All language subtitles for Rebirth (2026) S1E26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,830 --> 00:00:12,830 You... 2 00:00:14,720 --> 00:00:17,070 will all be buried with me. 3 00:00:39,390 --> 00:00:41,120 This is the antidote for Ricin. 4 00:00:41,560 --> 00:00:42,820 I'll give you a choice. 5 00:01:00,880 --> 00:01:02,429 An assassin just broke in 6 00:01:02,430 --> 00:01:03,749 and triggered the Bird Alarm Bell. 7 00:01:03,750 --> 00:01:05,150 The assassin is now dead. 8 00:01:05,640 --> 00:01:06,640 Stand down! 9 00:01:11,789 --> 00:01:12,350 Wait! 10 00:01:12,510 --> 00:01:13,749 Leave the assassin's body here 11 00:01:13,750 --> 00:01:15,950 for His Majesty to verify his identity! 12 00:01:37,070 --> 00:01:38,070 Xing? 13 00:01:46,070 --> 00:01:47,070 Xing, 14 00:01:47,350 --> 00:01:48,350 it's me. 15 00:01:50,039 --> 00:01:51,350 Zhuge Yue... 16 00:03:20,810 --> 00:03:26,070 [REBIRTH] 17 00:03:26,530 --> 00:03:29,100 [Episode 26] 18 00:03:33,000 --> 00:03:33,930 Pass on my order! 19 00:03:34,000 --> 00:03:35,709 Everyone retreat outside the inner palace. 20 00:03:35,710 --> 00:03:37,510 Any trespassers will be killed! 21 00:03:46,150 --> 00:03:47,520 All guards! 22 00:03:47,840 --> 00:03:49,190 His Majesty is unwell. 23 00:03:49,520 --> 00:03:51,669 All guards are ordered to retreat out of the inner palace courtyard! 24 00:03:51,670 --> 00:03:52,670 No trespassing! Yes! 25 00:04:06,010 --> 00:04:07,610 Hurry up and check how she is. 26 00:04:11,190 --> 00:04:12,190 No vital organs were hit. 27 00:04:12,191 --> 00:04:13,450 She is just exhausted. 28 00:04:13,800 --> 00:04:15,760 I will go get some medicine to save her. Alright. 29 00:04:36,360 --> 00:04:37,559 We can only force-feed her the medicine for now. 30 00:04:37,560 --> 00:04:38,270 If it works, 31 00:04:38,290 --> 00:04:40,220 she will wake up in a couple of days. 32 00:04:40,270 --> 00:04:41,390 You go rest first. 33 00:04:41,800 --> 00:04:43,260 The poison in your body... 34 00:04:43,390 --> 00:04:44,390 I am fine. 35 00:05:22,520 --> 00:05:23,520 Xing! 36 00:05:26,320 --> 00:05:28,360 Just lie down and don't move around. 37 00:05:28,500 --> 00:05:30,719 Don't die before General Chu actually dies. 38 00:05:30,720 --> 00:05:33,850 I wouldn't know how to explain it to her when she wakes up. 39 00:05:36,550 --> 00:05:37,240 What is this? 40 00:05:37,241 --> 00:05:38,450 If I'm not mistaken, 41 00:05:38,680 --> 00:05:40,870 this is the antidote to Blood on Snow. 42 00:05:43,830 --> 00:05:45,119 When I was looking for medicine for General Chu, 43 00:05:45,120 --> 00:05:46,380 I found it by accident. 44 00:05:48,720 --> 00:05:49,720 This smell... 45 00:05:50,390 --> 00:05:51,390 It's wolf vine? 46 00:05:51,600 --> 00:05:53,679 Exactly. It's wolf vine from Ximeng. 47 00:05:53,680 --> 00:05:54,600 It is highly toxic, 48 00:05:54,601 --> 00:05:56,750 but it counteracts Blood on Snow. 49 00:05:56,770 --> 00:05:58,429 So it can be used to fight poison with poison, 50 00:05:58,430 --> 00:05:59,749 and force Blood on Snow 51 00:05:59,750 --> 00:06:01,410 out of your heart completely. 52 00:06:02,410 --> 00:06:03,310 It's just that... 53 00:06:03,311 --> 00:06:05,189 It's just that wolf vine is highly toxic. 