Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,830 --> 00:00:12,830
You...
2
00:00:14,720 --> 00:00:17,070
will all be buried with me.
3
00:00:39,390 --> 00:00:41,120
This is the antidote for Ricin.
4
00:00:41,560 --> 00:00:42,820
I'll give you a choice.
5
00:01:00,880 --> 00:01:02,429
An assassin just broke in
6
00:01:02,430 --> 00:01:03,749
and triggered the Bird Alarm Bell.
7
00:01:03,750 --> 00:01:05,150
The assassin is now dead.
8
00:01:05,640 --> 00:01:06,640
Stand down!
9
00:01:11,789 --> 00:01:12,350
Wait!
10
00:01:12,510 --> 00:01:13,749
Leave the assassin's body here
11
00:01:13,750 --> 00:01:15,950
for His Majesty to verify his identity!
12
00:01:37,070 --> 00:01:38,070
Xing?
13
00:01:46,070 --> 00:01:47,070
Xing,
14
00:01:47,350 --> 00:01:48,350
it's me.
15
00:01:50,039 --> 00:01:51,350
Zhuge Yue...
16
00:03:20,810 --> 00:03:26,070
[REBIRTH]
17
00:03:26,530 --> 00:03:29,100
[Episode 26]
18
00:03:33,000 --> 00:03:33,930
Pass on my order!
19
00:03:34,000 --> 00:03:35,709
Everyone retreat outside the inner palace.
20
00:03:35,710 --> 00:03:37,510
Any trespassers will be killed!
21
00:03:46,150 --> 00:03:47,520
All guards!
22
00:03:47,840 --> 00:03:49,190
His Majesty is unwell.
23
00:03:49,520 --> 00:03:51,669
All guards are ordered to retreat
out of the inner palace courtyard!
24
00:03:51,670 --> 00:03:52,670
No trespassing! Yes!
25
00:04:06,010 --> 00:04:07,610
Hurry up and check how she is.
26
00:04:11,190 --> 00:04:12,190
No vital organs were hit.
27
00:04:12,191 --> 00:04:13,450
She is just exhausted.
28
00:04:13,800 --> 00:04:15,760
I will go get some medicine
to save her. Alright.
29
00:04:36,360 --> 00:04:37,559
We can only force-feed
her the medicine for now.
30
00:04:37,560 --> 00:04:38,270
If it works,
31
00:04:38,290 --> 00:04:40,220
she will wake up in a couple of days.
32
00:04:40,270 --> 00:04:41,390
You go rest first.
33
00:04:41,800 --> 00:04:43,260
The poison in your body...
34
00:04:43,390 --> 00:04:44,390
I am fine.
35
00:05:22,520 --> 00:05:23,520
Xing!
36
00:05:26,320 --> 00:05:28,360
Just lie down and don't move around.
37
00:05:28,500 --> 00:05:30,719
Don't die before General Chu actually dies.
38
00:05:30,720 --> 00:05:33,850
I wouldn't know how to explain
it to her when she wakes up.
39
00:05:36,550 --> 00:05:37,240
What is this?
40
00:05:37,241 --> 00:05:38,450
If I'm not mistaken,
41
00:05:38,680 --> 00:05:40,870
this is the antidote to Blood on Snow.
42
00:05:43,830 --> 00:05:45,119
When I was looking for
medicine for General Chu,
43
00:05:45,120 --> 00:05:46,380
I found it by accident.
44
00:05:48,720 --> 00:05:49,720
This smell...
45
00:05:50,390 --> 00:05:51,390
It's wolf vine?
46
00:05:51,600 --> 00:05:53,679
Exactly. It's wolf vine from Ximeng.
47
00:05:53,680 --> 00:05:54,600
It is highly toxic,
48
00:05:54,601 --> 00:05:56,750
but it counteracts Blood on Snow.
49
00:05:56,770 --> 00:05:58,429
So it can be used to
fight poison with poison,
50
00:05:58,430 --> 00:05:59,749
and force Blood on Snow
51
00:05:59,750 --> 00:06:01,410
out of your heart completely.
52
00:06:02,410 --> 00:06:03,310
It's just that...
