All language subtitles for Rebirth (2026) S1E28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,480 --> 00:00:12,590 You killed Tubu? 2 00:00:13,430 --> 00:00:14,430 Yes. 3 00:00:14,640 --> 00:00:15,959 He insulted the Consort, 4 00:00:15,960 --> 00:00:17,890 so I killed him in a moment of anger. 5 00:00:18,070 --> 00:00:19,350 I know I am at fault 6 00:00:19,830 --> 00:00:21,490 and am willing to be punished. 7 00:00:23,390 --> 00:00:24,590 Your Majesty is wise. 8 00:00:24,830 --> 00:00:26,389 You foresaw that they 9 00:00:26,390 --> 00:00:29,320 would not be peaceful after the Pale Tribe incident. 10 00:00:29,550 --> 00:00:30,959 So you asked me to plant a few spies 11 00:00:30,960 --> 00:00:31,960 around them, 12 00:00:32,070 --> 00:00:33,669 and that prevented a major incident. 13 00:00:33,670 --> 00:00:34,670 Your Majesty. 14 00:00:35,600 --> 00:00:37,200 Tubu's family rose in power. 15 00:00:37,560 --> 00:00:39,279 The Hongchuan Tribe alone 16 00:00:39,280 --> 00:00:40,339 commands 10,000 elite cavalry. 17 00:00:40,340 --> 00:00:42,140 Now that he has died so suddenly, 18 00:00:42,920 --> 00:00:45,430 I fear it will cause unrest among the tribes, 19 00:00:45,600 --> 00:00:48,240 making them think Your Majesty is using this 20 00:00:48,520 --> 00:00:49,980 to eliminate dissidents. 21 00:01:10,510 --> 00:01:11,680 Well done. 22 00:01:14,590 --> 00:01:16,709 I have wanted to kill him for a long time. 23 00:01:16,710 --> 00:01:17,710 Rise. 24 00:01:44,509 --> 00:01:45,509 General Shiyan. 25 00:01:45,870 --> 00:01:46,870 You were right. 26 00:01:47,470 --> 00:01:49,240 I am indeed using this matter 27 00:01:50,020 --> 00:01:51,080 to eliminate them. 28 00:01:52,759 --> 00:01:53,759 Pass my order. 29 00:01:54,310 --> 00:01:55,120 Except for the Hongchuan Tribe 30 00:01:55,121 --> 00:01:57,509 and the offending tribe elders today, 31 00:01:58,070 --> 00:01:59,270 the rest of the tribes 32 00:01:59,509 --> 00:02:02,199 will be exempt from this year's taxes and conscription. 33 00:02:02,200 --> 00:02:03,480 These old foxes... 34 00:02:04,350 --> 00:02:06,480 Which of them isn't shrewd 35 00:02:06,670 --> 00:02:07,800 and opportunistic? 36 00:02:08,400 --> 00:02:09,860 I am giving them benefits. 37 00:02:10,590 --> 00:02:11,710 I don't believe 38 00:02:12,560 --> 00:02:14,379 they would turn down what I offer, 39 00:02:14,380 --> 00:02:16,380 but rebel with the Hongchuan Tribe. 40 00:03:38,480 --> 00:03:43,750 [REBIRTH] 41 00:03:44,180 --> 00:03:46,790 [Episode 28] 42 00:03:56,400 --> 00:03:58,359 I have followed Your Highness's orders 43 00:03:58,360 --> 00:04:00,190 and washed Lord Cheng's cloak. 44 00:04:00,910 --> 00:04:03,570 But this bloodstain has seeped into the lining. 45 00:04:03,920 --> 00:04:06,380 No matter how I wash it, there's still a mark. 46 00:04:16,950 --> 00:04:18,410 Greetings, Your Majesty. 47 00:04:26,470 --> 00:04:27,930 Greetings, Your Majesty. 48 00:04:28,560 --> 00:04:29,890 This way, Your Majesty. 49 00:04:53,560 --> 00:04:54,690 You've been wronged 50 00:04:55,800 --> 00:04:57,269 by what happened a few days ago. 51 00:04:57,270 --> 00:04:59,269 Your Majesty has already stood up for me 52 00:04:59,270 --> 00:05:00,870 and punished the offenders. 53 00:05:01,510 --> 00:05:02,829 How could I feel wronged? 54 00:05:02,830 --> 00:05:03,830 I meant 55 00:05:04,600 --> 00:05:06,240 those rumors. 56 00:05:07,000 --> 00:05:08,480 All they were saying was 57 00:05:08,920 --> 00:05:10,780 that you're merely a figurehead, 58 00:05:11,160 --> 00:05:12,749 having the title of a Consort 59 00:05:12,750 --> 00:05:14,680 but having none of my favor... 60 00:05:16,350 --> 00:05:17,990 I even have no desire for you. 61 00:05:18,630 --> 00:05:20,310 If they didn't think so, 62 00:05:20,630 --> 00:05:22,599 they wouldn't dare treat you like this. 63 00:05:22,600 --> 00:05:23,600 Don't you 64 00:05:24,950 --> 00:05:26,120 feel wronged? 65 00:05:36,000 --> 00:05:37,159 I do not. 66 00:05:38,120 --> 00:05:40,119 I want to apologize to Your Majesty. 67 00:05:40,120 --> 00:05:42,520 Your Majesty has never had feelings for me, 68 00:05:42,680 --> 00:05:45,190 and we have never consummated our marriage. 69 00:05:45,430 --> 00:05:47,030 It was I who used every scheme 70 00:05:47,240 --> 00:05:49,509 and unbearable means to seduce Your Majesty. 71 00:05:49,510 --> 00:05:50,949 Your Majesty wanted to silence 72 00:05:50,950 --> 00:05:53,240 the elders of the tribes in Great Yan, 73 00:05:53,600 --> 00:05:54,830 so you played along 74 00:05:55,430 --> 00:05:57,830 and granted me the title of Consort Helian. 75 00:05:57,870 --> 00:05:59,670 Please punish me, Your Majesty. 76 00:05:59,780 --> 00:06:00,870 You were right. 