Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,070 --> 00:00:13,430
[Tangjing]
2
00:00:15,110 --> 00:00:16,869
The New Policies of Empress Dowager Xiuli.
3
00:00:16,870 --> 00:00:18,120
From today on,
4
00:00:18,580 --> 00:00:20,260
Biantang abolishes slavery.
5
00:00:20,800 --> 00:00:22,930
The slave trade is hereby prohibited.
6
00:00:33,670 --> 00:00:34,670
Yuequn Academy
7
00:00:34,710 --> 00:00:37,709
is a martial arts academy for women
founded by Empress Dowager Xiuli.
8
00:00:37,710 --> 00:00:39,999
It aims to provide freed
female slaves with the chance
9
00:00:40,000 --> 00:00:42,460
to learn martial arts and practical skills,
10
00:00:42,670 --> 00:00:44,920
so they may have a craft to rely on.
11
00:00:44,960 --> 00:00:46,419
Those who wish to learn martial arts,
12
00:00:46,420 --> 00:00:48,279
please line up at the
1st registration point.
13
00:00:48,280 --> 00:00:50,749
Those who wish to learn music or tea arts,
14
00:00:50,750 --> 00:00:53,239
please register at the 2nd
and 3rd points respectively.
15
00:00:53,240 --> 00:00:54,970
Everyone is welcome to sign up.
16
00:00:57,200 --> 00:00:58,390
I'm so tempted.
17
00:01:01,560 --> 00:01:02,600
That's great.
I'll sign up!
18
00:01:03,320 --> 00:01:04,759
I'll sign up too!
19
00:01:04,760 --> 00:01:05,820
Hurry, I'll go too!
20
00:01:06,120 --> 00:01:07,120
Count me in!
21
00:01:09,760 --> 00:01:12,429
These are all memorials
opposing the abolition of slavery.
22
00:01:12,430 --> 00:01:13,760
Several court princes
23
00:01:14,510 --> 00:01:15,999
and vassal princes from outside
24
00:01:16,000 --> 00:01:18,479
are submitting memorials
several times a day.
25
00:01:18,480 --> 00:01:21,680
They are this close to coming
to the palace to make a scene.
26
00:01:22,280 --> 00:01:23,280
Don't worry.
27
00:01:23,760 --> 00:01:25,679
With you and Song Cheng protecting me,
28
00:01:25,680 --> 00:01:26,810
they wouldn't dare.
29
00:01:26,840 --> 00:01:28,349
We've hurt their interests,
30
00:01:28,350 --> 00:01:30,399
so naturally they need a
place to vent their anger.
31
00:01:30,400 --> 00:01:32,559
Before, I only thought
Biantang was prosperous
32
00:01:32,560 --> 00:01:33,758
and its people lived in peace,
33
00:01:33,759 --> 00:01:35,309
making it different from Great Yong.
34
00:01:35,310 --> 00:01:38,240
I didn't expect that this
decree abolishing slavery
35
00:01:38,350 --> 00:01:40,610
would expose so many acts of oppression.
36
00:01:41,509 --> 00:01:42,509
Biantang
37
00:01:43,490 --> 00:01:45,490
is just like this dress I'm wearing.
38
00:01:45,789 --> 00:01:47,039
It looks exquisite,
39
00:01:47,590 --> 00:01:49,349
but every piece of silk and thread,
40
00:01:49,350 --> 00:01:50,679
every pattern and embroidery on it,
41
00:01:50,680 --> 00:01:51,919
was sewn by the female slaves
42
00:01:51,920 --> 00:01:53,228
in the weaving workshop.
43
00:01:53,229 --> 00:01:55,038
Look at the former Crown Prince's Mansion.
44
00:01:55,039 --> 00:01:56,400
It looked glamorous,
45
00:01:57,039 --> 00:01:59,309
but weren't all those maids and concubines
46
00:01:59,310 --> 00:02:00,310
just slaves carefully crafted
47
00:02:00,311 --> 00:02:01,950
by their masters?
48
00:02:02,510 --> 00:02:04,240
If their masters were unhappy,
49
00:02:04,310 --> 00:02:06,770
they would still be
beaten, killed, or sold.
50
00:03:27,120 --> 00:03:32,350
[REBIRTH]
51
00:03:32,860 --> 00:03:35,400
[Episode 24]
52
00:03:36,280 --> 00:03:37,280
Flowers!
53
00:03:38,190 --> 00:03:39,310
Buy a bouquet!
54
00:03:39,470 --> 00:03:40,030
Go away.
55
00:03:40,360 --> 00:03:41,280
Go sell them somewhere else.
56
00:03:41,281 --> 00:03:42,839
No one wants your flowers here.
57
00:03:42,840 --> 00:03:43,840
Wait.
Flowers!
58
00:03:45,400 --> 00:03:46,840
Please, buy one.
59
00:03:47,030 --> 00:03:48,589
These flowers are beautiful.
60
00:03:48,590 --> 00:03:49,190
Miss,
61
00:03:49,400 --> 00:03:50,400
I want a bouquet.
62
00:03:52,120 --> 00:03:53,120
How much?
63
00:03:59,630 --> 00:04:00,630
Linlang?
64
00:04:00,840 --> 00:04:02,170
My skills are inferior.
65
00:04:02,200 --> 00:04:03,360
Just kill me.
66
00:04:03,750 --> 00:04:04,960
Who sent you?
67
00:04:05,140 --> 00:04:06,300
No one.
68
00:04:06,870 --> 00:04:08,309
I hate you so much
69
00:04:08,310 --> 00:04:09,310
and want to kill you.
Why?
70
00:04:10,360 --> 00:04:11,560
You killed Zhan Ziyu,
71
00:04:11,910 --> 00:04:13,629
leaving my sisters and me nowhere to go.
72
00:04:13,630 --> 00:04:15,629
We've been orphans since childhood.
73
00:04:15,630 --> 00:04:16,799
If Zhan Ziyu hadn't bought us
74
00:04:16,800 --> 00:04:17,949
and placed us in the
Crown Prince's Mansion,
75
00:04:17,950 --> 00:04:19,750
we wouldn't have had a good life.
