All language subtitles for Rebirth (2026) S1E24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,070 --> 00:00:13,430 [Tangjing] 2 00:00:15,110 --> 00:00:16,869 The New Policies of Empress Dowager Xiuli. 3 00:00:16,870 --> 00:00:18,120 From today on, 4 00:00:18,580 --> 00:00:20,260 Biantang abolishes slavery. 5 00:00:20,800 --> 00:00:22,930 The slave trade is hereby prohibited. 6 00:00:33,670 --> 00:00:34,670 Yuequn Academy 7 00:00:34,710 --> 00:00:37,709 is a martial arts academy for women founded by Empress Dowager Xiuli. 8 00:00:37,710 --> 00:00:39,999 It aims to provide freed female slaves with the chance 9 00:00:40,000 --> 00:00:42,460 to learn martial arts and practical skills, 10 00:00:42,670 --> 00:00:44,920 so they may have a craft to rely on. 11 00:00:44,960 --> 00:00:46,419 Those who wish to learn martial arts, 12 00:00:46,420 --> 00:00:48,279 please line up at the 1st registration point. 13 00:00:48,280 --> 00:00:50,749 Those who wish to learn music or tea arts, 14 00:00:50,750 --> 00:00:53,239 please register at the 2nd and 3rd points respectively. 15 00:00:53,240 --> 00:00:54,970 Everyone is welcome to sign up. 16 00:00:57,200 --> 00:00:58,390 I'm so tempted. 17 00:01:01,560 --> 00:01:02,600 That's great. I'll sign up! 18 00:01:03,320 --> 00:01:04,759 I'll sign up too! 19 00:01:04,760 --> 00:01:05,820 Hurry, I'll go too! 20 00:01:06,120 --> 00:01:07,120 Count me in! 21 00:01:09,760 --> 00:01:12,429 These are all memorials opposing the abolition of slavery. 22 00:01:12,430 --> 00:01:13,760 Several court princes 23 00:01:14,510 --> 00:01:15,999 and vassal princes from outside 24 00:01:16,000 --> 00:01:18,479 are submitting memorials several times a day. 25 00:01:18,480 --> 00:01:21,680 They are this close to coming to the palace to make a scene. 26 00:01:22,280 --> 00:01:23,280 Don't worry. 27 00:01:23,760 --> 00:01:25,679 With you and Song Cheng protecting me, 28 00:01:25,680 --> 00:01:26,810 they wouldn't dare. 29 00:01:26,840 --> 00:01:28,349 We've hurt their interests, 30 00:01:28,350 --> 00:01:30,399 so naturally they need a place to vent their anger. 31 00:01:30,400 --> 00:01:32,559 Before, I only thought Biantang was prosperous 32 00:01:32,560 --> 00:01:33,758 and its people lived in peace, 33 00:01:33,759 --> 00:01:35,309 making it different from Great Yong. 34 00:01:35,310 --> 00:01:38,240 I didn't expect that this decree abolishing slavery 35 00:01:38,350 --> 00:01:40,610 would expose so many acts of oppression. 36 00:01:41,509 --> 00:01:42,509 Biantang 37 00:01:43,490 --> 00:01:45,490 is just like this dress I'm wearing. 38 00:01:45,789 --> 00:01:47,039 It looks exquisite, 39 00:01:47,590 --> 00:01:49,349 but every piece of silk and thread, 40 00:01:49,350 --> 00:01:50,679 every pattern and embroidery on it, 41 00:01:50,680 --> 00:01:51,919 was sewn by the female slaves 42 00:01:51,920 --> 00:01:53,228 in the weaving workshop. 43 00:01:53,229 --> 00:01:55,038 Look at the former Crown Prince's Mansion. 44 00:01:55,039 --> 00:01:56,400 It looked glamorous, 45 00:01:57,039 --> 00:01:59,309 but weren't all those maids and concubines 46 00:01:59,310 --> 00:02:00,310 just slaves carefully crafted 47 00:02:00,311 --> 00:02:01,950 by their masters? 48 00:02:02,510 --> 00:02:04,240 If their masters were unhappy, 49 00:02:04,310 --> 00:02:06,770 they would still be beaten, killed, or sold. 50 00:03:27,120 --> 00:03:32,350 [REBIRTH] 51 00:03:32,860 --> 00:03:35,400 [Episode 24] 52 00:03:36,280 --> 00:03:37,280 Flowers! 53 00:03:38,190 --> 00:03:39,310 Buy a bouquet! 54 00:03:39,470 --> 00:03:40,030 Go away. 55 00:03:40,360 --> 00:03:41,280 Go sell them somewhere else. 56 00:03:41,281 --> 00:03:42,839 No one wants your flowers here. 57 00:03:42,840 --> 00:03:43,840 Wait. Flowers! 58 00:03:45,400 --> 00:03:46,840 Please, buy one. 59 00:03:47,030 --> 00:03:48,589 These flowers are beautiful. 60 00:03:48,590 --> 00:03:49,190 Miss, 61 00:03:49,400 --> 00:03:50,400 I want a bouquet. 62 00:03:52,120 --> 00:03:53,120 How much? 63 00:03:59,630 --> 00:04:00,630 Linlang? 64 00:04:00,840 --> 00:04:02,170 My skills are inferior. 65 00:04:02,200 --> 00:04:03,360 Just kill me. 66 00:04:03,750 --> 00:04:04,960 Who sent you? 67 00:04:05,140 --> 00:04:06,300 No one. 68 00:04:06,870 --> 00:04:08,309 I hate you so much 69 00:04:08,310 --> 00:04:09,310 and want to kill you. Why? 70 00:04:10,360 --> 00:04:11,560 You killed Zhan Ziyu, 71 00:04:11,910 --> 00:04:13,629 leaving my sisters and me nowhere to go. 72 00:04:13,630 --> 00:04:15,629 We've been orphans since childhood. 73 00:04:15,630 --> 00:04:16,799 If Zhan Ziyu hadn't bought us 74 00:04:16,800 --> 00:04:17,949 and placed us in the Crown Prince's Mansion, 75 00:04:17,950 --> 00:04:19,750 we wouldn't have had a good life. 76 00:04:19,870 --> 00:04:22,140 Now we have nowhere to go. 77 00:04:22,630 --> 00:04:23,680 As we grow older, 78 00:04:23,730 --> 00:04:25,190 we will soon lose our youth 79 00:04:25,430 --> 00:04:27,890 and beauty, and won't be able to marry again. 