All language subtitles for Rebirth (2026) S1E27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,350 --> 00:00:15,280 [Young Chu Qiao] 2 00:00:18,090 --> 00:00:21,200 [Nine years ago] [Zhuge Xi's Villa] 3 00:00:24,510 --> 00:00:25,710 Search carefully! 4 00:00:26,030 --> 00:00:27,030 Find her quickly! 5 00:00:27,190 --> 00:00:28,190 -Yes! -Yes! 6 00:00:28,800 --> 00:00:29,800 Search! 7 00:00:29,840 --> 00:00:30,849 Boss, are you okay? 8 00:00:30,850 --> 00:00:31,930 Get out of my way! 9 00:00:32,600 --> 00:00:33,880 Search carefully. 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,599 Even if you have to turn this place upside down, 11 00:00:36,600 --> 00:00:38,279 you must find that little slave. 12 00:00:38,280 --> 00:00:39,740 When I catch her this time, 13 00:00:40,470 --> 00:00:42,670 I'll skin her alive! 14 00:00:43,390 --> 00:00:44,390 Find her! 15 00:00:44,670 --> 00:00:45,670 -Yes! -Yes! 16 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 -Hurry. -Let's go. Hurry. 17 00:01:09,280 --> 00:01:10,280 Who are you? 18 00:01:20,180 --> 00:01:22,860 [Yunniang, Qingshan Manor] 19 00:01:32,640 --> 00:01:33,700 You little wretch. 20 00:01:35,070 --> 00:01:36,470 You've got a lot of nerve. 21 00:01:37,430 --> 00:01:39,280 I'm going to flay you alive. 22 00:01:39,759 --> 00:01:40,759 Take her back! 23 00:01:41,680 --> 00:01:42,680 Stop. 24 00:01:42,759 --> 00:01:43,479 This little slave 25 00:01:43,480 --> 00:01:46,140 trespassed into the Third Master's courtyard. 26 00:01:46,479 --> 00:01:49,430 She should be handled by us. 27 00:01:49,789 --> 00:01:51,430 Falling into their hands, 28 00:01:51,740 --> 00:01:52,800 you little wretch, 29 00:01:53,870 --> 00:01:55,430 you're going to suffer. 30 00:01:56,280 --> 00:01:57,280 Let's go. 31 00:02:04,430 --> 00:02:06,090 Aren't you going to punish me? 32 00:02:07,040 --> 00:02:08,970 This is not a place you should come. 33 00:02:09,240 --> 00:02:10,469 Don't come back next time. 34 00:02:10,470 --> 00:02:11,470 You can leave. 35 00:02:11,750 --> 00:02:12,800 I've heard of you. 36 00:02:13,080 --> 00:02:14,279 Linxi said 37 00:02:14,280 --> 00:02:16,940 the Third Master, Zhuge Xi, likes women the most 38 00:02:17,190 --> 00:02:18,959 and likes killing them the most. 39 00:02:18,960 --> 00:02:20,469 Every day in this mansion, 40 00:02:20,470 --> 00:02:22,469 so many women are sent to the third branch. 41 00:02:22,470 --> 00:02:24,429 No one comes out of that courtyard alive, 42 00:02:24,430 --> 00:02:25,430 except for you. 43 00:02:25,710 --> 00:02:27,970 You've survived in that hell for 3 years. 44 00:02:28,000 --> 00:02:29,590 You know quite a lot. 45 00:02:31,710 --> 00:02:33,679 Go away. Don't come near here again. 46 00:02:33,680 --> 00:02:35,960 Otherwise, even I can't save you. 47 00:02:37,840 --> 00:02:41,040 Do you think this courtyard is the only terrifying thing? 48 00:02:41,120 --> 00:02:44,029 In the entire Zhuge family and even the entire Zhenhuangcheng, 49 00:02:44,030 --> 00:02:45,559 isn't it like this everywhere? 50 00:02:45,560 --> 00:02:46,190 Wherever I am, 51 00:02:46,191 --> 00:02:49,050 aren't I just a slave whose life is as cheap as grass? 52 00:02:50,560 --> 00:02:52,710 Please, teach me. 53 00:02:53,180 --> 00:02:54,299 I want to survive too. 54 00:02:54,300 --> 00:02:55,579 I know you're capable. 55 00:02:55,840 --> 00:02:57,770 You can survive by Zhuge Xi's side. 56 00:02:58,079 --> 00:02:59,910 I want to be as strong as you. 57 00:03:28,520 --> 00:03:29,520 Continue. 58 00:04:11,910 --> 00:04:12,910 Master. 59 00:04:14,750 --> 00:04:16,810 You've made fast progress recently. 60 00:04:16,920 --> 00:04:17,980 Thank you, Master. 61 00:04:18,160 --> 00:04:19,160 You are a slave, 62 00:04:19,680 --> 00:04:22,070 but do you know there are 2 types of slaves? 63 00:04:23,720 --> 00:04:25,380 Please enlighten me, Master. 64 00:04:25,510 --> 00:04:26,510 One type 65 00:04:27,040 --> 00:04:28,270 is born a slave. 66 00:04:29,060 --> 00:04:30,260 That's their status. 67 00:04:30,870 --> 00:04:31,870 The other type 68 00:04:33,040 --> 00:04:34,510 is willing to be a slave. 69 00:04:35,320 --> 00:04:37,960 They even believe they are inferior. 70 00:04:42,720 --> 00:04:45,480 People can't choose their origins. 71 00:04:47,360 --> 00:04:49,830 But if they abandon their inner beliefs 72 00:04:50,460 --> 00:04:52,580 and completely accept their fate, 73 00:04:53,510 --> 00:04:55,240 then they are true slaves. 74 00:04:56,190 --> 00:04:58,320 As long as they don't give up fighting, 75 00:04:58,510 --> 00:04:59,949 whether under the sword 76 00:04:59,950 --> 00:05:01,310 or in this world, 77 00:05:02,240 --> 00:05:04,040 there is still a glimmer of hope. 78 00:05:14,920 --> 00:05:15,920 Take this. 79 00:05:17,340 --> 00:05:18,800 Why are you giving me this? 80 00:05:19,070 --> 00:05:21,190 Slaves can't accept these. 81 00:05:21,830 --> 00:05:23,120 I'm leaving here. 82 00:05:24,190 --> 00:05:25,650 I don't need this anymore. 83 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Hold on to it. 84 00:05:27,320 --> 00:05:28,720 Don't let Zhu Shun see it. 85 00:05:28,790 --> 00:05:29,799 Where are you going? 86 00:05:29,800 --> 00:05:31,599 Are you going back to your village? 87 00:05:31,600 --> 00:05:35,000 The village has long been destroyed by war. 88 00:05:36,540 --> 00:05:38,060 I'm going to a new place. 