77 00:06:01,480 --> 00:06:03,629 But you know those tribe elders in Great Yan 78 00:06:03,630 --> 00:06:05,360 are trying everything they can 79 00:06:05,480 --> 00:06:07,069 to send their daughter 80 00:06:07,070 --> 00:06:08,270 to my side. 81 00:06:09,270 --> 00:06:10,270 Do you know 82 00:06:10,930 --> 00:06:12,200 why I chose you? 83 00:06:16,630 --> 00:06:19,950 The reason I schemed to get close to Your Majesty 84 00:06:21,070 --> 00:06:22,930 was that the Helian Tribe is weak, 85 00:06:23,510 --> 00:06:26,430 struggling to survive among the other tribes. 86 00:06:27,070 --> 00:06:29,330 I want to bring glory to the Helian Tribe. 87 00:06:29,470 --> 00:06:31,429 And Your Majesty chose me as your consort 88 00:06:31,430 --> 00:06:32,690 for this exact reason. 89 00:06:32,820 --> 00:06:34,550 A Consort from the Helian Tribe 90 00:06:35,510 --> 00:06:38,170 will neither break the balance among the tribes 91 00:06:38,820 --> 00:06:41,670 nor pose a threat to Your Majesty. 92 00:06:55,390 --> 00:06:56,920 I will stay tonight. 93 00:06:57,590 --> 00:06:59,450 I didn't choose the wrong person. 94 00:06:59,790 --> 00:07:00,910 From now on, 95 00:07:01,680 --> 00:07:04,829 you're not only going to be someone useful to the Helian Tribe, 96 00:07:04,830 --> 00:07:06,830 but also someone useful to me. 97 00:07:08,600 --> 00:07:09,630 Are you willing? 98 00:07:23,830 --> 00:07:25,360 Greetings, General Cheng. 99 00:07:25,430 --> 00:07:26,869 Is Consort Helian resting? 100 00:07:26,870 --> 00:07:27,870 General Cheng, 101 00:07:27,920 --> 00:07:29,749 His Majesty is spending the night here today, 102 00:07:29,750 --> 00:07:31,350 and they went to sleep early. 103 00:07:31,870 --> 00:07:33,720 Is there something you need? 104 00:08:41,039 --> 00:08:43,765 [Zhenhuangcheng, Great Yong] The royal family is on an ancestral worship journey. 105 00:08:43,789 --> 00:08:45,790 Clear the roads and close the doors. 106 00:08:46,270 --> 00:08:47,669 Anyone who dares to proceed 107 00:08:47,670 --> 00:08:48,670 will be executed! 108 00:08:58,270 --> 00:08:59,510 Stop, stop. 109 00:09:03,630 --> 00:09:04,490 Your Highness. 110 00:09:04,550 --> 00:09:05,630 You are pregnant. 111 00:09:05,750 --> 00:09:07,469 The journey will be too strenuous for you. 112 00:09:07,470 --> 00:09:09,629 Although you were brought back by His Highness the Seventh Prince, 113 00:09:09,630 --> 00:09:11,119 the Thirteenth Prince is currently 114 00:09:11,120 --> 00:09:12,600 in His Majesty's favor. 115 00:09:12,790 --> 00:09:14,789 He is even handling the royal ancestral worship, 116 00:09:14,790 --> 00:09:16,669 while His Highness the Seventh Prince was punished by His Majesty 117 00:09:16,670 --> 00:09:19,000 and was sent to guard the border. 118 00:09:19,110 --> 00:09:20,699 Let's not get involved in this. 119 00:09:20,700 --> 00:09:24,100 We should keep a low profile and return to the mansion to rest. 120 00:09:26,510 --> 00:09:27,960 You are quite clever. 121 00:09:28,320 --> 00:09:30,850 Thank you for the compliment, Your Highness. 122 00:09:31,550 --> 00:09:32,860 Who could speak for me, 123 00:09:32,910 --> 00:09:34,110 and whose side I'm on... 124 00:09:34,180 --> 00:09:37,029 It is not something a lowly maid like you can discuss. 125 00:09:37,030 --> 00:09:38,160 Move the palanquin. 126 00:09:43,510 --> 00:09:44,770 Who is blocking my way? 127 00:09:48,040 --> 00:09:51,290 [Jia Meng] 128 00:09:51,910 --> 00:09:54,440 Princess, you shouldn't care who I am, 129 00:09:54,720 --> 00:09:57,910 but rather what I can do for you. 130 00:09:58,120 --> 00:10:00,510 You are sinking into an abyss of pain, 131 00:10:00,750 --> 00:10:03,319 but I can let you see 132 00:10:03,320 --> 00:10:05,840 the person you miss. 133 00:10:09,380 --> 00:10:12,090 Omniscient and omnipotent Faceless God, 134 00:10:12,720 --> 00:10:15,000 as your most loyal follower, 135 00:10:15,240 --> 00:10:16,720 I pray to you. 136 00:10:17,150 --> 00:10:19,080 May you forgive his sins, 137 00:10:19,310 --> 00:10:20,980 take pity on his pain, 138 00:10:21,000 --> 00:10:24,600 and let the departed soul return once more. 139 00:11:30,960 --> 00:11:31,960 Chun'er. 140 00:11:32,360 --> 00:11:33,360 I'm back. 141 00:11:48,720 --> 00:11:49,720 Li Yan. 142 00:11:50,200 --> 00:11:51,790 Can you hold me... 143 00:11:54,360 --> 00:11:55,790 and our child? 144 00:11:57,080 --> 00:11:58,790 Why did you leave me? 145 00:12:01,150 --> 00:12:02,960 Where did you go? 146 00:12:23,360 --> 00:12:25,240 I want you to stay with me. 147 00:12:25,640 --> 00:12:27,730 It's too painful to be alone. 148 00:12:29,390 --> 00:12:30,390 Chun'er. 149 00:12:32,150 --> 00:12:34,549 You are the most precious and beloved person 150 00:12:34,550 --> 00:12:37,390 I have in this world. 151 00:12:38,030 --> 00:12:39,030 But 152 00:12:40,700 --> 00:12:43,150 I'm the only one left in this world now. 153 00:12:43,590 --> 00:12:45,250 Even you, right in front of me, 154 00:12:45,750 --> 00:12:47,440 are just my illusion. 