76
00:04:19,870 --> 00:04:22,140
Now we have nowhere to go.
77
00:04:22,630 --> 00:04:23,680
As we grow older,
78
00:04:23,730 --> 00:04:25,190
we will soon lose our youth
79
00:04:25,430 --> 00:04:27,890
and beauty, and won't
be able to marry again.
80
00:04:28,160 --> 00:04:29,800
This is all because of you!
81
00:04:35,360 --> 00:04:36,599
How was it?
82
00:04:36,600 --> 00:04:37,600
Did you succeed?
83
00:04:47,560 --> 00:04:48,560
I came here today
84
00:04:48,920 --> 00:04:49,920
not to kill,
85
00:04:50,159 --> 00:04:51,389
but to recruit workers.
86
00:04:51,390 --> 00:04:52,429
Recruit?
87
00:04:52,430 --> 00:04:53,430
What kind of work?
88
00:04:55,680 --> 00:04:58,070
We opened a Yuequn Academy in Tangjing.
89
00:04:58,390 --> 00:05:00,069
It aims to teach women martial arts,
90
00:05:00,070 --> 00:05:02,310
tea arts, and other livelihood skills.
91
00:05:02,800 --> 00:05:04,950
I know your abilities.
92
00:05:05,190 --> 00:05:06,270
If you're willing,
93
00:05:06,720 --> 00:05:09,159
you can be female
teachers at Yuequn Academy.
94
00:05:09,160 --> 00:05:11,490
From then on, even without relying on men,
95
00:05:11,600 --> 00:05:12,919
you can be self-reliant.
96
00:05:12,920 --> 00:05:14,359
Female teachers? My foot!
97
00:05:14,360 --> 00:05:14,950
Bah!
98
00:05:15,310 --> 00:05:17,840
You must be tricking
us into working for free.
99
00:05:18,270 --> 00:05:20,130
I'm not going to teach any skills.
100
00:05:20,360 --> 00:05:22,349
We've been slaves since childhood,
101
00:05:22,350 --> 00:05:26,230
learning only how to
serve men with our looks.
102
00:05:27,040 --> 00:05:28,040
What do you know?
103
00:05:28,200 --> 00:05:31,000
Only by relying on our
looks can we live a good life.
104
00:05:31,680 --> 00:05:34,430
You can rely on your youth and beauty now.
105
00:05:34,720 --> 00:05:36,189
But what about when you get old?
106
00:05:36,190 --> 00:05:38,189
How many years can you
keep living in luxury?
107
00:05:38,190 --> 00:05:39,459
That's why we need to find a rich husband
108
00:05:39,460 --> 00:05:41,309
as soon as possible
while we are still young.
109
00:05:41,310 --> 00:05:42,829
And it's best to have a child or two.
110
00:05:42,830 --> 00:05:43,830
This way,
111
00:05:44,310 --> 00:05:46,040
we'll have long-term support.
112
00:05:47,600 --> 00:05:48,600
She's right.
113
00:05:48,950 --> 00:05:50,158
Everyone has their own ambitions.
114
00:05:50,159 --> 00:05:52,119
We just want to marry rich men,
115
00:05:52,120 --> 00:05:53,920
even if it's just as concubines.
116
00:05:54,510 --> 00:05:55,719
You always claim
117
00:05:55,720 --> 00:05:57,069
that you respect what women want,
118
00:05:57,070 --> 00:05:58,800
so why not respect our wishes?
119
00:05:59,190 --> 00:06:01,120
Since I have ruined your lives,
120
00:06:01,310 --> 00:06:03,640
I will arrange suitable husbands for you.
121
00:06:05,800 --> 00:06:07,599
Here are the noblemen in Tangjing
122
00:06:07,600 --> 00:06:09,830
who are of marriageable age,
123
00:06:10,390 --> 00:06:12,159
in their prime, and seeking wives
124
00:06:12,160 --> 00:06:13,190
or concubines.
125
00:06:19,190 --> 00:06:21,069
I'm not asking for
someone incredibly handsome,
126
00:06:21,070 --> 00:06:23,190
but they shouldn't look so ugly.
127
00:06:23,430 --> 00:06:25,090
Are you fooling us on purpose?
128
00:06:25,310 --> 00:06:26,680
Are you fooling us?
129
00:06:26,830 --> 00:06:29,720
There are 930 noblemen in the capital.
130
00:06:30,500 --> 00:06:31,799
Excluding those with obvious disabilities,
131
00:06:31,800 --> 00:06:34,230
wife-beaters, alcoholics, and gamblers,
132
00:06:34,270 --> 00:06:36,220
the remaining are these 35 men.
133
00:06:36,480 --> 00:06:38,158
If any of them catches your eye,
134
00:06:38,159 --> 00:06:40,690
I will arrange a meeting
for you immediately.
135
00:06:41,159 --> 00:06:42,159
Actually,
136
00:06:42,240 --> 00:06:44,570
we don't necessarily have to get married.
137
00:06:45,310 --> 00:06:45,920
Right.
138
00:06:46,240 --> 00:06:47,240
Sisters,
139
00:06:47,570 --> 00:06:51,479
we women can only find a way out...
140
00:06:51,480 --> 00:06:52,880
By relying on ourselves!
141
00:06:54,480 --> 00:06:55,940
Are you really not going to
142
00:06:55,960 --> 00:06:57,620
take another look and choose?
143
00:06:59,310 --> 00:07:00,759
Thank you for your kindness, Your Majesty.
144
00:07:00,760 --> 00:07:03,650
We will go to Yuequn Academy
tomorrow to find a job.
145
00:07:03,820 --> 00:07:05,230
Sisters, let's go!
146
00:07:06,600 --> 00:07:07,600
Wait.
147
00:07:10,980 --> 00:07:13,580
This is the deed to the
restaurant Li Ce bought.
148
00:07:13,800 --> 00:07:15,749
He couldn't bear to see women suffer.
149
00:07:15,750 --> 00:07:18,190
If you can run this restaurant well,
150
00:07:18,630 --> 00:07:21,090
it would be considered fulfilling his wish.
151
00:07:31,190 --> 00:07:32,190
It's mine!
