> 00:30:13,399
we must pass through those two waterways.
578
00:30:13,400 --> 00:30:14,400
It seems
579
00:30:14,640 --> 00:30:16,999
that making you a princess
was never the true goal...
580
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
Taking over Ximeng in your
name is their real purpose.
581
00:30:32,110 --> 00:30:33,110
Young Master.
582
00:30:37,920 --> 00:30:38,920
What is this?
583
00:30:41,030 --> 00:30:43,109
It's the list of estates and
properties you secretly purchased
584
00:30:43,110 --> 00:30:45,240
when you were Chief of Qingshan Manor.
585
00:30:46,000 --> 00:30:48,069
Aside from a few used as mission bases,
586
00:30:48,070 --> 00:30:49,800
the rest have been left vacant,
587
00:30:50,270 --> 00:30:51,479
and no one knows about them.
588
00:30:51,480 --> 00:30:53,239
I've written down the
locations of all these properties
589
00:30:53,240 --> 00:30:54,509
along with their deeds.
590
00:30:54,510 --> 00:30:55,510
Take this
591
00:30:55,590 --> 00:30:57,160
and run away with Lady Chu.
592
00:30:59,350 --> 00:31:00,350
Shiyi.
593
00:31:03,350 --> 00:31:05,439
This is the spy tally of Qingshan Manor.
594
00:31:05,440 --> 00:31:07,970
It has the date I joined
the manor carved on it.
595
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
When I die,
596
00:31:09,480 --> 00:31:12,140
the date of my death will
be engraved on the back.
597
00:31:12,200 --> 00:31:13,919
Since the day I joined Qingshan Manor,
598
00:31:13,920 --> 00:31:15,270
I've known its rules.
599
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
And I know
600
00:31:17,240 --> 00:31:19,510
my life has long since belonged to it,
601
00:31:20,000 --> 00:31:21,200
beyond my own choice.
602
00:31:31,110 --> 00:31:32,510
If I remember correctly,
603
00:31:33,160 --> 00:31:35,090
you were bought by my grandfather,
604
00:31:35,960 --> 00:31:36,960
and your parents
605
00:31:37,880 --> 00:31:39,480
passed away long ago, right?
606
00:31:39,720 --> 00:31:40,720
Yes.
607
00:31:41,030 --> 00:31:42,960
I was born a slave.
608
00:31:43,400 --> 00:31:44,919
If I hadn't joined Qingshan Manor,
609
00:31:44,920 --> 00:31:46,320
I would've died long ago.
610
00:31:47,000 --> 00:31:49,070
I say this to tell you, Young Master,
611
00:31:49,880 --> 00:31:51,680
that everyone in Qingshan Manor
612
00:31:51,720 --> 00:31:54,320
came there because they
had nowhere else to go,
613
00:31:54,790 --> 00:31:56,790
and they know the rules.
614
00:31:57,270 --> 00:31:58,350
If one day
615
00:31:59,000 --> 00:32:01,660
we're implicated because
of you, Young Master,
616
00:32:02,030 --> 00:32:03,480
it won't be your fault.
617
00:32:04,070 --> 00:32:05,800
The true culprit is Great Yong...
618
00:32:05,960 --> 00:32:07,199
The empire that established it
619
00:32:07,200 --> 00:32:09,719
and every emperor who
has controlled it since.
620
00:32:09,720 --> 00:32:10,720
I know
621
00:32:11,310 --> 00:32:12,509
you've always been trying your best
622
00:32:12,510 --> 00:32:13,770
to be a perfect person.
623
00:32:14,110 --> 00:32:15,549
But actually, Young Master,
624
00:32:15,550 --> 00:32:17,479
you don't have to be so hard on yourself.
625
00:32:17,480 --> 00:32:20,080
You're allowed to live
for yourself, for once.
626
00:32:48,160 --> 00:32:49,620
Are you here to comfort me?
627
00:32:51,640 --> 00:32:53,500
I'm just here to bring you a cloak.
628
00:32:54,720 --> 00:32:56,250
Winters in Ximeng are long.
