All language subtitles for Rebirth (2026) S1E30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,030 --> 00:00:13,959 Although the Seventh Prince is at the border, 2 00:00:13,960 --> 00:00:16,189 he has always been concerned about your health, Your Highness. 3 00:00:16,190 --> 00:00:17,389 These are the border specialties 4 00:00:17,390 --> 00:00:19,159 that His Highness had people prepare. 5 00:00:19,160 --> 00:00:20,869 Hongteng fruit and mistletoe... 6 00:00:20,870 --> 00:00:22,919 They are foods beneficial to the fetus. 7 00:00:22,920 --> 00:00:25,119 He specifically asked me, upon returning to the capital, 8 00:00:25,120 --> 00:00:26,250 to bring them to you. 9 00:00:28,230 --> 00:00:30,070 The physician warned me 10 00:00:30,440 --> 00:00:32,600 not to eat food of unknown origin. 11 00:00:33,030 --> 00:00:36,279 There are too many things to dispose of in my mansion every day 12 00:00:36,280 --> 00:00:37,789 You should take these things 13 00:00:37,790 --> 00:00:39,190 back exactly as they are. 14 00:00:39,200 --> 00:00:39,880 Your Highness, 15 00:00:39,881 --> 00:00:41,559 this is a token of the Seventh Prince's affection. 16 00:00:41,560 --> 00:00:41,960 You... 17 00:00:41,980 --> 00:00:44,040 I think too much during my pregnancy. 18 00:00:44,350 --> 00:00:45,810 If you truly care about me, 19 00:00:46,110 --> 00:00:47,510 don't come here anymore. 20 00:00:48,750 --> 00:00:49,750 See the guest out. 21 00:00:51,200 --> 00:00:52,330 I will take my leave. 22 00:00:59,240 --> 00:01:01,069 I know a little bit about medicine. 23 00:01:01,070 --> 00:01:02,389 The things the Seventh Prince sent 24 00:01:02,390 --> 00:01:03,960 are indeed good things. 25 00:01:04,310 --> 00:01:06,710 Why didn't you accept them, Your Highness? 26 00:01:08,230 --> 00:01:09,399 Zhao Che 27 00:01:09,400 --> 00:01:10,949 is now a hidden threat to my father 28 00:01:10,950 --> 00:01:13,230 and the Thirteenth Prince. 29 00:01:13,950 --> 00:01:16,410 Since I belong to the Thirteenth Prince now, 30 00:01:16,710 --> 00:01:19,240 I naturally have to draw a clear line with him. 31 00:01:19,510 --> 00:01:20,510 Go. 32 00:01:21,070 --> 00:01:23,330 Light the incense left by Jia Meng for me. 33 00:01:23,760 --> 00:01:24,760 Yes. 34 00:02:16,680 --> 00:02:17,680 Li Yan, 35 00:02:18,560 --> 00:02:19,560 you're here? 36 00:02:21,150 --> 00:02:22,150 You know what? 37 00:02:23,360 --> 00:02:26,029 I will soon be the Princess Protector of the State. 38 00:02:26,030 --> 00:02:27,629 I will be more noble 39 00:02:27,630 --> 00:02:29,120 than ever before. 40 00:02:29,870 --> 00:02:31,730 What you couldn't give our child, 41 00:02:32,960 --> 00:02:34,620 I will make it up to him double. 42 00:04:25,330 --> 00:04:30,730 [REBIRTH] 43 00:04:31,680 --> 00:04:33,790 [Episode 30] 44 00:04:37,190 --> 00:04:39,720 Faceless God, please grant me strength, 45 00:04:40,870 --> 00:04:43,360 let Great Yong and Great Yan fight again, 46 00:04:44,190 --> 00:04:46,560 and make sure Zhao Che dies at the border! 47 00:05:22,680 --> 00:05:25,270 The Faceless God has granted your wish. 48 00:05:25,600 --> 00:05:26,600 Really? 49 00:05:27,160 --> 00:05:28,160 Yes. 50 00:05:28,360 --> 00:05:30,360 I have more good news for you. 51 00:05:31,160 --> 00:05:33,620 Jia Meng has already taken action in Ximeng. 52 00:05:33,800 --> 00:05:35,429 The land and black gold mines of Ximeng 53 00:05:35,430 --> 00:05:36,690 will all belong to you. 54 00:05:36,830 --> 00:05:38,920 By then, even if Zhao Che doesn't die, 55 00:05:39,390 --> 00:05:41,850 Father won't even spare him another glance. 56 00:05:41,870 --> 00:05:43,430 You will become 57 00:05:43,800 --> 00:05:46,000 the only heir to the throne in his heart. 58 00:05:53,630 --> 00:05:55,390 After I take over Ximeng, 59 00:05:55,560 --> 00:05:57,070 I'll ask Father 60 00:05:57,680 --> 00:05:59,070 to kill Zhao Che! 61 00:05:59,390 --> 00:06:01,039 Isn't he just good at fighting wars? 62 00:06:01,040 --> 00:06:03,600 Father will no longer need him by then. 63 00:06:04,040 --> 00:06:06,750 And Great Yong will no longer need him either! 64 00:06:13,870 --> 00:06:14,870 Sister Chun. 65 00:06:19,240 --> 00:06:21,040 If I become the Crown Prince, 66 00:06:23,480 --> 00:06:25,829 I will make you the Princess Protector of the State. 67 00:06:25,830 --> 00:06:28,119 I want everyone to crawl at your feet, 68 00:06:28,120 --> 00:06:29,380 look up to your beauty, 69 00:06:30,870 --> 00:06:31,920 worship you, 70 00:06:32,680 --> 00:06:33,720 and submit to you. 71 00:06:35,270 --> 00:06:36,270 What do you think? 72 00:06:46,040 --> 00:06:46,870 These... 73 00:06:47,000 --> 00:06:49,559 are probably the names of the brothers still in Qingshan Manor. 74 00:06:49,560 --> 00:06:50,629 After you left, 75 00:06:50,630 --> 00:06:53,269 Qingshan Manor dealt with a group of Moon Guards. 76 00:06:53,270 --> 00:06:55,670 Some brothers wanted to escape to survive, 77 00:06:56,040 --> 00:06:57,510 But... 78 00:06:58,680 --> 00:07:01,810 they were all dealt with by my grandfather and Lord Zhan. 79 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Right? 80 00:07:04,800 --> 00:07:06,600 Once a person of Qingshan Manor, 81 00:07:06,870 --> 00:07:08,800 always a person of Qingshan Manor. 82 00:07:09,000 --> 00:07:10,479 This is the rule of Qingshan Manor. 83 00:07:10,480 --> 00:07:11,880 What are you doing there? 84 00:07:16,160 --> 00:07:17,290 What are you hiding? 85 00:07:17,750 --> 00:07:18,750 Nothing. 86 00:07:27,190 --> 00:07:29,360 Yue Yong, Yue Zeng? 87 00:07:31,360 --> 00:07:32,470 What is this list? 88 00:07:33,510 --> 00:07:35,599 These are the names Young Master chose for the child. 89 00:07:35,600 --> 00:07:36,600 Shiyi! 90 00:07:37,680 --> 00:07:38,680 What child? 