152
00:07:34,590 --> 00:07:35,590
It's mine!
153
00:07:43,159 --> 00:07:44,870
Move! Hurry!
154
00:07:46,800 --> 00:07:47,800
Move faster!
155
00:07:47,830 --> 00:07:48,830
Stand up!
156
00:07:48,950 --> 00:07:50,110
Young Master, I've found out.
157
00:07:50,780 --> 00:07:53,069
They say too many people
died mining black gold.
158
00:07:53,070 --> 00:07:54,749
Now the civilians inside
and outside the city
159
00:07:54,750 --> 00:07:56,259
are all being captured as slaves.
160
00:07:56,260 --> 00:07:58,309
If a household fails to hand someone over,
161
00:07:58,310 --> 00:08:00,039
they will all be taken away directly.
162
00:08:00,040 --> 00:08:01,040
Stop!
163
00:08:12,060 --> 00:08:13,060
Hurry up.
164
00:08:20,950 --> 00:08:22,000
Queen of Lingyue?
165
00:08:23,250 --> 00:08:25,829
I heard you've made a great
contribution to His Majesty recently.
166
00:08:25,830 --> 00:08:28,100
Are you here to receive a reward today?
167
00:08:32,510 --> 00:08:33,970
I was being presumptuous.
168
00:08:34,240 --> 00:08:35,749
The black gold mine you are in charge of
169
00:08:35,750 --> 00:08:37,870
has always made His Majesty worry.
170
00:08:38,020 --> 00:08:40,570
I heard you haven't mined much gold,
171
00:08:40,590 --> 00:08:42,190
but a lot of people have died.
172
00:08:43,440 --> 00:08:45,300
Hurry up. His Majesty is waiting.
173
00:09:06,670 --> 00:09:07,670
Your Majesty.
174
00:09:08,030 --> 00:09:10,359
The mining of black gold
hasn't stopped day and night.
175
00:09:10,360 --> 00:09:12,240
I have drafted more laborers,
176
00:09:12,600 --> 00:09:14,119
but the weather in the
mountains is too cold,
177
00:09:14,120 --> 00:09:16,180
and many horses have frozen to death.
178
00:09:16,510 --> 00:09:18,479
That's why we haven't been
able to meet the schedule.
179
00:09:18,480 --> 00:09:20,319
Please forgive me, Your Majesty.
180
00:09:20,320 --> 00:09:21,789
If there's not enough horses,
181
00:09:21,790 --> 00:09:23,550
why not use slaves?
182
00:09:24,050 --> 00:09:26,510
One horse can be exchanged for 15 slaves.
183
00:09:26,550 --> 00:09:29,080
The slaves in Ximeng will never die out.
184
00:09:30,960 --> 00:09:32,470
If you can't bear to do it,
185
00:09:32,750 --> 00:09:35,010
you can have your clansmen mine for them.
186
00:09:35,320 --> 00:09:37,080
If I remember correctly,
187
00:09:37,120 --> 00:09:39,319
when I conquered the Lingyue stronghold,
188
00:09:39,320 --> 00:09:42,959
there were thousands of people.
189
00:09:42,960 --> 00:09:43,760
Your Majesty!
190
00:09:43,870 --> 00:09:45,479
The people of the
Lingyue Clan are innocent!
191
00:09:45,480 --> 00:09:47,510
In the previous trip to Biantang,
192
00:09:47,630 --> 00:09:50,200
you lost my entire Ximeng delegation.
193
00:09:50,480 --> 00:09:51,749
You said you killed Zhuge Yue,
194
00:09:51,750 --> 00:09:53,680
but you didn't bring back his body.
195
00:09:53,870 --> 00:09:55,509
I let you make amends for your mistakes
196
00:09:55,510 --> 00:09:56,810
by mining black gold,
197
00:09:56,830 --> 00:09:58,669
but you kept missing the deadlines.
198
00:09:58,670 --> 00:09:59,840
In my opinion,
199
00:10:00,030 --> 00:10:02,000
you've long forgotten
200
00:10:02,840 --> 00:10:04,840
your King.
201
00:10:19,240 --> 00:10:21,540
[King of Lingyue]
202
00:11:19,630 --> 00:11:20,630
Don't rush.
203
00:11:20,960 --> 00:11:22,630
There are more here.
204
00:11:34,510 --> 00:11:36,019
The King of Lingyue betrayed his people.
205
00:11:36,020 --> 00:11:37,080
He deserves to die!
206
00:11:37,510 --> 00:11:39,839
Your Majesty, why don't you just kill him?
207
00:11:39,840 --> 00:11:42,200
Do you really want him to die?
208
00:11:42,290 --> 00:11:43,960
He betrayed his clan.
209
00:11:45,440 --> 00:11:46,750
He deserves it!
210
00:11:55,750 --> 00:11:57,199
The neighboring Xiyi Tribe
211
00:11:57,200 --> 00:11:58,629
has been occupied by King Ximeng.
212
00:11:58,630 --> 00:12:00,759
Chief Xiyi was hanged
for refusing to surrender,
213
00:12:00,760 --> 00:12:02,830
and the Xiyi people were wiped out.
214
00:12:08,390 --> 00:12:09,390
Stay here
215
00:12:09,670 --> 00:12:11,200
and wait for me to come back.
216
00:12:11,480 --> 00:12:12,610
Where are you going?
217
00:12:12,830 --> 00:12:14,509
I'm going to the tribes
to the east for help.
218
00:12:14,510 --> 00:12:15,770
Ximeng has taken Xiyi.
219
00:12:16,000 --> 00:12:17,270
We're next.
220
00:12:32,600 --> 00:12:33,930
We share life and death,
221
00:12:34,080 --> 00:12:36,340
and we live and die with the Lingyue Clan.
222
00:12:37,040 --> 00:12:38,040
Wait for me.
223
00:12:38,630 --> 00:12:40,789
I will bring reinforcements
back to save you
224
00:12:40,790 --> 00:12:42,320
and the whole Lingyue Clan.
225
00:12:45,960 --> 00:12:48,560
There is a waterway 30
miles east of Mount Wumu.