89 00:05:38,800 --> 00:05:40,359 Is it the place you talked about, 90 00:05:40,360 --> 00:05:41,679 where there are no slaves, 91 00:05:41,680 --> 00:05:43,719 and people are not divided into classes? 92 00:05:43,720 --> 00:05:45,070 Can you take me with you? 93 00:05:49,040 --> 00:05:50,040 Remember, 94 00:05:50,560 --> 00:05:52,190 you must survive. 95 00:05:53,280 --> 00:05:54,430 Only by surviving 96 00:05:54,890 --> 00:05:56,770 can you go wherever you want to go. 97 00:06:14,640 --> 00:06:15,640 Wash! 98 00:06:16,160 --> 00:06:17,160 Wash faster! 99 00:06:18,000 --> 00:06:18,730 Steward Zhu! 100 00:06:19,000 --> 00:06:22,200 Something terrible has happened! What is it? 101 00:06:22,750 --> 00:06:23,610 Have you heard? 102 00:06:23,680 --> 00:06:25,799 Yunniang failed to assassinate the Third Master 103 00:06:25,800 --> 00:06:27,130 and was beaten to death. 104 00:06:27,560 --> 00:06:28,160 What? 105 00:06:28,390 --> 00:06:29,390 It's true. 106 00:06:29,630 --> 00:06:30,919 The Third Master was furious. 107 00:06:30,920 --> 00:06:33,059 He ordered his men to drag her corpse to the hunting ground 108 00:06:33,060 --> 00:06:34,460 to feed the dogs. 109 00:06:37,800 --> 00:06:38,860 Whoever slacks off 110 00:06:39,159 --> 00:06:41,159 will be dragged out to feed the dogs! 111 00:08:25,140 --> 00:08:30,690 [REBIRTH] 112 00:08:31,030 --> 00:08:33,630 [Episode 27] 113 00:08:36,260 --> 00:08:38,149 [Chu's Mansion] This is Chu's Mansion? 114 00:08:38,150 --> 00:08:39,150 Of course. 115 00:08:39,720 --> 00:08:42,509 I'm no longer the noble young master of the Zhuge family. 116 00:08:42,510 --> 00:08:46,170 I can only rely on you and marry into the Chu family as your husband. 117 00:08:47,960 --> 00:08:48,960 What are these? 118 00:08:49,320 --> 00:08:51,059 These are colored knots bought at the market. 119 00:08:51,060 --> 00:08:53,479 They are hung around the house before moving in, 120 00:08:53,480 --> 00:08:54,480 to pray for peace. 121 00:08:54,740 --> 00:08:56,140 I'll hang them up for you. 122 00:09:11,840 --> 00:09:12,840 Go ahead. 123 00:09:23,080 --> 00:09:24,080 Done. 124 00:09:24,270 --> 00:09:25,430 How is it? Why do I feel like 125 00:09:25,670 --> 00:09:27,430 hanging them here isn't great? Young Master. 126 00:09:29,870 --> 00:09:30,870 Put me down. 127 00:09:31,240 --> 00:09:32,170 Y-Young Master, 128 00:09:32,200 --> 00:09:34,499 many Ximeng citizens have gathered outside the palace. 129 00:09:34,500 --> 00:09:37,239 They tied up their daughters and said they wanted to offer them to you. 130 00:09:37,240 --> 00:09:38,270 Offer them to me? 131 00:09:38,950 --> 00:09:46,700 - Long live King Ximeng! - Long live King Ximeng! 132 00:09:46,720 --> 00:09:48,000 What are you doing? 133 00:09:48,320 --> 00:09:50,250 Why are their hands and feet bound? 134 00:09:50,790 --> 00:09:51,630 Your Majesty, 135 00:09:51,750 --> 00:09:53,910 to thank you for your great kindness, 136 00:09:54,030 --> 00:09:56,320 we are offering our unmarried daughters 137 00:09:56,480 --> 00:09:57,630 to you! 138 00:09:57,790 --> 00:09:59,320 I don't need female slaves. 139 00:09:59,480 --> 00:10:00,549 Take them home. 140 00:10:00,550 --> 00:10:02,010 Forgive us, Your Majesty! 141 00:10:02,080 --> 00:10:05,269 - Forgive us, Your Majesty! - Forgive us, Your Majesty! 142 00:10:05,270 --> 00:10:07,000 I have already issued a decree. 143 00:10:07,240 --> 00:10:08,360 Your own daughters 144 00:10:08,470 --> 00:10:10,130 can't be given to me as slaves, 145 00:10:10,440 --> 00:10:12,669 nor can they be bought and sold by you with a price tag. 146 00:10:12,670 --> 00:10:13,730 Do you understand? 147 00:10:14,270 --> 00:10:15,870 Ximeng is vast. 148 00:10:16,720 --> 00:10:18,270 There is room for all of us. 149 00:10:19,240 --> 00:10:22,300 Now that all tribes can put aside their past grievances 150 00:10:22,320 --> 00:10:24,450 and gather in Ximengcheng to develop, 151 00:10:24,630 --> 00:10:26,790 at this rate, in a few years, 152 00:10:27,510 --> 00:10:28,629 herds of cattle and sheep 153 00:10:28,630 --> 00:10:30,890 and a life of plenty will not be a fantasy. 154 00:10:30,960 --> 00:10:31,870 There is no need 155 00:10:31,871 --> 00:10:33,670 to live by exploiting slaves. 156 00:10:40,550 --> 00:10:41,550 Your Majesty. 157 00:10:42,200 --> 00:10:43,330 This is my daughter. 158 00:10:43,670 --> 00:10:44,800 She just came of age. 159 00:10:45,390 --> 00:10:47,050 She can serve your daily needs 160 00:10:47,870 --> 00:10:49,330 and do some heavy lifting. 161 00:10:50,390 --> 00:10:52,150 Please don't despise her. 162 00:11:12,030 --> 00:11:13,030 Your Majesty. 163 00:11:32,240 --> 00:11:33,240 Xing? 164 00:11:36,200 --> 00:11:37,200 Xing. 165 00:11:37,600 --> 00:11:38,660 What are you doing? 166 00:11:39,000 --> 00:11:40,060 Whose robe is this? 167 00:11:41,510 --> 00:11:44,439 It's what King Ximeng's personal female slaves would wear. 168 00:11:44,440 --> 00:11:45,900 I've thought of a good idea 169 00:11:46,080 --> 00:11:47,360 to let those commoners 170 00:11:47,440 --> 00:11:49,900 stop sending their daughters to the palace. 171 00:11:50,550 --> 00:11:51,390 Oh my god! 172 00:11:51,430 --> 00:11:53,230 King Ximeng is getting married! 173 00:11:53,270 --> 00:11:54,270 Getting married? 174 00:11:54,271 --> 00:11:57,269 Is he going to choose female slaves for the palace again? 175 00:11:57,270 --> 00:11:58,000 No. 176 00:11:58,270 --> 00:12:00,840 It's a proper Queen Ximeng. 