54 00:06:05,190 --> 00:06:07,520 It could be an antidote or a deadly poison. 55 00:06:07,750 --> 00:06:08,750 Not only that, 56 00:06:09,240 --> 00:06:10,869 besides wolf vine, 57 00:06:10,870 --> 00:06:12,599 there are other herbs in it whose origin I don't know. 58 00:06:12,600 --> 00:06:14,069 But given the toxicity of wolf vine, 59 00:06:14,070 --> 00:06:15,999 you'll likely fall into a coma for 7 days after taking it, 60 00:06:16,000 --> 00:06:17,359 with a continuous fever during the whole time. 61 00:06:17,360 --> 00:06:19,160 If the fever subsides on its own, 62 00:06:19,240 --> 00:06:20,900 you will wake up within 7 days. 63 00:06:21,120 --> 00:06:21,870 If it doesn't... 64 00:06:21,871 --> 00:06:23,239 If it doesn't, you can have my corpse 65 00:06:23,240 --> 00:06:24,300 for your research. 66 00:06:27,240 --> 00:06:28,240 I... Well... 67 00:06:29,070 --> 00:06:30,070 Really? 68 00:06:33,230 --> 00:06:34,230 What about Xing? 69 00:06:34,600 --> 00:06:35,600 How is she? 70 00:06:36,270 --> 00:06:37,240 She's fine. 71 00:06:37,260 --> 00:06:38,359 I checked her injuries. 72 00:06:38,360 --> 00:06:39,936 There's nothing serious. She is just exhausted. 73 00:06:39,960 --> 00:06:41,869 She will wake up in a couple of days after taking medicine. 74 00:06:41,870 --> 00:06:43,606 I've already asked Meng En to bring Minglu and Wang Shi'er 75 00:06:43,630 --> 00:06:44,430 over here. 76 00:06:44,450 --> 00:06:46,250 Minglu is looking after her now. 77 00:06:47,870 --> 00:06:48,870 I'll go see her. 78 00:06:51,430 --> 00:06:52,180 What about the medicine? 79 00:06:52,181 --> 00:06:53,980 I'll take it after Xing wakes up. 80 00:07:13,120 --> 00:07:14,120 Xing, 81 00:07:14,800 --> 00:07:16,530 since you left Qingshan Manor, 82 00:07:17,480 --> 00:07:19,480 we have had many misunderstandings 83 00:07:19,560 --> 00:07:22,020 and almost been separated by life and death. 84 00:07:24,360 --> 00:07:26,360 I can't remember how long it has been 85 00:07:27,430 --> 00:07:29,360 since I looked at you this closely. 86 00:07:33,870 --> 00:07:36,530 I always thought there was no danger in the world 87 00:07:36,830 --> 00:07:38,800 that could not be resolved. 88 00:07:40,120 --> 00:07:41,780 Now, being with you like this, 89 00:07:43,390 --> 00:07:44,480 I am afraid. 90 00:07:47,040 --> 00:07:49,440 I'm afraid I can't make it until you wake up. 91 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 I'm afraid that this time, 92 00:07:58,200 --> 00:08:00,320 death will truly separate us. 93 00:08:11,920 --> 00:08:12,920 My Lord. 94 00:08:13,390 --> 00:08:14,390 My Lord? 95 00:08:17,680 --> 00:08:19,479 Miss Chu's breathing has been steady these past few days. 96 00:08:19,480 --> 00:08:20,680 She is out of danger. 97 00:08:20,870 --> 00:08:23,270 My Lord, please drink this medicine first. 98 00:08:25,950 --> 00:08:26,950 This smell... 99 00:08:27,420 --> 00:08:28,740 It smells bad, 100 00:08:28,770 --> 00:08:30,299 but it's my newly developed decoction. 101 00:08:30,300 --> 00:08:33,559 It can temporarily suppress the Blood on Snow in your body. 102 00:08:44,150 --> 00:08:45,030 Rest assured, Young Master. 