155 00:12:48,030 --> 00:12:49,080 You know what? 156 00:12:51,910 --> 00:12:53,080 I'm so scared. 157 00:12:54,510 --> 00:12:55,670 I'm so cold. 158 00:12:58,200 --> 00:12:59,870 Can you hold me? 159 00:13:00,390 --> 00:13:01,390 Just once, 160 00:13:01,670 --> 00:13:02,840 for the last time. 161 00:13:03,960 --> 00:13:04,960 Chun'er. 162 00:13:06,750 --> 00:13:08,270 You have to live well. 163 00:13:10,030 --> 00:13:11,030 For me, 164 00:13:11,790 --> 00:13:13,510 and for our child. 165 00:13:25,600 --> 00:13:26,600 Li Yan. 166 00:13:28,390 --> 00:13:30,120 Li Yan! 167 00:13:36,150 --> 00:13:37,480 Li Yan! 168 00:13:54,200 --> 00:13:55,270 Chu Qiao, 169 00:13:56,200 --> 00:13:58,360 I will never let you go as long as I live! 170 00:14:06,670 --> 00:14:07,670 Your Highness, 171 00:14:08,030 --> 00:14:10,290 the Faceless God let His Highness leave. 172 00:14:10,390 --> 00:14:13,510 The Faceless God is an omnipotent true god. 173 00:14:13,910 --> 00:14:16,110 As long as you devoutly believe in them, 174 00:14:16,270 --> 00:14:19,080 they can return the dead to you. 175 00:14:27,360 --> 00:14:29,600 I thought it was some amazing trick. 176 00:14:30,650 --> 00:14:33,290 Turns out you're just a lying sorcerer. 177 00:14:33,460 --> 00:14:35,190 It's nothing but a simple drug. 178 00:14:36,000 --> 00:14:38,360 Do you really think you can fool me? 179 00:14:39,860 --> 00:14:41,060 Your Highness. I wouldn't dare. 180 00:14:42,150 --> 00:14:44,319 I'm of low status. 181 00:14:44,320 --> 00:14:45,789 I'm just a follower of the Faceless God. 182 00:14:45,790 --> 00:14:47,359 I can't possess the power of the Faceless God, 183 00:14:47,360 --> 00:14:49,479 so I resorted to using knockout drugs. 184 00:14:49,480 --> 00:14:52,480 But the Faceless God is the almighty true god. 185 00:14:53,670 --> 00:14:55,070 You are a noble Princess, 186 00:14:55,120 --> 00:14:56,720 the chosen one, 187 00:14:56,850 --> 00:14:59,050 and someone closer to the Faceless God. 188 00:14:59,130 --> 00:15:01,299 If you devote yourself wholeheartedly to the Faceless God, 189 00:15:01,300 --> 00:15:04,210 their will shall descend 190 00:15:04,480 --> 00:15:06,480 and fulfill all your desires. 191 00:15:12,960 --> 00:15:14,080 If so, 192 00:15:15,240 --> 00:15:16,750 why don't I take you to see 193 00:15:16,790 --> 00:15:18,870 someone closer to the Faceless God? 194 00:15:24,690 --> 00:15:26,090 Didn't I say 195 00:15:27,380 --> 00:15:29,260 only one of you can live? 196 00:15:30,030 --> 00:15:31,600 Why didn't you listen to me? 197 00:15:32,510 --> 00:15:33,640 How disappointing! 198 00:15:37,030 --> 00:15:38,389 Your Highness the Thirteenth Prince. 199 00:15:38,390 --> 00:15:41,750 I came to teach you how to govern a country, 200 00:15:42,390 --> 00:15:43,870 I didn't come here to drink 201 00:15:44,440 --> 00:15:45,960 and feast with you, 202 00:15:46,270 --> 00:15:49,030 nor to watch you torture and kill maidservants 203 00:15:49,390 --> 00:15:50,670 for fun. 204 00:15:51,600 --> 00:15:52,600 Grand Tutor, 205 00:15:53,080 --> 00:15:54,200 look clearly. 206 00:15:55,150 --> 00:15:56,840 I'm just practicing archery. 207 00:15:58,140 --> 00:15:59,600 This is hardly amusement. 208 00:16:00,440 --> 00:16:04,320 I never miss a shot. My aim is perfect. 209 00:16:05,840 --> 00:16:07,389 Your Highness the Thirteenth Prince, 210 00:16:07,390 --> 00:16:08,390 you're… 211 00:16:08,720 --> 00:16:10,520 slaughtering innocent people! 212 00:16:15,200 --> 00:16:16,200 Your Highness! 213 00:16:17,360 --> 00:16:17,870 Your Highness! 214 00:16:17,871 --> 00:16:20,870 The Thirteenth Prince is the Son of Heaven's Mandate. 215 00:16:32,630 --> 00:16:34,200 He may do as he pleases. 216 00:16:35,630 --> 00:16:37,399 Greetings to Princess Chun'er. 217 00:16:37,400 --> 00:16:38,730 So you're Zhao Chun'er. 218 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Your Highness, 219 00:16:40,270 --> 00:16:41,790 you should call me sister. 220 00:16:47,510 --> 00:16:48,510 Lift your head. 221 00:16:55,870 --> 00:16:56,870 This maid 222 00:16:56,960 --> 00:16:58,439 not only tore my clothes earlier, 223 00:16:58,440 --> 00:16:59,770 but also bumped into me. 224 00:17:00,030 --> 00:17:01,959 I was just about to settle the score with her. 225 00:17:01,960 --> 00:17:04,368 It would be too merciful for Your Highness to kill her. 226 00:17:04,369 --> 00:17:05,829 I want her to live in agony, 227 00:17:05,920 --> 00:17:07,119 unable to live or die. 228 00:17:08,109 --> 00:17:09,750 Your Highness, spare me! 229 00:17:09,880 --> 00:17:11,749 I've never met Your Highness before, 230 00:17:11,750 --> 00:17:12,750 how could I— Guards! 231 00:17:13,880 --> 00:17:15,540 Take her to the Zuixian Tower. 232 00:17:15,890 --> 00:17:18,200 Your Highness, have mercy! 233 00:17:19,400 --> 00:17:20,800 Spare me, Your Highness! 234 00:17:21,550 --> 00:17:23,680 Please, have mercy! 