53
00:06:03,311 --> 00:06:05,189
It's just that wolf vine is highly toxic.
54
00:06:05,190 --> 00:06:07,520
It could be an antidote or a deadly poison.
55
00:06:07,750 --> 00:06:08,750
Not only that,
56
00:06:09,240 --> 00:06:10,869
besides wolf vine,
57
00:06:10,870 --> 00:06:12,599
there are other herbs in
it whose origin I don't know.
58
00:06:12,600 --> 00:06:14,069
But given the toxicity of wolf vine,
59
00:06:14,070 --> 00:06:15,999
you'll likely fall into a
coma for 7 days after taking it,
60
00:06:16,000 --> 00:06:17,359
with a continuous fever
during the whole time.
61
00:06:17,360 --> 00:06:19,160
If the fever subsides on its own,
62
00:06:19,240 --> 00:06:20,900
you will wake up within 7 days.
63
00:06:21,120 --> 00:06:21,870
If it doesn't...
64
00:06:21,871 --> 00:06:23,239
If it doesn't, you can have my corpse
65
00:06:23,240 --> 00:06:24,300
for your research.
66
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
I... Well...
67
00:06:29,070 --> 00:06:30,070
Really?
68
00:06:33,230 --> 00:06:34,230
What about Xing?
69
00:06:34,600 --> 00:06:35,600
How is she?
70
00:06:36,270 --> 00:06:37,240
She's fine.
71
00:06:37,260 --> 00:06:38,359
I checked her injuries.
72
00:06:38,360 --> 00:06:39,936
There's nothing serious.
She is just exhausted.
73
00:06:39,960 --> 00:06:41,869
She will wake up in a couple
of days after taking medicine.
74
00:06:41,870 --> 00:06:43,606
I've already asked Meng En
to bring Minglu and Wang Shi'er
75
00:06:43,630 --> 00:06:44,430
over here.
76
00:06:44,450 --> 00:06:46,250
Minglu is looking after her now.
77
00:06:47,870 --> 00:06:48,870
I'll go see her.
78
00:06:51,430 --> 00:06:52,180
What about the medicine?
79
00:06:52,181 --> 00:06:53,980
I'll take it after Xing wakes up.
80
00:07:13,120 --> 00:07:14,120
Xing,
81
00:07:14,800 --> 00:07:16,530
since you left Qingshan Manor,
82
00:07:17,480 --> 00:07:19,480
we have had many misunderstandings
83
00:07:19,560 --> 00:07:22,020
and almost been separated
by life and death.
84
00:07:24,360 --> 00:07:26,360
I can't remember how long it has been
85
00:07:27,430 --> 00:07:29,360
since I looked at you this closely.
86
00:07:33,870 --> 00:07:36,530
I always thought there
was no danger in the world
87
00:07:36,830 --> 00:07:38,800
that could not be resolved.
88
00:07:40,120 --> 00:07:41,780
Now, being with you like this,
89
00:07:43,390 --> 00:07:44,480
I am afraid.
90
00:07:47,040 --> 00:07:49,440
I'm afraid I can't make
it until you wake up.
91
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
I'm afraid that this time,
92
00:07:58,200 --> 00:08:00,320
death will truly separate us.
93
00:08:11,920 --> 00:08:12,920
My Lord.
94
00:08:13,390 --> 00:08:14,390
My Lord?
95
00:08:17,680 --> 00:08:19,479
Miss Chu's breathing has been
steady these past few days.
96
00:08:19,480 --> 00:08:20,680
She is out of danger.
97
00:08:20,870 --> 00:08:23,270
My Lord, please drink this medicine first.
98
00:08:25,950 --> 00:08:26,950
This smell...
99
00:08:27,420 --> 00:08:28,740
It smells bad,
100
00:08:28,770 --> 00:08:30,299
but it's my newly developed decoction.
101
00:08:30,300 --> 00:08:33,559
It can temporarily suppress
the Blood on Snow in your body.
102
00:08:44,150 --> 00:08:45,030
Rest assured, Young Master.
103
00:08:45,031 --> 00:08:46,830
Miss Chu will certainly be fine.
