Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,350 --> 00:00:15,280
[Young Chu Qiao]
2
00:00:18,090 --> 00:00:21,200
[Nine years ago] [Zhuge Xi's Villa]
3
00:00:24,510 --> 00:00:25,710
Search carefully!
4
00:00:26,030 --> 00:00:27,030
Find her quickly!
5
00:00:27,190 --> 00:00:28,190
-Yes! -Yes!
6
00:00:28,800 --> 00:00:29,800
Search!
7
00:00:29,840 --> 00:00:30,849
Boss, are you okay?
8
00:00:30,850 --> 00:00:31,930
Get out of my way!
9
00:00:32,600 --> 00:00:33,880
Search carefully.
10
00:00:34,200 --> 00:00:36,599
Even if you have to turn
this place upside down,
11
00:00:36,600 --> 00:00:38,279
you must find that little slave.
12
00:00:38,280 --> 00:00:39,740
When I catch her this time,
13
00:00:40,470 --> 00:00:42,670
I'll skin her alive!
14
00:00:43,390 --> 00:00:44,390
Find her!
15
00:00:44,670 --> 00:00:45,670
-Yes! -Yes!
16
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
-Hurry. -Let's go. Hurry.
17
00:01:09,280 --> 00:01:10,280
Who are you?
18
00:01:20,180 --> 00:01:22,860
[Yunniang, Qingshan Manor]
19
00:01:32,640 --> 00:01:33,700
You little wretch.
20
00:01:35,070 --> 00:01:36,470
You've got a lot of nerve.
21
00:01:37,430 --> 00:01:39,280
I'm going to flay you alive.
22
00:01:39,759 --> 00:01:40,759
Take her back!
23
00:01:41,680 --> 00:01:42,680
Stop.
24
00:01:42,759 --> 00:01:43,479
This little slave
25
00:01:43,480 --> 00:01:46,140
trespassed into the
Third Master's courtyard.
26
00:01:46,479 --> 00:01:49,430
She should be handled by us.
27
00:01:49,789 --> 00:01:51,430
Falling into their hands,
28
00:01:51,740 --> 00:01:52,800
you little wretch,
29
00:01:53,870 --> 00:01:55,430
you're going to suffer.
30
00:01:56,280 --> 00:01:57,280
Let's go.
31
00:02:04,430 --> 00:02:06,090
Aren't you going to punish me?
32
00:02:07,040 --> 00:02:08,970
This is not a place you should come.
33
00:02:09,240 --> 00:02:10,469
Don't come back next time.
34
00:02:10,470 --> 00:02:11,470
You can leave.
35
00:02:11,750 --> 00:02:12,800
I've heard of you.
36
00:02:13,080 --> 00:02:14,279
Linxi said
37
00:02:14,280 --> 00:02:16,940
the Third Master, Zhuge
Xi, likes women the most
38
00:02:17,190 --> 00:02:18,959
and likes killing them the most.
39
00:02:18,960 --> 00:02:20,469
Every day in this mansion,
40
00:02:20,470 --> 00:02:22,469
so many women are sent to the third branch.
41
00:02:22,470 --> 00:02:24,429
No one comes out of that courtyard alive,
42
00:02:24,430 --> 00:02:25,430
except for you.
43
00:02:25,710 --> 00:02:27,970
You've survived in that hell for 3 years.
44
00:02:28,000 --> 00:02:29,590
You know quite a lot.
45
00:02:31,710 --> 00:02:33,679
Go away. Don't come near here again.
46
00:02:33,680 --> 00:02:35,960
Otherwise, even I can't save you.
47
00:02:37,840 --> 00:02:41,040
Do you think this courtyard
is the only terrifying thing?
48
00:02:41,120 --> 00:02:44,029
In the entire Zhuge family and
even the entire Zhenhuangcheng,
49
00:02:44,030 --> 00:02:45,559
isn't it like this everywhere?
50
00:02:45,560 --> 00:02:46,190
Wherever I am,
51
00:02:46,191 --> 00:02:49,050
aren't I just a slave whose
life is as cheap as grass?
52
00:02:50,560 --> 00:02:52,710
Please, teach me.
53
00:02:53,180 --> 00:02:54,299
I want to survive too.
54
00:02:54,300 --> 00:02:55,579
I know you're capable.
55
00:02:55,840 --> 00:02:57,770
You can survive by Zhuge Xi's side.
56
00:02:58,079 --> 00:02:59,910
I want to be as strong as you.
57
00:03:28,520 --> 00:03:29,520
Continue.
58
00:04:11,910 --> 00:04:12,910
Master.
59
00:04:14,750 --> 00:04:16,810
You've made fast progress recently.
60
00:04:16,920 --> 00:04:17,980
Thank you, Master.
61
00:04:18,160 --> 00:04:19,160
You are a slave,
62
00:04:19,680 --> 00:04:22,070
but do you know there
are 2 types of slaves?
63
00:04:23,720 --> 00:04:25,380
Please enlighten me, Master.
64
00:04:25,510 --> 00:04:26,510
One type
65
00:04:27,040 --> 00:04:28,270
is born a slave.
66
00:04:29,060 --> 00:04:30,260
That's their status.
67
00:04:30,870 --> 00:04:31,870
The other type
68
00:04:33,040 --> 00:04:34,510
is willing to be a slave.
69
00:04:35,320 --> 00:04:37,960
They even believe they are inferior.
70
00:04:42,720 --> 00:04:45,480
People can't choose their origins.
71
00:04:47,360 --> 00:04:49,830
But if they abandon their inner beliefs
72
00:04:50,460 --> 00:04:52,580
and completely accept their fate,
73
00:04:53,510 --> 00:04:55,240
then they are true slaves.
74
00:04:56,190 --> 00:04:58,320
As long as they don't give up fighting,
75
00:04:58,510 --> 00:04:59,949
whether under the sword
76
00:04:59,950 --> 00:05:01,310
or in this world,
77
00:05:02,240 --> 00:05:04,040
there is still a glimmer of hope.
78
00:05:14,920 --> 00:05:15,920
Take this.
79
00:05:17,340 --> 00:05:18,800
Why are you giving me this?
80
00:05:19,070 --> 00:05:21,190
Slaves can't accept these.
81
00:05:21,830 --> 00:05:23,120
I'm leaving here.
82
00:05:24,190 --> 00:05:25,650
I don't need this anymore.
83
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Hold on to it.
84
00:05:27,320 --> 00:05:28,720
Don't let Zhu Shun see it.
85
00:05:28,790 --> 00:05:29,799
Where are you going?
86
00:05:29,800 --> 00:05:31,599
Are you going back to your village?
87
00:05:31,600 --> 00:05:35,000
The village has long been destroyed by war.
88
00:05:36,540 --> 00:05:38,060
I'm going to a new place.
89
00:05:38,800 --> 00:05:40,359
Is it the place you talked about,
90
00:05:40,360 --> 00:05:41,679
where there are no slaves,
91
00:05:41,680 --> 00:05:43,719
and people are not divided into classes?