80 00:04:28,160 --> 00:04:29,800 This is all because of you! 81 00:04:35,360 --> 00:04:36,599 How was it? 82 00:04:36,600 --> 00:04:37,600 Did you succeed? 83 00:04:47,560 --> 00:04:48,560 I came here today 84 00:04:48,920 --> 00:04:49,920 not to kill, 85 00:04:50,159 --> 00:04:51,389 but to recruit workers. 86 00:04:51,390 --> 00:04:52,429 Recruit? 87 00:04:52,430 --> 00:04:53,430 What kind of work? 88 00:04:55,680 --> 00:04:58,070 We opened a Yuequn Academy in Tangjing. 89 00:04:58,390 --> 00:05:00,069 It aims to teach women martial arts, 90 00:05:00,070 --> 00:05:02,310 tea arts, and other livelihood skills. 91 00:05:02,800 --> 00:05:04,950 I know your abilities. 92 00:05:05,190 --> 00:05:06,270 If you're willing, 93 00:05:06,720 --> 00:05:09,159 you can be female teachers at Yuequn Academy. 94 00:05:09,160 --> 00:05:11,490 From then on, even without relying on men, 95 00:05:11,600 --> 00:05:12,919 you can be self-reliant. 96 00:05:12,920 --> 00:05:14,359 Female teachers? My foot! 97 00:05:14,360 --> 00:05:14,950 Bah! 98 00:05:15,310 --> 00:05:17,840 You must be tricking us into working for free. 99 00:05:18,270 --> 00:05:20,130 I'm not going to teach any skills. 100 00:05:20,360 --> 00:05:22,349 We've been slaves since childhood, 101 00:05:22,350 --> 00:05:26,230 learning only how to serve men with our looks. 102 00:05:27,040 --> 00:05:28,040 What do you know? 103 00:05:28,200 --> 00:05:31,000 Only by relying on our looks can we live a good life. 104 00:05:31,680 --> 00:05:34,430 You can rely on your youth and beauty now. 105 00:05:34,720 --> 00:05:36,189 But what about when you get old? 106 00:05:36,190 --> 00:05:38,189 How many years can you keep living in luxury? 107 00:05:38,190 --> 00:05:39,459 That's why we need to find a rich husband 108 00:05:39,460 --> 00:05:41,309 as soon as possible while we are still young. 109 00:05:41,310 --> 00:05:42,829 And it's best to have a child or two. 110 00:05:42,830 --> 00:05:43,830 This way, 111 00:05:44,310 --> 00:05:46,040 we'll have long-term support. 112 00:05:47,600 --> 00:05:48,600 She's right. 113 00:05:48,950 --> 00:05:50,158 Everyone has their own ambitions. 114 00:05:50,159 --> 00:05:52,119 We just want to marry rich men, 115 00:05:52,120 --> 00:05:53,920 even if it's just as concubines. 116 00:05:54,510 --> 00:05:55,719 You always claim 117 00:05:55,720 --> 00:05:57,069 that you respect what women want, 118 00:05:57,070 --> 00:05:58,800 so why not respect our wishes? 119 00:05:59,190 --> 00:06:01,120 Since I have ruined your lives, 120 00:06:01,310 --> 00:06:03,640 I will arrange suitable husbands for you. 121 00:06:05,800 --> 00:06:07,599 Here are the noblemen in Tangjing 122 00:06:07,600 --> 00:06:09,830 who are of marriageable age, 123 00:06:10,390 --> 00:06:12,159 in their prime, and seeking wives 124 00:06:12,160 --> 00:06:13,190 or concubines. 125 00:06:19,190 --> 00:06:21,069 I'm not asking for someone incredibly handsome, 126 00:06:21,070 --> 00:06:23,190 but they shouldn't look so ugly. 127 00:06:23,430 --> 00:06:25,090 Are you fooling us on purpose? 128 00:06:25,310 --> 00:06:26,680 Are you fooling us? 129 00:06:26,830 --> 00:06:29,720 There are 930 noblemen in the capital. 130 00:06:30,500 --> 00:06:31,799 Excluding those with obvious disabilities, 131 00:06:31,800 --> 00:06:34,230 wife-beaters, alcoholics, and gamblers, 132 00:06:34,270 --> 00:06:36,220 the remaining are these 35 men. 133 00:06:36,480 --> 00:06:38,158 If any of them catches your eye, 134 00:06:38,159 --> 00:06:40,690 I will arrange a meeting for you immediately. 135 00:06:41,159 --> 00:06:42,159 Actually, 136 00:06:42,240 --> 00:06:44,570 we don't necessarily have to get married. 137 00:06:45,310 --> 00:06:45,920 Right. 138 00:06:46,240 --> 00:06:47,240 Sisters, 139 00:06:47,570 --> 00:06:51,479 we women can only find a way out... 140 00:06:51,480 --> 00:06:52,880 By relying on ourselves! 141 00:06:54,480 --> 00:06:55,940 Are you really not going to 142 00:06:55,960 --> 00:06:57,620 take another look and choose? 143 00:06:59,310 --> 00:07:00,759 Thank you for your kindness, Your Majesty. 144 00:07:00,760 --> 00:07:03,650 We will go to Yuequn Academy tomorrow to find a job. 145 00:07:03,820 --> 00:07:05,230 Sisters, let's go! 146 00:07:06,600 --> 00:07:07,600 Wait. 147 00:07:10,980 --> 00:07:13,580 This is the deed to the restaurant Li Ce bought. 148 00:07:13,800 --> 00:07:15,749 He couldn't bear to see women suffer. 149 00:07:15,750 --> 00:07:18,190 If you can run this restaurant well, 150 00:07:18,630 --> 00:07:21,090 it would be considered fulfilling his wish. 151 00:07:31,190 --> 00:07:32,190 It's mine! 152 00:07:34,590 --> 00:07:35,590 It's mine! 153 00:07:43,159 --> 00:07:44,870 Move! Hurry! 