91 00:07:38,920 --> 00:07:40,189 These are some names Young Master asked me to look up 92 00:07:40,190 --> 00:07:41,310 and search for. 93 00:07:42,040 --> 00:07:44,840 He said they are options for your future children. 94 00:07:45,430 --> 00:07:46,120 Yue Shiyi, 95 00:07:46,390 --> 00:07:47,559 what nonsense are you talking about? 96 00:07:47,560 --> 00:07:48,360 Young Master, 97 00:07:48,560 --> 00:07:49,560 don't be shy. 98 00:07:49,680 --> 00:07:51,120 If we don't tell Lady Chu, 99 00:07:51,190 --> 00:07:52,920 you won't be able to explain it. 100 00:07:53,040 --> 00:07:54,559 Why do I feel something's off? 101 00:07:54,560 --> 00:07:55,630 Most of the names 102 00:07:55,870 --> 00:07:57,680 on this list are male. 103 00:07:57,750 --> 00:07:58,949 There is a female name. 104 00:07:58,950 --> 00:07:59,560 Look, 105 00:07:59,720 --> 00:08:01,509 this is the one the Young Master picked. 106 00:08:01,510 --> 00:08:02,510 Yuegui? Right. 107 00:08:03,600 --> 00:08:04,560 The Young Master likes 108 00:08:04,561 --> 00:08:05,960 the name Yuegui the most. 109 00:08:06,190 --> 00:08:08,679 He hopes you will be together forever 110 00:08:08,680 --> 00:08:09,749 and have children soon. 111 00:08:09,750 --> 00:08:10,750 Shiyi! 112 00:08:16,310 --> 00:08:17,570 Let's go out for a walk. 113 00:08:25,010 --> 00:08:29,640 [Chu's Mansion] 114 00:08:41,909 --> 00:08:42,909 It is this tree. 115 00:08:49,480 --> 00:08:50,480 Yuegui 116 00:08:50,750 --> 00:08:52,080 is the name of this tree? 117 00:08:52,910 --> 00:08:53,970 Not a child's name? 118 00:08:55,000 --> 00:08:56,999 This kind of tree cannot be seen 119 00:08:57,000 --> 00:08:57,870 in Great Yong and Biantang. 120 00:08:57,871 --> 00:08:59,869 It can only grow in Ximeng 121 00:08:59,870 --> 00:09:01,599 and the continent further west. 122 00:09:01,600 --> 00:09:02,910 It may be slender now, 123 00:09:03,440 --> 00:09:04,440 but in a few years, 124 00:09:04,630 --> 00:09:06,749 it will be big enough to shade the whole yard. 125 00:09:06,750 --> 00:09:08,550 We can enjoy the shade in summer. 126 00:09:09,030 --> 00:09:10,630 It will bloom in autumn, 127 00:09:10,960 --> 00:09:13,490 and the fragrance of laurel will fill the air. 128 00:09:14,910 --> 00:09:16,870 When Ximeng is at peace again 129 00:09:17,200 --> 00:09:18,599 and we finally have time, 130 00:09:18,600 --> 00:09:21,550 we can enjoy tea and flowers under this tree 131 00:09:22,790 --> 00:09:23,790 and eat hot pot. 132 00:09:27,440 --> 00:09:28,440 You just said 133 00:09:28,630 --> 00:09:30,360 Yuegui is the name of this tree. 134 00:09:30,480 --> 00:09:32,630 Then what are Yue Yong and Yue Zeng? 135 00:09:36,670 --> 00:09:37,670 They wouldn't 136 00:09:37,910 --> 00:09:39,910 really be children's names, right? 137 00:09:57,780 --> 00:09:59,040 What's wrong with you? 138 00:10:02,440 --> 00:10:03,600 I never thought 139 00:10:05,050 --> 00:10:07,110 I would spend a day like this with you. 140 00:10:28,270 --> 00:10:30,319 I made a plate of pastries today— a rather rare thing for me. 141 00:10:30,320 --> 00:10:30,780 Come on. 142 00:10:31,080 --> 00:10:32,080 Try some. 143 00:10:38,870 --> 00:10:40,670 How are they? Do they taste good? 144 00:10:42,080 --> 00:10:43,149 Yes. 145 00:10:43,150 --> 00:10:44,150 Taste good. 146 00:10:45,030 --> 00:10:46,030 Taste good. 147 00:10:46,670 --> 00:10:47,670 Taste good. 148 00:10:50,750 --> 00:10:51,750 Well... 149 00:10:52,200 --> 00:10:53,200 Lady Chu, 150 00:10:53,240 --> 00:10:54,789 it's your first time making pastries. 151 00:10:54,790 --> 00:10:55,790 It's normal 152 00:10:56,510 --> 00:10:57,710 for them to taste bad. 153 00:10:57,720 --> 00:10:59,030 It's not my first time. 154 00:10:59,360 --> 00:11:00,240 Before in Qingshan Manor, 155 00:11:00,241 --> 00:11:01,669 when I made them for Zhuge Yue, 156 00:11:01,670 --> 00:11:03,000 they were like this too. 157 00:11:03,630 --> 00:11:04,630 Ask him. 158 00:11:04,750 --> 00:11:05,750 Is it good? 159 00:11:17,670 --> 00:11:18,670 Yes. 160 00:11:35,150 --> 00:11:36,610 It's the fruit's problem. 161 00:11:42,910 --> 00:11:43,910 No. 162 00:11:44,270 --> 00:11:45,870 The fruit is sour and bitter. 163 00:11:46,150 --> 00:11:47,150 What's going on? 164 00:11:47,200 --> 00:11:48,550 I heard from the kitchen 165 00:11:48,790 --> 00:11:49,999 that recently, the sour fruit trees in Ximeng 166 00:11:50,000 --> 00:11:51,800 have caught a strange epidemic. 167 00:11:52,150 --> 00:11:54,080 So the palace stopped buying them. 168 00:11:54,440 --> 00:11:55,700 This is the last batch. 169 00:11:55,870 --> 00:11:56,870 It seems 170 00:11:57,080 --> 00:11:58,880 this batch can't be used either. 171 00:11:59,360 --> 00:12:00,360 Epidemic? 172 00:12:07,080 --> 00:12:08,200 Excuse me! 173 00:12:09,150 --> 00:12:09,870 What happened? 174 00:12:09,871 --> 00:12:11,169 The road ahead is blocked. 175 00:12:11,170 --> 00:12:13,149 These people are gathering in the center of the city, 176 00:12:13,150 --> 00:12:14,680 asking for some holy water. 177 00:12:16,150 --> 00:12:17,150 It seems 178 00:12:17,320 --> 00:12:18,270 our carriage 179 00:12:18,271 --> 00:12:19,930 can't get through for a while. 180 00:12:23,720 --> 00:12:24,750 Let's split up. 181 00:12:24,870 --> 00:12:27,199 You and Xiao Ran go to the orchard outside the city. 182 00:12:27,200 --> 00:12:29,460 I'll go over there and see what happened. 183 00:12:47,240 --> 00:12:48,869 Look at these sand date trees. 184 00:12:48,870 --> 00:12:50,030 The infected ones 185 00:12:50,480 --> 00:12:51,680 are rotting all over. 186 00:12:53,200 --> 00:12:54,460 How could this happen? 187 00:12:55,870 --> 00:12:57,200 And the color of the soil 188 00:12:57,320 --> 00:12:58,320 is a bit strange. 189 00:12:58,480 --> 00:13:00,079 The soil in Ximeng is mostly red, 190 00:13:00,080 --> 00:13:01,280 but look at this soil... 191 00:13:01,750 --> 00:13:02,750 It's a bit green. 