177 00:12:01,100 --> 00:12:02,569 The wedding will last for 3 days 178 00:12:02,570 --> 00:12:04,370 for all the commoners in the city 179 00:12:04,480 --> 00:12:05,960 to celebrate for him! 180 00:12:06,240 --> 00:12:06,920 Really? 181 00:12:06,940 --> 00:12:08,970 -That's great! -That's great! 182 00:12:10,000 --> 00:12:11,439 Everyone, please line up. 183 00:12:11,440 --> 00:12:12,696 Don't push. - Thank you. -Give me one. 184 00:12:12,720 --> 00:12:13,630 Don't push. Don't push. 185 00:12:13,631 --> 00:12:15,269 - There's enough for everyone. - There's enough for everyone. 186 00:12:15,270 --> 00:12:16,549 Listen to me, everyone. 187 00:12:16,550 --> 00:12:17,839 There's enough for everyone. 188 00:12:17,840 --> 00:12:20,719 These are the wedding candies of King Ximeng and the Queen. 189 00:12:20,720 --> 00:12:22,599 You can come back for more when you finish. 190 00:12:22,600 --> 00:12:24,840 -Great! -Great! 191 00:12:25,000 --> 00:12:26,439 They said King Ximeng is getting married. 192 00:12:26,440 --> 00:12:28,389 For 3 days, there'll be fairs in our city 193 00:12:28,390 --> 00:12:29,789 and free food for everyone. 194 00:12:29,790 --> 00:12:30,790 I also heard 195 00:12:30,870 --> 00:12:32,389 that after King Ximeng gets married, 196 00:12:32,390 --> 00:12:34,869 he won't need female slaves to serve him in the palace anymore. 197 00:12:34,870 --> 00:12:37,030 I heard that Queen Ximeng 198 00:12:37,320 --> 00:12:39,050 was also a female slave before. 199 00:12:41,420 --> 00:12:44,220 - Go get another portion! - Go get another portion! 200 00:12:45,370 --> 00:12:47,290 Freshly baked Queen's cakes! 201 00:12:47,600 --> 00:12:49,749 At King Ximeng and the Queen's wedding tonight, 202 00:12:49,750 --> 00:12:51,880 these Queen's cakes are what they ate! 203 00:12:52,390 --> 00:12:53,510 Miss, Sir, 204 00:12:53,870 --> 00:12:55,269 freshly baked Queen's cakes. 205 00:12:55,270 --> 00:12:56,030 Crispy and fragrant. 206 00:12:56,031 --> 00:12:57,090 Here, have a taste. 207 00:13:00,000 --> 00:13:01,669 Since King Ximeng has been fighting everywhere, 208 00:13:01,670 --> 00:13:03,150 he should keep it simple. 209 00:13:03,790 --> 00:13:05,319 I didn't expect him to make this. 210 00:13:05,320 --> 00:13:06,839 For the sake of the Queen, King Ximeng 211 00:13:06,840 --> 00:13:09,149 has even forbidden female slaves from entering the palace. 212 00:13:09,150 --> 00:13:10,750 Making pastries is nothing. 213 00:13:11,550 --> 00:13:12,710 Miss, try it. It's delicious. 214 00:13:13,480 --> 00:13:15,280 I'll let him have a taste as well. 215 00:13:17,000 --> 00:13:18,280 How is it, Sir? Is it delicious? 216 00:13:20,550 --> 00:13:21,550 King Ximeng... Miss. 217 00:13:21,750 --> 00:13:23,359 -Has a real gift. -Look at this. 218 00:13:23,360 --> 00:13:24,870 This is Luanfeng Tassel. 219 00:13:24,960 --> 00:13:26,509 King Ximeng and Queen Ximeng 220 00:13:26,510 --> 00:13:27,749 are wearing this pair. 221 00:13:27,750 --> 00:13:28,750 Really? 222 00:13:29,270 --> 00:13:30,270 I'll take it. 223 00:13:30,550 --> 00:13:31,150 Okay. 224 00:13:31,151 --> 00:13:33,610 Is this also King Ximeng and Queen Ximeng's? 225 00:13:34,480 --> 00:13:35,480 Of course. 226 00:13:35,840 --> 00:13:36,440 Look, 227 00:13:36,670 --> 00:13:38,390 these two are a pair, 228 00:13:38,410 --> 00:13:40,109 threaded with the same string, 229 00:13:40,110 --> 00:13:42,080 symbolizing an endless marriage. 230 00:13:42,600 --> 00:13:44,359 King Ximeng and the Queen 231 00:13:44,360 --> 00:13:46,150 are a match blessed by heaven. 232 00:13:46,670 --> 00:13:47,270 Sir, 233 00:13:47,560 --> 00:13:49,360 -how about... -I'll have a pair. 234 00:13:50,910 --> 00:13:53,029 Since King Ximeng and Queen Ximeng have them, 235 00:13:53,030 --> 00:13:54,360 we should have them too. 236 00:13:54,370 --> 00:13:55,370 Just this pair. Okay. 237 00:13:55,840 --> 00:13:57,400 -Take them. -Thank you. You're welcome. 238 00:13:57,440 --> 00:13:59,599 You must put these on each other 239 00:13:59,600 --> 00:14:00,600 for them to work. 240 00:14:30,670 --> 00:14:32,330 Why do you smell so good today? 241 00:14:33,160 --> 00:14:36,960 You didn't scent your robes with incense before coming out, did you? 242 00:14:38,510 --> 00:14:39,510 How could I? 243 00:14:39,940 --> 00:14:41,340 I never use these things. 244 00:14:42,030 --> 00:14:44,630 It might be from the crowd. 245 00:14:47,910 --> 00:14:48,910 Let's go. 246 00:15:13,960 --> 00:15:15,020 -Zhuge Yue. -Xing. 247 00:15:25,480 --> 00:15:26,280 Young Master! 248 00:15:26,360 --> 00:15:28,149 Everything you asked me to prepare is ready! 249 00:15:28,150 --> 00:15:29,360 Along with spices and wine! 250 00:15:36,870 --> 00:15:38,480 Lady Chu, look! 251 00:15:52,630 --> 00:15:54,630 Why did you prepare spices and wine? 252 00:15:57,240 --> 00:15:58,240 To drink. 253 00:15:58,270 --> 00:15:59,270 To drink? 254 00:16:31,150 --> 00:16:32,150 To drink? 255 00:16:32,840 --> 00:16:33,840 Zhuge Yue, 256 00:16:34,480 --> 00:16:36,240 you're a big liar. 257 00:16:51,090 --> 00:16:53,640 A handsome liar. 258 00:17:12,670 --> 00:17:15,540 Do you think our Young Master and Miss Chu 259 00:17:16,000 --> 00:17:19,270 have made it official or not? 260 00:17:21,030 --> 00:17:23,480 Judging from the sound, probably... 261 00:17:24,640 --> 00:17:25,750 mostly official. 262 00:17:27,400 --> 00:17:28,400 How about 263 00:17:29,510 --> 00:17:30,960 we give him another hour? 264 00:17:32,830 --> 00:17:33,920 In my opinion, 265 00:17:34,480 --> 00:17:35,919 it's definitely official. 