104
00:08:51,200 --> 00:08:52,359
Why did she pass out so quickly?
105
00:08:52,360 --> 00:08:53,890
Did I use too much medicine?
106
00:09:13,070 --> 00:09:14,190
You sneaky rat!
107
00:09:14,210 --> 00:09:16,439
You don't even make a sound when you walk?
108
00:09:16,440 --> 00:09:17,639
It's just a habit I've developed from work.
109
00:09:17,640 --> 00:09:19,440
Loud noises might wake the dead.
110
00:09:19,580 --> 00:09:20,580
Well...
111
00:09:20,950 --> 00:09:22,980
Lord Zhuge has had a fever for 3 days.
112
00:09:23,390 --> 00:09:25,320
Aren't you afraid he won't wake up?
113
00:09:25,840 --> 00:09:28,120
He will surely die without the medicine.
114
00:09:28,200 --> 00:09:29,839
Taking it gives him a ray of hope.
115
00:09:29,840 --> 00:09:31,749
I am a miracle doctor
with noble medical ethics,
116
00:09:31,750 --> 00:09:32,999
almost like the reincarnation
of the divine physician Hua Tuo.
117
00:09:33,000 --> 00:09:34,530
How could I leave him to die?
118
00:09:35,320 --> 00:09:36,750
Right.
119
00:09:37,000 --> 00:09:39,790
You are the reincarnation
of legendary doctors.
120
00:09:40,240 --> 00:09:41,600
But just in case...
121
00:09:41,720 --> 00:09:43,440
If he doesn't wake up,
122
00:09:43,820 --> 00:09:45,750
how will you explain it to Lady Chu?
123
00:09:46,270 --> 00:09:48,600
Then I can only hope
124
00:09:49,270 --> 00:09:51,120
that either they both wake up,
125
00:09:51,870 --> 00:09:52,870
or...
126
00:09:53,320 --> 00:09:54,720
neither of them wakes up.
127
00:09:54,870 --> 00:09:56,530
What are you muttering about?
128
00:09:58,200 --> 00:10:00,660
Reaching the same end by different means...
129
00:10:00,720 --> 00:10:01,959
isn't a bad thing!
130
00:10:01,960 --> 00:10:02,960
Bad news!
131
00:10:03,360 --> 00:10:04,150
Something...
132
00:10:04,151 --> 00:10:05,869
Something terrible happened to Miss Chu!
133
00:10:05,870 --> 00:10:06,720
Miss Chu?
134
00:10:06,870 --> 00:10:08,479
Miss Chu... Miss Chu...
135
00:10:08,480 --> 00:10:09,480
Tell us! She woke up!
136
00:10:09,750 --> 00:10:10,750
She woke up?
137
00:10:11,750 --> 00:10:13,150
How did it happen so fast?
138
00:10:14,480 --> 00:10:15,390
You didn't tell her
139
00:10:15,391 --> 00:10:17,320
about Young Master Zhuge, did you?
140
00:10:28,360 --> 00:10:29,360
Lady Chu...
141
00:10:30,480 --> 00:10:31,480
Xiao Ran.
142
00:10:31,870 --> 00:10:33,079
Hurry up and check his pulse.
143
00:10:33,080 --> 00:10:34,740
His pulse doesn't seem right.
144
00:10:34,960 --> 00:10:35,510
Minglu,
145
00:10:35,840 --> 00:10:37,640
fetch me a basin of colder water.
146
00:10:39,200 --> 00:10:40,600
What are you waiting for?
147
00:12:00,550 --> 00:12:01,550
How is he?
148
00:12:01,840 --> 00:12:02,870
It's been 7 days.
149
00:12:04,240 --> 00:12:06,079
His pulse is chaotic, and the
high fever still hasn't gone down.
150
00:12:06,080 --> 00:12:07,869
It should be caused by the
heat poison of Blood on Snow.
151
00:12:07,870 --> 00:12:09,486
The heat poison is fierce.
If it can't be released,
152
00:12:09,510 --> 00:12:11,119
it will coagulate inside his body.
153
00:12:11,120 --> 00:12:13,389
Then it will be even
harder for him to wake up.