103 00:08:45,031 --> 00:08:46,830 Miss Chu will certainly be fine. 104 00:08:51,200 --> 00:08:52,359 Why did she pass out so quickly? 105 00:08:52,360 --> 00:08:53,890 Did I use too much medicine? 106 00:09:13,070 --> 00:09:14,190 You sneaky rat! 107 00:09:14,210 --> 00:09:16,439 You don't even make a sound when you walk? 108 00:09:16,440 --> 00:09:17,639 It's just a habit I've developed from work. 109 00:09:17,640 --> 00:09:19,440 Loud noises might wake the dead. 110 00:09:19,580 --> 00:09:20,580 Well... 111 00:09:20,950 --> 00:09:22,980 Lord Zhuge has had a fever for 3 days. 112 00:09:23,390 --> 00:09:25,320 Aren't you afraid he won't wake up? 113 00:09:25,840 --> 00:09:28,120 He will surely die without the medicine. 114 00:09:28,200 --> 00:09:29,839 Taking it gives him a ray of hope. 115 00:09:29,840 --> 00:09:31,749 I am a miracle doctor with noble medical ethics, 116 00:09:31,750 --> 00:09:32,999 almost like the reincarnation of the divine physician Hua Tuo. 117 00:09:33,000 --> 00:09:34,530 How could I leave him to die? 118 00:09:35,320 --> 00:09:36,750 Right. 119 00:09:37,000 --> 00:09:39,790 You are the reincarnation of legendary doctors. 120 00:09:40,240 --> 00:09:41,600 But just in case... 121 00:09:41,720 --> 00:09:43,440 If he doesn't wake up, 122 00:09:43,820 --> 00:09:45,750 how will you explain it to Lady Chu? 123 00:09:46,270 --> 00:09:48,600 Then I can only hope 124 00:09:49,270 --> 00:09:51,120 that either they both wake up, 125 00:09:51,870 --> 00:09:52,870 or... 126 00:09:53,320 --> 00:09:54,720 neither of them wakes up. 127 00:09:54,870 --> 00:09:56,530 What are you muttering about? 128 00:09:58,200 --> 00:10:00,660 Reaching the same end by different means... 129 00:10:00,720 --> 00:10:01,959 isn't a bad thing! 130 00:10:01,960 --> 00:10:02,960 Bad news! 131 00:10:03,360 --> 00:10:04,150 Something... 132 00:10:04,151 --> 00:10:05,869 Something terrible happened to Miss Chu! 133 00:10:05,870 --> 00:10:06,720 Miss Chu? 134 00:10:06,870 --> 00:10:08,479 Miss Chu... Miss Chu... 135 00:10:08,480 --> 00:10:09,480 Tell us! She woke up! 136 00:10:09,750 --> 00:10:10,750 She woke up? 137 00:10:11,750 --> 00:10:13,150 How did it happen so fast? 138 00:10:14,480 --> 00:10:15,390 You didn't tell her 139 00:10:15,391 --> 00:10:17,320 about Young Master Zhuge, did you? 140 00:10:28,360 --> 00:10:29,360 Lady Chu... 141 00:10:30,480 --> 00:10:31,480 Xiao Ran. 142 00:10:31,870 --> 00:10:33,079 Hurry up and check his pulse. 143 00:10:33,080 --> 00:10:34,740 His pulse doesn't seem right. 144 00:10:34,960 --> 00:10:35,510 Minglu, 145 00:10:35,840 --> 00:10:37,640 fetch me a basin of colder water. 146 00:10:39,200 --> 00:10:40,600 What are you waiting for? 147 00:12:00,550 --> 00:12:01,550 How is he? 148 00:12:01,840 --> 00:12:02,870 It's been 7 days. 149 00:12:04,240 --> 00:12:06,079 His pulse is chaotic, and the high fever still hasn't gone down. 150 00:12:06,080 --> 00:12:07,869 It should be caused by the heat poison of Blood on Snow. 151 00:12:07,870 --> 00:12:09,486 The heat poison is fierce. If it can't be released, 152 00:12:09,510 --> 00:12:11,119 it will coagulate inside his body. 153 00:12:11,120 --> 00:12:13,389 Then it will be even harder for him to wake up. 154 00:12:13,390 --> 00:12:14,440 Is there any way? 155 00:12:15,750 --> 00:12:17,480 The fastest way to cool him down 156 00:12:19,320 --> 00:12:21,550 is to soak his whole body in ice water. 