266 00:17:35,920 --> 00:17:37,050 Let's all head back. 267 00:17:45,270 --> 00:17:47,750 King Ximeng and Queen Ximeng have decreed 268 00:17:48,510 --> 00:17:50,159 that from now on, regardless of gender, 269 00:17:50,160 --> 00:17:51,360 King Ximeng's Palace 270 00:17:51,510 --> 00:17:53,719 will no longer conscript any slaves for labor. 271 00:17:53,720 --> 00:17:55,750 The commoners and tribes of Ximeng 272 00:17:56,200 --> 00:17:58,860 will no longer need to send slaves to the palace. 273 00:18:08,640 --> 00:18:10,040 There is no need to kneel. 274 00:18:12,240 --> 00:18:14,920 I used to be just like you, 275 00:18:15,440 --> 00:18:16,550 a slave 276 00:18:17,030 --> 00:18:18,030 with no status, 277 00:18:18,550 --> 00:18:19,550 no name, 278 00:18:19,960 --> 00:18:21,000 no land, no house, 279 00:18:21,440 --> 00:18:22,789 and no right 280 00:18:22,790 --> 00:18:24,850 to decide whether I could live or die. 281 00:18:25,310 --> 00:18:26,400 In today's Ximeng, 282 00:18:26,510 --> 00:18:27,680 everyone is equal. 283 00:18:27,750 --> 00:18:28,920 I came to Ximeng 284 00:18:29,350 --> 00:18:32,399 and managed to break free from the chains of power and status. 285 00:18:32,400 --> 00:18:33,830 You can all do the same. 286 00:18:34,550 --> 00:18:35,550 That gate 287 00:18:36,070 --> 00:18:39,239 used to be the place where you sent away your family and children. 288 00:18:39,240 --> 00:18:40,240 Now, 289 00:18:40,750 --> 00:18:42,680 it is a passage connecting us. 290 00:18:43,200 --> 00:18:44,400 No matter who you are, 291 00:18:45,400 --> 00:18:46,660 if you have grievances 292 00:18:47,180 --> 00:18:48,380 or wishes, 293 00:18:48,880 --> 00:18:50,540 you can pass through that gate 294 00:18:51,230 --> 00:18:52,750 and find us in the palace. 295 00:18:58,680 --> 00:18:59,790 Go to the palace? 296 00:19:00,240 --> 00:19:01,350 Really? 297 00:19:02,240 --> 00:19:03,269 Can we really do that? 298 00:19:03,270 --> 00:19:04,270 Will it help? 299 00:19:10,970 --> 00:19:11,970 Please, stand up. 300 00:19:12,590 --> 00:19:13,720 Everyone, stand up. 301 00:19:24,200 --> 00:19:26,830 Long live the King! Long live Ximeng! 302 00:19:26,960 --> 00:19:34,960 - Long live the King! Long live Ximeng! - Long live the King! Long live Ximeng! 303 00:19:35,750 --> 00:19:37,549 - Long live the King! Long live the Queen! - Long live the King! Long live the Queen! 304 00:19:37,550 --> 00:19:39,109 -Long live Ximeng! -Long live Ximeng! 305 00:19:39,110 --> 00:19:42,159 - Long live the Queen! Long live Ximeng! - Long live the Queen! Long live Ximeng! 306 00:19:42,160 --> 00:19:44,560 -Long live the Queen! -Long live the Queen! 307 00:19:51,160 --> 00:19:52,490 These are millet seeds. 308 00:19:52,680 --> 00:19:54,119 Register over there first, 309 00:19:54,120 --> 00:19:55,550 then go claim your land. 310 00:19:55,750 --> 00:19:56,310 Remember 311 00:19:56,350 --> 00:19:58,489 to choose a flat land near the canal first. 312 00:19:58,490 --> 00:19:59,690 Thank you. Thank you. 313 00:19:59,880 --> 00:20:01,810 How many people are in your family? 314 00:20:01,880 --> 00:20:02,400 Three. 315 00:20:02,440 --> 00:20:03,890 No, 4. 316 00:20:04,000 --> 00:20:04,640 Four? 317 00:20:04,830 --> 00:20:06,199 Another one is about to be born. 318 00:20:06,200 --> 00:20:07,809 For 4 people, that's 8 mu of land. 319 00:20:07,810 --> 00:20:08,810 Can you manage it? 320 00:20:08,840 --> 00:20:10,470 The more, the better. 321 00:20:12,030 --> 00:20:12,750 How about this? 322 00:20:12,751 --> 00:20:13,959 I'll give you 2 more mu. 323 00:20:13,960 --> 00:20:14,510 Remember, 324 00:20:14,511 --> 00:20:16,349 if you can't farm it all, hire someone first. 325 00:20:16,350 --> 00:20:18,069 If you hire someone, you must pay them first. 326 00:20:18,070 --> 00:20:19,070 Got it? 327 00:20:19,790 --> 00:20:20,790 Take it. 328 00:20:22,750 --> 00:20:23,270 Well... 329 00:20:23,590 --> 00:20:24,980 Hey, come register. 330 00:20:25,480 --> 00:20:27,069 I'm hurrying back to farm the land. 331 00:20:27,070 --> 00:20:27,920 Register for what? 332 00:20:27,921 --> 00:20:30,109 What if you take the seeds to make porridge instead? 333 00:20:30,110 --> 00:20:31,339 You'll get that 10 mu of land for nothing. 334 00:20:31,340 --> 00:20:32,600 Where would I find you? 335 00:20:34,570 --> 00:20:36,170 I wouldn't do that. 336 00:20:40,620 --> 00:20:41,620 Why are you here? 337 00:20:41,960 --> 00:20:43,790 I've come for land and seeds. 338 00:20:43,880 --> 00:20:45,140 What use is land to you? 339 00:20:45,160 --> 00:20:47,350 To provide for my newlywed wife. 340 00:20:48,030 --> 00:20:50,509 Ximeng's new decree states that everyone is equal. 341 00:20:50,510 --> 00:20:52,159 Are you going to treat me differently? 342 00:20:52,160 --> 00:20:53,459 Since we're distributing land, 343 00:20:53,460 --> 00:20:55,220 I'll give him my 2 mu. 344 00:20:55,480 --> 00:20:57,280 Then I'll give you my 2 mu as well. 345 00:20:58,590 --> 00:20:59,590 Farm well. 346 00:21:03,920 --> 00:21:04,920 It really works. 347 00:21:05,510 --> 00:21:06,110 The water is here! 348 00:21:06,111 --> 00:21:07,239 -It's here. -The water is here. 349 00:21:07,240 --> 00:21:08,570 -Let me see. -Let me see. 350 00:21:10,200 --> 00:21:11,030 -There's water! -There's water! 351 00:21:11,031 --> 00:21:12,749 This solves a huge problem for us! 352 00:21:12,750 --> 00:21:13,750 Yes. 353 00:21:14,510 --> 00:21:15,510 Yeah. 354 00:21:16,110 --> 00:21:17,110 Zhuge Yue! 355 00:21:23,880 --> 00:21:25,210 You know about farming? 