154 00:07:46,800 --> 00:07:47,800 Move faster! 155 00:07:47,830 --> 00:07:48,830 Stand up! 156 00:07:48,950 --> 00:07:50,110 Young Master, I've found out. 157 00:07:50,780 --> 00:07:53,069 They say too many people died mining black gold. 158 00:07:53,070 --> 00:07:54,749 Now the civilians inside and outside the city 159 00:07:54,750 --> 00:07:56,259 are all being captured as slaves. 160 00:07:56,260 --> 00:07:58,309 If a household fails to hand someone over, 161 00:07:58,310 --> 00:08:00,039 they will all be taken away directly. 162 00:08:00,040 --> 00:08:01,040 Stop! 163 00:08:12,060 --> 00:08:13,060 Hurry up. 164 00:08:20,950 --> 00:08:22,000 Queen of Lingyue? 165 00:08:23,250 --> 00:08:25,829 I heard you've made a great contribution to His Majesty recently. 166 00:08:25,830 --> 00:08:28,100 Are you here to receive a reward today? 167 00:08:32,510 --> 00:08:33,970 I was being presumptuous. 168 00:08:34,240 --> 00:08:35,749 The black gold mine you are in charge of 169 00:08:35,750 --> 00:08:37,870 has always made His Majesty worry. 170 00:08:38,020 --> 00:08:40,570 I heard you haven't mined much gold, 171 00:08:40,590 --> 00:08:42,190 but a lot of people have died. 172 00:08:43,440 --> 00:08:45,300 Hurry up. His Majesty is waiting. 173 00:09:06,670 --> 00:09:07,670 Your Majesty. 174 00:09:08,030 --> 00:09:10,359 The mining of black gold hasn't stopped day and night. 175 00:09:10,360 --> 00:09:12,240 I have drafted more laborers, 176 00:09:12,600 --> 00:09:14,119 but the weather in the mountains is too cold, 177 00:09:14,120 --> 00:09:16,180 and many horses have frozen to death. 178 00:09:16,510 --> 00:09:18,479 That's why we haven't been able to meet the schedule. 179 00:09:18,480 --> 00:09:20,319 Please forgive me, Your Majesty. 180 00:09:20,320 --> 00:09:21,789 If there's not enough horses, 181 00:09:21,790 --> 00:09:23,550 why not use slaves? 182 00:09:24,050 --> 00:09:26,510 One horse can be exchanged for 15 slaves. 183 00:09:26,550 --> 00:09:29,080 The slaves in Ximeng will never die out. 184 00:09:30,960 --> 00:09:32,470 If you can't bear to do it, 185 00:09:32,750 --> 00:09:35,010 you can have your clansmen mine for them. 186 00:09:35,320 --> 00:09:37,080 If I remember correctly, 187 00:09:37,120 --> 00:09:39,319 when I conquered the Lingyue stronghold, 188 00:09:39,320 --> 00:09:42,959 there were thousands of people. 189 00:09:42,960 --> 00:09:43,760 Your Majesty! 190 00:09:43,870 --> 00:09:45,479 The people of the Lingyue Clan are innocent! 191 00:09:45,480 --> 00:09:47,510 In the previous trip to Biantang, 192 00:09:47,630 --> 00:09:50,200 you lost my entire Ximeng delegation. 193 00:09:50,480 --> 00:09:51,749 You said you killed Zhuge Yue, 194 00:09:51,750 --> 00:09:53,680 but you didn't bring back his body. 195 00:09:53,870 --> 00:09:55,509 I let you make amends for your mistakes 196 00:09:55,510 --> 00:09:56,810 by mining black gold, 197 00:09:56,830 --> 00:09:58,669 but you kept missing the deadlines. 198 00:09:58,670 --> 00:09:59,840 In my opinion, 199 00:10:00,030 --> 00:10:02,000 you've long forgotten 200 00:10:02,840 --> 00:10:04,840 your King. 201 00:10:19,240 --> 00:10:21,540 [King of Lingyue] 202 00:11:19,630 --> 00:11:20,630 Don't rush. 203 00:11:20,960 --> 00:11:22,630 There are more here. 204 00:11:34,510 --> 00:11:36,019 The King of Lingyue betrayed his people. 205 00:11:36,020 --> 00:11:37,080 He deserves to die! 206 00:11:37,510 --> 00:11:39,839 Your Majesty, why don't you just kill him? 207 00:11:39,840 --> 00:11:42,200 Do you really want him to die? 208 00:11:42,290 --> 00:11:43,960 He betrayed his clan. 209 00:11:45,440 --> 00:11:46,750 He deserves it! 210 00:11:55,750 --> 00:11:57,199 The neighboring Xiyi Tribe 211 00:11:57,200 --> 00:11:58,629 has been occupied by King Ximeng. 212 00:11:58,630 --> 00:12:00,759 Chief Xiyi was hanged for refusing to surrender, 213 00:12:00,760 --> 00:12:02,830 and the Xiyi people were wiped out. 214 00:12:08,390 --> 00:12:09,390 Stay here 215 00:12:09,670 --> 00:12:11,200 and wait for me to come back. 216 00:12:11,480 --> 00:12:12,610 Where are you going? 217 00:12:12,830 --> 00:12:14,509 I'm going to the tribes to the east for help. 218 00:12:14,510 --> 00:12:15,770 Ximeng has taken Xiyi. 219 00:12:16,000 --> 00:12:17,270 We're next. 220 00:12:32,600 --> 00:12:33,930 We share life and death, 221 00:12:34,080 --> 00:12:36,340 and we live and die with the Lingyue Clan. 222 00:12:37,040 --> 00:12:38,040 Wait for me. 223 00:12:38,630 --> 00:12:40,789 I will bring reinforcements back to save you 224 00:12:40,790 --> 00:12:42,320 and the whole Lingyue Clan. 225 00:12:45,960 --> 00:12:48,560 There is a waterway 30 miles east of Mount Wumu. 226 00:12:49,080 --> 00:12:50,239 When we used to hunt, 227 00:12:50,240 --> 00:12:51,640 we often passed by there. 