157 00:12:45,480 --> 00:12:46,480 Miss Chu, 158 00:12:46,840 --> 00:12:48,040 everything is ready. 159 00:12:48,580 --> 00:12:49,640 Tell them to leave. 160 00:12:50,550 --> 00:12:51,550 Yes. 161 00:14:06,550 --> 00:14:08,000 Xing, 162 00:14:08,270 --> 00:14:09,270 you are... 163 00:14:10,120 --> 00:14:13,630 an invincible... general. 164 00:14:14,600 --> 00:14:17,080 You can definitely... 165 00:14:19,600 --> 00:14:21,670 take me away. 166 00:14:24,320 --> 00:14:25,510 I know you are still alive, 167 00:14:27,000 --> 00:14:28,960 and I know it was you who sent the Huotu water. 168 00:14:30,150 --> 00:14:31,150 Zhuge Yue, 169 00:14:32,240 --> 00:14:33,550 you've been alive all along. 170 00:14:34,480 --> 00:14:36,280 Why have you been hiding from me? 171 00:14:36,600 --> 00:14:38,600 Since you chose this path yourself, 172 00:14:39,200 --> 00:14:40,479 even if it leads through a mountain of corpses and a sea of blood, 173 00:14:40,480 --> 00:14:41,790 you will walk it alone. 174 00:14:43,480 --> 00:14:44,480 But if one day, 175 00:14:44,630 --> 00:14:47,160 you find you can no longer take a step forward, 176 00:14:47,240 --> 00:14:48,360 you know the way... 177 00:14:49,840 --> 00:14:51,170 back to Qingshan Manor. 178 00:14:57,240 --> 00:14:58,940 You've always been protecting me. 179 00:14:59,840 --> 00:15:00,840 Now, 180 00:15:01,720 --> 00:15:03,000 it's my turn to protect you. 181 00:15:05,440 --> 00:15:06,440 Zhuge Yue, 182 00:15:06,550 --> 00:15:07,550 you told me 183 00:15:07,870 --> 00:15:09,330 that if one day I regret it, 184 00:15:09,480 --> 00:15:10,669 you would be right behind me, 185 00:15:10,670 --> 00:15:11,999 waiting for me to return. 186 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 You can't die. 187 00:15:13,550 --> 00:15:14,880 You must always be here. 188 00:15:15,030 --> 00:15:16,030 I promise you. 189 00:15:16,510 --> 00:15:18,710 I want you to stay by my side forever too. 190 00:15:19,120 --> 00:15:20,450 To the ends of the earth, 191 00:15:21,120 --> 00:15:22,520 we live and die together. 192 00:15:51,480 --> 00:15:52,960 They're the Sun-Moon Twin Swords. 193 00:15:53,870 --> 00:15:54,870 They represent 194 00:15:55,600 --> 00:15:57,240 that we will be together forever. 195 00:16:19,550 --> 00:16:23,770 [Capital of Great Yan] 196 00:17:05,550 --> 00:17:06,550 Keep going. 197 00:17:07,160 --> 00:17:08,310 We are almost home. 198 00:17:10,109 --> 00:17:11,589 Keep going. Be good. 199 00:17:14,589 --> 00:17:15,589 Let's go. 200 00:17:47,080 --> 00:17:48,710 Helian, are you alright? 201 00:17:52,470 --> 00:17:53,930 Take me to see His Majesty. 202 00:17:57,160 --> 00:17:58,479 General Cheng, thank you 203 00:17:58,480 --> 00:18:00,269 for sending people to search for me 204 00:18:00,270 --> 00:18:02,309 during the turbulent times in Great Yan. 205 00:18:02,310 --> 00:18:03,509 This is His Majesty's order. 206 00:18:03,510 --> 00:18:04,840 I was just following it. 207 00:18:11,320 --> 00:18:13,580 Thanks for your trouble, General Cheng. 