Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,750 --> 00:00:16,750
How is he?
2
00:00:18,160 --> 00:00:20,069
I've used acupuncture to
regulate his blood and qi.
3
00:00:20,070 --> 00:00:22,259
The poison won't reach his
heart for the time being.
4
00:00:22,260 --> 00:00:24,290
He will wake up in a few days.
5
00:00:25,600 --> 00:00:26,600
But...
6
00:00:27,320 --> 00:00:28,320
But what?
7
00:00:30,320 --> 00:00:32,399
Instead of neutralizing this poison,
I can only slow the poison's progress.
8
00:00:32,400 --> 00:00:34,080
But I can't do that this time.
9
00:00:34,430 --> 00:00:36,069
If we still can't find the antidote,
10
00:00:36,070 --> 00:00:38,470
he has a month at best,
just 10 days at worst,
11
00:00:38,560 --> 00:00:39,690
and I can't save him.
12
00:02:02,140 --> 00:02:07,360
[REBIRTH]
13
00:02:07,850 --> 00:02:10,270
[Episode 25]
14
00:02:13,680 --> 00:02:15,629
Great Yan has endured months
of severe drought this year,
15
00:02:15,630 --> 00:02:17,429
leaving the autumn harvest poor.
16
00:02:17,430 --> 00:02:20,359
Except for the Hongchuan and
Pale Tribes, which have surpluses,
17
00:02:20,360 --> 00:02:24,309
other tribes' elders have written
to request emergency grain supplies.
18
00:02:24,310 --> 00:02:25,310
However...
19
00:02:27,590 --> 00:02:30,359
However, the granaries
in the Capital of Great Yan
20
00:02:30,360 --> 00:02:32,729
have long been used to supply the military.
21
00:02:32,730 --> 00:02:34,259
What about the elder
of the Hongchuan Tribe?
22
00:02:34,260 --> 00:02:36,059
Elder Tubu of the Hongchuan Tribe claimed
23
00:02:36,060 --> 00:02:37,839
that due to the continuous
rain these past few days,
24
00:02:37,840 --> 00:02:39,399
his leg ailment has flared up,
25
00:02:39,400 --> 00:02:40,959
so he asked for leave
to recuperate at home.
26
00:02:40,960 --> 00:02:43,249
Hasn't there been a
severe drought for months?
27
00:02:43,250 --> 00:02:44,250
Why?
28
00:02:44,550 --> 00:02:46,680
Did the Hongchuan Tribe pray for rain?
29
00:02:47,360 --> 00:02:48,429
What about Elder Pale?
30
00:02:48,430 --> 00:02:49,890
Did he get rheumatism too?
31
00:02:50,000 --> 00:02:53,460
Elder Pale went hunting in
Mount Hei the day before yesterday.
32
00:02:53,670 --> 00:02:56,149
It's said he broke his leg
because his horse was startled.
33
00:02:56,150 --> 00:02:56,910
Your Majesty,
34
00:02:56,911 --> 00:02:58,119
they are going too far.
35
00:02:58,120 --> 00:02:58,960
They are just unwilling
36
00:02:58,961 --> 00:03:00,869
to bring out their surplus
grain for emergencies.
37
00:03:00,870 --> 00:03:02,600
What kind of excuses are those?
38
00:03:04,590 --> 00:03:05,390
Your Majesty,
39
00:03:05,560 --> 00:03:07,030
we can't blame the elders.
40
00:03:07,240 --> 00:03:08,700
In the defeat of Great Yan,
41
00:03:08,960 --> 00:03:11,029
every tribe suffered heavy casualties.
42
00:03:11,030 --> 00:03:12,629
Except for the relatively wealthy Hongchuan
43
00:03:12,630 --> 00:03:13,630
and Pale Tribes,
44
00:03:13,680 --> 00:03:14,360
the other tribes
45
00:03:14,361 --> 00:03:15,799
have almost no labor force left
46
00:03:15,800 --> 00:03:16,800
for farming.
47
00:03:17,360 --> 00:03:19,078
Elder Hongchuan and Elder Pale
48
00:03:19,079 --> 00:03:20,839
saw the desolation in the other tribes
49
00:03:20,840 --> 00:03:24,240
and were afraid, so they didn't
want to bring out their grain.
50
00:03:39,590 --> 00:03:41,030
Show some mercy.
51
00:03:44,660 --> 00:03:45,660
Don't touch me.
52
00:03:47,750 --> 00:03:48,960
Wake up.
53
00:03:49,680 --> 00:03:50,680
Father.
54
00:03:55,680 --> 00:03:56,960
Show some mercy.
55
00:04:03,750 --> 00:04:04,750
My son!
56
00:04:04,830 --> 00:04:05,830
-Mother! -My son!
57
00:04:06,150 --> 00:04:07,150
Mother!
My son!
58
00:04:07,680 --> 00:04:08,680
Come back.
Mother!
59
00:04:11,470 --> 00:04:13,000
Sir, I'm sorry.
60
00:04:13,680 --> 00:04:16,039
My mother is sick and
doesn't recognize anyone.
61
00:04:16,040 --> 00:04:17,170
Please forgive her.
62
00:04:18,120 --> 00:04:19,799
My husband was in the army of Great Yan.
