Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,240 --> 00:00:12,240
What did you say?
His...
2
00:00:13,110 --> 00:00:15,160
His Majesty passed away.
3
00:00:15,720 --> 00:00:17,120
His Majesty passed away?
4
00:00:17,270 --> 00:00:18,270
Your Highness,
5
00:00:18,390 --> 00:00:19,710
please go with me now.
6
00:00:19,760 --> 00:00:20,760
The palace is in chaos.
7
00:00:20,761 --> 00:00:22,960
If we don't leave now, it'll be too late!
8
00:00:26,260 --> 00:00:28,660
Sachets and trinkets! Come and take a look!
9
00:00:45,150 --> 00:00:46,239
A few days ago, His Majesty
10
00:00:46,240 --> 00:00:47,880
gave me this token,
11
00:00:48,560 --> 00:00:50,709
saying that now Biantang is not at peace,
12
00:00:50,710 --> 00:00:52,619
and that if anything were
to happen in the palace,
13
00:00:52,620 --> 00:00:54,340
I was to take you away.
14
00:00:55,320 --> 00:00:56,320
I didn't understand
15
00:00:56,321 --> 00:00:57,750
what he meant at the time,
16
00:00:58,640 --> 00:00:59,970
but I didn't dare to ask.
17
00:01:00,750 --> 00:01:01,880
I never expected...
18
00:01:03,000 --> 00:01:04,349
Listen to me!
19
00:01:04,560 --> 00:01:06,490
You're not allowed to go anywhere!
20
00:01:06,760 --> 00:01:08,350
Just stay in the mansion.
21
00:01:08,680 --> 00:01:10,350
You, a deposed princess,
22
00:01:10,970 --> 00:01:13,150
and I, a useless prince,
23
00:01:13,710 --> 00:01:15,450
are a match made in heaven.
24
00:01:15,780 --> 00:01:17,639
I will achieve every single thing
25
00:01:17,640 --> 00:01:20,789
I promised you!
26
00:01:23,150 --> 00:01:25,119
If you don't want to get married yet,
27
00:01:25,120 --> 00:01:27,429
we can pretend today's
wedding never happened.
28
00:01:27,430 --> 00:01:28,890
I can keep waiting for you,
29
00:01:29,220 --> 00:01:30,980
until you fall in love with me,
30
00:01:31,550 --> 00:01:33,810
until the day you truly want to be my wife.
31
00:01:34,420 --> 00:01:35,420
Chun'er!
32
00:01:35,870 --> 00:01:37,639
No matter what you've been through,
33
00:01:37,640 --> 00:01:39,070
I will not leave you.
34
00:01:39,509 --> 00:01:41,170
For all those who wronged you,
35
00:01:41,840 --> 00:01:44,479
I will make them pay double for you.
36
00:01:46,350 --> 00:01:49,080
Then can you temporarily
treat me as that person,
37
00:01:49,310 --> 00:01:50,789
until you truly forget him
38
00:01:51,350 --> 00:01:52,750
and are no longer in pain?
39
00:01:53,039 --> 00:01:54,500
As long as you are willing,
40
00:01:54,710 --> 00:01:56,310
I can always accompany you.
41
00:02:02,560 --> 00:02:03,560
Li Yan...
42
00:02:06,150 --> 00:02:07,790
You liar.
43
00:02:10,320 --> 00:02:13,050
What gives you the right
to make decisions for me?
44
00:02:14,400 --> 00:02:15,400
You said
45
00:02:16,310 --> 00:02:17,640
you would make anything
46
00:02:18,960 --> 00:02:20,870
you promised me happen.
47
00:02:22,630 --> 00:02:23,870
But what about now?
48
00:02:24,800 --> 00:02:26,750
Where are you now?
49
00:03:52,050 --> 00:03:57,340
[REBIRTH]
50
00:03:57,750 --> 00:04:00,290
[Episode 23]
51
00:04:08,910 --> 00:04:09,520
How is it?