92
00:05:43,720 --> 00:05:45,070
Can you take me with you?
93
00:05:49,040 --> 00:05:50,040
Remember,
94
00:05:50,560 --> 00:05:52,190
you must survive.
95
00:05:53,280 --> 00:05:54,430
Only by surviving
96
00:05:54,890 --> 00:05:56,770
can you go wherever you want to go.
97
00:06:14,640 --> 00:06:15,640
Wash!
98
00:06:16,160 --> 00:06:17,160
Wash faster!
99
00:06:18,000 --> 00:06:18,730
Steward Zhu!
100
00:06:19,000 --> 00:06:22,200
Something terrible has
happened! What is it?
101
00:06:22,750 --> 00:06:23,610
Have you heard?
102
00:06:23,680 --> 00:06:25,799
Yunniang failed to
assassinate the Third Master
103
00:06:25,800 --> 00:06:27,130
and was beaten to death.
104
00:06:27,560 --> 00:06:28,160
What?
105
00:06:28,390 --> 00:06:29,390
It's true.
106
00:06:29,630 --> 00:06:30,919
The Third Master was furious.
107
00:06:30,920 --> 00:06:33,059
He ordered his men to drag
her corpse to the hunting ground
108
00:06:33,060 --> 00:06:34,460
to feed the dogs.
109
00:06:37,800 --> 00:06:38,860
Whoever slacks off
110
00:06:39,159 --> 00:06:41,159
will be dragged out to feed the dogs!
111
00:08:25,140 --> 00:08:30,690
[REBIRTH]
112
00:08:31,030 --> 00:08:33,630
[Episode 27]
113
00:08:36,260 --> 00:08:38,149
[Chu's Mansion] This is Chu's Mansion?
114
00:08:38,150 --> 00:08:39,150
Of course.
115
00:08:39,720 --> 00:08:42,509
I'm no longer the noble young
master of the Zhuge family.
116
00:08:42,510 --> 00:08:46,170
I can only rely on you and marry
into the Chu family as your husband.
117
00:08:47,960 --> 00:08:48,960
What are these?
118
00:08:49,320 --> 00:08:51,059
These are colored knots
bought at the market.
119
00:08:51,060 --> 00:08:53,479
They are hung around the
house before moving in,
120
00:08:53,480 --> 00:08:54,480
to pray for peace.
121
00:08:54,740 --> 00:08:56,140
I'll hang them up for you.
122
00:09:11,840 --> 00:09:12,840
Go ahead.
123
00:09:23,080 --> 00:09:24,080
Done.
124
00:09:24,270 --> 00:09:25,430
How is it? Why do I feel like
125
00:09:25,670 --> 00:09:27,430
hanging them here isn't
great? Young Master.
126
00:09:29,870 --> 00:09:30,870
Put me down.
127
00:09:31,240 --> 00:09:32,170
Y-Young Master,
128
00:09:32,200 --> 00:09:34,499
many Ximeng citizens have
gathered outside the palace.
129
00:09:34,500 --> 00:09:37,239
They tied up their daughters and
said they wanted to offer them to you.
130
00:09:37,240 --> 00:09:38,270
Offer them to me?
131
00:09:38,950 --> 00:09:46,700
- Long live King Ximeng!
- Long live King Ximeng!
132
00:09:46,720 --> 00:09:48,000
What are you doing?
133
00:09:48,320 --> 00:09:50,250
Why are their hands and feet bound?
134
00:09:50,790 --> 00:09:51,630
Your Majesty,
135
00:09:51,750 --> 00:09:53,910
to thank you for your great kindness,
136
00:09:54,030 --> 00:09:56,320
we are offering our unmarried daughters
137
00:09:56,480 --> 00:09:57,630
to you!
138
00:09:57,790 --> 00:09:59,320
I don't need female slaves.
139
00:09:59,480 --> 00:10:00,549
Take them home.
140
00:10:00,550 --> 00:10:02,010
Forgive us, Your Majesty!
141
00:10:02,080 --> 00:10:05,269
- Forgive us, Your Majesty!
- Forgive us, Your Majesty!
142
00:10:05,270 --> 00:10:07,000
I have already issued a decree.
143
00:10:07,240 --> 00:10:08,360
Your own daughters
144
00:10:08,470 --> 00:10:10,130
can't be given to me as slaves,
145
00:10:10,440 --> 00:10:12,669
nor can they be bought and
sold by you with a price tag.
146
00:10:12,670 --> 00:10:13,730
Do you understand?
147
00:10:14,270 --> 00:10:15,870
Ximeng is vast.
148
00:10:16,720 --> 00:10:18,270
There is room for all of us.
149
00:10:19,240 --> 00:10:22,300
Now that all tribes can put
aside their past grievances
150
00:10:22,320 --> 00:10:24,450
and gather in Ximengcheng to develop,
151
00:10:24,630 --> 00:10:26,790
at this rate, in a few years,
152
00:10:27,510 --> 00:10:28,629
herds of cattle and sheep
153
00:10:28,630 --> 00:10:30,890
and a life of plenty will not be a fantasy.
154
00:10:30,960 --> 00:10:31,870
There is no need
155
00:10:31,871 --> 00:10:33,670
to live by exploiting slaves.
156
00:10:40,550 --> 00:10:41,550
Your Majesty.
157
00:10:42,200 --> 00:10:43,330
This is my daughter.
158
00:10:43,670 --> 00:10:44,800
She just came of age.
159
00:10:45,390 --> 00:10:47,050
She can serve your daily needs
160
00:10:47,870 --> 00:10:49,330
and do some heavy lifting.
161
00:10:50,390 --> 00:10:52,150
Please don't despise her.
162
00:11:12,030 --> 00:11:13,030
Your Majesty.
163
00:11:32,240 --> 00:11:33,240
Xing?
164
00:11:36,200 --> 00:11:37,200
Xing.
165
00:11:37,600 --> 00:11:38,660
What are you doing?
166
00:11:39,000 --> 00:11:40,060
Whose robe is this?
167
00:11:41,510 --> 00:11:44,439
It's what King Ximeng's
personal female slaves would wear.
168
00:11:44,440 --> 00:11:45,900
I've thought of a good idea
169
00:11:46,080 --> 00:11:47,360
to let those commoners
170
00:11:47,440 --> 00:11:49,900
stop sending their daughters to the palace.
171
00:11:50,550 --> 00:11:51,390
Oh my god!
172
00:11:51,430 --> 00:11:53,230
King Ximeng is getting married!
173
00:11:53,270 --> 00:11:54,270
Getting married?
174
00:11:54,271 --> 00:11:57,269
Is he going to choose female
slaves for the palace again?
175
00:11:57,270 --> 00:11:58,000
No.
176
00:11:58,270 --> 00:12:00,840
It's a proper Queen Ximeng.