63
00:04:19,800 --> 00:04:21,730
He went to war and didn't come back.
64
00:04:22,000 --> 00:04:24,049
My mother's lost her mind over the years,
65
00:04:24,050 --> 00:04:25,389
and she doesn't recognize people anymore.
66
00:04:25,390 --> 00:04:25,920
But
67
00:04:26,310 --> 00:04:28,679
she recognizes the sound of
the bell on the horse's reins.
68
00:04:28,680 --> 00:04:30,210
Whenever soldiers pass by,
69
00:04:30,510 --> 00:04:31,830
she will grab them
70
00:04:32,090 --> 00:04:33,620
and call my husband's name.
71
00:04:34,630 --> 00:04:36,480
My son, you're back.
72
00:04:41,870 --> 00:04:42,870
My son.
73
00:04:45,750 --> 00:04:46,950
Sir, please spare us!
74
00:04:47,920 --> 00:04:49,120
Sir, please spare us!
75
00:04:49,190 --> 00:04:50,190
My son.
76
00:04:50,870 --> 00:04:52,480
My son, you're back.
77
00:04:53,070 --> 00:04:54,750
My son, you're back.
78
00:04:58,800 --> 00:04:59,800
My son.
79
00:05:05,160 --> 00:05:08,070
My son, you're back.
80
00:05:12,920 --> 00:05:14,480
My son gave me money.
81
00:05:15,310 --> 00:05:17,360
My son gave me money.
82
00:05:18,720 --> 00:05:19,720
Thank you, Sir.
83
00:05:19,780 --> 00:05:21,910
-My son gave me money. -Thank you, Sir.
84
00:05:33,120 --> 00:05:34,120
In the past,
85
00:05:34,170 --> 00:05:38,920
[Capital of Great Yan]
86
00:05:34,830 --> 00:05:36,559
my father and the Emperor of Great Yong
87
00:05:36,560 --> 00:05:39,020
conquered most of the northeastern plains.
88
00:05:40,270 --> 00:05:42,389
The Emperor of Great Yong designated
the area north of Yanming Pass
89
00:05:42,390 --> 00:05:43,390
as Great Yan
90
00:05:43,920 --> 00:05:45,250
and gave it to my father.
91
00:05:46,040 --> 00:05:47,040
He said
92
00:05:48,310 --> 00:05:50,570
if the territory of Great Yong was a wolf,
93
00:05:51,950 --> 00:05:52,950
then Great Yan
94
00:05:54,040 --> 00:05:55,440
would be the wolf's head.
95
00:05:57,120 --> 00:05:58,829
As long as Great Yan was guarded,
96
00:05:58,830 --> 00:06:01,760
two-thirds of Great Yong's
borders would be secure.
97
00:06:02,070 --> 00:06:03,000
To guard
98
00:06:03,001 --> 00:06:04,860
these two-thirds of the borders,
99
00:06:07,270 --> 00:06:08,730
my father built this city.
100
00:06:09,270 --> 00:06:11,119
The walls of the Capital of Great Yan
101
00:06:11,120 --> 00:06:12,920
remain impregnable to this day.
102
00:06:13,240 --> 00:06:15,310
It shows the late king's foresight.
103
00:06:26,070 --> 00:06:28,470
But now, only the city walls remain strong.
104
00:06:29,800 --> 00:06:30,930
The entire Great Yan
105
00:06:31,950 --> 00:06:33,950
is already stretched to its limits.
106
00:06:38,900 --> 00:06:39,900
Cheng Yuan,
107
00:06:40,120 --> 00:06:41,720
I failed to defend Great Yan
108
00:06:42,040 --> 00:06:44,000
or my father's legacy.
109
00:06:48,190 --> 00:06:49,190
Your Majesty.
110
00:06:49,630 --> 00:06:50,720
Without you,
111
00:06:52,070 --> 00:06:53,670
Great Yan would be long gone.
112
00:06:53,830 --> 00:06:54,919
Great Yong is a wolf,
113
00:06:54,920 --> 00:06:56,189
and Biantang is the vast forest
114
00:06:56,190 --> 00:06:57,450
surrounding the wolf.
115
00:06:57,600 --> 00:06:59,389
We lost the battle at Longyin Pass.
116
00:06:59,390 --> 00:07:00,390
If we had won,
117
00:07:00,870 --> 00:07:02,509
the wolf would've been
attacked from both sides
118
00:07:02,510 --> 00:07:04,310
and become our prey.
119
00:07:04,720 --> 00:07:06,559
You did it not just for Queen Chu
120
00:07:06,560 --> 00:07:07,750
but for Great Yan.
121
00:07:09,270 --> 00:07:11,000
Others may not understand you,
122
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
but I do.
123
00:07:28,040 --> 00:07:29,749
In the battle against Biantang,
124
00:07:29,750 --> 00:07:31,880
Your Majesty, you only lost Queen Chu,
125
00:07:32,110 --> 00:07:34,680
but Great Yan and I are still here.
126
00:07:35,159 --> 00:07:37,950
Great Yan, you, and I are one.
127
00:07:39,159 --> 00:07:40,820
Life or death, glory or shame,
128
00:07:40,830 --> 00:07:41,870
in heaven or hell,
129
00:07:42,830 --> 00:07:43,949
always and forever,
130
00:07:43,950 --> 00:07:44,950
I
131
00:07:45,870 --> 00:07:47,530
Stand with you, Your Majesty.