192 00:13:05,790 --> 00:13:08,269 Up ahead, it should be the water source for this orchard. 193 00:13:08,270 --> 00:13:09,600 Let's go and take a look. 194 00:13:13,270 --> 00:13:14,270 Don't you think 195 00:13:14,550 --> 00:13:16,750 these birds and beasts died strangely? 196 00:13:19,870 --> 00:13:21,730 The river is obviously polluted. 197 00:13:21,840 --> 00:13:22,840 This seems to be 198 00:13:23,600 --> 00:13:24,930 some kind of sacrifice. 199 00:13:32,620 --> 00:13:33,940 It's time for the holy water. Sir. 200 00:13:34,790 --> 00:13:35,390 Sir, 201 00:13:35,391 --> 00:13:37,629 what are you going to get? 202 00:13:37,630 --> 00:13:39,090 The holy water, of course. 203 00:13:39,720 --> 00:13:40,720 The holy water? 204 00:13:41,120 --> 00:13:42,180 What is holy water? 205 00:13:42,200 --> 00:13:44,080 The holy water is a cure-all. 206 00:13:44,150 --> 00:13:46,079 As long as we believe in the Saintess devoutly, 207 00:13:46,080 --> 00:13:47,599 she will give us holy water. 208 00:13:47,600 --> 00:13:49,999 I heard it can also cure the crabapple trees' disease. 209 00:13:50,000 --> 00:13:51,629 Stop talking. Let's go! 210 00:13:51,630 --> 00:13:54,290 There won't be any holy water left if we're late. 211 00:13:55,120 --> 00:13:56,320 Thank you. Thank you. 212 00:13:58,720 --> 00:14:00,030 And me! 213 00:14:00,140 --> 00:14:01,140 Me! Lady Chu, 214 00:14:01,630 --> 00:14:03,119 I'll go ahead and take a look. 215 00:14:03,120 --> 00:14:04,149 Don't push. Come on. 216 00:14:04,150 --> 00:14:05,550 There's one more bottle. 217 00:14:11,670 --> 00:14:12,670 Please! 218 00:14:12,840 --> 00:14:13,840 I want some too! 219 00:14:14,510 --> 00:14:15,510 Me too! Thank you. 220 00:14:40,390 --> 00:14:41,390 I got it! 221 00:14:42,600 --> 00:14:44,730 Lady Chu, you're looking for someone? 222 00:14:45,270 --> 00:14:46,000 Nothing. 223 00:14:46,270 --> 00:14:47,270 What did you get? 224 00:14:48,960 --> 00:14:51,479 It seems that the crabapple trees outside the city have got a strange disease. 225 00:14:51,480 --> 00:14:53,140 This holy water can cure them. 226 00:14:58,030 --> 00:14:59,480 I heard from those people 227 00:14:59,540 --> 00:15:00,450 that this Saintess 228 00:15:00,451 --> 00:15:02,250 was chosen by some Faceless God. 229 00:15:02,960 --> 00:15:06,090 And this holy water is also bestowed by the Faceless God. 230 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 I got it. 231 00:15:15,600 --> 00:15:16,200 This is a panacea 232 00:15:16,201 --> 00:15:17,839 called Kuji Grass. 233 00:15:17,840 --> 00:15:19,319 It can cure many common poisons. 234 00:15:19,320 --> 00:15:20,549 If I'm not mistaken, 235 00:15:20,550 --> 00:15:22,119 the water source near the orchard has been polluted, 236 00:15:22,120 --> 00:15:22,600 and this medicine 237 00:15:22,601 --> 00:15:23,999 is used to detoxify the water. 238 00:15:24,000 --> 00:15:25,080 So the river water 239 00:15:25,510 --> 00:15:26,510 was poisoned? 240 00:15:27,240 --> 00:15:28,240 It should be, 241 00:15:28,370 --> 00:15:30,079 but it's probably not a fatal poison. 242 00:15:30,080 --> 00:15:32,239 The people also drink the river water, but they are fine. 243 00:15:32,240 --> 00:15:34,079 Only some livestock and fruit trees were affected. 244 00:15:34,080 --> 00:15:35,940 What exactly is the Faceless God? 245 00:15:35,960 --> 00:15:36,960 Does anyone know? 246 00:15:41,040 --> 00:15:42,430 Faceless God? 247 00:15:44,510 --> 00:15:45,600 Back in the day, 248 00:15:45,790 --> 00:15:47,749 I, Wang Shi'er, went to the southern and western regions 249 00:15:47,750 --> 00:15:48,840 to rob tombs. 250 00:15:49,630 --> 00:15:51,119 But how come I have never heard 251 00:15:51,120 --> 00:15:52,580 of this god without a face? 252 00:15:54,080 --> 00:15:55,210 Young Master Zhuge. 253 00:15:55,550 --> 00:15:56,550 What happened? 254 00:15:56,790 --> 00:15:58,319 Great Yan has sent a visiting card, 255 00:15:58,320 --> 00:16:00,509 saying the King of Great Yan is coming to Ximeng to offer congratulations. 256 00:16:00,510 --> 00:16:02,510 He is already outside Ximengcheng. 257 00:16:02,630 --> 00:16:05,490 He will enter the city tomorrow to pay his respects. 258 00:16:06,790 --> 00:16:08,216 [We are pleased to hear of the promulgation of Ximeng's new policy, which reforms the old and introduces the new.] [With wise strategy guiding the state and benevolent governance benefiting the people, this is truly a blessing for Ximeng and its citizens.] [Great Yan and Ximeng have long shared cordial relations. We now wish to partake in your virtuous transformation and contribute to this grand endeavor.] 259 00:16:08,240 --> 00:16:08,750 [We have sent our sincere congratulations along with a modest token of goodwill, humbly hoping you will accept it.] [May Ximeng's national fortune endure for generations, ] 260 00:16:09,250 --> 00:16:14,450 [and may Your Majesty and the Queen enjoy peace, health, and prosperity. Yan Xun, King of Great Yan, respectfully bows in salute.] 261 00:16:39,910 --> 00:16:41,549 Congratulations, King and Queen Ximeng, 262 00:16:41,550 --> 00:16:42,910 on your new policy. 263 00:16:43,750 --> 00:16:45,210 My arrival is a bit abrupt. 264 00:16:45,240 --> 00:16:47,240 Please don't take offense. 265 00:16:49,240 --> 00:16:50,719 King of Great Yan, you have come a long way 266 00:16:50,720 --> 00:16:52,549 to congratulate the Queen and me. 267 00:16:52,550 --> 00:16:54,350 Of course we won't take offense. 268 00:16:55,360 --> 00:16:56,669 However, King of Great Yan, 269 00:16:56,670 --> 00:17:00,330 next time you should send someone with a visiting card in advance, 270 00:17:00,510 --> 00:17:01,710 so that the Queen and I 271 00:17:02,200 --> 00:17:04,000 can prepare a proper reception. 