154
00:12:13,390 --> 00:12:14,440
Is there any way?
155
00:12:15,750 --> 00:12:17,480
The fastest way to cool him down
156
00:12:19,320 --> 00:12:21,550
is to soak his whole body in ice water.
157
00:12:45,480 --> 00:12:46,480
Miss Chu,
158
00:12:46,840 --> 00:12:48,040
everything is ready.
159
00:12:48,580 --> 00:12:49,640
Tell them to leave.
160
00:12:50,550 --> 00:12:51,550
Yes.
161
00:14:06,550 --> 00:14:08,000
Xing,
162
00:14:08,270 --> 00:14:09,270
you are...
163
00:14:10,120 --> 00:14:13,630
an invincible... general.
164
00:14:14,600 --> 00:14:17,080
You can definitely...
165
00:14:19,600 --> 00:14:21,670
take me away.
166
00:14:24,320 --> 00:14:25,510
I know you are still alive,
167
00:14:27,000 --> 00:14:28,960
and I know it was you
who sent the Huotu water.
168
00:14:30,150 --> 00:14:31,150
Zhuge Yue,
169
00:14:32,240 --> 00:14:33,550
you've been alive all along.
170
00:14:34,480 --> 00:14:36,280
Why have you been hiding from me?
171
00:14:36,600 --> 00:14:38,600
Since you chose this path yourself,
172
00:14:39,200 --> 00:14:40,479
even if it leads through a mountain
of corpses and a sea of blood,
173
00:14:40,480 --> 00:14:41,790
you will walk it alone.
174
00:14:43,480 --> 00:14:44,480
But if one day,
175
00:14:44,630 --> 00:14:47,160
you find you can no
longer take a step forward,
176
00:14:47,240 --> 00:14:48,360
you know the way...
177
00:14:49,840 --> 00:14:51,170
back to Qingshan Manor.
178
00:14:57,240 --> 00:14:58,940
You've always been protecting me.
179
00:14:59,840 --> 00:15:00,840
Now,
180
00:15:01,720 --> 00:15:03,000
it's my turn to protect you.
181
00:15:05,440 --> 00:15:06,440
Zhuge Yue,
182
00:15:06,550 --> 00:15:07,550
you told me
183
00:15:07,870 --> 00:15:09,330
that if one day I regret it,
184
00:15:09,480 --> 00:15:10,669
you would be right behind me,
185
00:15:10,670 --> 00:15:11,999
waiting for me to return.
186
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
You can't die.
187
00:15:13,550 --> 00:15:14,880
You must always be here.
188
00:15:15,030 --> 00:15:16,030
I promise you.
189
00:15:16,510 --> 00:15:18,710
I want you to stay by my side forever too.
190
00:15:19,120 --> 00:15:20,450
To the ends of the earth,
191
00:15:21,120 --> 00:15:22,520
we live and die together.
192
00:15:51,480 --> 00:15:52,960
They're the Sun-Moon Twin Swords.
193
00:15:53,870 --> 00:15:54,870
They represent
194
00:15:55,600 --> 00:15:57,240
that we will be together forever.
195
00:16:19,550 --> 00:16:23,770
[Capital of Great Yan]
196
00:17:05,550 --> 00:17:06,550
Keep going.
197
00:17:07,160 --> 00:17:08,310
We are almost home.
198
00:17:10,109 --> 00:17:11,589
Keep going. Be good.
199
00:17:14,589 --> 00:17:15,589
Let's go.
200
00:17:47,080 --> 00:17:48,710
Helian, are you alright?
201
00:17:52,470 --> 00:17:53,930
Take me to see His Majesty.
202
00:17:57,160 --> 00:17:58,479
General Cheng, thank you
203
00:17:58,480 --> 00:18:00,269
for sending people to search for me
204
00:18:00,270 --> 00:18:02,309
during the turbulent times in Great Yan.
205
00:18:02,310 --> 00:18:03,509
This is His Majesty's order.
206
00:18:03,510 --> 00:18:04,840
I was just following it.
207
00:18:11,320 --> 00:18:13,580
Thanks for your trouble, General Cheng.