235 00:17:33,830 --> 00:17:35,550 Amusing. Most amusing. 236 00:17:41,790 --> 00:17:43,250 Your Highness is too kind, 237 00:17:43,440 --> 00:17:44,789 letting these servants 238 00:17:44,790 --> 00:17:46,550 rant and rave before you. 239 00:17:47,200 --> 00:17:48,200 Sister Chun, 240 00:17:54,510 --> 00:17:56,439 I've only heard others speak of you. 241 00:17:56,440 --> 00:17:58,570 I knew you were an interesting person, 242 00:17:59,590 --> 00:18:01,590 yet I never imagined you'd be so 243 00:18:02,400 --> 00:18:03,730 stunningly beautiful. 244 00:18:05,000 --> 00:18:07,260 I have something even more interesting. 245 00:18:09,030 --> 00:18:10,349 Would Your Highness care to 246 00:18:10,350 --> 00:18:11,880 come see it with me? 247 00:18:24,160 --> 00:18:25,509 It's just an ancestral shrine. 248 00:18:25,510 --> 00:18:27,310 What's so fascinating about it? 249 00:18:28,070 --> 00:18:29,800 Don't be hasty, Your Highness. 250 00:18:29,880 --> 00:18:30,880 Come with me. 251 00:18:34,210 --> 00:18:36,450 O Almighty Faceless God, 252 00:18:37,510 --> 00:18:39,789 hear the prayers of your believers. 253 00:18:39,790 --> 00:18:41,719 Reveal your true form to the world, 254 00:18:41,720 --> 00:18:43,309 guard the peace of all realms, 255 00:18:43,310 --> 00:18:45,030 and abide with me forever. 256 00:19:12,550 --> 00:19:13,550 On this statue… 257 00:19:14,350 --> 00:19:15,880 I see myself on this statue! 258 00:19:16,590 --> 00:19:18,000 I see my own face! 259 00:19:21,790 --> 00:19:23,959 Only those chosen by the Faceless God 260 00:19:23,960 --> 00:19:25,309 can see their own faces 261 00:19:25,310 --> 00:19:26,790 on this sacred statue. 262 00:19:28,240 --> 00:19:29,240 Your Highness, 263 00:19:29,960 --> 00:19:31,549 you are the Son of the Faceless God, 264 00:19:31,550 --> 00:19:33,610 the incarnation of the Faceless God. 265 00:19:34,480 --> 00:19:37,480 In the future, you shall not only be King of Great Yong, 266 00:19:37,600 --> 00:19:39,550 but ruler of the entire world. 267 00:19:59,670 --> 00:20:00,510 General Qiu Lin! 268 00:20:00,511 --> 00:20:01,749 By the General's order! 269 00:20:01,750 --> 00:20:02,810 Step aside at once! 270 00:20:04,200 --> 00:20:05,070 By the King's order, 271 00:20:05,071 --> 00:20:07,069 General Qiu Lin is stationed at the Northern Garrison. 272 00:20:07,070 --> 00:20:10,270 Without the King's decree, he may not enter Ximengcheng. 273 00:20:28,550 --> 00:20:30,199 Without decrees from both the King and General Meng En, 274 00:20:30,200 --> 00:20:31,660 no one is permitted entry. 275 00:20:36,960 --> 00:20:37,960 General Qiu Lin. 276 00:20:38,640 --> 00:20:39,720 Long time no see. 277 00:20:43,310 --> 00:20:44,310 General Meng, 278 00:20:45,640 --> 00:20:46,680 perfect timing. 279 00:20:46,830 --> 00:20:49,200 I left Ximengcheng less than a month ago. 280 00:20:49,640 --> 00:20:50,790 How is it that 281 00:20:51,030 --> 00:20:53,640 everything has changed so drastically here? 282 00:20:53,790 --> 00:20:55,720 What do you mean, General Qiu Lin? 283 00:20:56,480 --> 00:20:57,680 I don't understand. 284 00:20:58,030 --> 00:20:59,510 Don't play dumb. 285 00:21:00,680 --> 00:21:02,399 You know full well the guards of Ximengcheng 286 00:21:02,400 --> 00:21:03,960 once took orders from me. 287 00:21:04,350 --> 00:21:05,350 A month ago, 288 00:21:05,510 --> 00:21:08,200 I was ordered by the King to garrison the north. 289 00:21:08,640 --> 00:21:10,029 Yet upon my return, 290 00:21:10,030 --> 00:21:12,680 I find Ximengcheng has fallen into new hands. 291 00:21:14,110 --> 00:21:15,110 General Meng, 292 00:21:15,790 --> 00:21:17,070 tell me... 293 00:21:17,510 --> 00:21:20,589 Who issued these ridiculous orders? 294 00:21:20,590 --> 00:21:22,509 Who freed my slaves? 295 00:21:22,510 --> 00:21:24,360 Who turned my own men 296 00:21:24,390 --> 00:21:25,980 into yours? 297 00:21:29,960 --> 00:21:31,760 All of this is by the King's will. 298 00:21:33,270 --> 00:21:35,130 I am only carrying out his orders. 299 00:21:36,200 --> 00:21:37,550 I intend to find out 300 00:21:38,270 --> 00:21:41,640 exactly what he's planning. 301 00:21:43,960 --> 00:21:45,890 General Qiu Lin, you know full well 302 00:21:46,030 --> 00:21:47,120 the consequences 303 00:21:47,480 --> 00:21:49,510 of trespassing in the inner palace 304 00:21:49,680 --> 00:21:51,280 without the King's command. 305 00:22:00,960 --> 00:22:02,020 I refuse to believe 306 00:22:02,350 --> 00:22:04,480 I will never be allowed to see the King. 307 00:22:20,310 --> 00:22:21,310 General, 308 00:22:22,270 --> 00:22:23,959 are we just going to leave like this? 309 00:22:23,960 --> 00:22:25,310 The more they block us, 310 00:22:25,510 --> 00:22:28,030 the more dirt they're hiding. 311 00:22:30,640 --> 00:22:31,770 Then what should we... 312 00:22:32,550 --> 00:22:33,400 In seven days, 313 00:22:33,401 --> 00:22:35,530 it will be Ximeng's Fire God Festival. 