52
00:04:09,630 --> 00:04:11,399
Any news of His Majesty and the main force?
53
00:04:11,400 --> 00:04:12,400
Your Highness.
54
00:04:12,470 --> 00:04:15,079
The post road back to Great Yan is
just ahead at the foot of the mountain.
55
00:04:15,080 --> 00:04:16,679
But I asked the nearby villagers,
56
00:04:16,680 --> 00:04:19,339
and none of them saw any
troops passing through.
57
00:04:19,870 --> 00:04:21,269
However, on my way back,
58
00:04:21,550 --> 00:04:22,550
I found this.
59
00:04:27,480 --> 00:04:29,479
It was likely left behind
by soldiers who, like us,
60
00:04:29,480 --> 00:04:31,410
got separated from the main force.
61
00:04:32,600 --> 00:04:33,600
Your Highness.
62
00:04:34,310 --> 00:04:36,239
Our Great Yan has
suffered a crushing defeat,
63
00:04:36,240 --> 00:04:37,799
and the main force has been scattered.
64
00:04:37,800 --> 00:04:39,919
If you ask me, searching
further is pointless.
65
00:04:39,920 --> 00:04:40,920
What did you say?
66
00:04:41,040 --> 00:04:43,479
Something must have happened
to His Majesty and General Cheng.
67
00:04:43,480 --> 00:04:45,940
Otherwise, they would
have come back for us.
68
00:04:46,190 --> 00:04:47,190
Your Highness,
69
00:04:47,270 --> 00:04:49,069
we brothers don't want to go back.
70
00:04:49,070 --> 00:04:52,119
Over the years, Great Yan has
been at war with Great Yong,
71
00:04:52,120 --> 00:04:54,509
and all the men in my
family were conscripted
72
00:04:54,510 --> 00:04:55,829
and have long since died in battle.
73
00:04:55,830 --> 00:04:57,559
Even if I go back to
the Capital of Great Yan,
74
00:04:57,560 --> 00:04:59,420
there is no home left for me there.
75
00:04:59,560 --> 00:05:01,720
You might as well just let us go.
76
00:05:03,040 --> 00:05:03,900
Your Highness,
77
00:05:03,920 --> 00:05:04,920
I'm just like him.
78
00:05:05,070 --> 00:05:06,559
I'm the only one left in my family.
79
00:05:06,560 --> 00:05:08,029
Great Yan is already poor,
80
00:05:08,030 --> 00:05:09,359
and now the taxes are heavy.
81
00:05:09,360 --> 00:05:10,599
We want to leave Great Yan
82
00:05:10,600 --> 00:05:11,999
and find a more prosperous place.
83
00:05:12,000 --> 00:05:14,160
We heard Biantang is a good place.
84
00:05:16,310 --> 00:05:18,480
Yes, let us go.
85
00:05:24,390 --> 00:05:26,250
You are all soldiers of Great Yan!
86
00:05:26,390 --> 00:05:28,119
According to Great Yan's military law,
87
00:05:28,120 --> 00:05:30,069
leaving now would make you deserters!
88
00:05:30,070 --> 00:05:31,629
You know better than I do
89
00:05:31,630 --> 00:05:33,090
what deserters will face!
90
00:05:35,190 --> 00:05:37,599
The Black Eagle Army is His
Majesty's most trusted guard
91
00:05:37,600 --> 00:05:39,060
and the pride of Great Yan.
92
00:05:39,640 --> 00:05:41,570
Now that Great Yan is in distress,
93
00:05:41,680 --> 00:05:43,680
you're going to abandon your honor?
94
00:05:44,390 --> 00:05:46,359
The Black Eagle Army has shed
blood on battlefields for years,
95
00:05:46,360 --> 00:05:47,429
suffering countless casualties.
96
00:05:47,430 --> 00:05:48,510
What was it all for?
97
00:05:52,510 --> 00:05:53,510
If you return
98
00:05:54,159 --> 00:05:56,189
to the Capital of Great Yan with me now,
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,239
you will be escorting the Princess Consort
100
00:05:57,240 --> 00:05:58,949
of Great Yan back for His Majesty.