228 00:12:52,030 --> 00:12:53,430 If you set off from there, 229 00:12:53,720 --> 00:12:55,429 a round trip will only take 3 days. 230 00:12:55,430 --> 00:12:56,509 On the morning of the 4th day, 231 00:12:56,510 --> 00:12:57,720 when the sun rises, 232 00:12:58,160 --> 00:13:00,490 I will wait for you at the top of Mount Wumu. 233 00:13:04,840 --> 00:13:06,729 Here is a pair of green-eyed birds. 234 00:13:06,730 --> 00:13:07,730 One for each of us. 235 00:13:07,910 --> 00:13:09,390 I hope they can bless us 236 00:13:10,910 --> 00:13:12,570 to get through this hardship. 237 00:13:15,530 --> 00:13:16,860 I'll be waiting for you. 238 00:13:36,320 --> 00:13:37,320 On the 4th day, 239 00:13:38,240 --> 00:13:39,510 when the sun rises, 240 00:13:40,000 --> 00:13:41,460 I will definitely be back. 241 00:13:42,960 --> 00:13:43,960 Hurry up! 242 00:13:44,440 --> 00:13:45,680 Keep up! Be careful. Don't fall. 243 00:13:45,750 --> 00:13:46,869 Hurry! They're coming! 244 00:13:46,870 --> 00:13:47,870 Wait for me! 245 00:13:56,600 --> 00:13:57,660 Protect the Queen! 246 00:14:02,320 --> 00:14:02,910 Your Highness! 247 00:14:02,911 --> 00:14:04,239 Ximeng is bypassing our defense line 248 00:14:04,240 --> 00:14:05,509 and attacking from the back mountain. 249 00:14:05,510 --> 00:14:07,119 The stronghold! We can't hold the stronghold! 250 00:14:07,120 --> 00:14:07,750 Why? 251 00:14:08,120 --> 00:14:09,650 How did they know that path? 252 00:14:13,720 --> 00:14:14,580 Your Highness. 253 00:14:14,600 --> 00:14:16,880 It's... It's His Majesty. 254 00:14:18,320 --> 00:14:20,029 His Majesty surrendered to King Ximeng. 255 00:14:20,030 --> 00:14:22,160 He told King Ximeng about our defense. 256 00:14:27,430 --> 00:14:29,240 What did you say? Who? 257 00:14:31,270 --> 00:14:32,270 Impossible! 258 00:14:33,880 --> 00:14:35,550 Impossible! Impossible! 259 00:14:37,320 --> 00:14:40,050 His Majesty went to the east for reinforcements. 260 00:14:40,290 --> 00:14:41,560 It's only the 3rd day. 261 00:14:43,200 --> 00:14:45,460 He will definitely be back on the 4th day. 262 00:14:46,070 --> 00:14:47,200 This is impossible. 263 00:14:49,120 --> 00:14:50,200 Impossible! 264 00:15:01,750 --> 00:15:03,190 I know how cruel you are. 265 00:15:04,360 --> 00:15:06,360 You can do whatever you want with me. 266 00:15:07,170 --> 00:15:09,770 But I will never surrender to you. 267 00:15:10,170 --> 00:15:11,820 I heard long ago 268 00:15:11,840 --> 00:15:14,570 about the same-clan marriage system in Lingyue. 269 00:15:14,870 --> 00:15:18,730 The Kings and Queens of Lingyue are from the same clan and are married. 270 00:15:19,180 --> 00:15:21,140 They live together from childhood 271 00:15:22,080 --> 00:15:25,200 and rule the tribe together after they grow up. 272 00:15:29,630 --> 00:15:30,909 But why do you look 273 00:15:30,910 --> 00:15:32,869 so much stupider than the King of Lingyue? 274 00:15:32,870 --> 00:15:33,870 He knows what 275 00:15:33,871 --> 00:15:35,480 is best for his people. 276 00:15:35,630 --> 00:15:37,319 He used the defense map to trade 277 00:15:37,320 --> 00:15:38,839 for a way out for his people. 278 00:15:38,840 --> 00:15:40,080 And by doing this, 279 00:15:42,150 --> 00:15:45,680 do you want to ruin his painstaking efforts with your own hands? 280 00:15:47,130 --> 00:15:48,390 He made his own choice! 281 00:15:49,910 --> 00:15:51,200 I made mine! 282 00:15:55,320 --> 00:15:57,840 Good. You have backbone. 283 00:16:00,890 --> 00:16:01,890 No! 284 00:16:04,850 --> 00:16:06,209 Your Highness! Your Highness! 285 00:16:06,210 --> 00:16:08,640 Your Highness, please save my child! 286 00:16:08,780 --> 00:16:09,959 Please, Your Highness! 287 00:16:09,960 --> 00:16:12,650 Save the child, Your Highness! 288 00:16:12,680 --> 00:16:14,630 Your Highness, please save... 289 00:16:16,430 --> 00:16:17,620 Mother! 290 00:16:19,360 --> 00:16:21,080 Alright! 291 00:16:25,400 --> 00:16:27,280 I agreed! 292 00:16:29,550 --> 00:16:31,510 If you let them go, 293 00:16:33,760 --> 00:16:35,560 I am willing to surrender to you. 294 00:16:37,320 --> 00:16:39,360 Your voice is too soft. 295 00:16:39,510 --> 00:16:40,840 I can't hear you. 296 00:16:42,080 --> 00:16:42,790 Kneel! 297 00:16:42,960 --> 00:16:44,390 Louder! 298 00:16:49,910 --> 00:16:50,910 I promise you... 299 00:16:51,360 --> 00:16:53,480 that if you are willing to let them go, 300 00:16:54,360 --> 00:16:55,630 I will submit to you. 301 00:17:03,270 --> 00:17:04,440 If he dies, 302 00:17:04,750 --> 00:17:06,029 your people will think 303 00:17:06,030 --> 00:17:07,890 that it was you who betrayed them. 304 00:17:08,250 --> 00:17:09,940 And you will bear this crime 305 00:17:10,420 --> 00:17:12,460 and live in humiliation. 