177
00:12:01,100 --> 00:12:02,569
The wedding will last for 3 days
178
00:12:02,570 --> 00:12:04,370
for all the commoners in the city
179
00:12:04,480 --> 00:12:05,960
to celebrate for him!
180
00:12:06,240 --> 00:12:06,920
Really?
181
00:12:06,940 --> 00:12:08,970
-That's great! -That's great!
182
00:12:10,000 --> 00:12:11,439
Everyone, please line up.
183
00:12:11,440 --> 00:12:12,696
Don't push. - Thank you. -Give me one.
184
00:12:12,720 --> 00:12:13,630
Don't push. Don't push.
185
00:12:13,631 --> 00:12:15,269
- There's enough for everyone.
- There's enough for everyone.
186
00:12:15,270 --> 00:12:16,549
Listen to me, everyone.
187
00:12:16,550 --> 00:12:17,839
There's enough for everyone.
188
00:12:17,840 --> 00:12:20,719
These are the wedding candies
of King Ximeng and the Queen.
189
00:12:20,720 --> 00:12:22,599
You can come back for more when you finish.
190
00:12:22,600 --> 00:12:24,840
-Great! -Great!
191
00:12:25,000 --> 00:12:26,439
They said King Ximeng is getting married.
192
00:12:26,440 --> 00:12:28,389
For 3 days, there'll be fairs in our city
193
00:12:28,390 --> 00:12:29,789
and free food for everyone.
194
00:12:29,790 --> 00:12:30,790
I also heard
195
00:12:30,870 --> 00:12:32,389
that after King Ximeng gets married,
196
00:12:32,390 --> 00:12:34,869
he won't need female slaves to
serve him in the palace anymore.
197
00:12:34,870 --> 00:12:37,030
I heard that Queen Ximeng
198
00:12:37,320 --> 00:12:39,050
was also a female slave before.
199
00:12:41,420 --> 00:12:44,220
- Go get another portion!
- Go get another portion!
200
00:12:45,370 --> 00:12:47,290
Freshly baked Queen's cakes!
201
00:12:47,600 --> 00:12:49,749
At King Ximeng and the
Queen's wedding tonight,
202
00:12:49,750 --> 00:12:51,880
these Queen's cakes are what they ate!
203
00:12:52,390 --> 00:12:53,510
Miss, Sir,
204
00:12:53,870 --> 00:12:55,269
freshly baked Queen's cakes.
205
00:12:55,270 --> 00:12:56,030
Crispy and fragrant.
206
00:12:56,031 --> 00:12:57,090
Here, have a taste.
207
00:13:00,000 --> 00:13:01,669
Since King Ximeng has
been fighting everywhere,
208
00:13:01,670 --> 00:13:03,150
he should keep it simple.
209
00:13:03,790 --> 00:13:05,319
I didn't expect him to make this.
210
00:13:05,320 --> 00:13:06,839
For the sake of the Queen, King Ximeng
211
00:13:06,840 --> 00:13:09,149
has even forbidden female
slaves from entering the palace.
212
00:13:09,150 --> 00:13:10,750
Making pastries is nothing.
213
00:13:11,550 --> 00:13:12,710
Miss, try it. It's delicious.
214
00:13:13,480 --> 00:13:15,280
I'll let him have a taste as well.
215
00:13:17,000 --> 00:13:18,280
How is it, Sir? Is it delicious?
216
00:13:20,550 --> 00:13:21,550
King Ximeng... Miss.
217
00:13:21,750 --> 00:13:23,359
-Has a real gift. -Look at this.
218
00:13:23,360 --> 00:13:24,870
This is Luanfeng Tassel.
219
00:13:24,960 --> 00:13:26,509
King Ximeng and Queen Ximeng
220
00:13:26,510 --> 00:13:27,749
are wearing this pair.
221
00:13:27,750 --> 00:13:28,750
Really?
222
00:13:29,270 --> 00:13:30,270
I'll take it.
223
00:13:30,550 --> 00:13:31,150
Okay.
224
00:13:31,151 --> 00:13:33,610
Is this also King
Ximeng and Queen Ximeng's?
225
00:13:34,480 --> 00:13:35,480
Of course.
226
00:13:35,840 --> 00:13:36,440
Look,
227
00:13:36,670 --> 00:13:38,390
these two are a pair,
228
00:13:38,410 --> 00:13:40,109
threaded with the same string,
229
00:13:40,110 --> 00:13:42,080
symbolizing an endless marriage.
230
00:13:42,600 --> 00:13:44,359
King Ximeng and the Queen
231
00:13:44,360 --> 00:13:46,150
are a match blessed by heaven.
232
00:13:46,670 --> 00:13:47,270
Sir,
233
00:13:47,560 --> 00:13:49,360
-how about... -I'll have a pair.
234
00:13:50,910 --> 00:13:53,029
Since King Ximeng and
Queen Ximeng have them,
235
00:13:53,030 --> 00:13:54,360
we should have them too.
236
00:13:54,370 --> 00:13:55,370
Just this pair. Okay.
237
00:13:55,840 --> 00:13:57,400
-Take them. -Thank you. You're welcome.
238
00:13:57,440 --> 00:13:59,599
You must put these on each other
239
00:13:59,600 --> 00:14:00,600
for them to work.
240
00:14:30,670 --> 00:14:32,330
Why do you smell so good today?
241
00:14:33,160 --> 00:14:36,960
You didn't scent your robes with
incense before coming out, did you?
242
00:14:38,510 --> 00:14:39,510
How could I?
243
00:14:39,940 --> 00:14:41,340
I never use these things.
244
00:14:42,030 --> 00:14:44,630
It might be from the crowd.
245
00:14:47,910 --> 00:14:48,910
Let's go.
246
00:15:13,960 --> 00:15:15,020
-Zhuge Yue. -Xing.
247
00:15:25,480 --> 00:15:26,280
Young Master!
248
00:15:26,360 --> 00:15:28,149
Everything you asked
me to prepare is ready!
249
00:15:28,150 --> 00:15:29,360
Along with spices and wine!
250
00:15:36,870 --> 00:15:38,480
Lady Chu, look!
251
00:15:52,630 --> 00:15:54,630
Why did you prepare spices and wine?
252
00:15:57,240 --> 00:15:58,240
To drink.
253
00:15:58,270 --> 00:15:59,270
To drink?
254
00:16:31,150 --> 00:16:32,150
To drink?
255
00:16:32,840 --> 00:16:33,840
Zhuge Yue,
256
00:16:34,480 --> 00:16:36,240
you're a big liar.
257
00:16:51,090 --> 00:16:53,640
A handsome liar.
258
00:17:12,670 --> 00:17:15,540
Do you think our Young Master and Miss Chu
259
00:17:16,000 --> 00:17:19,270
have made it official or not?
260
00:17:21,030 --> 00:17:23,480
Judging from the sound, probably...
261
00:17:24,640 --> 00:17:25,750
mostly official.
262
00:17:27,400 --> 00:17:28,400
How about
263
00:17:29,510 --> 00:17:30,960
we give him another hour?