356 00:21:25,350 --> 00:21:27,749 I used to think of farming books as leisure reading. 357 00:21:27,750 --> 00:21:29,269 I didn't expect to use them today. 358 00:21:29,270 --> 00:21:31,749 You're truly a man of striking appearance and extraordinary bearing. 359 00:21:31,750 --> 00:21:33,270 You are truly our savior. 360 00:21:44,920 --> 00:21:46,580 This awful journey is so hard. 361 00:21:46,750 --> 00:21:48,069 We don't even have a sip of water. 362 00:21:48,070 --> 00:21:50,719 Thankfully, we'll reach Zhenhuangcheng soon. 363 00:21:50,720 --> 00:21:51,980 You can say that again. 364 00:21:52,440 --> 00:21:55,159 I dream of eating Tengxiang Restaurant's Lotus Pouch Pork Tenderloin, 365 00:21:55,160 --> 00:21:57,789 Stir-Fried Lamb with Scallions, Bamboo Shoots with Chicken and Goose, 366 00:21:57,790 --> 00:22:00,590 Lychee-Flavored Kidneys, and Cured Donkey Meat. 367 00:22:00,880 --> 00:22:03,310 We can't get the other dishes, 368 00:22:03,720 --> 00:22:05,269 but wanting to eat donkey meat 369 00:22:05,270 --> 00:22:06,270 is easy. 370 00:22:09,270 --> 00:22:10,880 Whoever targets this donkey 371 00:22:11,510 --> 00:22:12,999 will get 200 strokes of the cane. 372 00:22:13,000 --> 00:22:14,200 -Yes, Sir! -Yes, Sir! 373 00:22:18,400 --> 00:22:19,400 Your Highness, 374 00:22:19,580 --> 00:22:21,380 this is just an ordinary donkey. 375 00:22:21,750 --> 00:22:23,199 There is nothing special about it. 376 00:22:23,200 --> 00:22:25,200 Why do you care so much about it? 377 00:22:25,440 --> 00:22:26,840 This donkey is borrowed. 378 00:22:27,160 --> 00:22:29,449 Its owner is fierce and not to be messed with. 379 00:22:29,450 --> 00:22:30,809 Neither of us can afford to offend her. 380 00:22:30,810 --> 00:22:33,410 Fierce? And can't afford to offend? 381 00:22:34,590 --> 00:22:35,590 Who is it? 382 00:22:49,560 --> 00:22:53,100 [Master of the Muhe Family, Great Yong] 383 00:22:59,520 --> 00:23:01,240 By His Majesty's decree, 384 00:23:01,590 --> 00:23:02,999 Your Highness, you deployed troops without permission 385 00:23:03,000 --> 00:23:04,479 and are suspected of colluding with the enemy and of treason. 386 00:23:04,480 --> 00:23:06,389 You're ordered to immediately surrender the military tally, 387 00:23:06,390 --> 00:23:08,719 disarm, and be imprisoned pending trial. 388 00:23:08,720 --> 00:23:10,239 I asked Biantang for reinforcements 389 00:23:10,240 --> 00:23:12,879 and have written to my father to state the urgency. 390 00:23:12,880 --> 00:23:14,000 As far as I know, 391 00:23:14,310 --> 00:23:15,910 my father has not recovered. 392 00:23:15,920 --> 00:23:17,050 May I ask, Lord Muhe, 393 00:23:17,160 --> 00:23:18,360 whose decree is this? 394 00:23:19,110 --> 00:23:19,760 That's right. 395 00:23:19,761 --> 00:23:22,309 I'm passing on the Thirteenth Prince's decree. 396 00:23:22,310 --> 00:23:24,069 The Thirteenth Prince is trumping up a charge, 397 00:23:24,070 --> 00:23:25,670 and he can easily find any excuse! Wait. 398 00:23:25,720 --> 00:23:26,580 Your Highness, 399 00:23:26,690 --> 00:23:28,350 I have a word of advice for you. 400 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 What I represent 401 00:23:30,640 --> 00:23:31,900 is His Majesty's will. 402 00:23:32,470 --> 00:23:34,800 Even with thousands of troops behind you, 403 00:23:34,920 --> 00:23:36,919 if they dare to take one more step forward, 404 00:23:36,920 --> 00:23:38,200 you will never 405 00:23:38,720 --> 00:23:40,590 clear yourself of treason. 406 00:23:46,070 --> 00:23:47,070 Fine. 407 00:23:47,750 --> 00:23:48,880 I'll go with you. 408 00:23:49,510 --> 00:23:50,510 Your Highness! 409 00:23:53,640 --> 00:23:54,640 You stay here. 410 00:23:55,110 --> 00:23:56,440 Don't do anything rash. 411 00:23:56,790 --> 00:23:57,790 Your Highness. 412 00:24:00,880 --> 00:24:01,880 Please. 413 00:24:16,970 --> 00:24:18,070 It's over just like that? 414 00:24:18,071 --> 00:24:20,109 [Zhao Yang, the Thirteenth Prince of Great Yong] 415 00:24:20,110 --> 00:24:21,400 How boring. 416 00:24:22,160 --> 00:24:24,199 Father even told me to watch out for him, 417 00:24:24,200 --> 00:24:25,530 afraid he'd make a move. 418 00:24:27,240 --> 00:24:28,570 He worried for nothing. 419 00:24:41,830 --> 00:24:43,719 He handed over the military tally just like that? 420 00:24:43,720 --> 00:24:44,920 Did he not resist? 421 00:24:46,070 --> 00:24:47,880 Your Majesty, he indeed did not. 422 00:24:48,400 --> 00:24:50,359 His Highness not only didn't resist 423 00:24:50,360 --> 00:24:52,690 but also stopped the soldiers behind him. 424 00:24:53,000 --> 00:24:54,029 After being imprisoned, 425 00:24:54,030 --> 00:24:56,479 he even took the initiative to hand over 426 00:24:56,480 --> 00:24:57,810 all 34 military tokens. 427 00:24:59,200 --> 00:25:00,000 Your Majesty, 428 00:25:00,110 --> 00:25:02,960 Lord Muhe said since His Highness is a prince, 429 00:25:03,510 --> 00:25:06,400 whether to punish him for colluding with the enemy 430 00:25:06,790 --> 00:25:09,160 still needs to be decided by you. 431 00:25:09,720 --> 00:25:12,240 He neither resisted my decree 432 00:25:12,720 --> 00:25:15,320 nor clamored for an audience to argue his case. 433 00:25:15,550 --> 00:25:16,750 He is quite obedient. 434 00:25:17,680 --> 00:25:18,880 Lock him up for 3 days, 435 00:25:19,070 --> 00:25:20,070 then release him. 436 00:25:20,960 --> 00:25:21,960 Yes. 437 00:25:27,510 --> 00:25:29,310 Here is the edict of His Majesty. 