226
00:12:49,080 --> 00:12:50,239
When we used to hunt,
227
00:12:50,240 --> 00:12:51,640
we often passed by there.
228
00:12:52,030 --> 00:12:53,430
If you set off from there,
229
00:12:53,720 --> 00:12:55,429
a round trip will only take 3 days.
230
00:12:55,430 --> 00:12:56,509
On the morning of the 4th day,
231
00:12:56,510 --> 00:12:57,720
when the sun rises,
232
00:12:58,160 --> 00:13:00,490
I will wait for you at
the top of Mount Wumu.
233
00:13:04,840 --> 00:13:06,729
Here is a pair of green-eyed birds.
234
00:13:06,730 --> 00:13:07,730
One for each of us.
235
00:13:07,910 --> 00:13:09,390
I hope they can bless us
236
00:13:10,910 --> 00:13:12,570
to get through this hardship.
237
00:13:15,530 --> 00:13:16,860
I'll be waiting for you.
238
00:13:36,320 --> 00:13:37,320
On the 4th day,
239
00:13:38,240 --> 00:13:39,510
when the sun rises,
240
00:13:40,000 --> 00:13:41,460
I will definitely be back.
241
00:13:42,960 --> 00:13:43,960
Hurry up!
242
00:13:44,440 --> 00:13:45,680
Keep up!
Be careful. Don't fall.
243
00:13:45,750 --> 00:13:46,869
Hurry! They're coming!
244
00:13:46,870 --> 00:13:47,870
Wait for me!
245
00:13:56,600 --> 00:13:57,660
Protect the Queen!
246
00:14:02,320 --> 00:14:02,910
Your Highness!
247
00:14:02,911 --> 00:14:04,239
Ximeng is bypassing our defense line
248
00:14:04,240 --> 00:14:05,509
and attacking from the back mountain.
249
00:14:05,510 --> 00:14:07,119
The stronghold! We
can't hold the stronghold!
250
00:14:07,120 --> 00:14:07,750
Why?
251
00:14:08,120 --> 00:14:09,650
How did they know that path?
252
00:14:13,720 --> 00:14:14,580
Your Highness.
253
00:14:14,600 --> 00:14:16,880
It's... It's His Majesty.
254
00:14:18,320 --> 00:14:20,029
His Majesty surrendered to King Ximeng.
255
00:14:20,030 --> 00:14:22,160
He told King Ximeng about our defense.
256
00:14:27,430 --> 00:14:29,240
What did you say? Who?
257
00:14:31,270 --> 00:14:32,270
Impossible!
258
00:14:33,880 --> 00:14:35,550
Impossible! Impossible!
259
00:14:37,320 --> 00:14:40,050
His Majesty went to the
east for reinforcements.
260
00:14:40,290 --> 00:14:41,560
It's only the 3rd day.
261
00:14:43,200 --> 00:14:45,460
He will definitely be back on the 4th day.
262
00:14:46,070 --> 00:14:47,200
This is impossible.
263
00:14:49,120 --> 00:14:50,200
Impossible!
264
00:15:01,750 --> 00:15:03,190
I know how cruel you are.
265
00:15:04,360 --> 00:15:06,360
You can do whatever you want with me.
266
00:15:07,170 --> 00:15:09,770
But I will never surrender to you.
267
00:15:10,170 --> 00:15:11,820
I heard long ago
268
00:15:11,840 --> 00:15:14,570
about the same-clan
marriage system in Lingyue.
269
00:15:14,870 --> 00:15:18,730
The Kings and Queens of Lingyue are
from the same clan and are married.
270
00:15:19,180 --> 00:15:21,140
They live together from childhood
271
00:15:22,080 --> 00:15:25,200
and rule the tribe
together after they grow up.
272
00:15:29,630 --> 00:15:30,909
But why do you look
273
00:15:30,910 --> 00:15:32,869
so much stupider than the King of Lingyue?
274
00:15:32,870 --> 00:15:33,870
He knows what
275
00:15:33,871 --> 00:15:35,480
is best for his people.
276
00:15:35,630 --> 00:15:37,319
He used the defense map to trade
277
00:15:37,320 --> 00:15:38,839
for a way out for his people.
278
00:15:38,840 --> 00:15:40,080
And by doing this,
279
00:15:42,150 --> 00:15:45,680
do you want to ruin his painstaking
efforts with your own hands?
280
00:15:47,130 --> 00:15:48,390
He made his own choice!
281
00:15:49,910 --> 00:15:51,200
I made mine!
282
00:15:55,320 --> 00:15:57,840
Good. You have backbone.
283
00:16:00,890 --> 00:16:01,890
No!
284
00:16:04,850 --> 00:16:06,209
Your Highness! Your Highness!
285
00:16:06,210 --> 00:16:08,640
Your Highness, please save my child!
286
00:16:08,780 --> 00:16:09,959
Please, Your Highness!
287
00:16:09,960 --> 00:16:12,650
Save the child, Your Highness!
288
00:16:12,680 --> 00:16:14,630
Your Highness, please save...
289
00:16:16,430 --> 00:16:17,620
Mother!
290
00:16:19,360 --> 00:16:21,080
Alright!
291
00:16:25,400 --> 00:16:27,280
I agreed!
292
00:16:29,550 --> 00:16:31,510
If you let them go,
293
00:16:33,760 --> 00:16:35,560
I am willing to surrender to you.
294
00:16:37,320 --> 00:16:39,360
Your voice is too soft.
295
00:16:39,510 --> 00:16:40,840
I can't hear you.
296
00:16:42,080 --> 00:16:42,790
Kneel!
297
00:16:42,960 --> 00:16:44,390
Louder!
298
00:16:49,910 --> 00:16:50,910
I promise you...
299
00:16:51,360 --> 00:16:53,480
that if you are willing to let them go,
300
00:16:54,360 --> 00:16:55,630
I will submit to you.
301
00:17:03,270 --> 00:17:04,440
If he dies,
302
00:17:04,750 --> 00:17:06,029
your people will think
303
00:17:06,030 --> 00:17:07,890
that it was you who betrayed them.
304
00:17:08,250 --> 00:17:09,940
And you will bear this crime
305
00:17:10,420 --> 00:17:12,460
and live in humiliation.