132
00:08:22,320 --> 00:08:26,300
♪ The sky is so vast ♪
133
00:08:26,320 --> 00:08:28,810
♪ The dark clouds are gray ♪
134
00:08:31,200 --> 00:08:34,960
♪ The rain is falling ♪
135
00:08:34,980 --> 00:08:38,340
♪ The eagle is flying ♪
136
00:08:40,030 --> 00:08:43,820
♪ In the vast wilderness ♪
137
00:08:43,840 --> 00:08:47,310
♪ The wind blows ♪
138
00:08:49,340 --> 00:08:52,410
♪ I'm fearless of death ♪
139
00:08:52,640 --> 00:08:56,170
♪ And I'll never have regrets ♪
140
00:08:58,500 --> 00:09:06,010
♪ The lonely black eagle ♪
141
00:09:07,500 --> 00:09:10,830
♪ Is flying against the light ♪
142
00:09:11,640 --> 00:09:14,840
♪ Where is my hometown? ♪
143
00:09:15,380 --> 00:09:23,380
♪ In the vast world ♪
144
00:09:24,360 --> 00:09:27,770
♪ I have no origin ♪
145
00:09:28,430 --> 00:09:32,020
♪ And no destination ♪
146
00:09:32,590 --> 00:09:40,590
♪ A pair of stubborn wings ♪
147
00:09:40,870 --> 00:09:48,870
♪ Is born to fly ♪
148
00:10:05,030 --> 00:10:06,030
Don't look.
149
00:10:06,630 --> 00:10:07,630
Go home.
150
00:10:08,270 --> 00:10:09,360
Go, go.
151
00:10:12,510 --> 00:10:13,839
Here is your tea.
152
00:10:13,840 --> 00:10:14,900
Sorry for the wait.
153
00:10:15,600 --> 00:10:16,600
Sir.
154
00:10:17,270 --> 00:10:18,870
Who are those corpses
155
00:10:19,200 --> 00:10:21,199
hanging on the city gate over there?
156
00:10:21,200 --> 00:10:23,269
They were slaves from King Ximeng's Palace,
157
00:10:23,270 --> 00:10:25,549
executed by King Ximeng
for making mistakes.
158
00:10:25,550 --> 00:10:26,950
I've been here for 3 days.
159
00:10:27,150 --> 00:10:28,389
Every day, different people
160
00:10:28,390 --> 00:10:29,509
would be hung up here.
161
00:10:29,510 --> 00:10:32,130
How many people does
King Ximeng kill a day?
162
00:10:32,600 --> 00:10:34,130
Keep your voice down, Miss.
163
00:10:34,560 --> 00:10:36,549
I can see you two are not from Ximeng.
164
00:10:36,550 --> 00:10:38,959
It's too conspicuous to say
such things on the street.
165
00:10:38,960 --> 00:10:40,820
If those Ximeng soldiers hear it,
166
00:10:40,840 --> 00:10:41,999
not to mention you two,
167
00:10:42,000 --> 00:10:43,200
even I won't survive.
168
00:10:53,390 --> 00:10:54,390
Are these slaves
169
00:10:54,550 --> 00:10:56,350
newly presented to King Ximeng?
170
00:10:56,550 --> 00:10:57,550
Yes.
171
00:10:57,910 --> 00:10:59,839
Go up the mountain out of this gate,
172
00:10:59,840 --> 00:11:01,440
and you'll reach the palace.
173
00:11:02,460 --> 00:11:03,500
Enjoy your tea.
174
00:11:03,520 --> 00:11:05,120
I'll see to the other guests.
175
00:11:11,080 --> 00:11:12,080
Yue Shiyi?
176
00:11:16,270 --> 00:11:17,270
Yue Shiyi.
177
00:11:18,380 --> 00:11:19,380
Why are you here?
178
00:11:19,470 --> 00:11:21,479
I went with the Young Master
to rescue the Queen of Lingyue.
179
00:11:21,480 --> 00:11:22,549
At the agreed place,
180
00:11:22,550 --> 00:11:23,790
he didn't show up.
181
00:11:24,320 --> 00:11:26,509
So I returned to the
city to find some clues
182
00:11:26,510 --> 00:11:27,510
and happened to meet you.
183
00:11:27,511 --> 00:11:29,199
His poison flared up again.
184
00:11:29,200 --> 00:11:30,999
He's recuperating at the
Queen of Lingyue's place.
185
00:11:31,000 --> 00:11:32,400
He is in no danger for now.
186
00:11:34,240 --> 00:11:35,240
Hurry up.
187
00:11:36,880 --> 00:11:39,339
These have to be sent into
the inner palace tonight.
188
00:11:39,340 --> 00:11:40,340
We can't delay.
189
00:11:40,790 --> 00:11:41,440
Hurry up.
190
00:11:41,780 --> 00:11:43,110
Why are these carriages
191
00:11:43,540 --> 00:11:45,540
different from the ones we just saw?
192
00:11:45,630 --> 00:11:47,630
I asked around among the commoners.