101
00:05:58,950 --> 00:06:00,599
I promise you in the name of His Majesty
102
00:06:00,600 --> 00:06:01,800
and the Helian Tribe,
103
00:06:01,920 --> 00:06:04,520
you will not only get
gold, silver, and horses,
104
00:06:05,000 --> 00:06:06,730
but also the title of Centurion
105
00:06:06,830 --> 00:06:08,600
or even Chiliarch.
106
00:06:09,530 --> 00:06:11,749
I am willing to escort you
back to the Capital of Great Yan,
107
00:06:11,750 --> 00:06:12,510
even if it costs my life!
108
00:06:12,511 --> 00:06:13,949
I am willing to escort you,
109
00:06:13,950 --> 00:06:15,280
even if it costs my life!
110
00:06:38,830 --> 00:06:39,890
What are you doing?
111
00:06:40,900 --> 00:06:43,300
You promised us promotion and wealth,
112
00:06:43,480 --> 00:06:44,480
and it's true.
113
00:06:44,950 --> 00:06:48,359
But we were the ones who brought
up leaving in the first place.
114
00:06:48,360 --> 00:06:49,799
We're afraid you'll go back on your word
115
00:06:49,800 --> 00:06:52,159
and settle accounts with us later.
116
00:06:52,920 --> 00:06:54,720
So there are some things
117
00:06:55,290 --> 00:06:57,760
we want to make clear to you now.
118
00:06:57,950 --> 00:06:59,559
I am the Princess Consort of Great Yan.
119
00:06:59,560 --> 00:07:01,290
How could I break my word to you?
120
00:07:02,390 --> 00:07:03,779
Put down your weapons now,
121
00:07:03,780 --> 00:07:06,110
and I will act as if nothing ever happened.
122
00:07:08,870 --> 00:07:10,400
How about we put it this way?
123
00:07:10,680 --> 00:07:12,340
In this desolate wilderness,
124
00:07:12,560 --> 00:07:14,919
if anything were to
happen to Consort Helian,
125
00:07:14,920 --> 00:07:17,360
then no one would know we are deserters.
126
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
Instead,
127
00:07:18,950 --> 00:07:20,480
people might even think
128
00:07:20,680 --> 00:07:23,360
we died heroically at Longyin Pass.
129
00:07:23,510 --> 00:07:25,370
Don't come over! Don't come over!
130
00:07:44,430 --> 00:07:45,430
General Huan?
131
00:07:50,370 --> 00:07:51,370
You...
132
00:07:52,600 --> 00:07:53,390
Aren't you...
133
00:07:53,391 --> 00:07:54,800
Aren't I already dead?
134
00:07:57,830 --> 00:07:58,999
Take this to protect yourself.
135
00:07:59,000 --> 00:08:01,419
Be careful not to get stabbed
in the back by your own people.
136
00:08:01,420 --> 00:08:02,120
Wait.
137
00:08:02,360 --> 00:08:03,430
Why are you here?
138
00:08:03,470 --> 00:08:04,730
Does His Majesty know?
139
00:08:06,850 --> 00:08:08,389
I saved your life
140
00:08:08,390 --> 00:08:09,509
only because you are a woman.
141
00:08:09,510 --> 00:08:10,869
If you keep asking so many questions,
142
00:08:10,870 --> 00:08:12,509
I'll throw you back up that mountain.
143
00:08:12,510 --> 00:08:14,970
There are far more
beasts up there than here.
144
00:08:19,380 --> 00:08:20,380
You...
145
00:08:23,480 --> 00:08:24,430
Stop pretending.
146
00:08:24,431 --> 00:08:26,560
I'm not falling for your tricks on men.
147
00:08:44,750 --> 00:08:45,859
It's been so many days.
148
00:08:45,860 --> 00:08:47,220
Why is she still so weak?
149
00:08:49,610 --> 00:08:51,919
When the body is overworked,
the spleen is affected.