306
00:17:15,720 --> 00:17:18,159
My reputation hasn't
mattered for a long time.
307
00:17:18,160 --> 00:17:19,819
As long as they can stay alive.
308
00:17:21,109 --> 00:17:23,240
As long as it can appease your anger!
309
00:17:25,510 --> 00:17:27,109
Not necessarily.
310
00:17:29,790 --> 00:17:31,000
You promised me
311
00:17:33,110 --> 00:17:35,510
that you would keep the Lingyue Clan alive.
312
00:17:35,960 --> 00:17:38,000
Whether your people can live
313
00:17:38,510 --> 00:17:39,970
and how long they can live,
314
00:17:40,510 --> 00:17:41,510
the key...
315
00:17:42,510 --> 00:17:43,790
lies in you.
316
00:17:44,790 --> 00:17:45,880
I know.
317
00:17:46,480 --> 00:17:48,960
Many people died mining the black gold.
318
00:17:49,310 --> 00:17:50,789
The people of Ximeng
319
00:17:50,790 --> 00:17:53,479
have begun to resent me.
320
00:17:53,480 --> 00:17:55,829
But as you know, this
is just the beginning.
321
00:17:55,830 --> 00:17:57,719
To continue mining the black gold,
322
00:17:57,720 --> 00:17:59,680
I need more slaves!
323
00:18:00,480 --> 00:18:01,480
No,
324
00:18:01,880 --> 00:18:03,470
citizens.
325
00:18:13,270 --> 00:18:14,470
For Ximeng
326
00:18:15,030 --> 00:18:16,380
and the black gold mine,
327
00:18:16,960 --> 00:18:18,480
I have to let you
328
00:18:18,960 --> 00:18:21,120
make some sacrifices.
329
00:18:46,240 --> 00:18:47,240
Zhuge Yue,
330
00:18:47,790 --> 00:18:48,790
I'm sorry.
331
00:18:49,640 --> 00:18:50,640
Zhuge Yue!
332
00:18:58,880 --> 00:18:59,590
Zhuge Yue,
333
00:18:59,830 --> 00:19:00,830
where did you go?
334
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Zhuge Yue!
335
00:19:02,830 --> 00:19:04,000
Zhuge Yue
336
00:19:04,270 --> 00:19:05,750
is dead.
337
00:19:12,550 --> 00:19:13,550
No!
338
00:19:13,640 --> 00:19:14,640
No!
Zhuge Yue!
339
00:19:45,030 --> 00:19:46,880
If Xiao Ran is quiet,
340
00:19:47,400 --> 00:19:48,860
he must be up to something.
341
00:19:58,310 --> 00:19:59,310
5,
342
00:19:59,510 --> 00:20:00,510
15,
343
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
22,
344
00:20:02,480 --> 00:20:03,480
23.
345
00:20:04,350 --> 00:20:05,509
It's been 23 days.
346
00:20:05,510 --> 00:20:06,829
Why is there still no news?
347
00:20:06,830 --> 00:20:08,829
Logically, a round trip from
Biantang to Ximeng by fast horse
348
00:20:08,830 --> 00:20:10,199
should only take a
little over half a month.
349
00:20:10,200 --> 00:20:11,860
If everything goes smoothly,
350
00:20:12,370 --> 00:20:13,629
he should have finished this trip
351
00:20:13,630 --> 00:20:16,030
and be sitting in front
of me a long time ago.
352
00:20:18,400 --> 00:20:20,460
No, there must have been an accident.
353
00:20:29,860 --> 00:20:31,660
You messed up my counting herbs!
354
00:20:31,830 --> 00:20:32,830
Counting what?
355
00:20:35,310 --> 00:20:37,349
How many days has it been
since you last killed a patient,
356
00:20:37,350 --> 00:20:38,829
or since you last developed
357
00:20:38,830 --> 00:20:40,000
a lethal poison?
358
00:20:42,440 --> 00:20:43,570
Such a medicine pot.
359
00:20:43,720 --> 00:20:44,720
Boring.
360
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Fang Miaomiao!
What?
361
00:20:53,830 --> 00:20:54,830
I have a
362
00:20:55,720 --> 00:20:57,240
super big problem
363
00:20:57,510 --> 00:20:58,970
that I need your help with.
364
00:20:59,720 --> 00:21:00,750
Super big?
365
00:21:01,070 --> 00:21:03,130
What problem do you need my help with?
366
00:21:08,640 --> 00:21:10,719
If the turtle shell faces up, I'll tell.
367
00:21:10,720 --> 00:21:12,720
If it faces down, I won't.
368
00:21:21,350 --> 00:21:22,350
It says to tell.
369
00:21:23,350 --> 00:21:24,950
No, no. Best two out of three.
370
00:21:44,240 --> 00:21:45,829
What exactly do you want to say?
371
00:21:45,830 --> 00:21:46,830
I want to say...
372
00:21:47,400 --> 00:21:49,270
Zhuge Yue is dying.
373
00:21:49,880 --> 00:21:51,290
Zhuge Yue is dying?
374
00:21:55,550 --> 00:21:56,790
What did you say?
375
00:22:04,030 --> 00:22:06,660
[Tangjing]
376
00:22:07,200 --> 00:22:08,799
This is the military
tally of the Xiuli Army.
377
00:22:08,800 --> 00:22:10,610
The other half is with He Xiao.
378
00:22:14,510 --> 00:22:16,159
When the two halves are put together,
379
00:22:16,160 --> 00:22:18,360
you can mobilize the entire Xiuli Army.
380
00:22:18,610 --> 00:22:20,789
I will bear your instructions
in mind, Your Majesty.
381
00:22:20,790 --> 00:22:22,320
The Emperor is still young.
382
00:22:22,440 --> 00:22:23,999
Many important matters in the court
383
00:22:24,000 --> 00:22:26,029
will have to rely on you, Grand
Secretary Liu and General Sun.
384
00:22:26,030 --> 00:22:27,409
If there's an emergency,
385
00:22:27,410 --> 00:22:28,870
you can have Fang Miaomiao
386
00:22:28,880 --> 00:22:30,740
go to Ximeng and send me a message.