193
00:11:47,840 --> 00:11:49,550
Under these black cloths
194
00:11:49,720 --> 00:11:51,629
are personal female
slaves sent into the palace.
195
00:11:51,630 --> 00:11:53,079
Because of their special
status, they can't be seen,
196
00:11:53,080 --> 00:11:55,140
so they are covered with black cloth.
197
00:11:56,280 --> 00:11:57,719
I went to scout during the day.
198
00:11:57,720 --> 00:11:59,199
King Ximeng's Palace is
built against the mountain,
199
00:11:59,200 --> 00:12:00,439
supported by huge rocks.
200
00:12:00,440 --> 00:12:02,029
There is an inner palace
inside the royal palace.
201
00:12:02,030 --> 00:12:04,159
The outer palace is a
long stone-stepped corridor.
202
00:12:04,160 --> 00:12:04,910
The inner palace
203
00:12:04,911 --> 00:12:06,620
is where King Ximeng lives.
204
00:12:08,080 --> 00:12:09,999
Those carriages covered with black cloth
205
00:12:10,000 --> 00:12:11,959
should be the ones sent to
serve in the inner palace.
206
00:12:11,960 --> 00:12:13,400
I suppose so.
If only those carriages
207
00:12:13,510 --> 00:12:15,040
can enter the inner palace,
208
00:12:15,670 --> 00:12:16,910
let me go.
209
00:12:17,510 --> 00:12:19,549
I used to be a slave in Zhenhuangcheng.
210
00:12:19,550 --> 00:12:20,750
I know better than you
211
00:12:20,770 --> 00:12:22,170
how not to be exposed.
212
00:12:22,390 --> 00:12:22,910
My Lady,
213
00:12:23,230 --> 00:12:25,079
you must remember this map clearly.
214
00:12:25,080 --> 00:12:26,319
There are many mountain
paths in the outer palace
215
00:12:26,320 --> 00:12:27,200
to escape from.
216
00:12:27,290 --> 00:12:28,410
But our priority
217
00:12:28,440 --> 00:12:30,370
is to leave the inner palace first.
218
00:12:30,390 --> 00:12:32,359
We may not be able to
enter Ximeng's inner palace,
219
00:12:32,360 --> 00:12:33,549
so you must rely on yourself
220
00:12:33,550 --> 00:12:34,699
to remember the way to escape.
221
00:12:34,700 --> 00:12:36,359
The inner palace is enclosed by 8
layers of octagonal palace walls.
222
00:12:36,360 --> 00:12:38,149
Every road leads to
somewhere, yet also nowhere.
223
00:12:38,150 --> 00:12:39,110
The terrain is complex.
224
00:12:39,111 --> 00:12:41,009
You must remember every
turning point clearly.
225
00:12:41,010 --> 00:12:42,229
Once you take the wrong fork,
226
00:12:42,230 --> 00:12:43,999
it will be extremely difficult to get out.
227
00:12:44,000 --> 00:12:45,239
After you enter Ximeng's inner palace
228
00:12:45,240 --> 00:12:46,359
and get the antidote,
229
00:12:46,360 --> 00:12:48,549
you can exit through the south corner
gate via the outer palace's mountain path.
230
00:12:48,550 --> 00:12:50,550
Minglu and I will wait for you there.
231
00:13:04,240 --> 00:13:05,270
I will go with you.
232
00:13:05,940 --> 00:13:07,599
I just went to check on the Young Master.
233
00:13:07,600 --> 00:13:08,790
He's still in a coma.
234
00:13:09,030 --> 00:13:10,890
I can't help much by staying here.
235
00:13:14,120 --> 00:13:15,520
I can stay here by myself.
236
00:13:18,000 --> 00:13:19,060
It's getting late.
237
00:13:19,360 --> 00:13:20,360
Let's go.
238
00:14:00,030 --> 00:14:01,090
Hurry up, hurry up!
239
00:14:01,190 --> 00:14:02,239
Before the third watch,
240
00:14:02,240 --> 00:14:03,749
be sure to send them into the inner palace!
241
00:14:03,750 --> 00:14:04,870
Hurry up, hurry up!
Get down!
242
00:14:06,630 --> 00:14:07,630
Hurry up!
243
00:15:15,530 --> 00:15:16,600
You wait here.
244
00:15:17,190 --> 00:15:18,280
I'll be right back.
245
00:15:40,830 --> 00:15:41,830
This incense
246
00:15:42,030 --> 00:15:43,480
smells so good.
247
00:15:44,800 --> 00:15:46,650
Maybe it's to relax us.
248
00:15:50,510 --> 00:15:51,560
My eyes!
249
00:15:52,270 --> 00:15:53,820
I can't see anything!
250
00:15:53,840 --> 00:15:54,939
There's something wrong with this incense!
251
00:15:54,940 --> 00:15:56,340
Close your eyes quickly!
252
00:15:59,880 --> 00:16:00,880
My eyes!
253
00:16:01,360 --> 00:16:02,959
I can't see anything!
254
00:16:02,960 --> 00:16:04,440
I can't see!
255
00:16:04,460 --> 00:16:05,440
My eyes!
256
00:16:05,441 --> 00:16:07,500
Quickly cover your eyes with a cloth!
257
00:16:33,840 --> 00:16:34,960
Congratulations.