438 00:25:34,880 --> 00:25:37,269 Seventh Prince Zhao Che was arrogant due to his merits 439 00:25:37,270 --> 00:25:38,549 and privately mobilized reinforcements, 440 00:25:38,550 --> 00:25:39,829 which is an unforgivable crime. 441 00:25:39,830 --> 00:25:41,590 Considering his remorse, 442 00:25:41,750 --> 00:25:44,550 he's ordered to be stationed outside Yanming Pass 443 00:25:44,750 --> 00:25:46,270 to redeem himself. 444 00:25:47,200 --> 00:25:48,600 I've received the edict. 445 00:25:55,790 --> 00:25:56,790 Your Highness. 446 00:25:58,590 --> 00:25:59,590 Rise. 447 00:26:17,550 --> 00:26:19,810 This gold coral hairpin is so beautiful. 448 00:26:23,240 --> 00:26:25,439 My Lady, you've done a great service for His Majesty. 449 00:26:25,440 --> 00:26:27,240 Why are you still so worried? 450 00:26:27,750 --> 00:26:30,010 Although I helped His Majesty this time, 451 00:26:30,480 --> 00:26:32,679 my brother got mixed up with 452 00:26:32,680 --> 00:26:34,159 the Hongchuan Tribe and the Pale Tribe. 453 00:26:34,160 --> 00:26:36,490 His Majesty has always been deep-minded. 454 00:26:37,640 --> 00:26:39,970 Even if he endures it now and says nothing, 455 00:26:40,270 --> 00:26:41,400 it's not guaranteed 456 00:26:41,740 --> 00:26:44,999 that he won't settle accounts with the Helian family in the future. 457 00:26:45,000 --> 00:26:46,600 Please don't worry, My Lady. 458 00:26:46,960 --> 00:26:48,959 Look at the things His Majesty sent today. 459 00:26:48,960 --> 00:26:50,420 They are all what you like. 460 00:26:50,550 --> 00:26:52,439 It shows that His Majesty's not angry 461 00:26:52,440 --> 00:26:54,240 and cares about you very much. 462 00:26:54,550 --> 00:26:55,719 "Love me, love my dog." 463 00:26:55,720 --> 00:26:58,180 He definitely won't blame the Helian Tribe. 464 00:26:58,830 --> 00:26:59,480 My Lady, 465 00:26:59,640 --> 00:27:01,970 Elder Helian Chuan requests an audience. 466 00:27:11,790 --> 00:27:13,509 I didn't even go looking for you, 467 00:27:13,510 --> 00:27:15,770 and you still have the nerve to come to me? 468 00:27:15,830 --> 00:27:18,030 Today, Elder Tubu is hosting a banquet. 469 00:27:18,350 --> 00:27:20,749 The elders of the Hongchuan Tribe and the Pale Tribe are there. 470 00:27:20,750 --> 00:27:22,210 For such a grand occasion, 471 00:27:22,630 --> 00:27:25,399 I want to take you out of the palace to see the world, 472 00:27:25,400 --> 00:27:27,110 lest you be short-sighted 473 00:27:27,790 --> 00:27:28,880 and casually 474 00:27:28,990 --> 00:27:31,880 be brushed off by Yan Xun with these cheap fabrics 475 00:27:32,030 --> 00:27:33,110 and jewelry. 476 00:27:55,550 --> 00:27:56,550 Delicious. 477 00:28:22,030 --> 00:28:23,960 After what happened the other day, 478 00:28:24,920 --> 00:28:27,350 the Hongchuan Tribe, the Pale Tribe, 479 00:28:27,880 --> 00:28:29,440 and our Helian Tribe 480 00:28:29,830 --> 00:28:31,360 have all been on the record. 481 00:28:32,110 --> 00:28:34,509 You can indulge in wine, women, and gambling all you like. 482 00:28:34,510 --> 00:28:35,959 It won't cost you your head. 483 00:28:35,960 --> 00:28:37,399 Now you insist on taking yourself 484 00:28:37,400 --> 00:28:39,309 and the Helian Tribe down with you. 485 00:28:39,310 --> 00:28:40,310 Will you be satisfied then? 486 00:28:40,311 --> 00:28:42,879 If you hadn't helped Yan Xun bring Huan Huan here, 487 00:28:42,880 --> 00:28:43,880 now, 488 00:28:44,480 --> 00:28:46,400 he would be a stray dog. 489 00:28:47,000 --> 00:28:49,269 You have done him a great service. 490 00:28:49,270 --> 00:28:50,349 At a time like this, 491 00:28:50,350 --> 00:28:52,159 you still dare to say such things? 492 00:28:52,160 --> 00:28:54,159 If you don't know how to restrain yourself, 493 00:28:54,160 --> 00:28:55,290 when the time comes, 494 00:28:56,350 --> 00:28:57,810 I won't be able to save you. 495 00:29:01,290 --> 00:29:02,290 Ling, Ling. 496 00:29:02,920 --> 00:29:03,920 Ling. 497 00:29:04,020 --> 00:29:06,060 I know I've caused a disaster. 498 00:29:06,510 --> 00:29:08,590 So I want to ask you to do me a favor, 499 00:29:09,110 --> 00:29:10,959 have a casual meal with the elders, 500 00:29:10,960 --> 00:29:14,420 and put in a good word for me in front of Yan Xun when you get back. 501 00:29:15,450 --> 00:29:16,450 My good sister, 502 00:29:16,680 --> 00:29:18,110 just help me out. 503 00:29:18,510 --> 00:29:20,349 I didn't want to mix with them either, 504 00:29:20,350 --> 00:29:21,750 but in the past half year, 505 00:29:21,830 --> 00:29:22,590 I've gradually 506 00:29:22,591 --> 00:29:24,679 received a lot of jade and fine horses from them. 507 00:29:24,680 --> 00:29:26,549 It's too late for me to return them now. 508 00:29:26,550 --> 00:29:27,590 You also know, 509 00:29:27,790 --> 00:29:29,520 even Yan Xun is somewhat wary of 510 00:29:29,750 --> 00:29:31,679 the Hongchuan Tribe and the Pale Tribe, 511 00:29:31,680 --> 00:29:33,830 let alone me. 512 00:29:34,000 --> 00:29:36,200 I've given you so much. Isn't it enough? 513 00:29:36,400 --> 00:29:37,930 How dare you do such things? 514 00:29:38,030 --> 00:29:39,030 Ling, 515 00:29:39,350 --> 00:29:41,350 it's too late to say this now. 516 00:29:42,270 --> 00:29:42,960 Besides, 517 00:29:43,270 --> 00:29:45,349 for spring and summer grazing, 518 00:29:45,350 --> 00:29:47,350 our Helian Tribe all counts on them. 519 00:29:49,680 --> 00:29:51,830 Ling, my good sister. 