208
00:18:27,920 --> 00:18:28,920
Your Majesty!
209
00:18:29,030 --> 00:18:30,030
What is it?
210
00:18:30,160 --> 00:18:31,160
Your Majesty,
211
00:18:31,350 --> 00:18:33,010
Consort Helian has returned.
212
00:18:37,270 --> 00:18:38,270
I see.
213
00:18:38,960 --> 00:18:40,490
I'm glad she's back safely.
214
00:18:41,030 --> 00:18:42,560
Tell her to go back and rest.
215
00:18:42,640 --> 00:18:43,640
You may leave too.
216
00:18:43,680 --> 00:18:44,680
Yes.
217
00:18:46,550 --> 00:18:47,550
Your Majesty!
218
00:18:48,310 --> 00:18:49,310
Your Highness!
219
00:18:51,440 --> 00:18:52,440
Your Majesty!
220
00:18:52,480 --> 00:18:53,810
No need to pay respects.
221
00:18:54,200 --> 00:18:55,719
I'm glad you're back safely.
222
00:18:55,720 --> 00:18:57,639
I rushed back to the Capital
of Great Yan day and night
223
00:18:57,640 --> 00:18:59,970
because I have something to report to you.
224
00:19:11,380 --> 00:19:12,450
Sister Huan!
225
00:19:12,510 --> 00:19:14,720
Sister Huan, there's a letter for you!
226
00:19:14,890 --> 00:19:16,159
Sister Huan!
227
00:19:16,160 --> 00:19:17,560
There's a letter for you!
228
00:19:21,200 --> 00:19:22,549
Sister Huan. Sister Huan.
229
00:19:22,550 --> 00:19:23,959
There's a letter for you.
230
00:19:23,960 --> 00:19:24,960
Thank you.
231
00:19:28,340 --> 00:19:29,070
Buy yourself some fruits.
232
00:19:29,071 --> 00:19:33,830
I want it too! I want it too!
233
00:19:35,200 --> 00:19:36,399
Go on. Buy yourselves some fruits.
234
00:19:36,400 --> 00:19:38,240
Let's go buy some fruits.
235
00:19:38,400 --> 00:19:40,480
Okay, let's go!
236
00:19:40,510 --> 00:19:41,510
Let's go!
237
00:19:42,400 --> 00:19:43,400
Take care.
238
00:19:55,400 --> 00:19:56,680
As a token of gratitude
239
00:19:57,160 --> 00:19:58,920
for the donkey.
240
00:20:01,680 --> 00:20:04,390
[I will repay your kindness
for lending me the donkey.]
241
00:20:06,450 --> 00:20:07,820
It's you?
242
00:21:00,480 --> 00:21:01,480
Jing,
243
00:21:01,680 --> 00:21:02,880
take the troops away.
244
00:21:03,930 --> 00:21:05,399
Don't disturb the villagers.
245
00:21:05,400 --> 00:21:06,400
Yes!
246
00:22:08,590 --> 00:22:10,450
Your Majesty, please rest early.
247
00:22:12,050 --> 00:22:14,420
We will camp here tonight.
248
00:22:15,750 --> 00:22:16,750
Yes.
249
00:23:08,440 --> 00:23:09,500
Do you remember it?
250
00:23:09,920 --> 00:23:11,180
This is Mountain Snow.
251
00:23:15,550 --> 00:23:16,550
This...
252
00:23:17,110 --> 00:23:18,110
is Mountain Snow?
253
00:23:18,350 --> 00:23:20,480
This was my father's favorite horse.
254
00:23:21,510 --> 00:23:23,240
Once, I secretly rode it out.
255
00:23:24,680 --> 00:23:25,680
It got spooked,
256
00:23:26,270 --> 00:23:27,879
broke off its reins, and ran away.
257
00:23:27,880 --> 00:23:29,309
Afraid of my father's punishment,
258
00:23:29,310 --> 00:23:30,999
I didn't dare to return to the palace.
259
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
It was you
260
00:23:32,270 --> 00:23:34,870
who looked for it with
me all night in Mount Hei.
261
00:23:34,960 --> 00:23:38,110
We found it by the Li River in the end.