258
00:16:35,280 --> 00:16:37,540
You will all become King Ximeng's women.
259
00:16:38,200 --> 00:16:40,869
From now on, you'll live in luxury.
260
00:16:40,870 --> 00:16:42,840
You won't need your eyes anymore.
261
00:17:04,160 --> 00:17:05,879
The inner palace is enclosed by 8
layers of octagonal palace walls.
262
00:17:05,880 --> 00:17:07,009
The terrain is complex.
263
00:17:07,010 --> 00:17:09,029
You must remember every
turning point clearly.
264
00:17:09,030 --> 00:17:10,129
Once you take the wrong fork,
265
00:17:10,130 --> 00:17:12,460
it will be extremely difficult to get out.
266
00:17:14,920 --> 00:17:17,019
The female slaves selected
to enter the inner palace
267
00:17:17,020 --> 00:17:19,439
will be branded with a plum
blossom mark on their arms.
268
00:17:19,440 --> 00:17:20,440
With this mark,
269
00:17:20,869 --> 00:17:22,270
they will let you in.
270
00:17:39,590 --> 00:17:40,680
Keep going.
271
00:17:41,160 --> 00:17:42,160
Move forward.
272
00:17:43,180 --> 00:17:44,180
Hurry up.
273
00:18:18,640 --> 00:18:20,030
Who are you?
274
00:18:20,640 --> 00:18:21,640
Your Majesty.
275
00:18:22,280 --> 00:18:24,810
I am a refugee fleeing from Great Yan.
276
00:18:25,350 --> 00:18:26,810
My parents have both died.
277
00:18:27,110 --> 00:18:29,640
I had to wander to Ximeng to survive.
278
00:18:30,200 --> 00:18:31,350
A refugee.
279
00:18:32,200 --> 00:18:35,400
Then why are there
blade scars on your back?
280
00:18:36,070 --> 00:18:38,660
I encountered robbers on the way.
281
00:18:39,160 --> 00:18:40,490
I was seriously injured
282
00:18:40,750 --> 00:18:42,590
and tried my best to escape here,
283
00:18:42,960 --> 00:18:44,270
just to survive.
284
00:18:44,560 --> 00:18:46,800
I came to serve you voluntarily.
285
00:18:47,270 --> 00:18:49,750
I'm willing to serve you.
286
00:18:50,510 --> 00:18:53,240
As long as I can live and get to eat,
287
00:18:54,240 --> 00:18:56,510
I'll always stay by your side.
288
00:19:03,720 --> 00:19:04,920
Come here.
289
00:20:03,880 --> 00:20:05,280
You held weapons before?
290
00:20:09,270 --> 00:20:10,270
Who are you?
291
00:20:16,380 --> 00:20:18,510
Where is the antidote to Blood on Snow?
292
00:20:21,840 --> 00:20:23,350
Tell me, or I will kill you.
293
00:20:50,070 --> 00:20:52,270
You are the real King Ximeng.
294
00:20:58,310 --> 00:20:58,840
Hurry!
295
00:20:59,160 --> 00:21:00,349
Oh no. They are Ximeng soldiers.
296
00:21:00,350 --> 00:21:01,350
Go!
297
00:21:02,740 --> 00:21:03,300
This way!
298
00:21:03,640 --> 00:21:04,840
This way! Chase them!
299
00:21:07,510 --> 00:21:08,510
Hurry!
300
00:21:09,310 --> 00:21:10,400
Stop! Chase them!
301
00:21:10,590 --> 00:21:11,590
Stop!
302
00:21:13,340 --> 00:21:14,679
-We are exposed! Hurry! -Don't run!
303
00:21:14,680 --> 00:21:16,030
-This way! -Run! Run!
304
00:21:16,200 --> 00:21:17,200
Stop!
305
00:21:19,510 --> 00:21:20,510
Don't run!
306
00:21:36,110 --> 00:21:37,790
I know who you are.
307
00:21:38,310 --> 00:21:39,400
Seven years ago,
308
00:21:39,720 --> 00:21:41,380
an escaped slave of Great Yong
309
00:21:41,400 --> 00:21:44,639
raised an army in Zhenhuangcheng
with the Heir Apparent of Great Yan,
310
00:21:44,640 --> 00:21:47,640
catching the late emperor
of Great Yong off guard.
311
00:21:48,550 --> 00:21:50,550
I respect you for your courage.
312
00:21:51,240 --> 00:21:54,200
When Zhuge Yue's body
is brought back later,
313
00:21:54,440 --> 00:21:56,880
I will let you die together.
314
00:22:14,850 --> 00:22:16,160
You betrayed us.
315
00:22:57,840 --> 00:22:59,589
What are you going to do to Zhuge Yue?
316
00:22:59,590 --> 00:23:01,310
To save you, Zhuge Yue
317
00:23:01,400 --> 00:23:04,190
traded his life with me.
318
00:23:04,210 --> 00:23:06,010
He broke his promise first
319
00:23:06,040 --> 00:23:07,520
and refused to be my slave.
320
00:23:07,720 --> 00:23:09,590
Even if I don't kill him,
321
00:23:10,020 --> 00:23:12,260
he won't live much longer.
322
00:23:15,590 --> 00:23:16,859
I don't want to kill you.