264
00:17:32,830 --> 00:17:33,920
In my opinion,
265
00:17:34,480 --> 00:17:35,919
it's definitely official.
266
00:17:35,920 --> 00:17:37,050
Let's all head back.
267
00:17:45,270 --> 00:17:47,750
King Ximeng and Queen Ximeng have decreed
268
00:17:48,510 --> 00:17:50,159
that from now on, regardless of gender,
269
00:17:50,160 --> 00:17:51,360
King Ximeng's Palace
270
00:17:51,510 --> 00:17:53,719
will no longer conscript
any slaves for labor.
271
00:17:53,720 --> 00:17:55,750
The commoners and tribes of Ximeng
272
00:17:56,200 --> 00:17:58,860
will no longer need to
send slaves to the palace.
273
00:18:08,640 --> 00:18:10,040
There is no need to kneel.
274
00:18:12,240 --> 00:18:14,920
I used to be just like you,
275
00:18:15,440 --> 00:18:16,550
a slave
276
00:18:17,030 --> 00:18:18,030
with no status,
277
00:18:18,550 --> 00:18:19,550
no name,
278
00:18:19,960 --> 00:18:21,000
no land, no house,
279
00:18:21,440 --> 00:18:22,789
and no right
280
00:18:22,790 --> 00:18:24,850
to decide whether I could live or die.
281
00:18:25,310 --> 00:18:26,400
In today's Ximeng,
282
00:18:26,510 --> 00:18:27,680
everyone is equal.
283
00:18:27,750 --> 00:18:28,920
I came to Ximeng
284
00:18:29,350 --> 00:18:32,399
and managed to break free from
the chains of power and status.
285
00:18:32,400 --> 00:18:33,830
You can all do the same.
286
00:18:34,550 --> 00:18:35,550
That gate
287
00:18:36,070 --> 00:18:39,239
used to be the place where you
sent away your family and children.
288
00:18:39,240 --> 00:18:40,240
Now,
289
00:18:40,750 --> 00:18:42,680
it is a passage connecting us.
290
00:18:43,200 --> 00:18:44,400
No matter who you are,
291
00:18:45,400 --> 00:18:46,660
if you have grievances
292
00:18:47,180 --> 00:18:48,380
or wishes,
293
00:18:48,880 --> 00:18:50,540
you can pass through that gate
294
00:18:51,230 --> 00:18:52,750
and find us in the palace.
295
00:18:58,680 --> 00:18:59,790
Go to the palace?
296
00:19:00,240 --> 00:19:01,350
Really?
297
00:19:02,240 --> 00:19:03,269
Can we really do that?
298
00:19:03,270 --> 00:19:04,270
Will it help?
299
00:19:10,970 --> 00:19:11,970
Please, stand up.
300
00:19:12,590 --> 00:19:13,720
Everyone, stand up.
301
00:19:24,200 --> 00:19:26,830
Long live the King! Long live Ximeng!
302
00:19:26,960 --> 00:19:34,960
- Long live the King! Long live Ximeng!
- Long live the King! Long live Ximeng!
303
00:19:35,750 --> 00:19:37,549
- Long live the King! Long live the Queen!
- Long live the King! Long live the Queen!
304
00:19:37,550 --> 00:19:39,109
-Long live Ximeng! -Long live Ximeng!
305
00:19:39,110 --> 00:19:42,159
- Long live the Queen! Long live Ximeng!
- Long live the Queen! Long live Ximeng!
306
00:19:42,160 --> 00:19:44,560
-Long live the Queen! -Long live the Queen!
307
00:19:51,160 --> 00:19:52,490
These are millet seeds.
308
00:19:52,680 --> 00:19:54,119
Register over there first,
309
00:19:54,120 --> 00:19:55,550
then go claim your land.
310
00:19:55,750 --> 00:19:56,310
Remember
311
00:19:56,350 --> 00:19:58,489
to choose a flat land near the canal first.
312
00:19:58,490 --> 00:19:59,690
Thank you. Thank you.
313
00:19:59,880 --> 00:20:01,810
How many people are in your family?
314
00:20:01,880 --> 00:20:02,400
Three.
315
00:20:02,440 --> 00:20:03,890
No, 4.
316
00:20:04,000 --> 00:20:04,640
Four?
317
00:20:04,830 --> 00:20:06,199
Another one is about to be born.
318
00:20:06,200 --> 00:20:07,809
For 4 people, that's 8 mu of land.
319
00:20:07,810 --> 00:20:08,810
Can you manage it?
320
00:20:08,840 --> 00:20:10,470
The more, the better.
321
00:20:12,030 --> 00:20:12,750
How about this?
322
00:20:12,751 --> 00:20:13,959
I'll give you 2 more mu.
323
00:20:13,960 --> 00:20:14,510
Remember,
324
00:20:14,511 --> 00:20:16,349
if you can't farm it
all, hire someone first.
325
00:20:16,350 --> 00:20:18,069
If you hire someone,
you must pay them first.
326
00:20:18,070 --> 00:20:19,070
Got it?
327
00:20:19,790 --> 00:20:20,790
Take it.
328
00:20:22,750 --> 00:20:23,270
Well...
329
00:20:23,590 --> 00:20:24,980
Hey, come register.
330
00:20:25,480 --> 00:20:27,069
I'm hurrying back to farm the land.
331
00:20:27,070 --> 00:20:27,920
Register for what?
332
00:20:27,921 --> 00:20:30,109
What if you take the seeds
to make porridge instead?
333
00:20:30,110 --> 00:20:31,339
You'll get that 10 mu of land for nothing.
334
00:20:31,340 --> 00:20:32,600
Where would I find you?
335
00:20:34,570 --> 00:20:36,170
I wouldn't do that.
336
00:20:40,620 --> 00:20:41,620
Why are you here?
337
00:20:41,960 --> 00:20:43,790
I've come for land and seeds.
338
00:20:43,880 --> 00:20:45,140
What use is land to you?
339
00:20:45,160 --> 00:20:47,350
To provide for my newlywed wife.
340
00:20:48,030 --> 00:20:50,509
Ximeng's new decree states
that everyone is equal.
341
00:20:50,510 --> 00:20:52,159
Are you going to treat me differently?
342
00:20:52,160 --> 00:20:53,459
Since we're distributing land,
343
00:20:53,460 --> 00:20:55,220
I'll give him my 2 mu.
344
00:20:55,480 --> 00:20:57,280
Then I'll give you my 2 mu as well.
345
00:20:58,590 --> 00:20:59,590
Farm well.
346
00:21:03,920 --> 00:21:04,920
It really works.
347
00:21:05,510 --> 00:21:06,110
The water is here!
348
00:21:06,111 --> 00:21:07,239
-It's here. -The water is here.
349
00:21:07,240 --> 00:21:08,570
-Let me see. -Let me see.
350
00:21:10,200 --> 00:21:11,030
-There's water! -There's water!
351
00:21:11,031 --> 00:21:12,749
This solves a huge problem for us!