387
00:22:31,370 --> 00:22:33,930
-Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty.
388
00:22:34,510 --> 00:22:35,510
He Xiao.
389
00:22:35,720 --> 00:22:36,720
Yes.
390
00:22:36,830 --> 00:22:38,399
You and the Xiuli Army will stay here.
391
00:22:38,400 --> 00:22:39,400
From now on,
392
00:22:40,030 --> 00:22:42,030
Biantang is your home.
393
00:22:42,600 --> 00:22:44,990
And the Xiuli Army is Biantang's army.
394
00:22:46,970 --> 00:22:49,580
But if Grand Secretary Liu and General Sun
395
00:22:49,640 --> 00:22:50,770
become dictatorial
396
00:22:51,310 --> 00:22:53,880
and abuse their power,
397
00:22:54,830 --> 00:22:56,760
you must help me keep an eye on them.
398
00:22:56,920 --> 00:22:57,920
Your Majesty,
399
00:22:58,110 --> 00:23:00,310
you'd better say that behind our backs.
400
00:23:00,350 --> 00:23:02,510
Otherwise, we'll feel very awkward.
401
00:23:04,720 --> 00:23:05,720
From now on,
402
00:23:06,840 --> 00:23:08,370
I'll be counting on you two.
403
00:23:22,880 --> 00:23:24,109
Stone her! Beat her!
404
00:23:24,110 --> 00:23:25,110
Step back!
405
00:23:25,850 --> 00:23:27,749
It's all her fault! She spread rumors,
406
00:23:27,750 --> 00:23:29,089
forcing King Ximeng to mine gold
407
00:23:29,090 --> 00:23:30,359
and capture slaves everywhere.
408
00:23:30,360 --> 00:23:32,020
[Meng En, General of Ximeng]
Damn witch!
409
00:23:31,590 --> 00:23:32,999
She offered schemes to King Ximeng,
410
00:23:33,000 --> 00:23:34,929
causing the deaths of countless people!
411
00:23:34,930 --> 00:23:35,930
Not only that!
Step back!
412
00:23:36,110 --> 00:23:38,269
She even betrayed her own Lingyue Clan!
413
00:23:38,270 --> 00:23:39,749
She deserves this today!
414
00:23:39,750 --> 00:23:40,789
It's all because of you!
415
00:23:40,790 --> 00:23:42,430
Beat her to death! Witch!
Beat this witch!
416
00:23:42,720 --> 00:23:44,109
Bad people get what they deserve!
417
00:23:44,110 --> 00:23:45,590
Karma! Karma!
418
00:23:46,310 --> 00:23:47,310
Witch!
419
00:23:47,470 --> 00:23:48,999
Witch! Beat her to death!
420
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Go to hell!
421
00:23:50,440 --> 00:23:51,589
Die, witch!
422
00:23:51,590 --> 00:23:52,650
Stone her to death!
423
00:23:53,440 --> 00:23:54,400
Witch! Witch!
424
00:23:54,401 --> 00:23:56,309
She deserves it! Beat her to death!
425
00:23:56,310 --> 00:23:57,590
You caused all this!
426
00:23:57,790 --> 00:23:58,480
Witch!
427
00:23:58,481 --> 00:23:59,509
Spreading rumors!
428
00:23:59,510 --> 00:24:00,590
Beat her to death!
Get lost!
429
00:24:02,170 --> 00:24:03,170
Beat her to death!
430
00:24:03,310 --> 00:24:04,550
Damn witch!
431
00:24:04,880 --> 00:24:05,880
This witch!
Witch!
432
00:24:06,350 --> 00:24:07,549
Beat her! Witch!
433
00:24:07,550 --> 00:24:08,910
Beat her to death!
She deserves it!
434
00:24:10,070 --> 00:24:11,590
Witch! Serves you right!
435
00:24:11,750 --> 00:24:12,110
Witch!
436
00:24:12,111 --> 00:24:13,350
Heinous crimes!
437
00:24:13,590 --> 00:24:14,270
Witch!
438
00:24:14,271 --> 00:24:15,439
Die a horrible death!
439
00:24:15,440 --> 00:24:16,110
It's all karma!
440
00:24:16,111 --> 00:24:18,370
Get out of the way! I'll beat you to death!
441
00:24:18,590 --> 00:24:19,590
Get lost!
Get up!
442
00:24:21,070 --> 00:24:22,110
Serves you right!
443
00:24:25,640 --> 00:24:26,640
Murder!
444
00:24:38,590 --> 00:24:39,590
Murder!
445
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Let's go!
446
00:24:47,590 --> 00:24:49,120
Oh no! The prisoner is gone!
447
00:24:49,160 --> 00:24:50,469
She couldn't have gone far.
448
00:24:50,470 --> 00:24:51,470
After her!
Yes!
449
00:24:51,960 --> 00:24:52,960
After her!
450
00:24:54,720 --> 00:24:55,720
Let's go!
451
00:24:55,790 --> 00:24:58,250
I didn't expect Wang
Shi'er's trick to work.
452
00:25:08,310 --> 00:25:09,510
I can't walk anymore.
453
00:25:09,590 --> 00:25:11,159
You go first. Don't worry about me.
454
00:25:11,160 --> 00:25:12,490
The horse is just ahead.
455
00:25:13,070 --> 00:25:14,070
Come on!
456
00:25:15,590 --> 00:25:16,590
Let's go!
457
00:25:23,270 --> 00:25:24,270
Hurry!
458
00:25:29,070 --> 00:25:30,200
Keep yourself safe.
459
00:25:31,110 --> 00:25:32,110
Hurry!
460
00:25:33,240 --> 00:25:33,920
She can't get far!
461
00:25:33,921 --> 00:25:35,180
-After her! -Let's go!
462
00:25:46,350 --> 00:25:47,350
Stop!
463
00:26:20,880 --> 00:26:22,920
Whether your people can live
464
00:26:23,480 --> 00:26:24,940
and how long they can live,
465
00:26:25,510 --> 00:26:26,510
the key...
466
00:26:27,510 --> 00:26:28,510
lies in you.
467
00:26:28,530 --> 00:26:29,879
You witch!