323
00:23:16,860 --> 00:23:17,990
Don't force my hand.
324
00:23:21,070 --> 00:23:23,400
The Emperor of Great Yong is incompetent.
325
00:23:23,440 --> 00:23:25,280
A mere female slave
326
00:23:25,400 --> 00:23:28,110
has turned Great Yong
and Great Yan upside down.
327
00:23:29,200 --> 00:23:32,240
I heard you also abolished
slavery in Biantang.
328
00:23:33,400 --> 00:23:34,589
Let me tell you,
329
00:23:34,590 --> 00:23:36,639
slaves are the most
lowly and inferior animals.
330
00:23:36,640 --> 00:23:38,639
They barely have enough to eat or wear
331
00:23:38,640 --> 00:23:40,399
and are barely considered human!
332
00:23:40,400 --> 00:23:42,530
And you still vainly hope to save them?
333
00:23:43,510 --> 00:23:44,240
Fine.
334
00:23:44,400 --> 00:23:46,510
Then I will let you know
335
00:23:46,750 --> 00:23:48,680
what a slave really is.
336
00:23:50,880 --> 00:23:52,750
Throw her into the slave pen.
337
00:23:52,960 --> 00:23:54,840
Let her and her companions
338
00:23:55,830 --> 00:23:57,880
get along well.
339
00:24:35,200 --> 00:24:36,200
Xing.
340
00:24:38,240 --> 00:24:39,240
Xiao Ran.
341
00:24:40,620 --> 00:24:41,620
Where is Xing?
342
00:24:42,070 --> 00:24:43,480
Is Xing here too?
343
00:24:43,790 --> 00:24:45,120
Lie down and don't move.
344
00:24:46,750 --> 00:24:48,239
I am applying acupuncture needles.
345
00:24:48,240 --> 00:24:50,529
These needles can temporarily
suppress the heat poison in your body,
346
00:24:50,530 --> 00:24:53,660
so you can live a few more
days until you get the antidote.
347
00:25:10,550 --> 00:25:11,280
Xing.
348
00:25:11,310 --> 00:25:12,789
I will go outside to brew your medicine.
349
00:25:12,790 --> 00:25:14,720
Lie quietly and don't move around.
350
00:25:18,070 --> 00:25:19,670
There is some noise outside.
351
00:25:55,720 --> 00:25:57,719
General Chu has gone to King
Ximeng's Palace for your antidote.
352
00:25:57,720 --> 00:25:59,050
I fear she's in trouble.
353
00:26:02,480 --> 00:26:03,610
No one is in the room!
354
00:26:03,960 --> 00:26:05,220
They should be nearby.
355
00:26:05,840 --> 00:26:06,840
Keep searching!
356
00:26:19,590 --> 00:26:20,879
The sheep has fallen into the trap.
357
00:26:20,880 --> 00:26:22,340
Why haven't you acted yet?
358
00:26:22,680 --> 00:26:23,830
Is your aim true?
359
00:26:24,920 --> 00:26:26,589
That's the castor powder I
spent a long time developing.
360
00:26:26,590 --> 00:26:27,590
Don't waste it.
361
00:26:35,990 --> 00:26:36,680
There's no one here.
362
00:26:36,681 --> 00:26:38,410
-No one's here. -No one's here.
363
00:28:00,160 --> 00:28:00,960
Your Majesty,
364
00:28:01,110 --> 00:28:02,479
I've failed to kill Zhuge Yue.
365
00:28:02,480 --> 00:28:03,480
My sins are grave.
366
00:28:03,680 --> 00:28:05,480
Please punish me, Your Majesty.
367
00:28:09,110 --> 00:28:11,480
As long as you kill Zhuge Yue,
368
00:28:11,590 --> 00:28:14,400
I'll give you the
antidote to Blood on Snow.
369
00:28:24,880 --> 00:28:25,880
Your Majesty.
370
00:28:26,880 --> 00:28:28,789
I can give you the antidote,
371
00:28:28,790 --> 00:28:31,199
but you must take your crazy man and leave,
372
00:28:31,200 --> 00:28:32,429
the further the better.
373
00:28:32,430 --> 00:28:35,029
From now on, there will be
no Lingyue Clan in Ximeng.
374
00:28:35,030 --> 00:28:37,249
As long as they obediently
become Ximeng people
375
00:28:37,250 --> 00:28:38,570
and submit to me,
376
00:28:38,990 --> 00:28:41,710
I will spare their lives.
377
00:28:42,350 --> 00:28:43,750
Thank you, Your Majesty.
378
00:28:46,440 --> 00:28:47,440
By the way,
379
00:28:48,400 --> 00:28:51,480
I have a gift for you.
380
00:28:51,750 --> 00:28:52,830
Follow me.
381
00:29:01,080 --> 00:29:02,210
Alright.
382
00:29:14,920 --> 00:29:15,920
Baze!
383
00:29:16,020 --> 00:29:19,460
There's one thing I've never figured out.
384
00:29:20,240 --> 00:29:22,159
You said earlier that in Biantang,
385
00:29:22,160 --> 00:29:24,480
you accidentally let Zhuge Yue escape,
386
00:29:24,640 --> 00:29:27,200
and that you lied out of fear of me.