314 00:22:35,750 --> 00:22:37,749 King Ximeng will stand before his people 315 00:22:37,750 --> 00:22:39,010 to pray for blessings. 316 00:22:39,200 --> 00:22:40,880 They can hide for now, 317 00:22:41,350 --> 00:22:42,480 but on that day, 318 00:22:42,880 --> 00:22:44,640 no matter how great the secret, 319 00:22:45,030 --> 00:22:47,790 I will expose it to the light. 320 00:23:00,050 --> 00:23:02,360 [Seven Days Later, the Fire God Sacrifice Ceremony] 321 00:23:02,590 --> 00:23:06,110 Today is Ximeng's Fire Worship Day. 322 00:23:06,750 --> 00:23:09,880 Our King Ximeng and all people of Ximeng 323 00:23:10,030 --> 00:23:13,480 are blessed and protected by the Red Fire God. 324 00:23:13,720 --> 00:23:18,720 Today we gather to thank the gods for their gifts. 325 00:23:40,200 --> 00:23:43,160 The gods have accepted our offerings. 326 00:23:43,510 --> 00:23:47,070 Let King Ximeng pray for us. 327 00:24:16,680 --> 00:24:17,680 Traitors! 328 00:24:18,070 --> 00:24:20,029 How dare you impersonate King Ximeng! 329 00:24:20,030 --> 00:24:20,690 Seize them! 330 00:24:20,920 --> 00:24:22,439 Surround these men! 331 00:24:22,440 --> 00:24:23,550 Not one escapes! 332 00:24:28,720 --> 00:24:31,880 You think a mere mask lets you pretend to be King Ximeng? 333 00:24:32,960 --> 00:24:34,420 Let's see what kind of fool 334 00:24:34,550 --> 00:24:36,400 you've put in his place. 335 00:24:42,670 --> 00:24:43,670 This… 336 00:24:46,380 --> 00:24:47,380 You tricked us! 337 00:25:06,940 --> 00:25:08,340 Zhuge Yue! 338 00:25:10,790 --> 00:25:12,350 Insolent Qiu Lin! 339 00:25:12,830 --> 00:25:14,240 How dare you rebel! 340 00:25:15,270 --> 00:25:17,000 I knew it was you. 341 00:25:17,880 --> 00:25:19,960 But you are only the King's shadow. 342 00:25:20,590 --> 00:25:21,880 The real King Ximeng 343 00:25:22,640 --> 00:25:24,439 died by your hands long ago, didn't he? 344 00:25:24,440 --> 00:25:25,070 Qiu Lin! 345 00:25:25,270 --> 00:25:26,959 How dare you question the King's identity! 346 00:25:26,960 --> 00:25:27,550 What? 347 00:25:27,680 --> 00:25:28,879 The King is dead? 348 00:25:28,880 --> 00:25:30,029 Slandering the King is a capital offense! 349 00:25:30,030 --> 00:25:31,030 Shut your mouth! 350 00:25:31,350 --> 00:25:33,150 Who do you think you are to speak? 351 00:25:33,590 --> 00:25:34,830 Foolish blind fool! 352 00:25:35,110 --> 00:25:36,349 Thirty years ago, 353 00:25:36,350 --> 00:25:38,439 I fought side by side with King Ximeng right here, 354 00:25:38,440 --> 00:25:39,679 conquering this land. 355 00:25:39,680 --> 00:25:41,540 How could I not know his true face? 356 00:25:42,640 --> 00:25:43,640 Zhuge Yue, 357 00:25:44,000 --> 00:25:45,720 use your head. 358 00:25:47,060 --> 00:25:48,260 Can that face of yours 359 00:25:48,400 --> 00:25:50,589 possibly pass for a man past forty 360 00:25:50,590 --> 00:25:53,440 with a disfigured face? 361 00:25:56,090 --> 00:25:58,669 Ximengcheng has stood for nearly twenty years. 362 00:25:58,670 --> 00:26:01,230 King Ximeng can't possibly be this young. 363 00:26:01,960 --> 00:26:03,199 But no one has ever seen 364 00:26:03,200 --> 00:26:04,589 what he really looks like. 365 00:26:04,590 --> 00:26:05,270 Maybe… 366 00:26:05,271 --> 00:26:07,309 he's different from ordinary people. 367 00:26:07,310 --> 00:26:09,029 They say King Ximeng is horribly disfigured, 368 00:26:09,030 --> 00:26:10,069 which is why he wears a mask. 369 00:26:10,070 --> 00:26:11,199 But this face doesn't look 370 00:26:11,200 --> 00:26:12,589 frightening at all. 371 00:26:12,590 --> 00:26:13,979 I've seen this man before. 372 00:26:13,980 --> 00:26:15,239 He's really just a slave 373 00:26:15,240 --> 00:26:17,100 taken to be King Ximeng's double. 374 00:26:20,110 --> 00:26:21,110 Zhuge Yue, 375 00:26:22,680 --> 00:26:25,750 I knew you wouldn't admit it easily. 376 00:26:27,240 --> 00:26:29,790 So I've brought a friend for you. 377 00:26:31,350 --> 00:26:32,410 Bring him forward! 378 00:26:44,920 --> 00:26:45,920 Who is that? 379 00:26:46,510 --> 00:26:48,720 It's King of Lingyue! 380 00:26:49,030 --> 00:26:50,230 He's King of Lingyue! 381 00:26:50,510 --> 00:26:51,710 What's he doing here? 382 00:26:51,880 --> 00:26:52,880 That's right. 383 00:26:53,030 --> 00:26:54,750 This is King of Lingyue. 384 00:26:56,240 --> 00:26:58,299 When King Ximeng conquered this land, 385 00:26:58,300 --> 00:26:59,670 he took in his clan. 386 00:26:59,960 --> 00:27:03,490 He was fortunate enough to see the King's face beneath the mask. 387 00:27:03,720 --> 00:27:06,680 Today we shall have him identify 388 00:27:07,310 --> 00:27:10,200 who this man truly is. 389 00:27:13,640 --> 00:27:15,100 You've heard everything. 390 00:27:15,640 --> 00:27:16,640 Speak. 