272 00:17:05,480 --> 00:17:06,480 No need. 273 00:17:07,069 --> 00:17:09,400 I brought some gifts for Queen Ximeng. 274 00:17:10,480 --> 00:17:11,480 Chu. 275 00:17:12,030 --> 00:17:13,760 This is black jade from the peak 276 00:17:14,000 --> 00:17:15,599 of Mount Huihui in Great Yan. 277 00:17:15,880 --> 00:17:17,719 It was formed by the hot springs at the foot of Mount Huihui 278 00:17:17,720 --> 00:17:19,679 washing over it for hundreds of years. 279 00:17:19,680 --> 00:17:21,199 It can be used to make an imperial seal. 280 00:17:21,200 --> 00:17:22,200 I brought it 281 00:17:22,550 --> 00:17:23,680 to congratulate you 282 00:17:24,000 --> 00:17:25,549 for finally realizing your long-held wish 283 00:17:25,550 --> 00:17:27,950 of freeing the slaves and stopping the war. 284 00:17:30,960 --> 00:17:31,960 This 285 00:17:36,350 --> 00:17:38,509 is the finest white fox fur from Great Yan. 286 00:17:38,510 --> 00:17:40,749 The Snowy Region Tribe of Great Yan guards the northern border. 287 00:17:40,750 --> 00:17:42,159 The weather there is extremely cold. 288 00:17:42,160 --> 00:17:43,879 They have been using animal fur to make coats 289 00:17:43,880 --> 00:17:45,349 for warmth since ancient times. 290 00:17:45,350 --> 00:17:46,999 But only the leader of the tribe 291 00:17:47,000 --> 00:17:48,829 is entitled to use the white fox fur. 292 00:17:48,830 --> 00:17:50,560 Ximeng has long, harsh winters 293 00:17:50,590 --> 00:17:52,320 that can last up to 5 or 6 months. 294 00:17:52,550 --> 00:17:53,550 These furs 295 00:17:54,350 --> 00:17:56,750 are enough to last you for several winters. 296 00:18:00,110 --> 00:18:02,309 This is a dust-gold armor from Great Yan. 297 00:18:02,310 --> 00:18:03,310 It looks soft, 298 00:18:03,510 --> 00:18:04,999 but it is invulnerable to all weapons. 299 00:18:05,000 --> 00:18:07,660 It is perfect for you to wear on the battlefield. 300 00:18:08,790 --> 00:18:10,549 This is blood lingzhi from Great Yan. 301 00:18:10,550 --> 00:18:12,880 It can cure all diseases and prolong life. 302 00:18:15,070 --> 00:18:16,070 Chu. 303 00:18:20,090 --> 00:18:21,290 There is one more gift 304 00:18:22,000 --> 00:18:24,200 that I sent to the horse ranch of Ximeng. 305 00:18:24,510 --> 00:18:25,160 Chu, 306 00:18:25,350 --> 00:18:26,310 I promised you 307 00:18:26,360 --> 00:18:29,559 that I would take you to see the Huolei horses on Mount Huihui. 308 00:18:29,560 --> 00:18:31,160 I picked 50 of them this time, 309 00:18:31,550 --> 00:18:33,150 all the finest from Great Yan... Yan Xun. 310 00:18:34,790 --> 00:18:35,790 Come with me. 311 00:18:36,350 --> 00:18:38,410 I have something to talk to you about. 312 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Yan Xun. 313 00:19:05,870 --> 00:19:06,870 How is... 314 00:19:08,030 --> 00:19:09,430 everything in Great Yan? 315 00:19:09,750 --> 00:19:11,480 Everything is fine, of course. 316 00:19:15,240 --> 00:19:16,829 In the battle of Longyin Pass, 317 00:19:16,830 --> 00:19:18,509 Great Yan suffered heavy losses 318 00:19:18,510 --> 00:19:20,040 and was severely weakened. 319 00:19:20,070 --> 00:19:21,789 It's already a bitterly cold place. 320 00:19:21,790 --> 00:19:23,120 Over the past two years, 321 00:19:23,200 --> 00:19:24,829 the people have been exhausted from military service. 322 00:19:24,830 --> 00:19:25,919 I'm afraid they can no longer bear 323 00:19:25,920 --> 00:19:27,789 any more extortionate taxes and levies. 324 00:19:27,790 --> 00:19:30,029 Your treasury's situation can't be good. 325 00:19:30,030 --> 00:19:31,749 Plus, with the disastrous defeat of Great Yan, 326 00:19:31,750 --> 00:19:32,750 what you lost 327 00:19:32,830 --> 00:19:35,270 was not only your Black Eagle Army, 328 00:19:35,790 --> 00:19:37,239 but also the Great Yan army 329 00:19:37,240 --> 00:19:39,040 recruited from various tribes. 330 00:19:39,160 --> 00:19:40,160 Nowadays, 331 00:19:40,550 --> 00:19:41,879 the tribe elders of Great Yan 332 00:19:41,880 --> 00:19:43,610 must be complaining about you. 333 00:19:43,920 --> 00:19:45,479 If you are even slightly careless, 334 00:19:45,480 --> 00:19:46,940 they may turn against you. 335 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Right? 336 00:19:49,720 --> 00:19:50,750 You're right. 337 00:19:52,200 --> 00:19:53,400 So my trip here 338 00:19:54,110 --> 00:19:56,040 is to form an alliance with Ximeng. 339 00:19:56,070 --> 00:19:58,070 Whether what you said is true or not, 340 00:19:58,350 --> 00:20:00,080 you should know better than I do 341 00:20:00,480 --> 00:20:02,879 that Great Yan is now facing both internal turmoil and external threats. 342 00:20:02,880 --> 00:20:04,210 An alliance with Ximeng 343 00:20:04,720 --> 00:20:06,550 is the only and best option. 344 00:20:07,830 --> 00:20:08,830 I used to 345 00:20:10,160 --> 00:20:12,310 regard Great Yan as my hometown 346 00:20:12,880 --> 00:20:15,550 and treat you and the people of Great Yan 347 00:20:16,230 --> 00:20:17,680 as my family. 348 00:20:19,960 --> 00:20:21,760 If you still have any sense left, 349 00:20:22,750 --> 00:20:24,510 you should do as you said. 350 00:20:24,960 --> 00:20:25,960 Let's not 351 00:20:25,990 --> 00:20:27,450 talk about anything else. 352 00:20:35,750 --> 00:20:37,200 They hugged! 353 00:20:37,280 --> 00:20:38,720 They actually hugged? 354 00:20:38,790 --> 00:20:40,160 This is too much. 355 00:20:40,180 --> 00:20:41,959 Isn't this bullying our Young Master? 356 00:20:41,960 --> 00:20:42,960 Yan Xun! 357 00:20:49,730 --> 00:20:50,730 I'm sorry. 358 00:20:51,390 --> 00:20:52,520 I lost my composure. 359 00:21:02,440 --> 00:21:03,440 King Ximeng, 360 00:21:03,880 --> 00:21:05,790 the Queen and I were catching up 361 00:21:06,030 --> 00:21:07,430 and talked a bit too much. 362 00:21:07,640 --> 00:21:08,790 I hope you 363 00:21:08,960 --> 00:21:10,220 will not take offense. 