208 00:18:27,920 --> 00:18:28,920 Your Majesty! 209 00:18:29,030 --> 00:18:30,030 What is it? 210 00:18:30,160 --> 00:18:31,160 Your Majesty, 211 00:18:31,350 --> 00:18:33,010 Consort Helian has returned. 212 00:18:37,270 --> 00:18:38,270 I see. 213 00:18:38,960 --> 00:18:40,490 I'm glad she's back safely. 214 00:18:41,030 --> 00:18:42,560 Tell her to go back and rest. 215 00:18:42,640 --> 00:18:43,640 You may leave too. 216 00:18:43,680 --> 00:18:44,680 Yes. 217 00:18:46,550 --> 00:18:47,550 Your Majesty! 218 00:18:48,310 --> 00:18:49,310 Your Highness! 219 00:18:51,440 --> 00:18:52,440 Your Majesty! 220 00:18:52,480 --> 00:18:53,810 No need to pay respects. 221 00:18:54,200 --> 00:18:55,719 I'm glad you're back safely. 222 00:18:55,720 --> 00:18:57,639 I rushed back to the Capital of Great Yan day and night 223 00:18:57,640 --> 00:18:59,970 because I have something to report to you. 224 00:19:11,380 --> 00:19:12,450 Sister Huan! 225 00:19:12,510 --> 00:19:14,720 Sister Huan, there's a letter for you! 226 00:19:14,890 --> 00:19:16,159 Sister Huan! 227 00:19:16,160 --> 00:19:17,560 There's a letter for you! 228 00:19:21,200 --> 00:19:22,549 Sister Huan. Sister Huan. 229 00:19:22,550 --> 00:19:23,959 There's a letter for you. 230 00:19:23,960 --> 00:19:24,960 Thank you. 231 00:19:28,340 --> 00:19:29,070 Buy yourself some fruits. 232 00:19:29,071 --> 00:19:33,830 I want it too! I want it too! 233 00:19:35,200 --> 00:19:36,399 Go on. Buy yourselves some fruits. 234 00:19:36,400 --> 00:19:38,240 Let's go buy some fruits. 235 00:19:38,400 --> 00:19:40,480 Okay, let's go! 236 00:19:40,510 --> 00:19:41,510 Let's go! 237 00:19:42,400 --> 00:19:43,400 Take care. 238 00:19:55,400 --> 00:19:56,680 As a token of gratitude 239 00:19:57,160 --> 00:19:58,920 for the donkey. 240 00:20:01,680 --> 00:20:04,390 [I will repay your kindness for lending me the donkey.] 241 00:20:06,450 --> 00:20:07,820 It's you? 242 00:21:00,480 --> 00:21:01,480 Jing, 243 00:21:01,680 --> 00:21:02,880 take the troops away. 244 00:21:03,930 --> 00:21:05,399 Don't disturb the villagers. 245 00:21:05,400 --> 00:21:06,400 Yes! 246 00:22:08,590 --> 00:22:10,450 Your Majesty, please rest early. 247 00:22:12,050 --> 00:22:14,420 We will camp here tonight. 248 00:22:15,750 --> 00:22:16,750 Yes. 249 00:23:08,440 --> 00:23:09,500 Do you remember it? 250 00:23:09,920 --> 00:23:11,180 This is Mountain Snow. 251 00:23:15,550 --> 00:23:16,550 This... 252 00:23:17,110 --> 00:23:18,110 is Mountain Snow? 253 00:23:18,350 --> 00:23:20,480 This was my father's favorite horse. 254 00:23:21,510 --> 00:23:23,240 Once, I secretly rode it out. 255 00:23:24,680 --> 00:23:25,680 It got spooked, 256 00:23:26,270 --> 00:23:27,879 broke off its reins, and ran away. 257 00:23:27,880 --> 00:23:29,309 Afraid of my father's punishment, 258 00:23:29,310 --> 00:23:30,999 I didn't dare to return to the palace. 259 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 It was you 260 00:23:32,270 --> 00:23:34,870 who looked for it with me all night in Mount Hei. 261 00:23:34,960 --> 00:23:38,110 We found it by the Li River in the end. 262 00:23:38,270 --> 00:23:40,200 What exactly are you trying to say? 263 00:23:41,200 --> 00:23:42,200 You once told me 264 00:23:42,830 --> 00:23:44,960 that making mistakes doesn't matter. 