391 00:27:18,350 --> 00:27:21,960 Is this King Ximeng you knew? 392 00:27:35,270 --> 00:27:37,440 Speak truthfully, 393 00:27:38,950 --> 00:27:41,220 and these delicious buns are all yours. 394 00:27:41,820 --> 00:27:44,070 Tell me — who is this man? 395 00:27:44,160 --> 00:27:45,269 Do you recognize him? 396 00:27:45,270 --> 00:27:47,030 Is he King Ximeng you knew? 397 00:27:47,640 --> 00:27:48,640 Speak! Speak! 398 00:27:51,920 --> 00:27:52,920 Speak! 399 00:27:53,460 --> 00:27:54,549 He is not King Ximeng. 400 00:27:54,550 --> 00:27:55,679 Louder! 401 00:27:55,680 --> 00:27:57,110 He is not King Ximeng! 402 00:28:00,150 --> 00:28:00,910 Zhuge Yue. 403 00:28:00,930 --> 00:28:02,000 You heard him. 404 00:28:03,000 --> 00:28:05,109 Now everyone who has seen His Majesty's true face 405 00:28:05,110 --> 00:28:06,920 has denied your identity. 406 00:28:07,550 --> 00:28:09,000 What else can you argue? 407 00:28:35,370 --> 00:28:38,090 Do you still remember who you are? 408 00:29:10,920 --> 00:29:11,920 Li. 409 00:29:12,960 --> 00:29:13,960 I'm sorry. 410 00:29:15,590 --> 00:29:16,960 Can you forgive me? 411 00:29:17,570 --> 00:29:19,329 At the highest point of Mount Wumu, 412 00:29:19,330 --> 00:29:22,170 we were to meet at sunrise. But I came too late. 413 00:29:22,880 --> 00:29:24,110 Li, I'm sorry. 414 00:29:25,110 --> 00:29:26,899 At the highest point of Mount Wumu, 415 00:29:26,900 --> 00:29:29,430 we were to meet at sunrise. But I came too late. 416 00:29:30,030 --> 00:29:31,310 Please forgive me. 417 00:29:32,400 --> 00:29:33,719 King of Lingyue has long lost his sanity. 418 00:29:33,720 --> 00:29:34,960 Li, I'm sorry. 419 00:29:35,960 --> 00:29:37,030 I came too late. 420 00:29:37,440 --> 00:29:38,440 How can his words 421 00:29:38,880 --> 00:29:39,880 be trusted? 422 00:29:39,970 --> 00:29:41,010 I came too late. 423 00:29:41,990 --> 00:29:43,270 Li, I'm sorry. 424 00:29:43,300 --> 00:29:44,300 Qiu Lin. 425 00:29:44,920 --> 00:29:46,510 Using the words of a madman 426 00:29:46,920 --> 00:29:48,320 to overturn King Ximeng, 427 00:29:48,400 --> 00:29:50,060 what are you really plotting? 428 00:29:50,680 --> 00:29:52,310 Useless lunatic! 429 00:30:11,630 --> 00:30:13,630 I have fought in wars for many years. 430 00:30:14,920 --> 00:30:16,679 I have brought unnecessary tragedies 431 00:30:16,680 --> 00:30:18,240 to many tribes. 432 00:30:20,110 --> 00:30:21,110 But now, 433 00:30:21,830 --> 00:30:23,510 Ximeng has reformed. 434 00:30:24,180 --> 00:30:26,690 From now on, not only the Lingyue Clan, 435 00:30:27,200 --> 00:30:29,109 but all other tribes may keep their own customs 436 00:30:29,110 --> 00:30:31,110 and govern their own strongholds. 437 00:30:33,440 --> 00:30:34,440 Except 438 00:30:35,070 --> 00:30:37,000 that slavery is no longer allowed, 439 00:30:38,440 --> 00:30:40,199 everything else remains the same. 440 00:30:40,200 --> 00:30:41,789 Annual tribute will be cut in half. 441 00:30:41,790 --> 00:30:42,790 Cut in half? Is it true? 442 00:30:43,750 --> 00:30:44,750 No idea. 443 00:30:45,110 --> 00:30:46,110 It is true? 444 00:30:51,670 --> 00:30:53,930 I just came from General Qiu Lin's estate 445 00:30:54,350 --> 00:30:56,010 and found something strange. 446 00:30:56,960 --> 00:30:59,760 The abolition of slavery in Ximeng is known to all. 447 00:30:59,830 --> 00:31:02,490 How is it that you know nothing of this, General, 448 00:31:02,550 --> 00:31:04,510 and yet keep hundreds of slaves 449 00:31:04,720 --> 00:31:06,310 on your own estate? 450 00:31:06,880 --> 00:31:10,189 General, are you openly defying the new policies of Ximeng, 451 00:31:10,190 --> 00:31:11,990 or do you have some other motive? 452 00:31:12,160 --> 00:31:13,160 New policies? 453 00:31:14,110 --> 00:31:16,160 When even King Ximeng is a fake, 454 00:31:16,480 --> 00:31:18,589 what kind of darn new policy is there? 455 00:31:18,590 --> 00:31:21,109 Are you questioning whether King Ximeng is real, 456 00:31:21,110 --> 00:31:23,370 or are you unwilling to abolish slavery, 457 00:31:23,400 --> 00:31:26,349 resenting that King Ximeng has harmed your interests, 458 00:31:26,350 --> 00:31:29,750 and using this as an excuse to commit regicide and rebellion? 459 00:31:29,880 --> 00:31:31,510 That's bullshit! 460 00:31:34,020 --> 00:31:35,020 Let's go. 461 00:31:38,880 --> 00:31:40,200 Long live the King! 462 00:31:40,400 --> 00:31:44,240 May all tribes of Ximeng unite as one and prosper for generations! 463 00:31:44,510 --> 00:31:46,350 Long live the King! 464 00:31:47,790 --> 00:31:49,350 Ximeng has reformed. 465 00:31:50,240 --> 00:31:51,240 From now on, 466 00:31:51,960 --> 00:31:54,090 there is no need to kneel in obeisance. 467 00:32:04,640 --> 00:32:06,200 Long live the King! 468 00:32:06,440 --> 00:32:10,920 May all tribes of Ximeng unite as one and prosper for generations! 469 00:32:11,000 --> 00:32:14,410 United as one, prospering for generations! 