468
00:26:29,880 --> 00:26:30,880
I'll kill you!
469
00:26:31,550 --> 00:26:32,550
Witch!
470
00:26:56,670 --> 00:26:57,670
This dagger...
471
00:26:58,610 --> 00:27:00,410
was for you to protect yourself.
472
00:27:00,760 --> 00:27:02,170
Who asked you to save me?
473
00:27:03,830 --> 00:27:05,030
You took me,
474
00:27:05,950 --> 00:27:08,950
and King Ximeng will take
his anger out on my clansmen.
475
00:27:09,040 --> 00:27:11,080
I can't let them suffer for me!
476
00:27:11,200 --> 00:27:13,000
Do you think you can protect them
477
00:27:13,590 --> 00:27:14,790
by dying?
478
00:27:15,090 --> 00:27:16,650
King Ximeng promised me
479
00:27:18,160 --> 00:27:21,270
that as long as I took the
blame for mining the gold
480
00:27:21,550 --> 00:27:23,240
and killing the slaves,
481
00:27:25,200 --> 00:27:27,000
he would spare the Lingyue Clan.
482
00:27:27,400 --> 00:27:29,239
When you agreed to surrender to him,
483
00:27:29,240 --> 00:27:30,240
he also promised
484
00:27:30,920 --> 00:27:32,380
to spare the Lingyue Clan.
485
00:27:32,790 --> 00:27:34,390
But what actually happened?
486
00:27:34,790 --> 00:27:36,440
I had no choice.
487
00:27:44,070 --> 00:27:46,400
You can only protect them if you are alive.
488
00:27:48,200 --> 00:27:49,200
If you die,
489
00:27:49,590 --> 00:27:50,550
they will end up buried
490
00:27:50,551 --> 00:27:51,960
in the dark mines.
491
00:27:52,590 --> 00:27:54,520
I didn't come here just to save you.
492
00:27:54,550 --> 00:27:55,639
If you insist on dying,
493
00:27:55,640 --> 00:27:56,640
I can't stop you.
494
00:27:57,680 --> 00:27:58,830
Saving you today
495
00:28:00,030 --> 00:28:02,230
is repaying you for your past kindness.
496
00:28:02,510 --> 00:28:04,629
I will bring news of your death to Baze.
497
00:28:04,630 --> 00:28:05,630
Baze?
498
00:28:06,550 --> 00:28:07,680
Baze is still alive?
499
00:28:09,440 --> 00:28:11,029
He traveled thousands of miles
500
00:28:11,030 --> 00:28:12,690
to Tangjing to ask for my help.
501
00:28:15,270 --> 00:28:17,070
He should have recovered by now.
502
00:29:01,240 --> 00:29:02,790
Everyone thinks
503
00:29:03,400 --> 00:29:05,200
I betrayed the Lingyue Clan.
504
00:29:05,960 --> 00:29:07,999
Both the Lingyue Clan and King Ximeng
505
00:29:08,000 --> 00:29:09,350
want me dead.
506
00:29:10,480 --> 00:29:12,080
Great Yong and the Zhuge Clan
507
00:29:12,840 --> 00:29:14,240
also think I am a traitor.
508
00:29:15,320 --> 00:29:16,920
I will forever bear the shame
509
00:29:17,160 --> 00:29:18,820
of betraying Qingshan Manor.
510
00:29:24,310 --> 00:29:26,719
Actually, the one who
betrayed the Lingyue Clan
511
00:29:26,720 --> 00:29:27,880
was King of Lingyue.
512
00:29:28,310 --> 00:29:30,510
He secretly defected to King Ximeng,
513
00:29:31,200 --> 00:29:33,460
causing the Lingyue Clan to be defeated.
514
00:29:36,880 --> 00:29:38,920
We used to be deeply in love,
515
00:29:39,270 --> 00:29:41,680
but when he betrayed our clansmen...
516
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
Zhuge Yue?
517
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Zhuge Yue?
518
00:29:52,130 --> 00:29:53,679
Is it the Blood on Snow acting up?
519
00:29:53,680 --> 00:29:54,680
Zhuge Yue?
520
00:29:54,960 --> 00:29:55,960
Zhuge Yue!
521
00:29:57,000 --> 00:29:57,550
Come.
522
00:29:58,020 --> 00:29:59,060
Let's get up first
523
00:29:59,200 --> 00:30:00,239
and get out of here now.
524
00:30:00,240 --> 00:30:01,240
Zhuge Yue!
525
00:30:01,750 --> 00:30:02,750
Zhuge Yue!
526
00:30:10,720 --> 00:30:11,720
Zhuge Yue!
527
00:30:41,600 --> 00:30:42,600
Get up!
528
00:30:48,510 --> 00:30:49,110
Zhuge Yue!
529
00:30:49,440 --> 00:30:50,640
Don't!
530
00:30:51,020 --> 00:30:52,020
Give it to me!
531
00:30:53,030 --> 00:30:54,030
Zhuge Yue,
532
00:30:54,480 --> 00:30:55,480
no.
533
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Zhuge Yue!
534
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Zhuge Yue!
535
00:31:04,440 --> 00:31:05,440
Zhuge Yue!
536
00:31:06,270 --> 00:31:08,429
This sword was for me to protect myself,
537
00:31:08,430 --> 00:31:09,950
not to hurt you!
538
00:31:10,350 --> 00:31:12,200
Give me some more time!
539
00:31:12,310 --> 00:31:14,310
I will find the antidote!
540
00:31:33,640 --> 00:31:34,640
Stop.
541
00:31:35,790 --> 00:31:36,790
Go.
542
00:31:37,330 --> 00:31:38,330
You, come here.
543
00:31:48,200 --> 00:31:49,330
What would you like?
544
00:31:49,570 --> 00:31:50,829
This one. And this one.
545
00:31:50,830 --> 00:31:51,830
Alright.
546
00:31:52,400 --> 00:31:53,400
Here you go.
547
00:32:47,140 --> 00:32:48,670
How did you find this place?
548
00:32:49,590 --> 00:32:50,829
You don't need to be nervous.