265 00:23:45,270 --> 00:23:47,130 As long as you make amends in time, 266 00:23:47,310 --> 00:23:48,440 it's never too late. 267 00:23:51,790 --> 00:23:52,790 Huan Huan, 268 00:23:54,400 --> 00:23:55,640 I lost Great Yan. 269 00:23:57,000 --> 00:23:58,460 Can you help me get it back? 270 00:24:03,240 --> 00:24:06,160 You must have already known the reason 271 00:24:06,640 --> 00:24:10,960 I invited you elders here today. 272 00:24:13,880 --> 00:24:17,720 You'll be deciding 273 00:24:18,270 --> 00:24:20,720 where the future of Great Yan lies. 274 00:24:21,510 --> 00:24:23,110 We will follow the old rules. 275 00:24:23,270 --> 00:24:25,400 Each of you has an eagle feather arrow. 276 00:24:25,640 --> 00:24:27,549 Putting it in the upper censer means you agree 277 00:24:27,550 --> 00:24:30,639 that the 13 tribes will secede from Great Yan, 278 00:24:30,640 --> 00:24:33,240 govern themselves, and form an alliance. 279 00:24:33,680 --> 00:24:34,680 Otherwise, 280 00:24:36,640 --> 00:24:38,110 it means you veto it. 281 00:24:43,240 --> 00:24:45,070 Except for the Yan family, 282 00:24:46,400 --> 00:24:49,440 the elders of the 12 tribes are all here. 283 00:24:50,070 --> 00:24:51,070 Please, 284 00:24:51,920 --> 00:24:53,720 after careful consideration, 285 00:24:55,240 --> 00:24:56,350 cast your vote. 286 00:25:00,350 --> 00:25:02,480 This horse is not Mountain Snow at all. 287 00:25:02,550 --> 00:25:04,410 Four years ago, I rode it on a hunt. 288 00:25:04,750 --> 00:25:05,790 To protect me, 289 00:25:07,030 --> 00:25:09,090 it was killed by ferocious wildcats. 290 00:25:10,160 --> 00:25:11,620 What are you trying to say? 291 00:25:12,830 --> 00:25:15,029 Even the horses in Great Yan know how to repay a favor. 292 00:25:15,030 --> 00:25:16,360 I won't give you a chance 293 00:25:16,640 --> 00:25:18,070 to kill me again. 294 00:25:23,880 --> 00:25:26,750 Elders, what are your decisions? 295 00:25:27,590 --> 00:25:30,309 Great Yan is already beset by internal and external troubles. 296 00:25:30,310 --> 00:25:32,399 The new King of Great Yan is not up to the task. 297 00:25:32,400 --> 00:25:34,440 If you cannot see the stakes here, 298 00:25:34,910 --> 00:25:37,000 you can only wait for your doom. 299 00:25:38,270 --> 00:25:41,800 Is the Snowy Region Tribe still going to sit back and do nothing? 300 00:25:44,310 --> 00:25:45,310 Boy, 301 00:25:45,680 --> 00:25:47,410 do you remember how your sister 302 00:25:47,510 --> 00:25:49,200 was killed? 303 00:26:02,790 --> 00:26:05,879 Our Snowy Region Tribe made an alliance with the Yan family 304 00:26:05,880 --> 00:26:07,540 to protect Great Yan forever, 305 00:26:07,720 --> 00:26:09,029 and protect the King of Great Yan. 306 00:26:09,030 --> 00:26:11,030 I cannot break my father's promise. 307 00:26:12,640 --> 00:26:14,959 What your father promised the old King of Great Yan 308 00:26:14,960 --> 00:26:16,269 was to protect Great Yan, 309 00:26:16,270 --> 00:26:17,790 not Yan Xun's family! 310 00:26:18,130 --> 00:26:19,469 Only by making the right choice 311 00:26:19,470 --> 00:26:20,790 for your tribe 312 00:26:20,990 --> 00:26:22,120 are you truly 313 00:26:22,310 --> 00:26:24,110 keeping your father's promise! 