520 00:30:15,000 --> 00:30:15,550 Come on. 521 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Elder Tubu. 522 00:30:17,510 --> 00:30:18,510 Elder Pale. 523 00:30:19,240 --> 00:30:20,240 Elder Yunmu. 524 00:30:29,350 --> 00:30:30,350 My Lady! 525 00:30:31,480 --> 00:30:32,480 My Lady. 526 00:30:33,590 --> 00:30:34,750 My Lady, 527 00:30:35,020 --> 00:30:36,590 why are you leaving so soon? 528 00:30:37,110 --> 00:30:39,590 Do you feel we haven't taken good care of you? 529 00:30:39,960 --> 00:30:40,960 I thought I came here today 530 00:30:40,961 --> 00:30:43,420 to discuss serious matters with the elders. 531 00:30:44,350 --> 00:30:45,350 But it seems 532 00:30:45,390 --> 00:30:47,560 the elders haven't had enough fun yet. 533 00:30:48,440 --> 00:30:50,030 Let's talk another day. 534 00:30:53,070 --> 00:30:54,130 What are you doing? 535 00:30:54,640 --> 00:30:56,639 Are you trying to imprison the Consort of Great Yan? 536 00:30:56,640 --> 00:30:57,970 Do you have a death wish? 537 00:30:58,790 --> 00:30:59,790 We wouldn't dare. 538 00:31:00,740 --> 00:31:02,399 You misunderstand us, My Lady. 539 00:31:02,400 --> 00:31:04,110 If we weren't hosting you, 540 00:31:04,130 --> 00:31:06,590 how could we be drinking and having fun here? 541 00:31:06,640 --> 00:31:09,030 My Lady, don't be so serious. 542 00:31:09,050 --> 00:31:09,760 That's right. 543 00:31:09,761 --> 00:31:10,930 Speaking of which, 544 00:31:10,950 --> 00:31:13,230 you and I have some history. 545 00:31:15,070 --> 00:31:18,200 Back then, her brother wanted to marry her to me, 546 00:31:18,550 --> 00:31:20,610 in exchange for 500 of my fine horses. 547 00:31:22,200 --> 00:31:23,200 It's a pity 548 00:31:23,350 --> 00:31:26,150 I wasn't blessed enough to have you. 549 00:31:26,720 --> 00:31:29,680 Now that you've risen to power, 550 00:31:29,920 --> 00:31:32,880 you must be worth at least 2,000 horses. 551 00:31:34,130 --> 00:31:35,159 Elder Tubu, look at you. 552 00:31:35,160 --> 00:31:36,590 Two thousand horses? 553 00:31:37,240 --> 00:31:38,070 My Lady, 554 00:31:38,200 --> 00:31:40,160 please don't be angry. 555 00:31:40,310 --> 00:31:42,880 Elder Tubu was just joking with you. 556 00:31:43,440 --> 00:31:45,200 Yes, just joking. 557 00:32:09,070 --> 00:32:11,350 Elder Tubu, you're indeed wealthy. 558 00:32:11,640 --> 00:32:13,640 Not only can you trade horses for me, 559 00:32:14,620 --> 00:32:16,879 but even the wine for your casual banquet 560 00:32:16,880 --> 00:32:19,640 is the Western wine rarely seen in the palace. 561 00:32:19,920 --> 00:32:21,880 But no matter how generous you are, 562 00:32:24,030 --> 00:32:26,070 you must be careful with your words. 563 00:32:26,640 --> 00:32:28,549 Insubordination is a capital offense. 564 00:32:28,550 --> 00:32:29,920 Once a person dies, 565 00:32:30,920 --> 00:32:32,920 horses won't bring them back. 566 00:32:36,590 --> 00:32:37,590 Well... Ling, Ling. 567 00:32:37,880 --> 00:32:40,280 Let's talk nicely and not ruin the harmony. 568 00:32:41,750 --> 00:32:43,000 My Lady, please wait. 569 00:32:46,510 --> 00:32:48,070 I am clumsy with words 570 00:32:48,720 --> 00:32:50,450 and have offended you, My Lady. 571 00:32:51,600 --> 00:32:56,360 Recently, I've found a rare treasure, 572 00:32:56,380 --> 00:32:58,820 and I'd like to invite you to appreciate it. 573 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 This 574 00:33:05,240 --> 00:33:07,640 is the rare painting I went to great lengths 575 00:33:07,750 --> 00:33:09,960 to find. 576 00:33:11,550 --> 00:33:13,030 The woman in this painting 577 00:33:13,660 --> 00:33:16,120 is the Queen of the Ancient Chiling Kingdom. 578 00:33:16,350 --> 00:33:19,069 Just like you, 579 00:33:19,070 --> 00:33:22,790 she reduced taxes and weakened the power of the nobles, 580 00:33:23,000 --> 00:33:24,720 allowing the local commoners 581 00:33:25,160 --> 00:33:27,240 to live a better and better life. 582 00:33:27,440 --> 00:33:28,440 What a pity. 583 00:33:29,200 --> 00:33:30,480 Quanrong invaded. 584 00:33:31,030 --> 00:33:33,399 They didn't just destroy the Chiling Kingdom. 585 00:33:33,400 --> 00:33:34,600 The Quanrong leader, 586 00:33:34,880 --> 00:33:36,720 right in front of King Chiling, 587 00:33:36,880 --> 00:33:38,200 also raped the Queen 588 00:33:38,580 --> 00:33:41,860 and had a painter draw this rare painting, 589 00:33:42,590 --> 00:33:44,850 "The Painting of the Subjugated Queen." 590 00:33:47,410 --> 00:33:48,810 So that's what happened. 591 00:33:49,230 --> 00:33:50,949 Elder Tubu, on such an occasion, 592 00:33:50,950 --> 00:33:52,279 talking about such an obscene painting 593 00:33:52,280 --> 00:33:53,880 is probably inappropriate. 594 00:33:53,920 --> 00:33:57,550 My Lady, if you think this is an obscene painting, 595 00:33:58,070 --> 00:34:00,070 you are too ignorant. 596 00:34:00,590 --> 00:34:01,960 For a man, 597 00:34:02,920 --> 00:34:05,750 insulting his opponent's woman is a tactic. 598 00:34:06,110 --> 00:34:08,040 The Quanrong leader told the world 599 00:34:08,190 --> 00:34:09,190 that he 600 00:34:09,610 --> 00:34:11,699 trampled the dignity of King Chiling 601 00:34:12,630 --> 00:34:14,190 under his feet. 602 00:34:20,590 --> 00:34:21,760 Today, 603 00:34:23,030 --> 00:34:25,090 I will also trample Yan Xun's dignity 604 00:34:26,400 --> 00:34:28,190 under my feet. 605 00:34:28,760 --> 00:34:29,760 How dare you! 606 00:34:30,110 --> 00:34:31,440 Do you have a death wish? 607 00:34:35,880 --> 00:34:37,230 I dare! 608 00:34:40,880 --> 00:34:42,629 -What are you doing? -Elder Tubu! 609 00:34:42,630 --> 00:34:43,630 Elder Tubu! 610 00:34:44,510 --> 00:34:45,630 Put me down! 611 00:34:45,920 --> 00:34:46,550 Ling! 612 00:34:46,840 --> 00:34:48,029 -Chuan! -Helian, Helian. 