306 00:17:15,720 --> 00:17:18,159 My reputation hasn't mattered for a long time. 307 00:17:18,160 --> 00:17:19,819 As long as they can stay alive. 308 00:17:21,109 --> 00:17:23,240 As long as it can appease your anger! 309 00:17:25,510 --> 00:17:27,109 Not necessarily. 310 00:17:29,790 --> 00:17:31,000 You promised me 311 00:17:33,110 --> 00:17:35,510 that you would keep the Lingyue Clan alive. 312 00:17:35,960 --> 00:17:38,000 Whether your people can live 313 00:17:38,510 --> 00:17:39,970 and how long they can live, 314 00:17:40,510 --> 00:17:41,510 the key... 315 00:17:42,510 --> 00:17:43,790 lies in you. 316 00:17:44,790 --> 00:17:45,880 I know. 317 00:17:46,480 --> 00:17:48,960 Many people died mining the black gold. 318 00:17:49,310 --> 00:17:50,789 The people of Ximeng 319 00:17:50,790 --> 00:17:53,479 have begun to resent me. 320 00:17:53,480 --> 00:17:55,829 But as you know, this is just the beginning. 321 00:17:55,830 --> 00:17:57,719 To continue mining the black gold, 322 00:17:57,720 --> 00:17:59,680 I need more slaves! 323 00:18:00,480 --> 00:18:01,480 No, 324 00:18:01,880 --> 00:18:03,470 citizens. 325 00:18:13,270 --> 00:18:14,470 For Ximeng 326 00:18:15,030 --> 00:18:16,380 and the black gold mine, 327 00:18:16,960 --> 00:18:18,480 I have to let you 328 00:18:18,960 --> 00:18:21,120 make some sacrifices. 329 00:18:46,240 --> 00:18:47,240 Zhuge Yue, 330 00:18:47,790 --> 00:18:48,790 I'm sorry. 331 00:18:49,640 --> 00:18:50,640 Zhuge Yue! 332 00:18:58,880 --> 00:18:59,590 Zhuge Yue, 333 00:18:59,830 --> 00:19:00,830 where did you go? 334 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Zhuge Yue! 335 00:19:02,830 --> 00:19:04,000 Zhuge Yue 336 00:19:04,270 --> 00:19:05,750 is dead. 337 00:19:12,550 --> 00:19:13,550 No! 338 00:19:13,640 --> 00:19:14,640 No! Zhuge Yue! 339 00:19:45,030 --> 00:19:46,880 If Xiao Ran is quiet, 340 00:19:47,400 --> 00:19:48,860 he must be up to something. 341 00:19:58,310 --> 00:19:59,310 5, 342 00:19:59,510 --> 00:20:00,510 15, 343 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 22, 344 00:20:02,480 --> 00:20:03,480 23. 345 00:20:04,350 --> 00:20:05,509 It's been 23 days. 346 00:20:05,510 --> 00:20:06,829 Why is there still no news? 347 00:20:06,830 --> 00:20:08,829 Logically, a round trip from Biantang to Ximeng by fast horse 348 00:20:08,830 --> 00:20:10,199 should only take a little over half a month. 349 00:20:10,200 --> 00:20:11,860 If everything goes smoothly, 350 00:20:12,370 --> 00:20:13,629 he should have finished this trip 351 00:20:13,630 --> 00:20:16,030 and be sitting in front of me a long time ago. 352 00:20:18,400 --> 00:20:20,460 No, there must have been an accident. 353 00:20:29,860 --> 00:20:31,660 You messed up my counting herbs! 354 00:20:31,830 --> 00:20:32,830 Counting what? 355 00:20:35,310 --> 00:20:37,349 How many days has it been since you last killed a patient, 356 00:20:37,350 --> 00:20:38,829 or since you last developed 357 00:20:38,830 --> 00:20:40,000 a lethal poison? 358 00:20:42,440 --> 00:20:43,570 Such a medicine pot. 359 00:20:43,720 --> 00:20:44,720 Boring. 360 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Fang Miaomiao! What? 361 00:20:53,830 --> 00:20:54,830 I have a 362 00:20:55,720 --> 00:20:57,240 super big problem 363 00:20:57,510 --> 00:20:58,970 that I need your help with. 364 00:20:59,720 --> 00:21:00,750 Super big? 365 00:21:01,070 --> 00:21:03,130 What problem do you need my help with? 366 00:21:08,640 --> 00:21:10,719 If the turtle shell faces up, I'll tell. 367 00:21:10,720 --> 00:21:12,720 If it faces down, I won't. 368 00:21:21,350 --> 00:21:22,350 It says to tell. 369 00:21:23,350 --> 00:21:24,950 No, no. Best two out of three. 370 00:21:44,240 --> 00:21:45,829 What exactly do you want to say? 371 00:21:45,830 --> 00:21:46,830 I want to say... 372 00:21:47,400 --> 00:21:49,270 Zhuge Yue is dying. 373 00:21:49,880 --> 00:21:51,290 Zhuge Yue is dying? 374 00:21:55,550 --> 00:21:56,790 What did you say? 375 00:22:04,030 --> 00:22:06,660 [Tangjing] 376 00:22:07,200 --> 00:22:08,799 This is the military tally of the Xiuli Army. 377 00:22:08,800 --> 00:22:10,610 The other half is with He Xiao. 378 00:22:14,510 --> 00:22:16,159 When the two halves are put together, 379 00:22:16,160 --> 00:22:18,360 you can mobilize the entire Xiuli Army. 380 00:22:18,610 --> 00:22:20,789 I will bear your instructions in mind, Your Majesty. 381 00:22:20,790 --> 00:22:22,320 The Emperor is still young. 382 00:22:22,440 --> 00:22:23,999 Many important matters in the court 383 00:22:24,000 --> 00:22:26,029 will have to rely on you, Grand Secretary Liu and General Sun. 384 00:22:26,030 --> 00:22:27,409 If there's an emergency, 385 00:22:27,410 --> 00:22:28,870 you can have Fang Miaomiao 386 00:22:28,880 --> 00:22:30,740 go to Ximeng and send me a message. 