364 00:21:15,750 --> 00:21:16,750 Xing, 365 00:21:17,110 --> 00:21:18,919 the palace is having the bluestone paths repaired today. 366 00:21:18,920 --> 00:21:19,920 It's hard to walk. 367 00:21:20,470 --> 00:21:21,670 Let me carry you back. 368 00:21:32,070 --> 00:21:33,530 And now he's carrying her? 369 00:21:34,510 --> 00:21:35,590 Young Master won! 370 00:22:02,640 --> 00:22:03,790 Are you jealous? 371 00:22:05,000 --> 00:22:06,330 It is only natural for me 372 00:22:06,640 --> 00:22:07,790 to carry my queen. 373 00:22:08,640 --> 00:22:09,640 Take a guess... 374 00:22:09,960 --> 00:22:11,720 Why did Yan Xun come to Ximeng? 375 00:22:12,720 --> 00:22:15,589 Great Yan suffered heavy losses in the battle with Biantang. 376 00:22:15,590 --> 00:22:16,879 The unity of Great Yan 377 00:22:16,880 --> 00:22:18,879 was maintained by Yan Xun's sheer force. 378 00:22:18,880 --> 00:22:20,159 After all this turmoil, 379 00:22:20,160 --> 00:22:21,589 I'm afraid their internal affairs have become unstable. 380 00:22:21,590 --> 00:22:23,349 On top of that, with Great Yong posing an external threat, 381 00:22:23,350 --> 00:22:24,350 I think 382 00:22:24,750 --> 00:22:25,999 he came to Ximeng this time 383 00:22:26,000 --> 00:22:28,030 to seek an alliance 384 00:22:28,160 --> 00:22:30,290 in order to ease pressure on Great Yan. 385 00:22:32,200 --> 00:22:33,460 We think alike on this. 386 00:22:33,920 --> 00:22:34,920 It's just that... 387 00:22:35,750 --> 00:22:36,750 What? 388 00:22:36,830 --> 00:22:38,270 Yan Xun's true purpose 389 00:22:38,720 --> 00:22:40,180 shouldn't be that simple. 390 00:22:43,320 --> 00:22:44,320 Here you are. 391 00:22:44,750 --> 00:22:45,750 Enjoy your meal. 392 00:22:46,070 --> 00:22:47,070 Waiter! Officers. 393 00:22:47,480 --> 00:22:48,080 The usual. 394 00:22:48,270 --> 00:22:49,270 Coming right up! 395 00:22:54,270 --> 00:22:55,670 Did you see the document? 396 00:22:55,750 --> 00:22:56,950 What does it say, bro? 397 00:22:57,510 --> 00:22:59,400 They found another new mine. 398 00:22:59,720 --> 00:23:01,170 North of Mount Heihe, 399 00:23:01,400 --> 00:23:03,589 the entire mountain range will be sealed off. 400 00:23:03,590 --> 00:23:04,750 This is huge. 401 00:23:05,200 --> 00:23:06,200 Now, 402 00:23:06,510 --> 00:23:07,679 we will have to 403 00:23:07,680 --> 00:23:09,080 be busy for a while again. 404 00:23:09,160 --> 00:23:10,290 Here are the dishes! 405 00:23:12,350 --> 00:23:13,350 Officers. 406 00:23:13,640 --> 00:23:14,640 Enjoy. 407 00:23:15,070 --> 00:23:16,070 Wine for sale! 408 00:23:18,110 --> 00:23:19,110 Officers. 409 00:23:19,960 --> 00:23:21,590 My caravan and I are new here. 410 00:23:21,670 --> 00:23:23,829 We were planning to pass through Mount Heihe 411 00:23:23,830 --> 00:23:25,560 to do tea business in the south, 412 00:23:25,590 --> 00:23:27,239 but we found the road blocked. 413 00:23:27,240 --> 00:23:29,550 We happened to hear you mention this, 414 00:23:29,790 --> 00:23:31,190 so we came to ask about it. 415 00:23:33,110 --> 00:23:34,110 Well... 416 00:23:36,550 --> 00:23:39,790 This money is for you to buy some drinks. 417 00:23:40,160 --> 00:23:42,240 Please show us a clear path. 418 00:23:43,480 --> 00:23:44,510 Miss, 419 00:23:45,110 --> 00:23:47,160 you're obviously not a local. 420 00:23:48,550 --> 00:23:51,160 They're mining in Mount Heihe recently. 421 00:23:51,680 --> 00:23:54,000 The main road is definitely impassable. 422 00:23:56,270 --> 00:23:57,509 This puts us in a difficult position. 423 00:23:57,510 --> 00:23:58,999 If we can't go through Mount Heihe, 424 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 we'll have to detour at least 100 li. 425 00:24:01,270 --> 00:24:03,000 If the goods are delayed, 426 00:24:03,110 --> 00:24:04,640 we will be stuck with them. 427 00:24:06,070 --> 00:24:06,680 Miss, 428 00:24:06,681 --> 00:24:08,400 don't worry about that. 429 00:24:08,640 --> 00:24:10,199 Although the main road is blocked, 430 00:24:10,200 --> 00:24:12,310 aren't there small paths? 431 00:24:12,720 --> 00:24:15,309 You're lucky you met 432 00:24:15,310 --> 00:24:16,570 us two officers today. 433 00:24:16,590 --> 00:24:17,639 For ordinary people, 434 00:24:17,640 --> 00:24:20,239 it's not so easy to find a way 435 00:24:20,240 --> 00:24:21,510 into the mountain. 436 00:24:22,720 --> 00:24:24,919 There have always been 437 00:24:24,920 --> 00:24:26,959 a few paths in the mountains used by hunters. 438 00:24:26,960 --> 00:24:29,349 A large group definitely couldn't get through, 439 00:24:29,350 --> 00:24:32,240 but for a caravan like yours, 440 00:24:33,000 --> 00:24:34,790 it's absolutely no problem. 441 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 That's great. 442 00:24:37,480 --> 00:24:39,080 Could you please show us here 443 00:24:40,830 --> 00:24:42,680 which path we should take? 444 00:24:45,140 --> 00:24:46,140 This road 445 00:24:46,480 --> 00:24:48,240 is definitely a dead end. 446 00:24:49,020 --> 00:24:51,910 But this one... 447 00:24:57,750 --> 00:25:00,210 Thank you for solving my problem, officers. 448 00:25:00,400 --> 00:25:01,400 Miss. 449 00:25:03,160 --> 00:25:04,720 Don't leave in a hurry. 450 00:25:04,830 --> 00:25:05,720 Right. 451 00:25:05,721 --> 00:25:09,310 May I know... how old you are? 452 00:25:15,160 --> 00:25:16,200 Spare me, sir. 453 00:25:16,920 --> 00:25:19,440 I didn't know she was already taken. 454 00:25:19,880 --> 00:25:21,200 It's a misunderstanding. Get lost! 455 00:25:24,160 --> 00:25:25,550 Bro, wait for me! 456 00:25:38,680 --> 00:25:39,680 Your Majesty. 