387
00:29:27,550 --> 00:29:29,679
Since he knew you wanted to kill him,
388
00:29:29,680 --> 00:29:31,309
why would he travel thousands of miles
389
00:29:31,310 --> 00:29:33,270
from Biantang to save you?
390
00:29:33,880 --> 00:29:36,680
So I summoned Baze to ask.
391
00:29:37,030 --> 00:29:38,349
I didn't expect him
392
00:29:38,350 --> 00:29:40,400
to be so loyal to you.
393
00:29:40,480 --> 00:29:42,349
No matter how I tortured him,
394
00:29:42,350 --> 00:29:44,789
he insisted that he released Zhuge Yue
395
00:29:44,790 --> 00:29:46,799
and privately went to send him a message,
396
00:29:46,800 --> 00:29:48,149
asking him to come and save you,
397
00:29:48,150 --> 00:29:50,450
while you knew nothing about it.
398
00:29:54,080 --> 00:29:55,990
He's such a loyal subordinate.
399
00:29:56,270 --> 00:29:58,790
I think you must like him very much,
400
00:29:58,900 --> 00:30:01,820
so I spared his life,
401
00:30:02,590 --> 00:30:04,720
as a reward for you.
402
00:30:05,550 --> 00:30:06,830
Remember,
403
00:30:07,240 --> 00:30:09,170
there won't be him alone.
404
00:30:09,350 --> 00:30:10,960
If it happens again,
405
00:30:11,160 --> 00:30:12,400
you will receive
406
00:30:12,980 --> 00:30:15,270
more rewards.
407
00:30:28,420 --> 00:30:29,420
Whoever kills her
408
00:30:30,070 --> 00:30:32,640
can have 2 steamed buns tonight.
409
00:31:14,460 --> 00:31:16,550
-Don't run! -Stop!
410
00:31:19,800 --> 00:31:20,800
Go.
411
00:31:27,700 --> 00:31:28,700
Report!
412
00:31:32,380 --> 00:31:33,180
Your Majesty.
413
00:31:33,220 --> 00:31:36,399
General Meng En has brought
back Zhuge Yue from Great Yong.
414
00:31:36,400 --> 00:31:37,400
You mean
415
00:31:38,800 --> 00:31:41,210
he has brought Zhuge Yue back alive?
416
00:31:41,240 --> 00:31:42,240
Exactly.
417
00:31:42,820 --> 00:31:44,240
Go wait in the main hall.
418
00:31:44,830 --> 00:31:46,399
Summon the Queen of Lingyue.
419
00:31:46,400 --> 00:31:47,400
Yes.
420
00:31:53,390 --> 00:31:54,500
Eat.
421
00:32:09,190 --> 00:32:10,650
Greetings, Your Majesty.
422
00:32:10,670 --> 00:32:12,230
Zhuge Yue.
423
00:32:13,350 --> 00:32:15,070
Didn't I tell you to kill him?
424
00:32:15,090 --> 00:32:16,239
Forgive me, Your Majesty.
425
00:32:16,240 --> 00:32:17,440
I couldn't kill him.
426
00:32:26,160 --> 00:32:27,719
You've been poisoned by my castor powder.
427
00:32:27,720 --> 00:32:29,199
You'll soon bleed from
your 7 orifices and die.
428
00:32:29,200 --> 00:32:31,200
Don't move if you want the antidote.
429
00:32:32,070 --> 00:32:33,070
Where is Chu Qiao?
430
00:32:46,500 --> 00:32:47,870
Someone, kill him!
431
00:32:48,000 --> 00:32:49,640
Quick, gouge out his eyes!
432
00:32:53,960 --> 00:32:55,830
Stop hiding your handsome face,
433
00:32:56,680 --> 00:32:58,070
Su Gulin.
434
00:33:01,070 --> 00:33:02,070
What did you say?
435
00:33:04,310 --> 00:33:05,370
It's you, isn't it,
436
00:33:06,480 --> 00:33:07,720
Su Gulin?
437
00:33:08,310 --> 00:33:09,310
Shut up!
438
00:33:09,750 --> 00:33:11,110
When I was in Great Yong,
439
00:33:11,350 --> 00:33:12,680
I heard a story.
440
00:33:13,680 --> 00:33:14,720
Thirty years ago,
441
00:33:15,310 --> 00:33:16,840
there was a slave in Ximeng,
442
00:33:17,070 --> 00:33:17,880
named
443
00:33:18,000 --> 00:33:19,510
Su Gulin.
444
00:33:20,270 --> 00:33:22,029
He united with some other slaves
445
00:33:22,030 --> 00:33:24,879
to resist the oppression of
the slave owners in Ximeng,
446
00:33:24,880 --> 00:33:27,400
but was betrayed by his fellow slaves.
447
00:33:28,030 --> 00:33:29,030
The slave owners in Ximeng
448
00:33:29,031 --> 00:33:31,399
gave him the cruelest
punishment of branding his face,
449
00:33:31,400 --> 00:33:34,070
branding the word "slave" on his face.
450
00:33:34,880 --> 00:33:36,240
Everyone thought
451
00:33:36,920 --> 00:33:39,650
that Su Gulin died from
the branding punishment,
452
00:33:40,240 --> 00:33:42,830
but no one knew how he managed to survive.