352
00:21:12,750 --> 00:21:13,750
Yes.
353
00:21:14,510 --> 00:21:15,510
Yeah.
354
00:21:16,110 --> 00:21:17,110
Zhuge Yue!
355
00:21:23,880 --> 00:21:25,210
You know about farming?
356
00:21:25,350 --> 00:21:27,749
I used to think of farming
books as leisure reading.
357
00:21:27,750 --> 00:21:29,269
I didn't expect to use them today.
358
00:21:29,270 --> 00:21:31,749
You're truly a man of striking
appearance and extraordinary bearing.
359
00:21:31,750 --> 00:21:33,270
You are truly our savior.
360
00:21:44,920 --> 00:21:46,580
This awful journey is so hard.
361
00:21:46,750 --> 00:21:48,069
We don't even have a sip of water.
362
00:21:48,070 --> 00:21:50,719
Thankfully, we'll reach
Zhenhuangcheng soon.
363
00:21:50,720 --> 00:21:51,980
You can say that again.
364
00:21:52,440 --> 00:21:55,159
I dream of eating Tengxiang
Restaurant's Lotus Pouch Pork Tenderloin,
365
00:21:55,160 --> 00:21:57,789
Stir-Fried Lamb with Scallions,
Bamboo Shoots with Chicken and Goose,
366
00:21:57,790 --> 00:22:00,590
Lychee-Flavored Kidneys,
and Cured Donkey Meat.
367
00:22:00,880 --> 00:22:03,310
We can't get the other dishes,
368
00:22:03,720 --> 00:22:05,269
but wanting to eat donkey meat
369
00:22:05,270 --> 00:22:06,270
is easy.
370
00:22:09,270 --> 00:22:10,880
Whoever targets this donkey
371
00:22:11,510 --> 00:22:12,999
will get 200 strokes of the cane.
372
00:22:13,000 --> 00:22:14,200
-Yes, Sir! -Yes, Sir!
373
00:22:18,400 --> 00:22:19,400
Your Highness,
374
00:22:19,580 --> 00:22:21,380
this is just an ordinary donkey.
375
00:22:21,750 --> 00:22:23,199
There is nothing special about it.
376
00:22:23,200 --> 00:22:25,200
Why do you care so much about it?
377
00:22:25,440 --> 00:22:26,840
This donkey is borrowed.
378
00:22:27,160 --> 00:22:29,449
Its owner is fierce and
not to be messed with.
379
00:22:29,450 --> 00:22:30,809
Neither of us can afford to offend her.
380
00:22:30,810 --> 00:22:33,410
Fierce? And can't afford to offend?
381
00:22:34,590 --> 00:22:35,590
Who is it?
382
00:22:49,560 --> 00:22:53,100
[Master of the Muhe Family, Great Yong]
383
00:22:59,520 --> 00:23:01,240
By His Majesty's decree,
384
00:23:01,590 --> 00:23:02,999
Your Highness, you deployed
troops without permission
385
00:23:03,000 --> 00:23:04,479
and are suspected of colluding
with the enemy and of treason.
386
00:23:04,480 --> 00:23:06,389
You're ordered to immediately
surrender the military tally,
387
00:23:06,390 --> 00:23:08,719
disarm, and be imprisoned pending trial.
388
00:23:08,720 --> 00:23:10,239
I asked Biantang for reinforcements
389
00:23:10,240 --> 00:23:12,879
and have written to my
father to state the urgency.
390
00:23:12,880 --> 00:23:14,000
As far as I know,
391
00:23:14,310 --> 00:23:15,910
my father has not recovered.
392
00:23:15,920 --> 00:23:17,050
May I ask, Lord Muhe,
393
00:23:17,160 --> 00:23:18,360
whose decree is this?
394
00:23:19,110 --> 00:23:19,760
That's right.
395
00:23:19,761 --> 00:23:22,309
I'm passing on the
Thirteenth Prince's decree.
396
00:23:22,310 --> 00:23:24,069
The Thirteenth Prince
is trumping up a charge,
397
00:23:24,070 --> 00:23:25,670
and he can easily find any excuse! Wait.
398
00:23:25,720 --> 00:23:26,580
Your Highness,
399
00:23:26,690 --> 00:23:28,350
I have a word of advice for you.
400
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
What I represent
401
00:23:30,640 --> 00:23:31,900
is His Majesty's will.
402
00:23:32,470 --> 00:23:34,800
Even with thousands of troops behind you,
403
00:23:34,920 --> 00:23:36,919
if they dare to take one more step forward,
404
00:23:36,920 --> 00:23:38,200
you will never
405
00:23:38,720 --> 00:23:40,590
clear yourself of treason.
406
00:23:46,070 --> 00:23:47,070
Fine.
407
00:23:47,750 --> 00:23:48,880
I'll go with you.
408
00:23:49,510 --> 00:23:50,510
Your Highness!
409
00:23:53,640 --> 00:23:54,640
You stay here.
410
00:23:55,110 --> 00:23:56,440
Don't do anything rash.
411
00:23:56,790 --> 00:23:57,790
Your Highness.
412
00:24:00,880 --> 00:24:01,880
Please.
413
00:24:16,970 --> 00:24:18,070
It's over just like that?
414
00:24:18,071 --> 00:24:20,109
[Zhao Yang, the Thirteenth
Prince of Great Yong]
415
00:24:20,110 --> 00:24:21,400
How boring.
416
00:24:22,160 --> 00:24:24,199
Father even told me to watch out for him,
417
00:24:24,200 --> 00:24:25,530
afraid he'd make a move.
418
00:24:27,240 --> 00:24:28,570
He worried for nothing.
419
00:24:41,830 --> 00:24:43,719
He handed over the military
tally just like that?
420
00:24:43,720 --> 00:24:44,920
Did he not resist?
421
00:24:46,070 --> 00:24:47,880
Your Majesty, he indeed did not.
422
00:24:48,400 --> 00:24:50,359
His Highness not only didn't resist
423
00:24:50,360 --> 00:24:52,690
but also stopped the soldiers behind him.
424
00:24:53,000 --> 00:24:54,029
After being imprisoned,
425
00:24:54,030 --> 00:24:56,479
he even took the initiative to hand over
426
00:24:56,480 --> 00:24:57,810
all 34 military tokens.
427
00:24:59,200 --> 00:25:00,000
Your Majesty,
428
00:25:00,110 --> 00:25:02,960
Lord Muhe said since
His Highness is a prince,
429
00:25:03,510 --> 00:25:06,400
whether to punish him for
colluding with the enemy
430
00:25:06,790 --> 00:25:09,160
still needs to be decided by you.
431
00:25:09,720 --> 00:25:12,240
He neither resisted my decree
432
00:25:12,720 --> 00:25:15,320
nor clamored for an
audience to argue his case.
433
00:25:15,550 --> 00:25:16,750
He is quite obedient.
434
00:25:17,680 --> 00:25:18,880
Lock him up for 3 days,
435
00:25:19,070 --> 00:25:20,070
then release him.