457 00:25:40,070 --> 00:25:42,589 Although the black gold mine is adjacent to Great Yan, 458 00:25:42,590 --> 00:25:44,750 within a distance of under 200 miles 459 00:25:44,960 --> 00:25:48,109 lie the Mount Ximin range and the Blackwater River Valley. 460 00:25:48,110 --> 00:25:49,710 The terrain is treacherous. 461 00:25:49,880 --> 00:25:50,880 Only if we 462 00:25:51,110 --> 00:25:52,440 take a small group of men 463 00:25:52,750 --> 00:25:54,679 to detour through Ximeng territory, 464 00:25:54,680 --> 00:25:56,350 can we quietly 465 00:25:56,550 --> 00:25:57,950 seize the mine entrance. 466 00:25:58,640 --> 00:26:00,570 Detour through Ximeng territory? 467 00:26:06,240 --> 00:26:08,309 I heard from the Ximeng soldiers 468 00:26:08,310 --> 00:26:10,310 heading to mine in Mount Ximin today 469 00:26:10,590 --> 00:26:11,850 that although the area 470 00:26:12,030 --> 00:26:14,200 around the mine is a vast wilderness, 471 00:26:14,590 --> 00:26:17,320 local hunters often go into the mountains to hunt 472 00:26:17,350 --> 00:26:19,919 and have discovered several hidden paths in and out. 473 00:26:19,920 --> 00:26:22,450 As long as our men are divided into small teams 474 00:26:22,750 --> 00:26:24,159 and successively sneak into these small paths 475 00:26:24,160 --> 00:26:25,890 from within Ximeng territory, 476 00:26:26,110 --> 00:26:28,510 we can enter the hinterland of Mount Heihe. 477 00:26:32,150 --> 00:26:33,810 The hinterland of Mount Heihe 478 00:26:34,110 --> 00:26:36,439 is not only difficult for the Great Yan Army to enter, 479 00:26:36,440 --> 00:26:38,750 but also for the Ximeng Army. 480 00:26:40,000 --> 00:26:41,660 As long as we move fast enough, 481 00:26:42,310 --> 00:26:44,310 we can catch them off guard 482 00:26:45,070 --> 00:26:46,309 and seize the black gold mine. 483 00:26:46,310 --> 00:26:47,310 Pass my order. 484 00:26:47,680 --> 00:26:50,109 Have Jing lead 2,000 Black Eagle Army soldiers 485 00:26:50,110 --> 00:26:51,970 to detour into Ximeng territory. 486 00:26:53,200 --> 00:26:53,960 So soon? 487 00:26:54,110 --> 00:26:55,970 Based on my understanding of Chu, 488 00:26:56,000 --> 00:26:57,199 she definitely won't believe 489 00:26:57,200 --> 00:26:58,589 my reason for coming this time. 490 00:26:58,590 --> 00:26:59,830 The longer we delay, 491 00:27:00,200 --> 00:27:02,130 the more prepared she and Zhuge Yue 492 00:27:02,240 --> 00:27:03,720 will be. 493 00:27:04,830 --> 00:27:05,830 Yes. 494 00:27:15,640 --> 00:27:16,640 Chu, 495 00:27:16,920 --> 00:27:17,960 don't blame me. 496 00:27:18,350 --> 00:27:19,510 You said it yourself 497 00:27:19,960 --> 00:27:22,020 that Great Yan was also once your home 498 00:27:22,270 --> 00:27:25,640 and the people of Great Yan were also your people. 499 00:27:31,400 --> 00:27:32,400 Chu. 500 00:27:33,310 --> 00:27:35,770 These horses are the treasures of Great Yan. 501 00:27:35,920 --> 00:27:37,829 Although they may not look impressive, 502 00:27:37,830 --> 00:27:39,290 they have a fierce temper. 503 00:27:39,440 --> 00:27:42,300 I wonder if the horse tamers of Ximeng can tame them. 504 00:27:43,070 --> 00:27:44,240 If needed, 505 00:27:44,680 --> 00:27:46,719 I can send a few grooms from Great Yan 506 00:27:46,720 --> 00:27:47,880 over to you. 507 00:27:48,480 --> 00:27:51,940 The horse tamers of Ximeng all come from hunting backgrounds. 508 00:27:52,310 --> 00:27:54,829 Even fierce beasts in the mountains are nothing to them, 509 00:27:54,830 --> 00:27:57,589 not to mention a few small 510 00:27:57,590 --> 00:27:59,720 but fierce wild horses from Great Yan. 511 00:28:01,350 --> 00:28:02,400 Not necessarily. 512 00:28:03,550 --> 00:28:05,589 This little white Huolei horse 513 00:28:05,590 --> 00:28:06,720 has a fierce temper. 514 00:28:06,920 --> 00:28:08,069 Even in Great Yan, 515 00:28:08,070 --> 00:28:09,200 no one can tame it. 516 00:28:10,110 --> 00:28:11,240 You must be careful. 517 00:28:12,720 --> 00:28:14,200 Don't let it hurt you. 518 00:28:15,200 --> 00:28:16,270 I'd like to see 519 00:28:16,750 --> 00:28:18,880 just how untamable this wild horse is. 520 00:28:27,680 --> 00:28:28,680 You lied to me? 521 00:28:29,510 --> 00:28:32,040 I picked this white horse especially for you. 522 00:28:32,070 --> 00:28:34,030 It is gentle and friendly. 523 00:29:15,240 --> 00:29:15,960 Bad news! 524 00:29:16,070 --> 00:29:17,509 Lady Chu went to the horse ranch with Yan Xun. 525 00:29:17,510 --> 00:29:19,006 And they've been there for half the day. Even on horseback, 526 00:29:19,030 --> 00:29:20,719 they could have circled Ximengcheng 3 times by now. 527 00:29:20,720 --> 00:29:22,029 Aren't you going to check on them? 528 00:29:22,030 --> 00:29:25,349 The alliance between Ximeng and Great Yan is a state affair. 529 00:29:25,350 --> 00:29:26,440 Xing is the Queen, 530 00:29:26,880 --> 00:29:28,740 so it's natural for her to do this. 531 00:29:30,440 --> 00:29:31,440 Impressive. 532 00:29:31,960 --> 00:29:32,960 You're so calm. 533 00:29:41,350 --> 00:29:44,509 This is the only place in Ximeng now where the flowers bloom. 534 00:29:44,510 --> 00:29:45,510 Chu, 535 00:29:46,070 --> 00:29:47,070 I keep dreaming 536 00:29:47,830 --> 00:29:49,630 about what happened 7 years ago, 537 00:29:50,200 --> 00:29:51,860 when my father was still alive 538 00:29:54,680 --> 00:29:56,610 and everything was still as it was. 539 00:29:56,960 --> 00:29:59,960 I returned to Great Yan with you from Zhenhuangcheng. 540 00:30:00,270 --> 00:30:03,400 We rode Huolei horses together on Mount Huihui 541 00:30:03,640 --> 00:30:04,919 and bathed in the hot springs. 542 00:30:04,920 --> 00:30:06,650 I even took you to see my mother. 543 00:30:06,920 --> 00:30:07,960 I told her, 544 00:30:08,590 --> 00:30:09,590 "Chu is 545 00:30:09,920 --> 00:30:11,960 the Heir Apparent's wife I chose." 546 00:30:12,920 --> 00:30:14,160 Just as I promised you 547 00:30:14,480 --> 00:30:15,810 back in Qingshan Manor. 