453
00:33:43,350 --> 00:33:45,080
Later, he returned to this land
454
00:33:45,270 --> 00:33:46,870
and punished evil with evil,
455
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
and instead became the
biggest slave owner in Ximeng,
456
00:33:50,790 --> 00:33:52,310
Su Gulin.
457
00:33:58,640 --> 00:33:59,640
You are...
458
00:34:01,390 --> 00:34:02,650
from the Zhuge family.
459
00:34:03,640 --> 00:34:04,959
The Zhuge family
460
00:34:04,960 --> 00:34:07,309
is the biggest slave owner
461
00:34:07,310 --> 00:34:09,279
that keeps slaves for
the Emperor of Great Yong.
462
00:34:09,280 --> 00:34:11,590
I think you must know better than I do
463
00:34:11,960 --> 00:34:13,280
that all these slaves
464
00:34:13,480 --> 00:34:15,280
are stupid and despicable.
465
00:34:15,550 --> 00:34:17,080
You should stand by my side.
466
00:34:17,100 --> 00:34:19,159
Why do you want to save a female slave?
467
00:34:19,179 --> 00:34:20,389
I'll ask you again,
468
00:34:21,710 --> 00:34:23,630
where exactly is Chu Qiao?
469
00:34:25,480 --> 00:34:26,480
You are late.
470
00:34:27,550 --> 00:34:29,150
She has been
471
00:34:30,429 --> 00:34:31,429
torn apart
472
00:34:31,840 --> 00:34:33,040
and eaten by her kind.
473
00:34:36,810 --> 00:34:38,639
Kill him! Don't mind me!
474
00:34:39,290 --> 00:34:41,480
No one will leave here alive tonight!
475
00:34:42,120 --> 00:34:43,449
I don't want to hurt you.
476
00:34:45,469 --> 00:34:46,840
I have no choice.
477
00:34:54,840 --> 00:34:55,840
You...
478
00:34:57,030 --> 00:34:59,490
You and your clan don't
want to live anymore?
479
00:35:00,670 --> 00:35:03,360
I want to kill you
480
00:35:03,920 --> 00:35:05,480
just so my clan can live on.
481
00:35:12,690 --> 00:35:14,480
Baze is already dead.
482
00:35:16,190 --> 00:35:17,190
Baze,
483
00:35:18,320 --> 00:35:19,360
I'm sorry.
484
00:35:20,360 --> 00:35:22,070
I won't let you die in vain.
485
00:35:31,950 --> 00:35:34,010
I won't be threatened by you anymore.
486
00:35:34,320 --> 00:35:35,320
All this
487
00:35:37,230 --> 00:35:38,710
is over!
488
00:35:44,880 --> 00:35:45,920
Kill me,
489
00:35:46,760 --> 00:35:49,620
and you'll never get the
antidote for Blood on Snow.
490
00:35:49,630 --> 00:35:51,230
The King of Lingyue will die.
491
00:35:52,530 --> 00:35:54,010
Zhuge Yue will also die.
492
00:36:01,140 --> 00:36:02,140
You will die too!
493
00:36:27,360 --> 00:36:28,360
How are you?
494
00:36:36,690 --> 00:36:37,690
Zhuge Yue,
495
00:36:40,090 --> 00:36:41,650
I-I don't owe you anymore.
496
00:36:42,500 --> 00:36:43,500
Lingyue.
497
00:36:45,110 --> 00:36:46,110
Chu Qiao...
498
00:36:47,190 --> 00:36:48,190
is...
499
00:36:49,240 --> 00:36:50,630
in the slave pen.
500
00:36:50,660 --> 00:36:51,910
Go save her quickly.
501
00:36:53,840 --> 00:36:55,550
I don't want to owe her either.
502
00:37:10,840 --> 00:37:11,840
I'll leave my clan
503
00:37:13,480 --> 00:37:14,880
to you to protect.
504
00:37:16,630 --> 00:37:17,630
I promise you.
505
00:37:19,170 --> 00:37:20,170
Zhuge Yue,
506
00:37:22,770 --> 00:37:24,730
can you hug me?
507
00:39:17,880 --> 00:39:18,880
You will all
508
00:39:20,710 --> 00:39:23,360
be buried with me.
509
00:40:34,010 --> 00:40:35,839
Everyone retreat outside the inner palace!
510
00:40:35,840 --> 00:40:36,900
Kill trespassers!
511
00:40:37,590 --> 00:40:38,590
Xing.
512
00:40:38,760 --> 00:40:39,960
I'm afraid this time,
513
00:40:40,070 --> 00:40:42,130
life and death will truly do us apart.
514
00:40:42,440 --> 00:40:43,440
Huan Huan.
515
00:40:43,670 --> 00:40:45,000
I've lost Great Yan.
516
00:40:45,490 --> 00:40:46,950
Can you help me get it back?
517
00:40:47,920 --> 00:40:49,479
The fastest way to cool him down
518
00:40:49,480 --> 00:40:51,760
is to immerse his whole body in ice water.
519
00:40:52,000 --> 00:40:53,509
You've always been protecting me.
520
00:40:53,510 --> 00:40:54,510
Now,
521
00:40:54,840 --> 00:40:56,000
it's my turn to protect you.
34695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.