387 00:22:31,370 --> 00:22:33,930 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 388 00:22:34,510 --> 00:22:35,510 He Xiao. 389 00:22:35,720 --> 00:22:36,720 Yes. 390 00:22:36,830 --> 00:22:38,399 You and the Xiuli Army will stay here. 391 00:22:38,400 --> 00:22:39,400 From now on, 392 00:22:40,030 --> 00:22:42,030 Biantang is your home. 393 00:22:42,600 --> 00:22:44,990 And the Xiuli Army is Biantang's army. 394 00:22:46,970 --> 00:22:49,580 But if Grand Secretary Liu and General Sun 395 00:22:49,640 --> 00:22:50,770 become dictatorial 396 00:22:51,310 --> 00:22:53,880 and abuse their power, 397 00:22:54,830 --> 00:22:56,760 you must help me keep an eye on them. 398 00:22:56,920 --> 00:22:57,920 Your Majesty, 399 00:22:58,110 --> 00:23:00,310 you'd better say that behind our backs. 400 00:23:00,350 --> 00:23:02,510 Otherwise, we'll feel very awkward. 401 00:23:04,720 --> 00:23:05,720 From now on, 402 00:23:06,840 --> 00:23:08,370 I'll be counting on you two. 403 00:23:22,880 --> 00:23:24,109 Stone her! Beat her! 404 00:23:24,110 --> 00:23:25,110 Step back! 405 00:23:25,850 --> 00:23:27,749 It's all her fault! She spread rumors, 406 00:23:27,750 --> 00:23:29,089 forcing King Ximeng to mine gold 407 00:23:29,090 --> 00:23:30,359 and capture slaves everywhere. 408 00:23:30,360 --> 00:23:32,020 [Meng En, General of Ximeng] Damn witch! 409 00:23:31,590 --> 00:23:32,999 She offered schemes to King Ximeng, 410 00:23:33,000 --> 00:23:34,929 causing the deaths of countless people! 411 00:23:34,930 --> 00:23:35,930 Not only that! Step back! 412 00:23:36,110 --> 00:23:38,269 She even betrayed her own Lingyue Clan! 413 00:23:38,270 --> 00:23:39,749 She deserves this today! 414 00:23:39,750 --> 00:23:40,789 It's all because of you! 415 00:23:40,790 --> 00:23:42,430 Beat her to death! Witch! Beat this witch! 416 00:23:42,720 --> 00:23:44,109 Bad people get what they deserve! 417 00:23:44,110 --> 00:23:45,590 Karma! Karma! 418 00:23:46,310 --> 00:23:47,310 Witch! 419 00:23:47,470 --> 00:23:48,999 Witch! Beat her to death! 420 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Go to hell! 421 00:23:50,440 --> 00:23:51,589 Die, witch! 422 00:23:51,590 --> 00:23:52,650 Stone her to death! 423 00:23:53,440 --> 00:23:54,400 Witch! Witch! 424 00:23:54,401 --> 00:23:56,309 She deserves it! Beat her to death! 425 00:23:56,310 --> 00:23:57,590 You caused all this! 426 00:23:57,790 --> 00:23:58,480 Witch! 427 00:23:58,481 --> 00:23:59,509 Spreading rumors! 428 00:23:59,510 --> 00:24:00,590 Beat her to death! Get lost! 429 00:24:02,170 --> 00:24:03,170 Beat her to death! 430 00:24:03,310 --> 00:24:04,550 Damn witch! 431 00:24:04,880 --> 00:24:05,880 This witch! Witch! 432 00:24:06,350 --> 00:24:07,549 Beat her! Witch! 433 00:24:07,550 --> 00:24:08,910 Beat her to death! She deserves it! 434 00:24:10,070 --> 00:24:11,590 Witch! Serves you right! 435 00:24:11,750 --> 00:24:12,110 Witch! 436 00:24:12,111 --> 00:24:13,350 Heinous crimes! 437 00:24:13,590 --> 00:24:14,270 Witch! 438 00:24:14,271 --> 00:24:15,439 Die a horrible death! 439 00:24:15,440 --> 00:24:16,110 It's all karma! 440 00:24:16,111 --> 00:24:18,370 Get out of the way! I'll beat you to death! 441 00:24:18,590 --> 00:24:19,590 Get lost! Get up! 442 00:24:21,070 --> 00:24:22,110 Serves you right! 443 00:24:25,640 --> 00:24:26,640 Murder! 444 00:24:38,590 --> 00:24:39,590 Murder! 445 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Let's go! 446 00:24:47,590 --> 00:24:49,120 Oh no! The prisoner is gone! 447 00:24:49,160 --> 00:24:50,469 She couldn't have gone far. 448 00:24:50,470 --> 00:24:51,470 After her! Yes! 449 00:24:51,960 --> 00:24:52,960 After her! 450 00:24:54,720 --> 00:24:55,720 Let's go! 451 00:24:55,790 --> 00:24:58,250 I didn't expect Wang Shi'er's trick to work. 452 00:25:08,310 --> 00:25:09,510 I can't walk anymore. 453 00:25:09,590 --> 00:25:11,159 You go first. Don't worry about me. 454 00:25:11,160 --> 00:25:12,490 The horse is just ahead. 455 00:25:13,070 --> 00:25:14,070 Come on! 456 00:25:15,590 --> 00:25:16,590 Let's go! 457 00:25:23,270 --> 00:25:24,270 Hurry! 458 00:25:29,070 --> 00:25:30,200 Keep yourself safe. 459 00:25:31,110 --> 00:25:32,110 Hurry! 460 00:25:33,240 --> 00:25:33,920 She can't get far! 461 00:25:33,921 --> 00:25:35,180 -After her! -Let's go! 462 00:25:46,350 --> 00:25:47,350 Stop! 463 00:26:20,880 --> 00:26:22,920 Whether your people can live 464 00:26:23,480 --> 00:26:24,940 and how long they can live, 465 00:26:25,510 --> 00:26:26,510 the key... 466 00:26:27,510 --> 00:26:28,510 lies in you. 467 00:26:28,530 --> 00:26:29,879 You witch! 468 00:26:29,880 --> 00:26:30,880 I'll kill you! 469 00:26:31,550 --> 00:26:32,550 Witch! 