262
00:23:38,270 --> 00:23:40,200
What exactly are you trying to say?
263
00:23:41,200 --> 00:23:42,200
You once told me
264
00:23:42,830 --> 00:23:44,960
that making mistakes doesn't matter.
265
00:23:45,270 --> 00:23:47,130
As long as you make amends in time,
266
00:23:47,310 --> 00:23:48,440
it's never too late.
267
00:23:51,790 --> 00:23:52,790
Huan Huan,
268
00:23:54,400 --> 00:23:55,640
I lost Great Yan.
269
00:23:57,000 --> 00:23:58,460
Can you help me get it back?
270
00:24:03,240 --> 00:24:06,160
You must have already known the reason
271
00:24:06,640 --> 00:24:10,960
I invited you elders here today.
272
00:24:13,880 --> 00:24:17,720
You'll be deciding
273
00:24:18,270 --> 00:24:20,720
where the future of Great Yan lies.
274
00:24:21,510 --> 00:24:23,110
We will follow the old rules.
275
00:24:23,270 --> 00:24:25,400
Each of you has an eagle feather arrow.
276
00:24:25,640 --> 00:24:27,549
Putting it in the upper
censer means you agree
277
00:24:27,550 --> 00:24:30,639
that the 13 tribes will
secede from Great Yan,
278
00:24:30,640 --> 00:24:33,240
govern themselves, and form an alliance.
279
00:24:33,680 --> 00:24:34,680
Otherwise,
280
00:24:36,640 --> 00:24:38,110
it means you veto it.
281
00:24:43,240 --> 00:24:45,070
Except for the Yan family,
282
00:24:46,400 --> 00:24:49,440
the elders of the 12 tribes are all here.
283
00:24:50,070 --> 00:24:51,070
Please,
284
00:24:51,920 --> 00:24:53,720
after careful consideration,
285
00:24:55,240 --> 00:24:56,350
cast your vote.
286
00:25:00,350 --> 00:25:02,480
This horse is not Mountain Snow at all.
287
00:25:02,550 --> 00:25:04,410
Four years ago, I rode it on a hunt.
288
00:25:04,750 --> 00:25:05,790
To protect me,
289
00:25:07,030 --> 00:25:09,090
it was killed by ferocious wildcats.
290
00:25:10,160 --> 00:25:11,620
What are you trying to say?
291
00:25:12,830 --> 00:25:15,029
Even the horses in Great
Yan know how to repay a favor.
292
00:25:15,030 --> 00:25:16,360
I won't give you a chance
293
00:25:16,640 --> 00:25:18,070
to kill me again.
294
00:25:23,880 --> 00:25:26,750
Elders, what are your decisions?
295
00:25:27,590 --> 00:25:30,309
Great Yan is already beset by
internal and external troubles.
296
00:25:30,310 --> 00:25:32,399
The new King of Great
Yan is not up to the task.
297
00:25:32,400 --> 00:25:34,440
If you cannot see the stakes here,
298
00:25:34,910 --> 00:25:37,000
you can only wait for your doom.
299
00:25:38,270 --> 00:25:41,800
Is the Snowy Region Tribe still
going to sit back and do nothing?
300
00:25:44,310 --> 00:25:45,310
Boy,
301
00:25:45,680 --> 00:25:47,410
do you remember how your sister
302
00:25:47,510 --> 00:25:49,200
was killed?
303
00:26:02,790 --> 00:26:05,879
Our Snowy Region Tribe made
an alliance with the Yan family
304
00:26:05,880 --> 00:26:07,540
to protect Great Yan forever,
305
00:26:07,720 --> 00:26:09,029
and protect the King of Great Yan.
306
00:26:09,030 --> 00:26:11,030
I cannot break my father's promise.
307
00:26:12,640 --> 00:26:14,959
What your father promised
the old King of Great Yan
308
00:26:14,960 --> 00:26:16,269
was to protect Great Yan,
309
00:26:16,270 --> 00:26:17,790
not Yan Xun's family!