629
00:32:56,640 --> 00:32:57,749
Though Biantang
630
00:32:57,750 --> 00:32:59,350
is already warmed by spring,
631
00:32:59,510 --> 00:33:00,910
up here in the mountains,
632
00:33:01,000 --> 00:33:02,860
the snow hasn't fully melted yet.
633
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Xing,
634
00:33:14,440 --> 00:33:16,240
let's leave this place together
635
00:33:16,880 --> 00:33:18,740
and live a different kind of life.
636
00:33:22,240 --> 00:33:23,400
A different life?
637
00:33:24,440 --> 00:33:25,440
Yes.
638
00:33:26,240 --> 00:33:28,439
I'll no longer be
General Zhuge of Great Yong
639
00:33:28,440 --> 00:33:29,750
or King Ximeng.
640
00:33:30,240 --> 00:33:31,959
And you won't be General Xiuli of Biantang
641
00:33:31,960 --> 00:33:33,620
or the Empress Dowager Xiuli.
642
00:33:38,920 --> 00:33:41,680
We'll just be an ordinary couple,
643
00:33:42,110 --> 00:33:44,589
traveling the world
and living a simple life.
644
00:33:44,590 --> 00:33:45,829
When the weather is fair,
645
00:33:45,830 --> 00:33:48,479
we'll go to Biantang to
admire flowers and lanterns.
646
00:33:48,480 --> 00:33:49,829
During the rainy season,
647
00:33:49,830 --> 00:33:52,360
we can find a place
with mountains and waters,
648
00:33:52,440 --> 00:33:54,170
warm some wine, and roast meat.
649
00:33:54,200 --> 00:33:55,510
When the cold sets in,
650
00:33:56,030 --> 00:33:58,029
we'll travel to the far north
to see the snow-capped peaks.
651
00:33:58,030 --> 00:33:59,349
And if one day we grow tired
652
00:33:59,350 --> 00:34:00,950
and no longer wish to wander,
653
00:34:01,110 --> 00:34:03,240
we'll settle somewhere you love.
654
00:34:03,960 --> 00:34:05,890
We'll open a teahouse or run an inn.
655
00:34:07,550 --> 00:34:09,509
We'll till the land,
find joy in simple things,
656
00:34:09,510 --> 00:34:11,030
and live as we please.
657
00:34:14,670 --> 00:34:16,190
I've never even imagined
658
00:34:17,070 --> 00:34:18,730
the kind of life you describe.
659
00:34:21,360 --> 00:34:23,030
Then start letting yourself
660
00:34:23,110 --> 00:34:24,150
imagine it.
661
00:34:24,920 --> 00:34:26,380
No matter what you choose,
662
00:34:26,440 --> 00:34:27,760
I'll stay by your side.
663
00:34:33,230 --> 00:34:34,110
Well? How is it?
664
00:34:34,190 --> 00:34:35,190
Is she persuaded?
665
00:34:35,760 --> 00:34:37,880
By the looks of it...
666
00:34:38,030 --> 00:34:39,320
she's more or less...
667
00:34:39,670 --> 00:34:41,710
been talked into it, I guess.
668
00:34:42,190 --> 00:34:43,070
So wordy.
669
00:34:43,150 --> 00:34:45,080
Then why aren't you hurrying back?
670
00:34:45,280 --> 00:34:46,280
Back for what?
671
00:34:46,510 --> 00:34:48,770
To pack for your young master, of course.
672
00:34:48,800 --> 00:34:51,000
I need to go prepare for Lady Chu as well.
673
00:34:56,110 --> 00:34:57,110
I'm going too!
674
00:34:57,710 --> 00:35:00,550
Do you know what He Xiao told me today?
675
00:35:01,190 --> 00:35:04,709
He said that rather than endure the
grinding standoff with Great Yong here,
676
00:35:04,710 --> 00:35:07,440
why not go back to Biantang with him?
677
00:35:07,920 --> 00:35:10,670
Biantang could be a home for me as well.
678
00:35:12,110 --> 00:35:13,710
As far back as I can remember,
679
00:35:13,760 --> 00:35:15,490
I was a slave at Qingshan Manor.
680
00:35:16,630 --> 00:35:18,709
I don't know my parents' names,
681
00:35:18,710 --> 00:35:20,400
nor where I truly come from.