470 00:26:56,670 --> 00:26:57,670 This dagger... 471 00:26:58,610 --> 00:27:00,410 was for you to protect yourself. 472 00:27:00,760 --> 00:27:02,170 Who asked you to save me? 473 00:27:03,830 --> 00:27:05,030 You took me, 474 00:27:05,950 --> 00:27:08,950 and King Ximeng will take his anger out on my clansmen. 475 00:27:09,040 --> 00:27:11,080 I can't let them suffer for me! 476 00:27:11,200 --> 00:27:13,000 Do you think you can protect them 477 00:27:13,590 --> 00:27:14,790 by dying? 478 00:27:15,090 --> 00:27:16,650 King Ximeng promised me 479 00:27:18,160 --> 00:27:21,270 that as long as I took the blame for mining the gold 480 00:27:21,550 --> 00:27:23,240 and killing the slaves, 481 00:27:25,200 --> 00:27:27,000 he would spare the Lingyue Clan. 482 00:27:27,400 --> 00:27:29,239 When you agreed to surrender to him, 483 00:27:29,240 --> 00:27:30,240 he also promised 484 00:27:30,920 --> 00:27:32,380 to spare the Lingyue Clan. 485 00:27:32,790 --> 00:27:34,390 But what actually happened? 486 00:27:34,790 --> 00:27:36,440 I had no choice. 487 00:27:44,070 --> 00:27:46,400 You can only protect them if you are alive. 488 00:27:48,200 --> 00:27:49,200 If you die, 489 00:27:49,590 --> 00:27:50,550 they will end up buried 490 00:27:50,551 --> 00:27:51,960 in the dark mines. 491 00:27:52,590 --> 00:27:54,520 I didn't come here just to save you. 492 00:27:54,550 --> 00:27:55,639 If you insist on dying, 493 00:27:55,640 --> 00:27:56,640 I can't stop you. 494 00:27:57,680 --> 00:27:58,830 Saving you today 495 00:28:00,030 --> 00:28:02,230 is repaying you for your past kindness. 496 00:28:02,510 --> 00:28:04,629 I will bring news of your death to Baze. 497 00:28:04,630 --> 00:28:05,630 Baze? 498 00:28:06,550 --> 00:28:07,680 Baze is still alive? 499 00:28:09,440 --> 00:28:11,029 He traveled thousands of miles 500 00:28:11,030 --> 00:28:12,690 to Tangjing to ask for my help. 501 00:28:15,270 --> 00:28:17,070 He should have recovered by now. 502 00:29:01,240 --> 00:29:02,790 Everyone thinks 503 00:29:03,400 --> 00:29:05,200 I betrayed the Lingyue Clan. 504 00:29:05,960 --> 00:29:07,999 Both the Lingyue Clan and King Ximeng 505 00:29:08,000 --> 00:29:09,350 want me dead. 506 00:29:10,480 --> 00:29:12,080 Great Yong and the Zhuge Clan 507 00:29:12,840 --> 00:29:14,240 also think I am a traitor. 508 00:29:15,320 --> 00:29:16,920 I will forever bear the shame 509 00:29:17,160 --> 00:29:18,820 of betraying Qingshan Manor. 510 00:29:24,310 --> 00:29:26,719 Actually, the one who betrayed the Lingyue Clan 511 00:29:26,720 --> 00:29:27,880 was King of Lingyue. 512 00:29:28,310 --> 00:29:30,510 He secretly defected to King Ximeng, 513 00:29:31,200 --> 00:29:33,460 causing the Lingyue Clan to be defeated. 514 00:29:36,880 --> 00:29:38,920 We used to be deeply in love, 515 00:29:39,270 --> 00:29:41,680 but when he betrayed our clansmen... 516 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 Zhuge Yue? 517 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Zhuge Yue? 518 00:29:52,130 --> 00:29:53,679 Is it the Blood on Snow acting up? 519 00:29:53,680 --> 00:29:54,680 Zhuge Yue? 520 00:29:54,960 --> 00:29:55,960 Zhuge Yue! 521 00:29:57,000 --> 00:29:57,550 Come. 522 00:29:58,020 --> 00:29:59,060 Let's get up first 523 00:29:59,200 --> 00:30:00,239 and get out of here now. 524 00:30:00,240 --> 00:30:01,240 Zhuge Yue! 525 00:30:01,750 --> 00:30:02,750 Zhuge Yue! 526 00:30:10,720 --> 00:30:11,720 Zhuge Yue! 527 00:30:41,600 --> 00:30:42,600 Get up! 528 00:30:48,510 --> 00:30:49,110 Zhuge Yue! 529 00:30:49,440 --> 00:30:50,640 Don't! 530 00:30:51,020 --> 00:30:52,020 Give it to me! 531 00:30:53,030 --> 00:30:54,030 Zhuge Yue, 532 00:30:54,480 --> 00:30:55,480 no. 533 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Zhuge Yue! 534 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Zhuge Yue! 535 00:31:04,440 --> 00:31:05,440 Zhuge Yue! 536 00:31:06,270 --> 00:31:08,429 This sword was for me to protect myself, 537 00:31:08,430 --> 00:31:09,950 not to hurt you! 538 00:31:10,350 --> 00:31:12,200 Give me some more time! 539 00:31:12,310 --> 00:31:14,310 I will find the antidote! 540 00:31:33,640 --> 00:31:34,640 Stop. 541 00:31:35,790 --> 00:31:36,790 Go. 542 00:31:37,330 --> 00:31:38,330 You, come here. 543 00:31:48,200 --> 00:31:49,330 What would you like? 544 00:31:49,570 --> 00:31:50,829 This one. And this one. 545 00:31:50,830 --> 00:31:51,830 Alright. 546 00:31:52,400 --> 00:31:53,400 Here you go. 547 00:32:47,140 --> 00:32:48,670 How did you find this place? 548 00:32:49,590 --> 00:32:50,829 You don't need to be nervous. 549 00:32:50,830 --> 00:32:51,830 I didn't bring anyone with me. 550 00:32:51,831 --> 00:32:54,290 Remember when we attacked the Beiyu people? 