310
00:26:18,130 --> 00:26:19,469
Only by making the right choice
311
00:26:19,470 --> 00:26:20,790
for your tribe
312
00:26:20,990 --> 00:26:22,120
are you truly
313
00:26:22,310 --> 00:26:24,110
keeping your father's promise!
314
00:26:33,920 --> 00:26:34,920
An Luo.
315
00:26:41,200 --> 00:26:42,200
General Huan?
316
00:26:43,070 --> 00:26:44,390
General Huan is not dead? Sister?
317
00:26:50,720 --> 00:26:51,720
General Huan?
318
00:26:52,590 --> 00:26:53,590
Sister!
319
00:26:54,920 --> 00:26:55,920
I thought you...
320
00:26:56,400 --> 00:26:57,400
I thought you...
321
00:27:03,750 --> 00:27:04,830
Your Majesty? Your Majesty!
322
00:27:14,650 --> 00:27:15,890
Your Majesty.
323
00:27:16,270 --> 00:27:17,270
Your Majesty.
324
00:27:23,130 --> 00:27:24,040
Well done.
325
00:27:24,070 --> 00:27:26,470
You are the pride of
our Snowy Region Tribe.
326
00:27:40,790 --> 00:27:41,790
General Huan.
327
00:27:43,030 --> 00:27:45,479
You have been away from
Great Yan for a long time.
328
00:27:45,480 --> 00:27:46,549
You have no idea
329
00:27:46,550 --> 00:27:47,929
what Great Yan has gone through
330
00:27:47,930 --> 00:27:49,000
during this time.
331
00:27:49,020 --> 00:27:50,420
I'm afraid you can't vote
332
00:27:50,720 --> 00:27:52,879
on behalf of the Snowy Region Tribe now.
333
00:27:52,880 --> 00:27:53,880
Besides,
334
00:27:54,000 --> 00:27:55,829
don't you think you should tell us
335
00:27:55,830 --> 00:27:57,309
where you have been these days
336
00:27:57,310 --> 00:27:59,720
and what happened?
337
00:27:59,880 --> 00:28:00,880
Elder Huo Sang.
338
00:28:01,440 --> 00:28:03,309
Back then, Great Yan
had just opened up trade.
339
00:28:03,310 --> 00:28:06,439
A Great Yong supply caravan was
plundered in the Baichuan Tribe.
340
00:28:06,440 --> 00:28:07,639
The Emperor of Great Yong was furious
341
00:28:07,640 --> 00:28:08,789
and sent troops to demand an explanation.
342
00:28:08,790 --> 00:28:10,829
If it wasn't the old King of
Great Yan who mediated the matter...
343
00:28:10,830 --> 00:28:12,639
As someone who experienced it back then,
344
00:28:12,640 --> 00:28:15,510
Elder Huo Sang, you must
still remember it vividly.
345
00:28:16,830 --> 00:28:18,000
Elder Pale.
346
00:28:18,960 --> 00:28:21,159
Do you know how, during
those extremely cold years,
347
00:28:21,160 --> 00:28:22,789
when you were forced to migrate south
348
00:28:22,790 --> 00:28:24,310
with no food or clothing,
349
00:28:24,400 --> 00:28:25,549
you eventually found
350
00:28:25,550 --> 00:28:26,960
this fertile land?
351
00:28:28,240 --> 00:28:29,240
Oh, right.
352
00:28:30,270 --> 00:28:31,440
Elder Tubu.
353
00:28:31,920 --> 00:28:33,069
Do you still remember
354
00:28:33,070 --> 00:28:34,920
who overcame all objections
355
00:28:35,480 --> 00:28:37,829
to dig a canal from the
other side of Mount Huihui
356
00:28:37,830 --> 00:28:39,439
to bring fresh water
to the Hongchuan Tribe?
357
00:28:39,440 --> 00:28:40,900
Everything you mentioned
358
00:28:41,030 --> 00:28:43,030
was done by the old King of Great Yan.
359
00:28:43,480 --> 00:28:45,589
The old King of Great
Yan was indeed kind to us,
360
00:28:45,590 --> 00:28:47,679
but we have also served
him loyally all our lives.
361
00:28:47,680 --> 00:28:50,310
Now Great Yan is torn apart
362
00:28:50,750 --> 00:28:52,810
and can't withstand any more storms.