436
00:25:20,960 --> 00:25:21,960
Yes.
437
00:25:27,510 --> 00:25:29,310
Here is the edict of His Majesty.
438
00:25:34,880 --> 00:25:37,269
Seventh Prince Zhao Che was
arrogant due to his merits
439
00:25:37,270 --> 00:25:38,549
and privately mobilized reinforcements,
440
00:25:38,550 --> 00:25:39,829
which is an unforgivable crime.
441
00:25:39,830 --> 00:25:41,590
Considering his remorse,
442
00:25:41,750 --> 00:25:44,550
he's ordered to be
stationed outside Yanming Pass
443
00:25:44,750 --> 00:25:46,270
to redeem himself.
444
00:25:47,200 --> 00:25:48,600
I've received the edict.
445
00:25:55,790 --> 00:25:56,790
Your Highness.
446
00:25:58,590 --> 00:25:59,590
Rise.
447
00:26:17,550 --> 00:26:19,810
This gold coral hairpin is so beautiful.
448
00:26:23,240 --> 00:26:25,439
My Lady, you've done a
great service for His Majesty.
449
00:26:25,440 --> 00:26:27,240
Why are you still so worried?
450
00:26:27,750 --> 00:26:30,010
Although I helped His Majesty this time,
451
00:26:30,480 --> 00:26:32,679
my brother got mixed up with
452
00:26:32,680 --> 00:26:34,159
the Hongchuan Tribe and the Pale Tribe.
453
00:26:34,160 --> 00:26:36,490
His Majesty has always been deep-minded.
454
00:26:37,640 --> 00:26:39,970
Even if he endures it now and says nothing,
455
00:26:40,270 --> 00:26:41,400
it's not guaranteed
456
00:26:41,740 --> 00:26:44,999
that he won't settle accounts
with the Helian family in the future.
457
00:26:45,000 --> 00:26:46,600
Please don't worry, My Lady.
458
00:26:46,960 --> 00:26:48,959
Look at the things His Majesty sent today.
459
00:26:48,960 --> 00:26:50,420
They are all what you like.
460
00:26:50,550 --> 00:26:52,439
It shows that His Majesty's not angry
461
00:26:52,440 --> 00:26:54,240
and cares about you very much.
462
00:26:54,550 --> 00:26:55,719
"Love me, love my dog."
463
00:26:55,720 --> 00:26:58,180
He definitely won't blame the Helian Tribe.
464
00:26:58,830 --> 00:26:59,480
My Lady,
465
00:26:59,640 --> 00:27:01,970
Elder Helian Chuan requests an audience.
466
00:27:11,790 --> 00:27:13,509
I didn't even go looking for you,
467
00:27:13,510 --> 00:27:15,770
and you still have the nerve to come to me?
468
00:27:15,830 --> 00:27:18,030
Today, Elder Tubu is hosting a banquet.
469
00:27:18,350 --> 00:27:20,749
The elders of the Hongchuan
Tribe and the Pale Tribe are there.
470
00:27:20,750 --> 00:27:22,210
For such a grand occasion,
471
00:27:22,630 --> 00:27:25,399
I want to take you out of
the palace to see the world,
472
00:27:25,400 --> 00:27:27,110
lest you be short-sighted
473
00:27:27,790 --> 00:27:28,880
and casually
474
00:27:28,990 --> 00:27:31,880
be brushed off by Yan Xun
with these cheap fabrics
475
00:27:32,030 --> 00:27:33,110
and jewelry.
476
00:27:55,550 --> 00:27:56,550
Delicious.
477
00:28:22,030 --> 00:28:23,960
After what happened the other day,
478
00:28:24,920 --> 00:28:27,350
the Hongchuan Tribe, the Pale Tribe,
479
00:28:27,880 --> 00:28:29,440
and our Helian Tribe
480
00:28:29,830 --> 00:28:31,360
have all been on the record.
481
00:28:32,110 --> 00:28:34,509
You can indulge in wine,
women, and gambling all you like.
482
00:28:34,510 --> 00:28:35,959
It won't cost you your head.
483
00:28:35,960 --> 00:28:37,399
Now you insist on taking yourself
484
00:28:37,400 --> 00:28:39,309
and the Helian Tribe down with you.
485
00:28:39,310 --> 00:28:40,310
Will you be satisfied then?
486
00:28:40,311 --> 00:28:42,879
If you hadn't helped Yan
Xun bring Huan Huan here,
487
00:28:42,880 --> 00:28:43,880
now,
488
00:28:44,480 --> 00:28:46,400
he would be a stray dog.
489
00:28:47,000 --> 00:28:49,269
You have done him a great service.
490
00:28:49,270 --> 00:28:50,349
At a time like this,
491
00:28:50,350 --> 00:28:52,159
you still dare to say such things?
492
00:28:52,160 --> 00:28:54,159
If you don't know how to restrain yourself,
493
00:28:54,160 --> 00:28:55,290
when the time comes,
494
00:28:56,350 --> 00:28:57,810
I won't be able to save you.
495
00:29:01,290 --> 00:29:02,290
Ling, Ling.
496
00:29:02,920 --> 00:29:03,920
Ling.
497
00:29:04,020 --> 00:29:06,060
I know I've caused a disaster.
498
00:29:06,510 --> 00:29:08,590
So I want to ask you to do me a favor,
499
00:29:09,110 --> 00:29:10,959
have a casual meal with the elders,
500
00:29:10,960 --> 00:29:14,420
and put in a good word for me in
front of Yan Xun when you get back.
501
00:29:15,450 --> 00:29:16,450
My good sister,
502
00:29:16,680 --> 00:29:18,110
just help me out.
503
00:29:18,510 --> 00:29:20,349
I didn't want to mix with them either,
504
00:29:20,350 --> 00:29:21,750
but in the past half year,
505
00:29:21,830 --> 00:29:22,590
I've gradually
506
00:29:22,591 --> 00:29:24,679
received a lot of jade
and fine horses from them.
507
00:29:24,680 --> 00:29:26,549
It's too late for me to return them now.
508
00:29:26,550 --> 00:29:27,590
You also know,
509
00:29:27,790 --> 00:29:29,520
even Yan Xun is somewhat wary of
510
00:29:29,750 --> 00:29:31,679
the Hongchuan Tribe and the Pale Tribe,
511
00:29:31,680 --> 00:29:33,830
let alone me.
512
00:29:34,000 --> 00:29:36,200
I've given you so much. Isn't it enough?
513
00:29:36,400 --> 00:29:37,930
How dare you do such things?
514
00:29:38,030 --> 00:29:39,030
Ling,
515
00:29:39,350 --> 00:29:41,350
it's too late to say this now.
516
00:29:42,270 --> 00:29:42,960
Besides,
517
00:29:43,270 --> 00:29:45,349
for spring and summer grazing,
518
00:29:45,350 --> 00:29:47,350
our Helian Tribe all counts on them.