613 00:34:48,030 --> 00:34:49,030 It's a good thing. 614 00:34:49,190 --> 00:34:50,190 You guys! Helian, Helian. 615 00:34:50,550 --> 00:34:51,589 Put me down! 616 00:34:51,590 --> 00:34:53,799 You've misunderstood Elder Tubu's good intentions! 617 00:34:53,800 --> 00:34:55,130 Do you have a death wish? 618 00:34:55,840 --> 00:34:56,969 Today, you only said 619 00:34:57,110 --> 00:34:59,149 you wanted my sister to be a persuader. 620 00:34:59,150 --> 00:35:01,189 Nobody mentioned anything about this. 621 00:35:01,190 --> 00:35:02,190 Helian! 622 00:35:02,210 --> 00:35:03,230 Think about it. 623 00:35:03,360 --> 00:35:05,620 Ever since your sister became a Consort, 624 00:35:05,750 --> 00:35:07,350 who still respects you? 625 00:35:07,670 --> 00:35:09,669 If we don't help you take her down a notch, 626 00:35:09,670 --> 00:35:12,359 there will be no place for you in the Helian Tribe. 627 00:35:12,360 --> 00:35:14,359 But she is still a Consort after all. 628 00:35:14,360 --> 00:35:16,149 If Yan Xun hears about this... 629 00:35:16,150 --> 00:35:17,230 You are foolish. 630 00:35:17,670 --> 00:35:18,360 For this kind of thing... 631 00:35:18,361 --> 00:35:19,959 - Helian Chuan! - If neither of us says anything, 632 00:35:19,960 --> 00:35:21,029 how could a weak woman like her 633 00:35:21,030 --> 00:35:22,479 possibly spread this around? 634 00:35:22,480 --> 00:35:23,030 Scream! 635 00:35:23,031 --> 00:35:25,960 Besides, Elder Tubu has always known his limits. 636 00:35:26,280 --> 00:35:27,920 In matters of romance, 637 00:35:28,110 --> 00:35:29,840 he definitely won't force her. 638 00:35:30,760 --> 00:35:33,480 To put it plainly, it's just mutual consent. 639 00:35:33,630 --> 00:35:35,229 Not only has the Helian Tribe been bolstered 640 00:35:35,230 --> 00:35:36,960 by the title of Consort Helian, 641 00:35:37,280 --> 00:35:39,149 but they can also connect with Tubu. 642 00:35:39,150 --> 00:35:41,150 Isn't this the best of both worlds? 643 00:35:43,900 --> 00:35:44,919 You guys come here 644 00:35:44,920 --> 00:35:46,589 and serve Master Helian well. 645 00:35:46,590 --> 00:35:47,590 Come, come. 646 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 Elder. 647 00:35:49,960 --> 00:35:51,439 Let's go, come on. 648 00:35:51,440 --> 00:35:52,440 Keep having fun. 649 00:35:57,340 --> 00:35:58,340 Let me go. You wretch! 650 00:36:00,400 --> 00:36:02,600 Do you really think you're the Consort? 651 00:36:10,710 --> 00:36:11,710 No! 652 00:36:26,630 --> 00:36:27,320 Tubu, 653 00:36:27,540 --> 00:36:28,870 do you have a death wish? 654 00:36:29,390 --> 00:36:31,250 How dare you assault the Consort! 655 00:36:32,430 --> 00:36:33,430 Consort? 656 00:36:33,720 --> 00:36:35,250 What kind of Consort is she? 657 00:36:35,550 --> 00:36:37,150 Yan Xun offered a high price, 658 00:36:37,190 --> 00:36:39,120 so the Helian family broke the deal 659 00:36:39,360 --> 00:36:40,800 and sold her to him. 660 00:36:41,080 --> 00:36:42,549 In the years she's been a Consort, 661 00:36:42,550 --> 00:36:44,439 how many times has Yan Xun even looked at her? 662 00:36:44,440 --> 00:36:46,549 If I hadn't graced her with my favor today, 663 00:36:46,550 --> 00:36:48,480 she wouldn't even have been worthy 664 00:36:48,920 --> 00:36:50,230 to serve me! 665 00:37:08,590 --> 00:37:09,590 Cheng Yuan. 666 00:37:17,000 --> 00:37:18,999 I was wondering why Consort Helian 667 00:37:19,000 --> 00:37:20,920 is different from the rumors. 668 00:37:21,190 --> 00:37:24,589 It turns out I'm a step too late. 669 00:37:24,590 --> 00:37:27,510 General Cheng, you're quite lucky with women. 670 00:37:28,880 --> 00:37:30,760 Why don't you 671 00:37:32,990 --> 00:37:34,840 share it with us? 672 00:37:39,590 --> 00:37:40,880 Do you dare touch me? 673 00:37:41,030 --> 00:37:44,440 You really are His Majesty's lapdog. 674 00:37:44,760 --> 00:37:47,240 Not only are you like brothers, 675 00:37:47,440 --> 00:37:49,670 but you can even share the same woman. 676 00:37:56,070 --> 00:37:58,960 Elder Tubu! 677 00:38:11,150 --> 00:38:12,150 Go! 678 00:38:23,190 --> 00:38:24,190 Helian. 679 00:38:31,320 --> 00:38:32,320 Cheng Yuan. 680 00:38:34,350 --> 00:38:35,350 I... 681 00:38:36,960 --> 00:38:37,960 I killed him. 682 00:38:38,360 --> 00:38:39,360 Cheng Yuan. 683 00:38:41,740 --> 00:38:42,740 It's okay now. 684 00:39:10,030 --> 00:39:11,030 Zhuge Yue. 685 00:39:11,630 --> 00:39:12,630 Up until now, 686 00:39:12,710 --> 00:39:14,440 how many women have you liked? 687 00:39:14,460 --> 00:39:16,169 Did you specifically call me out 688 00:39:16,170 --> 00:39:17,740 just to tell me this? 689 00:39:18,110 --> 00:39:20,510 You are sinking into an abyss of pain, 690 00:39:20,800 --> 00:39:22,999 but I can let you see 691 00:39:23,000 --> 00:39:24,999 the person you miss. 692 00:39:25,000 --> 00:39:27,359 In the future, you will not only be the King of Great Yong 693 00:39:27,360 --> 00:39:29,229 but also the King of the world! 694 00:39:29,230 --> 00:39:29,800 Traitor! 695 00:39:29,880 --> 00:39:31,630 How dare you impersonate King Ximeng! 46871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.