551 00:32:54,960 --> 00:32:56,620 I was injured, and you saved me 552 00:32:57,000 --> 00:32:58,130 and brought me here. 553 00:32:58,790 --> 00:33:00,629 Although I was unconscious at the time, 554 00:33:00,630 --> 00:33:01,859 I vaguely remember some things. 555 00:33:01,860 --> 00:33:03,390 You're not here to catch me? 556 00:33:04,070 --> 00:33:05,070 You saved my life, 557 00:33:05,880 --> 00:33:07,410 so I am returning the favor. 558 00:33:07,830 --> 00:33:09,000 Go back with me now 559 00:33:09,270 --> 00:33:11,479 and hand the person in that room over to King Ximeng. 560 00:33:11,480 --> 00:33:12,810 I will back you up and say 561 00:33:13,070 --> 00:33:14,959 that this was a trap you set 562 00:33:14,960 --> 00:33:16,160 to lure out Zhuge Yue. 563 00:33:16,270 --> 00:33:17,480 He saved my life too. 564 00:33:18,590 --> 00:33:19,590 I can't do this. 565 00:33:23,310 --> 00:33:24,669 What about your clansmen? 566 00:33:24,670 --> 00:33:26,169 For someone from Great Yong, 567 00:33:26,170 --> 00:33:29,030 are you going to sacrifice the entire Lingyue Clan? 568 00:33:32,810 --> 00:33:34,610 Have you fallen in love with him? 569 00:33:35,800 --> 00:33:37,860 What nonsense are you talking about? 570 00:33:56,510 --> 00:33:58,040 The blood dove landed here. 571 00:33:58,830 --> 00:34:00,230 It should be in the woods. 572 00:34:17,469 --> 00:34:18,839 This is a Lingyue wood carving. 573 00:34:18,840 --> 00:34:19,840 It must be here. 574 00:34:39,469 --> 00:34:40,530 What are you doing? 575 00:34:40,670 --> 00:34:41,670 Stop it! 576 00:34:46,600 --> 00:34:48,929 If you keep fighting, he will die for sure. 577 00:34:55,280 --> 00:34:57,480 She is performing bloodletting on him. 578 00:35:01,990 --> 00:35:02,990 Baze, let's go. 579 00:35:11,820 --> 00:35:12,820 How is he now? 580 00:35:37,630 --> 00:35:39,189 Thank you for your blood dove. 581 00:35:39,190 --> 00:35:40,520 We attacked you earlier 582 00:35:41,400 --> 00:35:43,130 because we misunderstood you. 583 00:35:51,400 --> 00:35:54,070 Although this courtyard is in a wild forest, 584 00:35:54,760 --> 00:35:56,110 it is fully equipped. 585 00:35:57,030 --> 00:35:58,509 The hunting knives and bows in the room 586 00:35:58,510 --> 00:35:59,800 are also in pairs. 587 00:36:00,140 --> 00:36:01,140 I just saw 588 00:36:01,570 --> 00:36:04,359 the green-eyed birds of the Lingyue Clan carved on them. 589 00:36:04,360 --> 00:36:06,229 This should be the place where you and King of Lingyue 590 00:36:06,230 --> 00:36:07,690 used to rest when hunting. 591 00:36:08,670 --> 00:36:10,470 If you have time to notice these, 592 00:36:10,680 --> 00:36:12,959 you'd better figure out how to save your man first. 593 00:36:12,960 --> 00:36:15,209 Is that wandering doctor actually capable? 594 00:36:15,210 --> 00:36:16,810 Can he really save Zhuge Yue? 595 00:36:17,710 --> 00:36:19,440 You should know better than I do 596 00:36:19,760 --> 00:36:22,290 that the poison of Blood on Snow is incurable. 597 00:36:22,920 --> 00:36:23,920 Unless 598 00:36:24,360 --> 00:36:26,420 we get the antidote from King Ximeng. 599 00:36:27,150 --> 00:36:28,759 Then there's nothing we can do. 600 00:36:28,760 --> 00:36:30,759 There is a clearing behind this forest. 601 00:36:30,760 --> 00:36:31,920 If you don't mind, 602 00:36:32,060 --> 00:36:33,520 it can be his burial place. 603 00:36:34,290 --> 00:36:36,420 Don't you want to save King of Lingyue? 604 00:36:40,400 --> 00:36:41,400 I know that 605 00:36:41,960 --> 00:36:44,820 he's locked in the dungeon of King Ximeng's Palace. 606 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 I also know that 607 00:36:46,570 --> 00:36:48,679 he was also poisoned by the Blood on Snow. 608 00:36:48,680 --> 00:36:49,680 What do you want? 609 00:36:51,840 --> 00:36:54,510 I want to know King Ximeng's weakness. 610 00:36:56,550 --> 00:36:58,280 I'm sure you know how to help me. 611 00:37:00,690 --> 00:37:02,120 If you want to stay here, 612 00:37:02,810 --> 00:37:04,010 keep your mouth shut. 613 00:37:10,940 --> 00:37:12,650 If you interfere any further, 614 00:37:12,710 --> 00:37:13,959 I'll exchange your man's body 615 00:37:13,960 --> 00:37:15,820 for the antidote to Blood on Snow. 616 00:37:42,030 --> 00:37:43,090 Congratulations. 617 00:37:43,440 --> 00:37:45,630 You will become King Ximeng's women. 618 00:37:46,360 --> 00:37:47,360 Always and forever, I 619 00:37:48,030 --> 00:37:49,999 will stand by your side, Your Majesty. 620 00:37:50,000 --> 00:37:51,860 No one leaves here alive tonight! 621 00:37:52,010 --> 00:37:53,010 We are exposed! Don't run! 622 00:37:53,880 --> 00:37:55,590 Where is Chu Qiao? 623 00:37:56,030 --> 00:37:57,550 Zhuge Yue? 624 00:37:57,570 --> 00:37:58,340 All of this 625 00:37:58,590 --> 00:37:59,920 is over. 41178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.