519
00:29:49,680 --> 00:29:51,830
Ling, my good sister.
520
00:30:15,000 --> 00:30:15,550
Come on.
521
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Elder Tubu.
522
00:30:17,510 --> 00:30:18,510
Elder Pale.
523
00:30:19,240 --> 00:30:20,240
Elder Yunmu.
524
00:30:29,350 --> 00:30:30,350
My Lady!
525
00:30:31,480 --> 00:30:32,480
My Lady.
526
00:30:33,590 --> 00:30:34,750
My Lady,
527
00:30:35,020 --> 00:30:36,590
why are you leaving so soon?
528
00:30:37,110 --> 00:30:39,590
Do you feel we haven't
taken good care of you?
529
00:30:39,960 --> 00:30:40,960
I thought I came here today
530
00:30:40,961 --> 00:30:43,420
to discuss serious matters with the elders.
531
00:30:44,350 --> 00:30:45,350
But it seems
532
00:30:45,390 --> 00:30:47,560
the elders haven't had enough fun yet.
533
00:30:48,440 --> 00:30:50,030
Let's talk another day.
534
00:30:53,070 --> 00:30:54,130
What are you doing?
535
00:30:54,640 --> 00:30:56,639
Are you trying to imprison
the Consort of Great Yan?
536
00:30:56,640 --> 00:30:57,970
Do you have a death wish?
537
00:30:58,790 --> 00:30:59,790
We wouldn't dare.
538
00:31:00,740 --> 00:31:02,399
You misunderstand us, My Lady.
539
00:31:02,400 --> 00:31:04,110
If we weren't hosting you,
540
00:31:04,130 --> 00:31:06,590
how could we be drinking
and having fun here?
541
00:31:06,640 --> 00:31:09,030
My Lady, don't be so serious.
542
00:31:09,050 --> 00:31:09,760
That's right.
543
00:31:09,761 --> 00:31:10,930
Speaking of which,
544
00:31:10,950 --> 00:31:13,230
you and I have some history.
545
00:31:15,070 --> 00:31:18,200
Back then, her brother
wanted to marry her to me,
546
00:31:18,550 --> 00:31:20,610
in exchange for 500 of my fine horses.
547
00:31:22,200 --> 00:31:23,200
It's a pity
548
00:31:23,350 --> 00:31:26,150
I wasn't blessed enough to have you.
549
00:31:26,720 --> 00:31:29,680
Now that you've risen to power,
550
00:31:29,920 --> 00:31:32,880
you must be worth at least 2,000 horses.
551
00:31:34,130 --> 00:31:35,159
Elder Tubu, look at you.
552
00:31:35,160 --> 00:31:36,590
Two thousand horses?
553
00:31:37,240 --> 00:31:38,070
My Lady,
554
00:31:38,200 --> 00:31:40,160
please don't be angry.
555
00:31:40,310 --> 00:31:42,880
Elder Tubu was just joking with you.
556
00:31:43,440 --> 00:31:45,200
Yes, just joking.
557
00:32:09,070 --> 00:32:11,350
Elder Tubu, you're indeed wealthy.
558
00:32:11,640 --> 00:32:13,640
Not only can you trade horses for me,
559
00:32:14,620 --> 00:32:16,879
but even the wine for your casual banquet
560
00:32:16,880 --> 00:32:19,640
is the Western wine
rarely seen in the palace.
561
00:32:19,920 --> 00:32:21,880
But no matter how generous you are,
562
00:32:24,030 --> 00:32:26,070
you must be careful with your words.
563
00:32:26,640 --> 00:32:28,549
Insubordination is a capital offense.
564
00:32:28,550 --> 00:32:29,920
Once a person dies,
565
00:32:30,920 --> 00:32:32,920
horses won't bring them back.
566
00:32:36,590 --> 00:32:37,590
Well... Ling, Ling.
567
00:32:37,880 --> 00:32:40,280
Let's talk nicely and not ruin the harmony.
568
00:32:41,750 --> 00:32:43,000
My Lady, please wait.
569
00:32:46,510 --> 00:32:48,070
I am clumsy with words
570
00:32:48,720 --> 00:32:50,450
and have offended you, My Lady.
571
00:32:51,600 --> 00:32:56,360
Recently, I've found a rare treasure,
572
00:32:56,380 --> 00:32:58,820
and I'd like to invite
you to appreciate it.
573
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
This
574
00:33:05,240 --> 00:33:07,640
is the rare painting
I went to great lengths
575
00:33:07,750 --> 00:33:09,960
to find.
576
00:33:11,550 --> 00:33:13,030
The woman in this painting
577
00:33:13,660 --> 00:33:16,120
is the Queen of the
Ancient Chiling Kingdom.
578
00:33:16,350 --> 00:33:19,069
Just like you,
579
00:33:19,070 --> 00:33:22,790
she reduced taxes and weakened
the power of the nobles,
580
00:33:23,000 --> 00:33:24,720
allowing the local commoners
581
00:33:25,160 --> 00:33:27,240
to live a better and better life.
582
00:33:27,440 --> 00:33:28,440
What a pity.
583
00:33:29,200 --> 00:33:30,480
Quanrong invaded.
584
00:33:31,030 --> 00:33:33,399
They didn't just destroy
the Chiling Kingdom.
585
00:33:33,400 --> 00:33:34,600
The Quanrong leader,
586
00:33:34,880 --> 00:33:36,720
right in front of King Chiling,
587
00:33:36,880 --> 00:33:38,200
also raped the Queen
588
00:33:38,580 --> 00:33:41,860
and had a painter draw this rare painting,
589
00:33:42,590 --> 00:33:44,850
"The Painting of the Subjugated Queen."
590
00:33:47,410 --> 00:33:48,810
So that's what happened.
591
00:33:49,230 --> 00:33:50,949
Elder Tubu, on such an occasion,
592
00:33:50,950 --> 00:33:52,279
talking about such an obscene painting
593
00:33:52,280 --> 00:33:53,880
is probably inappropriate.
594
00:33:53,920 --> 00:33:57,550
My Lady, if you think
this is an obscene painting,
595
00:33:58,070 --> 00:34:00,070
you are too ignorant.
596
00:34:00,590 --> 00:34:01,960
For a man,
597
00:34:02,920 --> 00:34:05,750
insulting his opponent's woman is a tactic.
598
00:34:06,110 --> 00:34:08,040
The Quanrong leader told the world
599
00:34:08,190 --> 00:34:09,190
that he
600
00:34:09,610 --> 00:34:11,699
trampled the dignity of King Chiling
601
00:34:12,630 --> 00:34:14,190
under his feet.
602
00:34:20,590 --> 00:34:21,760
Today,
603
00:34:23,030 --> 00:34:25,090
I will also trample Yan Xun's dignity
604
00:34:26,400 --> 00:34:28,190
under my feet.
605
00:34:28,760 --> 00:34:29,760
How dare you!
606
00:34:30,110 --> 00:34:31,440
Do you have a death wish?