548 00:30:18,590 --> 00:30:21,320 As for the alliance between Great Yan and Ximeng, 549 00:30:21,510 --> 00:30:23,589 the protocol officials are already drafting a state communiqué. 550 00:30:23,590 --> 00:30:25,450 It will be finalized in a few days. 551 00:30:25,640 --> 00:30:28,300 You will be able to return to Great Yan very soon. 552 00:30:30,550 --> 00:30:32,030 Are you asking me to leave? 553 00:30:33,110 --> 00:30:34,110 Yan Xun, 554 00:30:35,030 --> 00:30:36,270 we all have to move on. 555 00:30:45,680 --> 00:30:46,720 You are my past, 556 00:30:47,550 --> 00:30:48,680 but also my future. 557 00:30:50,750 --> 00:30:51,810 I want to thank you. 558 00:30:52,200 --> 00:30:53,239 Thank you for accompanying me in hell 559 00:30:53,240 --> 00:30:54,270 for so many years. 560 00:30:54,920 --> 00:30:56,960 Thank you for not abandoning me 561 00:30:57,350 --> 00:30:58,749 in the darkest moments of my life. 562 00:30:58,750 --> 00:31:01,010 Thank you for always standing by my side. 563 00:31:05,030 --> 00:31:06,230 If it weren't for you, 564 00:31:07,310 --> 00:31:08,910 I, Yan Xun, would be nothing, 565 00:31:09,240 --> 00:31:11,679 and I would have died in the snowy night 7 years ago. 566 00:31:11,680 --> 00:31:14,440 I won't say these things again. 567 00:31:15,110 --> 00:31:17,349 I will make up for my mistakes with my whole life. 568 00:31:17,350 --> 00:31:19,680 There are some things we don't need to say. 569 00:31:19,750 --> 00:31:21,610 We should understand each other. 570 00:31:21,960 --> 00:31:23,480 Chu, you belong to me... 571 00:31:24,310 --> 00:31:25,640 And only me. 572 00:31:25,960 --> 00:31:27,030 I will protect you 573 00:31:27,790 --> 00:31:28,790 and take you away. 574 00:31:33,310 --> 00:31:35,160 I took your hand 7 years ago 575 00:31:35,590 --> 00:31:37,510 and never planned to let go. 576 00:31:40,640 --> 00:31:41,640 Chu. 577 00:31:43,590 --> 00:31:44,640 Believe me. 578 00:31:48,750 --> 00:31:49,750 Chu. 579 00:31:49,960 --> 00:31:50,960 Yan Xun. 580 00:31:51,590 --> 00:31:52,590 Right now, 581 00:31:54,070 --> 00:31:56,070 the land of Great Yan is devastated, 582 00:31:57,000 --> 00:31:59,600 and the people of Great Yan have nothing to eat. 583 00:31:59,880 --> 00:32:01,410 They need you more than I do. 584 00:32:02,720 --> 00:32:04,790 You shouldn't waste your time on me. 585 00:32:10,440 --> 00:32:12,170 I heard the new policy of Ximeng 586 00:32:12,480 --> 00:32:13,940 is welcomed by the people. 587 00:32:15,960 --> 00:32:18,020 My journey of thousands of miles here 588 00:32:18,030 --> 00:32:19,310 was not in vain. 589 00:32:27,920 --> 00:32:28,920 Chu! 590 00:32:29,640 --> 00:32:30,640 Trust me! 591 00:32:31,200 --> 00:32:32,550 I will be a good king! 592 00:32:34,310 --> 00:32:35,310 Yan Xun, 593 00:32:36,750 --> 00:32:37,750 I believe you. 594 00:32:51,880 --> 00:32:53,540 I'm going out to run an errand. 595 00:32:58,180 --> 00:33:00,250 See? He couldn't stay put after all. 596 00:33:01,110 --> 00:33:02,640 You owe me a string of coins. 597 00:33:19,030 --> 00:33:20,030 Why are you here? 598 00:33:20,550 --> 00:33:21,750 The state communiqué 599 00:33:22,030 --> 00:33:24,239 will be delivered to your residence tomorrow. 600 00:33:24,240 --> 00:33:27,440 King of Great Yan, you can set your return date in advance. 601 00:33:55,310 --> 00:33:56,310 Young Master. 602 00:34:02,030 --> 00:34:03,190 Young Master, as you ordered, 603 00:34:03,310 --> 00:34:04,889 I investigated the Faceless God Sect. 604 00:34:04,890 --> 00:34:05,500 [The Faceless God Sect is a recently emerged organization in Ximeng.] This organization [Its leader is said to be a mysterious saintess, whose true face has never been seen.] 605 00:34:05,900 --> 00:34:07,936 only recently appeared in Ximeng. [The sect is very mysterious, with followers spread widely across various countries.] [Among them, the largest number is found in Great Yong, where it first appeared.] 606 00:34:07,960 --> 00:34:09,960 It is said the leader is a saintess, 607 00:34:10,310 --> 00:34:12,110 but no one has seen her true face. 608 00:34:12,440 --> 00:34:13,440 Besides Ximeng, 609 00:34:14,030 --> 00:34:15,839 are there believers anywhere else? 610 00:34:15,840 --> 00:34:17,639 There are some in every country. 611 00:34:18,110 --> 00:34:19,370 What about Great Yong? 612 00:34:19,670 --> 00:34:22,929 Great Yong has the most, and it started there the earliest. 613 00:34:23,030 --> 00:34:25,999 Ximeng has been implementing the new policy for 4 months. 614 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 Great Yong should 615 00:34:27,020 --> 00:34:28,689 have already gathered this information. 616 00:34:28,690 --> 00:34:29,900 You mean... 617 00:34:29,960 --> 00:34:31,489 it's related to Great Yong? 618 00:34:42,440 --> 00:34:43,110 Shiyi, 619 00:34:43,320 --> 00:34:45,759 send someone to Biantang and give this to He Xiao. 620 00:34:45,760 --> 00:34:46,760 Yes. 621 00:35:03,280 --> 00:35:04,340 This way! This way! 622 00:35:16,440 --> 00:35:17,440 What's going on? 623 00:35:18,840 --> 00:35:19,840 Your Majesty, 624 00:35:19,880 --> 00:35:20,880 Lady Chu. 625 00:35:21,320 --> 00:35:23,149 This place was originally an abandoned mortuary. 626 00:35:23,150 --> 00:35:25,029 Recently, the Faceless God Sect has arisen in the city, 627 00:35:25,030 --> 00:35:26,399 so these believers are using this place 628 00:35:26,400 --> 00:35:27,630 as a gathering spot. 629 00:35:28,070 --> 00:35:29,150 But somehow, 630 00:35:29,230 --> 00:35:30,490 it suddenly exploded. 631 00:35:30,590 --> 00:35:31,759 Seventeen people were killed in the explosion. 632 00:35:31,760 --> 00:35:33,709 Now only a female believer is left alive. 633 00:35:33,710 --> 00:35:36,149 She has already been detained in the backyard. 