363
00:28:52,830 --> 00:28:53,830
Are you
364
00:28:54,000 --> 00:28:56,200
asking us, for this so-called loyalty,
365
00:28:56,680 --> 00:28:59,080
to completely ignore the fate of Great Yan?
366
00:29:08,440 --> 00:29:10,920
Now, surrounded by tigers and wolves,
367
00:29:11,240 --> 00:29:13,109
the winter of Great Yan is approaching.
368
00:29:13,110 --> 00:29:16,000
If the 13 tribes fall apart,
369
00:29:16,110 --> 00:29:18,310
Great Yan will no longer exist!
370
00:29:32,750 --> 00:29:33,920
This arrow
371
00:29:34,750 --> 00:29:37,480
was made by my father with
his own hands back then.
372
00:29:38,350 --> 00:29:40,719
I've been keeping it
with me all these years
373
00:29:40,720 --> 00:29:42,380
and never let it leave my side.
374
00:29:43,110 --> 00:29:44,680
My previous actions
375
00:29:45,590 --> 00:29:46,790
have failed Great Yan
376
00:29:48,110 --> 00:29:49,400
and failed my father.
377
00:29:50,920 --> 00:29:51,920
But I believe,
378
00:29:53,160 --> 00:29:54,480
if he were here today,
379
00:29:56,160 --> 00:29:58,620
he wouldn't want to
see Great Yan fall apart.
380
00:30:02,680 --> 00:30:04,010
So I'm casting this vote
381
00:30:05,720 --> 00:30:07,400
for my father.
382
00:31:14,400 --> 00:31:15,400
Huan Huan,
383
00:31:16,000 --> 00:31:17,749
the winter of Great Yan is approaching.
384
00:31:17,750 --> 00:31:20,159
The 13 tribes will
survive if we stay together.
385
00:31:20,160 --> 00:31:21,550
If we fall apart,
386
00:31:21,680 --> 00:31:24,440
Great Yan will no longer exist.
387
00:31:28,480 --> 00:31:29,550
I once thought
388
00:31:30,480 --> 00:31:33,439
the Snowy Region Tribe and Great
Yan would share the same fate.
389
00:31:33,440 --> 00:31:35,640
I am your subject and relative,
390
00:31:36,200 --> 00:31:37,730
and I should be loyal to you.
391
00:31:38,440 --> 00:31:40,070
But after facing death once,
392
00:31:40,920 --> 00:31:41,920
I understand now.
393
00:31:44,590 --> 00:31:46,790
I won't be blindly loyal to you anymore.
394
00:31:50,480 --> 00:31:51,940
I will return to Great Yan.
395
00:31:52,480 --> 00:31:53,640
That is my home.
396
00:31:54,510 --> 00:31:55,510
However,
397
00:31:56,350 --> 00:31:58,550
I want 5,000 Black Eagle Army soldiers.
398
00:31:58,790 --> 00:32:01,120
They must be under my command completely.
399
00:32:24,070 --> 00:32:25,160
In today's Ximeng,
400
00:32:25,830 --> 00:32:27,030
all people are equal!
401
00:32:27,110 --> 00:32:28,170
Long live the King!
402
00:32:28,510 --> 00:32:29,790
Long live the Queen!
403
00:32:29,880 --> 00:32:32,129
I am no longer a noble young
master of the Zhuge family.
404
00:32:32,130 --> 00:32:35,439
I can only cling to you and marry into
the Chu family as your matrilocal husband.
405
00:32:35,440 --> 00:32:36,920
By order of His Majesty!
406
00:32:37,080 --> 00:32:38,549
The Seventh Prince mobilized
troops without permission.
407
00:32:38,550 --> 00:32:40,109
He is suspected of colluding
with the enemy to rebel.
408
00:32:40,110 --> 00:32:41,589
The Painting of the Subjugated Queen!
409
00:32:41,590 --> 00:32:42,680
Today,
410
00:32:42,880 --> 00:32:44,719
I will trample on
411
00:32:44,720 --> 00:32:46,510
Yan Xun's dignity.
27581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.