607
00:34:35,880 --> 00:34:37,230
I dare!
608
00:34:40,880 --> 00:34:42,629
-What are you doing? -Elder Tubu!
609
00:34:42,630 --> 00:34:43,630
Elder Tubu!
610
00:34:44,510 --> 00:34:45,630
Put me down!
611
00:34:45,920 --> 00:34:46,550
Ling!
612
00:34:46,840 --> 00:34:48,029
-Chuan! -Helian, Helian.
613
00:34:48,030 --> 00:34:49,030
It's a good thing.
614
00:34:49,190 --> 00:34:50,190
You guys! Helian, Helian.
615
00:34:50,550 --> 00:34:51,589
Put me down!
616
00:34:51,590 --> 00:34:53,799
You've misunderstood Elder
Tubu's good intentions!
617
00:34:53,800 --> 00:34:55,130
Do you have a death wish?
618
00:34:55,840 --> 00:34:56,969
Today, you only said
619
00:34:57,110 --> 00:34:59,149
you wanted my sister to be a persuader.
620
00:34:59,150 --> 00:35:01,189
Nobody mentioned anything about this.
621
00:35:01,190 --> 00:35:02,190
Helian!
622
00:35:02,210 --> 00:35:03,230
Think about it.
623
00:35:03,360 --> 00:35:05,620
Ever since your sister became a Consort,
624
00:35:05,750 --> 00:35:07,350
who still respects you?
625
00:35:07,670 --> 00:35:09,669
If we don't help you take her down a notch,
626
00:35:09,670 --> 00:35:12,359
there will be no place
for you in the Helian Tribe.
627
00:35:12,360 --> 00:35:14,359
But she is still a Consort after all.
628
00:35:14,360 --> 00:35:16,149
If Yan Xun hears about this...
629
00:35:16,150 --> 00:35:17,230
You are foolish.
630
00:35:17,670 --> 00:35:18,360
For this kind of thing...
631
00:35:18,361 --> 00:35:19,959
- Helian Chuan!
- If neither of us says anything,
632
00:35:19,960 --> 00:35:21,029
how could a weak woman like her
633
00:35:21,030 --> 00:35:22,479
possibly spread this around?
634
00:35:22,480 --> 00:35:23,030
Scream!
635
00:35:23,031 --> 00:35:25,960
Besides, Elder Tubu has
always known his limits.
636
00:35:26,280 --> 00:35:27,920
In matters of romance,
637
00:35:28,110 --> 00:35:29,840
he definitely won't force her.
638
00:35:30,760 --> 00:35:33,480
To put it plainly,
it's just mutual consent.
639
00:35:33,630 --> 00:35:35,229
Not only has the Helian
Tribe been bolstered
640
00:35:35,230 --> 00:35:36,960
by the title of Consort Helian,
641
00:35:37,280 --> 00:35:39,149
but they can also connect with Tubu.
642
00:35:39,150 --> 00:35:41,150
Isn't this the best of both worlds?
643
00:35:43,900 --> 00:35:44,919
You guys come here
644
00:35:44,920 --> 00:35:46,589
and serve Master Helian well.
645
00:35:46,590 --> 00:35:47,590
Come, come.
646
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
Elder.
647
00:35:49,960 --> 00:35:51,439
Let's go, come on.
648
00:35:51,440 --> 00:35:52,440
Keep having fun.
649
00:35:57,340 --> 00:35:58,340
Let me go. You wretch!
650
00:36:00,400 --> 00:36:02,600
Do you really think you're the Consort?
651
00:36:10,710 --> 00:36:11,710
No!
652
00:36:26,630 --> 00:36:27,320
Tubu,
653
00:36:27,540 --> 00:36:28,870
do you have a death wish?
654
00:36:29,390 --> 00:36:31,250
How dare you assault the Consort!
655
00:36:32,430 --> 00:36:33,430
Consort?
656
00:36:33,720 --> 00:36:35,250
What kind of Consort is she?
657
00:36:35,550 --> 00:36:37,150
Yan Xun offered a high price,
658
00:36:37,190 --> 00:36:39,120
so the Helian family broke the deal
659
00:36:39,360 --> 00:36:40,800
and sold her to him.
660
00:36:41,080 --> 00:36:42,549
In the years she's been a Consort,
661
00:36:42,550 --> 00:36:44,439
how many times has Yan
Xun even looked at her?
662
00:36:44,440 --> 00:36:46,549
If I hadn't graced her with my favor today,
663
00:36:46,550 --> 00:36:48,480
she wouldn't even have been worthy
664
00:36:48,920 --> 00:36:50,230
to serve me!
665
00:37:08,590 --> 00:37:09,590
Cheng Yuan.
666
00:37:17,000 --> 00:37:18,999
I was wondering why Consort Helian
667
00:37:19,000 --> 00:37:20,920
is different from the rumors.
668
00:37:21,190 --> 00:37:24,589
It turns out I'm a step too late.
669
00:37:24,590 --> 00:37:27,510
General Cheng, you're
quite lucky with women.
670
00:37:28,880 --> 00:37:30,760
Why don't you
671
00:37:32,990 --> 00:37:34,840
share it with us?
672
00:37:39,590 --> 00:37:40,880
Do you dare touch me?
673
00:37:41,030 --> 00:37:44,440
You really are His Majesty's lapdog.
674
00:37:44,760 --> 00:37:47,240
Not only are you like brothers,
675
00:37:47,440 --> 00:37:49,670
but you can even share the same woman.
676
00:37:56,070 --> 00:37:58,960
Elder Tubu!
677
00:38:11,150 --> 00:38:12,150
Go!
678
00:38:23,190 --> 00:38:24,190
Helian.
679
00:38:31,320 --> 00:38:32,320
Cheng Yuan.
680
00:38:34,350 --> 00:38:35,350
I...
681
00:38:36,960 --> 00:38:37,960
I killed him.
682
00:38:38,360 --> 00:38:39,360
Cheng Yuan.
683
00:38:41,740 --> 00:38:42,740
It's okay now.
684
00:39:10,030 --> 00:39:11,030
Zhuge Yue.
685
00:39:11,630 --> 00:39:12,630
Up until now,
686
00:39:12,710 --> 00:39:14,440
how many women have you liked?
687
00:39:14,460 --> 00:39:16,169
Did you specifically call me out
688
00:39:16,170 --> 00:39:17,740
just to tell me this?
689
00:39:18,110 --> 00:39:20,510
You are sinking into an abyss of pain,
690
00:39:20,800 --> 00:39:22,999
but I can let you see
691
00:39:23,000 --> 00:39:24,999
the person you miss.
692
00:39:25,000 --> 00:39:27,359
In the future, you will not
only be the King of Great Yong
693
00:39:27,360 --> 00:39:29,229
but also the King of the world!
694
00:39:29,230 --> 00:39:29,800
Traitor!
695
00:39:29,880 --> 00:39:31,630
How dare you impersonate King Ximeng!
46871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.