634 00:35:36,150 --> 00:35:37,629 I will go see this believer. 635 00:35:37,630 --> 00:35:39,189 I will go check on the surrounding commoners. 636 00:35:39,190 --> 00:35:40,360 Be careful. 637 00:35:58,670 --> 00:35:59,760 What's your name? 638 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Can you tell me 639 00:36:02,760 --> 00:36:05,290 what exactly happened during the explosion? 640 00:36:11,800 --> 00:36:14,600 That was divine punishment from the Faceless God! 641 00:36:17,920 --> 00:36:19,050 Divine punishment? 642 00:36:23,000 --> 00:36:24,320 The people who died 643 00:36:24,670 --> 00:36:27,480 were not true believers of the Faceless God at all. 644 00:36:27,960 --> 00:36:29,800 Those chosen by the Faceless God 645 00:36:29,920 --> 00:36:31,440 cannot die at all. 646 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 What do you mean? 647 00:36:34,190 --> 00:36:38,030 This was the Faceless God filtering out the true believers. 648 00:36:41,730 --> 00:36:43,190 Filtering out believers? 649 00:36:47,600 --> 00:36:49,690 I am the lucky one 650 00:36:51,440 --> 00:36:53,440 chosen by the god. 651 00:36:56,440 --> 00:36:57,710 Then can you take me 652 00:36:58,440 --> 00:37:00,000 to see your god? 653 00:37:04,550 --> 00:37:06,440 You foolish people 654 00:37:06,880 --> 00:37:08,840 cannot see the Faceless God at all. 655 00:37:09,110 --> 00:37:11,590 The Faceless God will only appear 656 00:37:12,320 --> 00:37:14,030 when she wants to. 657 00:37:15,400 --> 00:37:16,839 Let me out! 658 00:37:16,840 --> 00:37:18,230 I want to see my god! 659 00:37:29,480 --> 00:37:31,280 I just asked the people nearby. 660 00:37:31,590 --> 00:37:32,590 They said 661 00:37:32,670 --> 00:37:34,070 someone told them 662 00:37:34,480 --> 00:37:36,149 the Saintess would appear here today 663 00:37:36,150 --> 00:37:37,279 to worship the Faceless God. 664 00:37:37,280 --> 00:37:39,189 So all the people in the city 665 00:37:39,190 --> 00:37:40,549 who wanted to worship the Saintess 666 00:37:40,550 --> 00:37:41,799 or the Faceless God came here. 667 00:37:41,800 --> 00:37:42,920 But no one expected 668 00:37:43,280 --> 00:37:44,610 an explosion to happen. 669 00:37:45,760 --> 00:37:48,090 What about you? Did you find out anything? 670 00:37:48,320 --> 00:37:51,000 She said she was chosen by the Faceless God, 671 00:37:51,110 --> 00:37:53,370 and the Faceless God will come to see her. 672 00:37:57,070 --> 00:37:58,960 You may leave. 673 00:38:03,670 --> 00:38:04,670 Minglu. 674 00:38:05,550 --> 00:38:07,510 Stay here and watch her tonight. 675 00:38:07,670 --> 00:38:08,730 Ensure her safety, 676 00:38:08,880 --> 00:38:10,480 but don't let her notice you. 677 00:38:10,670 --> 00:38:11,670 Yes. 678 00:38:45,030 --> 00:38:47,440 Well? Any news? 679 00:38:47,540 --> 00:38:48,940 I followed her all night. 680 00:38:49,320 --> 00:38:51,959 After she returned home yesterday, she stayed inside and never came out. 681 00:38:51,960 --> 00:38:53,230 And this morning, 682 00:38:53,480 --> 00:38:55,549 she washed up, changed her clothes, and left the house around 9 AM, 683 00:38:55,550 --> 00:38:58,029 wearing that yellow silk handkerchief on her wrist 684 00:38:58,030 --> 00:38:59,439 and heading to the South Market. 685 00:38:59,440 --> 00:39:01,040 A yellow silk handkerchief? 686 00:39:01,760 --> 00:39:02,760 Yes. 687 00:39:02,920 --> 00:39:04,359 It's the same yellow silk handkerchief 688 00:39:04,360 --> 00:39:06,069 we previously saw on the wrists 689 00:39:06,070 --> 00:39:07,879 of commoners who follow the Saintess. 690 00:39:07,880 --> 00:39:09,919 I suspect this is their secret signal. 691 00:39:09,920 --> 00:39:11,250 I had Xiao Ran follow her 692 00:39:11,360 --> 00:39:12,890 and hurried back to report. 693 00:39:15,360 --> 00:39:17,020 Tell Meng En to bring a few men. 694 00:39:17,280 --> 00:39:18,410 Let's go take a look. 695 00:39:19,280 --> 00:39:20,280 Okay. 696 00:39:25,630 --> 00:39:26,630 These reports 697 00:39:26,670 --> 00:39:28,399 were gathered from the checkpoints 698 00:39:28,400 --> 00:39:29,110 bordering Ximeng and Great Yan. 699 00:39:29,111 --> 00:39:30,359 They shouldn't be wrong. 700 00:39:30,360 --> 00:39:32,620 Have Yan Xun and the Great Yan delegation 701 00:39:32,800 --> 00:39:34,629 been in Ximengcheng this whole time? 702 00:39:34,630 --> 00:39:35,150 Yes. 703 00:39:35,230 --> 00:39:36,759 Since entering Ximengcheng, 704 00:39:36,760 --> 00:39:38,149 they have been staying at the posthouse in the western part of the city 705 00:39:38,150 --> 00:39:39,350 and haven't gone out. 706 00:39:45,830 --> 00:39:46,950 Your Majesty, King Ximeng... 707 00:39:53,110 --> 00:39:55,030 It seems you guessed I would come. 708 00:39:58,070 --> 00:39:59,200 You're just in time. 709 00:40:00,630 --> 00:40:02,560 Come and taste this pheasant soup. 710 00:40:04,070 --> 00:40:07,330 It's a golden pheasant I brought specially from Great Yan. 711 00:40:12,760 --> 00:40:14,690 It won't taste good if it gets cold. 712 00:40:41,030 --> 00:40:42,030 Bad news! 713 00:40:42,320 --> 00:40:44,520 Lady Chu is now a princess of Great Yong? 714 00:40:44,650 --> 00:40:45,780 All our past ties 715 00:40:46,440 --> 00:40:47,590 are now in vain. 716 00:40:47,610 --> 00:40:49,050 Did it all start 717 00:40:49,440 --> 00:40:50,440 because of you? 718 00:40:51,030 --> 00:40:52,190 If it dies, 719 00:40:52,210 --> 00:40:53,030 I will kill you! 720 00:40:53,031 --> 00:40:55,590 I am you, and you are me. 721 00:40:55,650 --> 00:40:56,730 I am Chu Qiao. 722 00:40:57,670 --> 00:40:59,710 We will be an ordinary couple, 723 00:41:00,160 --> 00:41:01,160 traveling around 724 00:41:01,480 --> 00:41:03,080 and living a free and unrestrained life. 49682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.