314 00:26:33,920 --> 00:26:34,920 An Luo. 315 00:26:41,200 --> 00:26:42,200 General Huan? 316 00:26:43,070 --> 00:26:44,390 General Huan is not dead? Sister? 317 00:26:50,720 --> 00:26:51,720 General Huan? 318 00:26:52,590 --> 00:26:53,590 Sister! 319 00:26:54,920 --> 00:26:55,920 I thought you... 320 00:26:56,400 --> 00:26:57,400 I thought you... 321 00:27:03,750 --> 00:27:04,830 Your Majesty? Your Majesty! 322 00:27:14,650 --> 00:27:15,890 Your Majesty. 323 00:27:16,270 --> 00:27:17,270 Your Majesty. 324 00:27:23,130 --> 00:27:24,040 Well done. 325 00:27:24,070 --> 00:27:26,470 You are the pride of our Snowy Region Tribe. 326 00:27:40,790 --> 00:27:41,790 General Huan. 327 00:27:43,030 --> 00:27:45,479 You have been away from Great Yan for a long time. 328 00:27:45,480 --> 00:27:46,549 You have no idea 329 00:27:46,550 --> 00:27:47,929 what Great Yan has gone through 330 00:27:47,930 --> 00:27:49,000 during this time. 331 00:27:49,020 --> 00:27:50,420 I'm afraid you can't vote 332 00:27:50,720 --> 00:27:52,879 on behalf of the Snowy Region Tribe now. 333 00:27:52,880 --> 00:27:53,880 Besides, 334 00:27:54,000 --> 00:27:55,829 don't you think you should tell us 335 00:27:55,830 --> 00:27:57,309 where you have been these days 336 00:27:57,310 --> 00:27:59,720 and what happened? 337 00:27:59,880 --> 00:28:00,880 Elder Huo Sang. 338 00:28:01,440 --> 00:28:03,309 Back then, Great Yan had just opened up trade. 339 00:28:03,310 --> 00:28:06,439 A Great Yong supply caravan was plundered in the Baichuan Tribe. 340 00:28:06,440 --> 00:28:07,639 The Emperor of Great Yong was furious 341 00:28:07,640 --> 00:28:08,789 and sent troops to demand an explanation. 342 00:28:08,790 --> 00:28:10,829 If it wasn't the old King of Great Yan who mediated the matter... 343 00:28:10,830 --> 00:28:12,639 As someone who experienced it back then, 344 00:28:12,640 --> 00:28:15,510 Elder Huo Sang, you must still remember it vividly. 345 00:28:16,830 --> 00:28:18,000 Elder Pale. 346 00:28:18,960 --> 00:28:21,159 Do you know how, during those extremely cold years, 347 00:28:21,160 --> 00:28:22,789 when you were forced to migrate south 348 00:28:22,790 --> 00:28:24,310 with no food or clothing, 349 00:28:24,400 --> 00:28:25,549 you eventually found 350 00:28:25,550 --> 00:28:26,960 this fertile land? 351 00:28:28,240 --> 00:28:29,240 Oh, right. 352 00:28:30,270 --> 00:28:31,440 Elder Tubu. 353 00:28:31,920 --> 00:28:33,069 Do you still remember 354 00:28:33,070 --> 00:28:34,920 who overcame all objections 355 00:28:35,480 --> 00:28:37,829 to dig a canal from the other side of Mount Huihui 356 00:28:37,830 --> 00:28:39,439 to bring fresh water to the Hongchuan Tribe? 357 00:28:39,440 --> 00:28:40,900 Everything you mentioned 358 00:28:41,030 --> 00:28:43,030 was done by the old King of Great Yan. 359 00:28:43,480 --> 00:28:45,589 The old King of Great Yan was indeed kind to us, 360 00:28:45,590 --> 00:28:47,679 but we have also served him loyally all our lives. 361 00:28:47,680 --> 00:28:50,310 Now Great Yan is torn apart 362 00:28:50,750 --> 00:28:52,810 and can't withstand any more storms. 