682
00:35:20,920 --> 00:35:22,250
Whether it's Biantang,
683
00:35:23,190 --> 00:35:24,590
Great Yong, or Great Yan,
684
00:35:25,630 --> 00:35:27,560
I have no connection to any of them.
685
00:35:27,760 --> 00:35:29,690
I returned to Great Yan with Yan Xun
686
00:35:30,400 --> 00:35:32,530
and then came to Ximeng from Biantang,
687
00:35:33,440 --> 00:35:34,710
all because I believed
688
00:35:35,880 --> 00:35:38,880
there should be a place in this world
689
00:35:39,440 --> 00:35:41,970
where people are not
divided by rank or class,
690
00:35:42,030 --> 00:35:43,440
where justice exists.
691
00:35:44,070 --> 00:35:45,150
Only such a place
692
00:35:46,110 --> 00:35:47,910
can truly be called my homeland.
693
00:36:06,550 --> 00:36:08,590
We'll just be an ordinary couple,
694
00:36:08,960 --> 00:36:11,360
traveling the world, living a simple life.
695
00:36:11,670 --> 00:36:13,070
When the weather is fair,
696
00:36:13,440 --> 00:36:16,370
we'll go to Biantang to
admire flowers and lanterns.
697
00:36:16,440 --> 00:36:17,840
During the rainy season,
698
00:36:18,000 --> 00:36:20,530
we can find a place
with mountains and waters,
699
00:36:20,590 --> 00:36:21,839
warm some wine, and roast meat.
700
00:36:21,840 --> 00:36:23,040
When the cold sets in,
701
00:36:23,510 --> 00:36:24,919
we'll travel to the far north
702
00:36:24,920 --> 00:36:26,580
to see the snow-capped peaks.
703
00:36:26,710 --> 00:36:27,840
And if one day
704
00:36:28,400 --> 00:36:29,130
we grow tired
705
00:36:29,150 --> 00:36:30,750
and no longer wish to wander,
706
00:36:30,840 --> 00:36:32,880
we'll settle somewhere you love.
707
00:36:33,480 --> 00:36:35,410
We'll open a teahouse or run an inn.
708
00:36:35,710 --> 00:36:37,399
We'll till the land,
find joy in simple things,
709
00:36:37,400 --> 00:36:38,880
and live as we please.
710
00:36:42,190 --> 00:36:42,960
Young Master,
711
00:36:42,961 --> 00:36:44,509
we should take these two white fox cloaks.
712
00:36:44,510 --> 00:36:46,640
They'll keep you warm in the far north.
713
00:36:47,280 --> 00:36:50,210
This pair of ivory combs...
We should take these too.
714
00:36:50,280 --> 00:36:52,189
You can use them to comb Lady Chu's hair.
715
00:36:52,190 --> 00:36:53,790
Besides, ivory is valuable.
716
00:36:54,230 --> 00:36:55,509
If we ever fall on hard times,
717
00:36:55,510 --> 00:36:56,920
we can pawn them to get by.
718
00:36:59,480 --> 00:37:01,589
How could our Young Master
ever fall on hard times?
719
00:37:01,590 --> 00:37:03,720
That won't happen. That won't happen.
720
00:37:04,960 --> 00:37:05,960
Shiyi.
721
00:37:06,880 --> 00:37:08,210
No need to pack anymore.
722
00:37:33,690 --> 00:37:34,690
My Lady,
723
00:37:34,760 --> 00:37:35,999
this is clearly a trap
724
00:37:36,000 --> 00:37:37,130
set by the Yong Army.
725
00:37:37,800 --> 00:37:38,800
Execute them!
726
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
You dare lie to me?
727
00:37:41,110 --> 00:37:41,670
"Borrow"
728
00:37:41,840 --> 00:37:43,279
is really just another word for "take."
729
00:37:43,280 --> 00:37:44,230
Change direction!
730
00:37:44,231 --> 00:37:45,399
We're heading for Ximeng Pass!
731
00:37:45,400 --> 00:37:47,760
Yue!
732
00:37:49,550 --> 00:37:50,550
Go!
Hurry!
733
00:37:51,320 --> 00:37:52,320
Today,
734
00:37:52,630 --> 00:37:54,190
we'll fight our way out together!
50652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.