470 00:32:17,620 --> 00:32:19,950 [Six years ago] 471 00:32:50,070 --> 00:32:51,400 Run! 472 00:33:01,520 --> 00:33:02,510 I learned this game 473 00:33:02,511 --> 00:33:04,919 from a foreign merchant newly arrived from the Western Regions. 474 00:33:04,920 --> 00:33:07,159 The wolves in our hunting grounds have been starved for 3 days, 475 00:33:07,160 --> 00:33:08,359 their eyes already red with hunger. 476 00:33:08,360 --> 00:33:09,840 We can shoot these beasts, 477 00:33:10,270 --> 00:33:12,400 or we can shoot other people's slaves. 478 00:33:12,570 --> 00:33:14,090 So, is it interesting? 479 00:33:47,360 --> 00:33:48,360 Zhuge Huai. 480 00:33:48,680 --> 00:33:50,440 Isn't this game a bit too cruel? 481 00:33:50,670 --> 00:33:52,509 They are just a few young slave girls. 482 00:33:52,510 --> 00:33:54,239 If Your Highness can't bear it, 483 00:33:54,240 --> 00:33:56,069 I will personally visit another day 484 00:33:56,070 --> 00:33:57,400 and send you a new batch. 485 00:33:57,590 --> 00:33:59,920 Our Zhuge family has plenty. 486 00:34:06,310 --> 00:34:07,310 Run! 487 00:34:16,730 --> 00:34:17,730 Run! 488 00:34:21,969 --> 00:34:22,739 Zhuge Huai! 489 00:34:22,800 --> 00:34:24,130 Have you lost your mind? 490 00:34:25,090 --> 00:34:26,090 Run! 491 00:34:46,000 --> 00:34:47,060 Heir Apparent Yan, 492 00:34:47,480 --> 00:34:48,589 what do you mean by this? 493 00:34:48,590 --> 00:34:50,129 Since this is an archery contest, 494 00:34:50,130 --> 00:34:53,340 killing and saving with arrows are the same. 495 00:35:09,450 --> 00:35:10,780 Bite her! Bite her! 496 00:35:45,960 --> 00:35:46,960 Heir Apparent Yan. 497 00:35:46,961 --> 00:35:49,029 Are you deliberately making things difficult for me? 498 00:35:49,030 --> 00:35:50,690 We each rely on our own skills. 499 00:35:50,730 --> 00:35:54,190 Young Master Huai, why lose your temper out of embarrassment? 500 00:36:05,510 --> 00:36:06,510 Run! 501 00:36:07,230 --> 00:36:08,230 Great! 502 00:36:09,070 --> 00:36:10,070 Be careful! 503 00:36:20,230 --> 00:36:21,230 Zhuge Yue. 504 00:36:21,920 --> 00:36:24,250 Now this warm sunlight of equality for all 505 00:36:24,390 --> 00:36:27,650 has finally melted the frozen ground once bound in chains. 506 00:36:33,230 --> 00:36:34,230 These medicines 507 00:36:34,510 --> 00:36:36,170 were all prepared by Xiao Ran. 508 00:36:36,190 --> 00:36:37,920 Make sure he takes them on time. 509 00:36:38,030 --> 00:36:39,709 Only then can the Blood on Snow poison in his body 510 00:36:39,710 --> 00:36:41,040 be completely cleared. 511 00:36:43,110 --> 00:36:44,110 I entrust 512 00:36:45,150 --> 00:36:46,750 King of Lingyue to your care. 513 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Let's go. 514 00:36:54,030 --> 00:36:55,090 I'm not going back. 515 00:36:55,360 --> 00:36:56,490 I'm going to find Li. 516 00:36:58,320 --> 00:36:59,320 King of Lingyue. 517 00:36:59,360 --> 00:37:00,360 Here. 518 00:37:01,150 --> 00:37:02,150 Li is 519 00:37:02,480 --> 00:37:03,919 waiting for you at Mount Wumu. 520 00:37:03,920 --> 00:37:05,399 She has been waiting for you for a long time. 521 00:37:05,400 --> 00:37:06,800 If you don't go back soon, 522 00:37:06,960 --> 00:37:08,190 she will be angry. 523 00:37:09,190 --> 00:37:10,190 I'm going back. 524 00:37:10,680 --> 00:37:12,540 Li is waiting for me at Mount Wumu. 525 00:37:12,920 --> 00:37:14,320 I'm going back to find Li. 526 00:37:14,640 --> 00:37:17,320 I'm going back to find Li. 527 00:37:19,230 --> 00:37:20,630 I'm going back to find Li! 528 00:37:21,030 --> 00:37:21,560 Let's go. 529 00:37:21,710 --> 00:37:23,110 I'm going back to find Li! 530 00:37:24,760 --> 00:37:25,760 I'm going back. 531 00:37:26,510 --> 00:37:27,920 I'm going back to find Li! 532 00:37:30,220 --> 00:37:30,800 Shiyi and I 533 00:37:30,801 --> 00:37:33,860 will escort them to the mountain pass ahead and return. 534 00:37:47,440 --> 00:37:49,170 Why do you think King of Lingyue 535 00:37:49,510 --> 00:37:51,440 gave me the green-eyed bird? 536 00:37:53,550 --> 00:37:55,400 The Queen of Lingyue once told me 537 00:37:55,880 --> 00:37:58,069 that in their language, the green-eyed bird 538 00:37:58,070 --> 00:37:59,280 means trust. 539 00:37:59,920 --> 00:38:01,880 The gemstone used for its eyes 540 00:38:02,320 --> 00:38:04,320 is a rare stone of the Lingyue Clan. 541 00:38:05,320 --> 00:38:07,120 It can test a lover's sincerity. 542 00:38:08,320 --> 00:38:10,050 Each person in a couple has one. 543 00:38:10,320 --> 00:38:12,320 It's because if either of them lies, 544 00:38:13,110 --> 00:38:15,480 the stone will glow. 545 00:38:16,880 --> 00:38:18,210 If you don't believe it, 546 00:38:19,590 --> 00:38:20,760 we can test it. 547 00:38:26,000 --> 00:38:27,660 Let me ask you a few questions. 548 00:38:27,880 --> 00:38:29,740 You must answer them truthfully. 