549
00:32:50,830 --> 00:32:51,830
I didn't bring anyone with me.
550
00:32:51,831 --> 00:32:54,290
Remember when we attacked the Beiyu people?
551
00:32:54,960 --> 00:32:56,620
I was injured, and you saved me
552
00:32:57,000 --> 00:32:58,130
and brought me here.
553
00:32:58,790 --> 00:33:00,629
Although I was unconscious at the time,
554
00:33:00,630 --> 00:33:01,859
I vaguely remember some things.
555
00:33:01,860 --> 00:33:03,390
You're not here to catch me?
556
00:33:04,070 --> 00:33:05,070
You saved my life,
557
00:33:05,880 --> 00:33:07,410
so I am returning the favor.
558
00:33:07,830 --> 00:33:09,000
Go back with me now
559
00:33:09,270 --> 00:33:11,479
and hand the person in that
room over to King Ximeng.
560
00:33:11,480 --> 00:33:12,810
I will back you up and say
561
00:33:13,070 --> 00:33:14,959
that this was a trap you set
562
00:33:14,960 --> 00:33:16,160
to lure out Zhuge Yue.
563
00:33:16,270 --> 00:33:17,480
He saved my life too.
564
00:33:18,590 --> 00:33:19,590
I can't do this.
565
00:33:23,310 --> 00:33:24,669
What about your clansmen?
566
00:33:24,670 --> 00:33:26,169
For someone from Great Yong,
567
00:33:26,170 --> 00:33:29,030
are you going to sacrifice
the entire Lingyue Clan?
568
00:33:32,810 --> 00:33:34,610
Have you fallen in love with him?
569
00:33:35,800 --> 00:33:37,860
What nonsense are you talking about?
570
00:33:56,510 --> 00:33:58,040
The blood dove landed here.
571
00:33:58,830 --> 00:34:00,230
It should be in the woods.
572
00:34:17,469 --> 00:34:18,839
This is a Lingyue wood carving.
573
00:34:18,840 --> 00:34:19,840
It must be here.
574
00:34:39,469 --> 00:34:40,530
What are you doing?
575
00:34:40,670 --> 00:34:41,670
Stop it!
576
00:34:46,600 --> 00:34:48,929
If you keep fighting, he will die for sure.
577
00:34:55,280 --> 00:34:57,480
She is performing bloodletting on him.
578
00:35:01,990 --> 00:35:02,990
Baze, let's go.
579
00:35:11,820 --> 00:35:12,820
How is he now?
580
00:35:37,630 --> 00:35:39,189
Thank you for your blood dove.
581
00:35:39,190 --> 00:35:40,520
We attacked you earlier
582
00:35:41,400 --> 00:35:43,130
because we misunderstood you.
583
00:35:51,400 --> 00:35:54,070
Although this courtyard
is in a wild forest,
584
00:35:54,760 --> 00:35:56,110
it is fully equipped.
585
00:35:57,030 --> 00:35:58,509
The hunting knives and bows in the room
586
00:35:58,510 --> 00:35:59,800
are also in pairs.
587
00:36:00,140 --> 00:36:01,140
I just saw
588
00:36:01,570 --> 00:36:04,359
the green-eyed birds of the
Lingyue Clan carved on them.
589
00:36:04,360 --> 00:36:06,229
This should be the place
where you and King of Lingyue
590
00:36:06,230 --> 00:36:07,690
used to rest when hunting.
591
00:36:08,670 --> 00:36:10,470
If you have time to notice these,
592
00:36:10,680 --> 00:36:12,959
you'd better figure out
how to save your man first.
593
00:36:12,960 --> 00:36:15,209
Is that wandering doctor actually capable?
594
00:36:15,210 --> 00:36:16,810
Can he really save Zhuge Yue?
595
00:36:17,710 --> 00:36:19,440
You should know better than I do
596
00:36:19,760 --> 00:36:22,290
that the poison of Blood
on Snow is incurable.
597
00:36:22,920 --> 00:36:23,920
Unless
598
00:36:24,360 --> 00:36:26,420
we get the antidote from King Ximeng.
599
00:36:27,150 --> 00:36:28,759
Then there's nothing we can do.
600
00:36:28,760 --> 00:36:30,759
There is a clearing behind this forest.
601
00:36:30,760 --> 00:36:31,920
If you don't mind,
602
00:36:32,060 --> 00:36:33,520
it can be his burial place.
603
00:36:34,290 --> 00:36:36,420
Don't you want to save King of Lingyue?
604
00:36:40,400 --> 00:36:41,400
I know that
605
00:36:41,960 --> 00:36:44,820
he's locked in the dungeon
of King Ximeng's Palace.
606
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
I also know that
607
00:36:46,570 --> 00:36:48,679
he was also poisoned by the Blood on Snow.
608
00:36:48,680 --> 00:36:49,680
What do you want?
609
00:36:51,840 --> 00:36:54,510
I want to know King Ximeng's weakness.
610
00:36:56,550 --> 00:36:58,280
I'm sure you know how to help me.
611
00:37:00,690 --> 00:37:02,120
If you want to stay here,
612
00:37:02,810 --> 00:37:04,010
keep your mouth shut.
613
00:37:10,940 --> 00:37:12,650
If you interfere any further,
614
00:37:12,710 --> 00:37:13,959
I'll exchange your man's body
615
00:37:13,960 --> 00:37:15,820
for the antidote to Blood on Snow.
616
00:37:42,030 --> 00:37:43,090
Congratulations.
617
00:37:43,440 --> 00:37:45,630
You will become King Ximeng's women.
618
00:37:46,360 --> 00:37:47,360
Always and forever, I
619
00:37:48,030 --> 00:37:49,999
will stand by your side, Your Majesty.
620
00:37:50,000 --> 00:37:51,860
No one leaves here alive tonight!
621
00:37:52,010 --> 00:37:53,010
We are exposed!
Don't run!
622
00:37:53,880 --> 00:37:55,590
Where is Chu Qiao?
623
00:37:56,030 --> 00:37:57,550
Zhuge Yue?
624
00:37:57,570 --> 00:37:58,340
All of this
625
00:37:58,590 --> 00:37:59,920
is over.
41178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.