363 00:28:52,830 --> 00:28:53,830 Are you 364 00:28:54,000 --> 00:28:56,200 asking us, for this so-called loyalty, 365 00:28:56,680 --> 00:28:59,080 to completely ignore the fate of Great Yan? 366 00:29:08,440 --> 00:29:10,920 Now, surrounded by tigers and wolves, 367 00:29:11,240 --> 00:29:13,109 the winter of Great Yan is approaching. 368 00:29:13,110 --> 00:29:16,000 If the 13 tribes fall apart, 369 00:29:16,110 --> 00:29:18,310 Great Yan will no longer exist! 370 00:29:32,750 --> 00:29:33,920 This arrow 371 00:29:34,750 --> 00:29:37,480 was made by my father with his own hands back then. 372 00:29:38,350 --> 00:29:40,719 I've been keeping it with me all these years 373 00:29:40,720 --> 00:29:42,380 and never let it leave my side. 374 00:29:43,110 --> 00:29:44,680 My previous actions 375 00:29:45,590 --> 00:29:46,790 have failed Great Yan 376 00:29:48,110 --> 00:29:49,400 and failed my father. 377 00:29:50,920 --> 00:29:51,920 But I believe, 378 00:29:53,160 --> 00:29:54,480 if he were here today, 379 00:29:56,160 --> 00:29:58,620 he wouldn't want to see Great Yan fall apart. 380 00:30:02,680 --> 00:30:04,010 So I'm casting this vote 381 00:30:05,720 --> 00:30:07,400 for my father. 382 00:31:14,400 --> 00:31:15,400 Huan Huan, 383 00:31:16,000 --> 00:31:17,749 the winter of Great Yan is approaching. 384 00:31:17,750 --> 00:31:20,159 The 13 tribes will survive if we stay together. 385 00:31:20,160 --> 00:31:21,550 If we fall apart, 386 00:31:21,680 --> 00:31:24,440 Great Yan will no longer exist. 387 00:31:28,480 --> 00:31:29,550 I once thought 388 00:31:30,480 --> 00:31:33,439 the Snowy Region Tribe and Great Yan would share the same fate. 389 00:31:33,440 --> 00:31:35,640 I am your subject and relative, 390 00:31:36,200 --> 00:31:37,730 and I should be loyal to you. 391 00:31:38,440 --> 00:31:40,070 But after facing death once, 392 00:31:40,920 --> 00:31:41,920 I understand now. 393 00:31:44,590 --> 00:31:46,790 I won't be blindly loyal to you anymore. 394 00:31:50,480 --> 00:31:51,940 I will return to Great Yan. 395 00:31:52,480 --> 00:31:53,640 That is my home. 396 00:31:54,510 --> 00:31:55,510 However, 397 00:31:56,350 --> 00:31:58,550 I want 5,000 Black Eagle Army soldiers. 398 00:31:58,790 --> 00:32:01,120 They must be under my command completely. 399 00:32:24,070 --> 00:32:25,160 In today's Ximeng, 400 00:32:25,830 --> 00:32:27,030 all people are equal! 401 00:32:27,110 --> 00:32:28,170 Long live the King! 402 00:32:28,510 --> 00:32:29,790 Long live the Queen! 403 00:32:29,880 --> 00:32:32,129 I am no longer a noble young master of the Zhuge family. 404 00:32:32,130 --> 00:32:35,439 I can only cling to you and marry into the Chu family as your matrilocal husband. 405 00:32:35,440 --> 00:32:36,920 By order of His Majesty! 406 00:32:37,080 --> 00:32:38,549 The Seventh Prince mobilized troops without permission. 407 00:32:38,550 --> 00:32:40,109 He is suspected of colluding with the enemy to rebel. 408 00:32:40,110 --> 00:32:41,589 The Painting of the Subjugated Queen! 409 00:32:41,590 --> 00:32:42,680 Today, 410 00:32:42,880 --> 00:32:44,719 I will trample on 411 00:32:44,720 --> 00:32:46,510 Yan Xun's dignity. 27581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.