549 00:38:30,280 --> 00:38:31,280 Alright. 550 00:38:34,320 --> 00:38:35,320 Zhuge Yue. 551 00:38:36,710 --> 00:38:37,710 Up to now, 552 00:38:38,550 --> 00:38:40,210 how many women have you liked? 553 00:38:44,150 --> 00:38:45,150 Three. 554 00:38:46,280 --> 00:38:47,280 Three? 555 00:38:50,510 --> 00:38:51,150 The first 556 00:38:51,510 --> 00:38:53,589 was a maidservant from Qingshan Manor of Great Yong, 557 00:38:53,590 --> 00:38:54,590 named Xing. 558 00:38:57,480 --> 00:38:58,480 The second? 559 00:38:58,590 --> 00:38:59,590 The second 560 00:39:00,590 --> 00:39:02,839 was the leader of the Xiuli Army in Great Yan, 561 00:39:02,840 --> 00:39:03,960 named Chu Qiao. 562 00:39:06,230 --> 00:39:07,360 And the last one? 563 00:39:08,360 --> 00:39:09,480 The last one 564 00:39:10,440 --> 00:39:12,440 is now my Queen Ximeng. 565 00:39:19,000 --> 00:39:20,260 Now it's my turn to ask. 566 00:39:21,400 --> 00:39:22,400 Xing. 567 00:39:23,150 --> 00:39:25,680 Up to now, how many men have you liked in total? 568 00:39:25,840 --> 00:39:26,840 Three. 569 00:39:28,920 --> 00:39:30,450 The first was free and wild, 570 00:39:30,800 --> 00:39:32,130 bold and unrestrained. 571 00:39:32,240 --> 00:39:33,770 He was an eagle of the skies. 572 00:39:37,190 --> 00:39:38,190 Yan Xun. 573 00:39:39,230 --> 00:39:40,230 And the second? 574 00:39:40,550 --> 00:39:41,550 The second 575 00:39:42,110 --> 00:39:44,590 was charming and carefree, full of spirit. 576 00:39:46,510 --> 00:39:47,510 Sadly, 577 00:39:48,400 --> 00:39:49,630 he died young. 578 00:39:50,000 --> 00:39:51,280 You liked Li Ce too? 579 00:39:54,840 --> 00:39:55,840 I was lying to you. 580 00:39:56,880 --> 00:39:58,740 I didn't like the first two at all. 581 00:39:59,590 --> 00:40:00,920 I only like the last one. 582 00:40:02,800 --> 00:40:04,150 He is 583 00:40:05,190 --> 00:40:06,920 a block of ice, 584 00:40:07,480 --> 00:40:10,210 cold and aloof, utterly clueless about romance. 585 00:40:11,550 --> 00:40:13,479 Who's this cold and clueless block of ice 586 00:40:13,480 --> 00:40:16,800 you are talking about? 587 00:40:18,710 --> 00:40:20,150 He's right 588 00:40:20,880 --> 00:40:22,320 in front of me. 589 00:40:23,630 --> 00:40:26,230 He's also a strikingly handsome man, 590 00:40:27,150 --> 00:40:28,960 graceful and refined, 591 00:40:30,880 --> 00:40:32,210 yet still a block of ice. 592 00:40:35,840 --> 00:40:37,320 Why are you so petty? 593 00:40:37,580 --> 00:40:38,190 I learned it from you, 594 00:40:38,191 --> 00:40:40,000 you clueless block of ice. 595 00:41:12,260 --> 00:41:15,690 [Yunlai Inn] 596 00:41:28,670 --> 00:41:29,670 General Cheng. 597 00:41:33,280 --> 00:41:34,280 Your Highness. 598 00:41:47,030 --> 00:41:49,090 This was picked up from Tubu that day. 599 00:41:49,190 --> 00:41:50,990 I forgot to return it at the time. 600 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 Today I came especially to return it to Your Highness. 601 00:42:00,030 --> 00:42:01,070 You mended this? 602 00:42:08,280 --> 00:42:09,280 In the future, 603 00:42:11,150 --> 00:42:13,350 please be more careful, Your Highness. 604 00:42:13,710 --> 00:42:15,440 If there is nothing important, 605 00:42:17,070 --> 00:42:18,879 it would be best not to leave the palace. 606 00:42:18,880 --> 00:42:21,279 If anything were to happen to Your Highness, 607 00:42:21,280 --> 00:42:23,280 it would also be His Majesty's loss. 608 00:42:23,480 --> 00:42:24,480 That would mean 609 00:42:25,190 --> 00:42:26,709 it is our responsibility as well. 610 00:42:26,710 --> 00:42:28,240 You called me out specially 611 00:42:28,990 --> 00:42:30,440 just to say this? 612 00:42:36,630 --> 00:42:37,630 Yes. 613 00:42:43,550 --> 00:42:45,950 I understand what you mean, General Cheng. 614 00:42:58,590 --> 00:43:00,319 The jade pendant has been broken. 615 00:43:00,320 --> 00:43:01,380 Just throw it away. 616 00:43:14,550 --> 00:43:15,550 Your Highness. 617 00:43:15,590 --> 00:43:17,319 Why did you come out so quickly? 618 00:43:17,320 --> 00:43:20,780 You left behind the cloak you meant to return to General Cheng. 619 00:43:48,190 --> 00:43:50,799 I heard Ximeng has discovered a black gold mine. 620 00:43:50,800 --> 00:43:52,509 Can you really give up everything 621 00:43:52,510 --> 00:43:54,439 and run away with that slave girl? 622 00:43:54,440 --> 00:43:56,149 Then shouldn't the wound from Qingshan Manor 623 00:43:56,150 --> 00:43:57,630 heal as well? 624 00:43:57,880 --> 00:43:58,590 Jing Xiaoliu. 625 00:43:58,591 --> 00:43:59,650 Why can't you do it? 626 00:44:00,840 --> 00:44:02,500 Why must you push me like this? 627 00:44:02,630 --> 00:44:03,760 Please forget me. 628 00:44:04,320 --> 00:44:05,529 Just pretend that I really 629 00:44:05,530 --> 00:44:06,800 died in the frozen lake. 41834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.