150
00:08:51,920 --> 00:08:53,789
Excessive thinking affects the heart.
151
00:08:53,790 --> 00:08:55,499
Vital energy gets trapped
and cannot circulate,
152
00:08:55,500 --> 00:08:57,329
causing blood and qi to gradually deplete.
153
00:08:57,330 --> 00:08:58,750
Stop rambling.
154
00:08:59,110 --> 00:09:00,110
Put it simply.
155
00:09:01,840 --> 00:09:02,670
Simply put,
156
00:09:02,671 --> 00:09:03,909
she has internal heat,
157
00:09:03,910 --> 00:09:04,750
and combined with fatigue
158
00:09:04,751 --> 00:09:06,199
and mental strain, she
is now feeling unwell.
159
00:09:06,200 --> 00:09:07,509
She is fine now.
160
00:09:07,510 --> 00:09:09,549
Just needs proper rest and recovery.
161
00:09:09,550 --> 00:09:10,599
Including today's medicine,
162
00:09:10,600 --> 00:09:11,440
there are 5 doses in total,
163
00:09:11,441 --> 00:09:12,480
and 2 visit fees.
164
00:09:13,320 --> 00:09:14,200
That's 10 coins.
165
00:09:14,201 --> 00:09:15,260
Are you robbing us?
166
00:09:15,550 --> 00:09:17,680
My prices are clearly marked and fair.
167
00:09:31,530 --> 00:09:32,510
What are you doing?
168
00:09:32,511 --> 00:09:33,790
Are you kidding me?
169
00:09:34,510 --> 00:09:35,120
What are you doing?
170
00:09:35,121 --> 00:09:36,359
What are you doing with this?
171
00:09:36,360 --> 00:09:37,360
What do you want?
172
00:09:38,270 --> 00:09:39,270
Here.
173
00:09:43,960 --> 00:09:45,889
It's freshly made and full measure.
174
00:09:45,890 --> 00:09:48,039
It usually sells for 10 coins in my shop.
175
00:09:48,040 --> 00:09:49,390
You... Come on.
176
00:09:49,510 --> 00:09:51,199
Why give a doctor
177
00:09:51,200 --> 00:09:52,269
a hammer?
178
00:09:52,270 --> 00:09:53,000
Besides,
179
00:09:53,001 --> 00:09:54,959
you're just a helper here.
180
00:09:54,960 --> 00:09:56,999
Your manager is away for a few days,
181
00:09:57,000 --> 00:09:57,840
and you think you can
just take it upon yourself
182
00:09:57,841 --> 00:09:59,599
to use goods from the shop as collateral?
183
00:09:59,600 --> 00:10:00,600
This scrap metal
184
00:10:00,800 --> 00:10:02,130
is worth 2 coins at most.
185
00:10:15,910 --> 00:10:17,840
What are you doing with that blade?
186
00:10:19,320 --> 00:10:20,270
Don't mess with me.
187
00:10:20,271 --> 00:10:22,130
It's not worth risking your life.
188
00:10:22,910 --> 00:10:23,720
Here.
189
00:10:23,721 --> 00:10:25,980
This blade can sell for at least 10 coins.
190
00:10:26,120 --> 00:10:27,120
Keep the change.
191
00:10:27,590 --> 00:10:28,710
I'm not a butcher.
192
00:10:29,240 --> 00:10:30,440
Why give me a blade?
193
00:10:30,870 --> 00:10:31,870
No.
194
00:10:31,910 --> 00:10:33,630
You can't be a penny short.
195
00:10:37,360 --> 00:10:38,439
Are you taking advantage of us?
196
00:10:38,440 --> 00:10:39,560
Easy! Easy!
You may break it!
197
00:10:41,370 --> 00:10:42,370
General Huan.
198
00:10:55,960 --> 00:10:57,560
This hairpiece is pure gold.
199
00:10:57,710 --> 00:11:00,440
It's worth a hundred
times the consultation fee.
200
00:11:05,200 --> 00:11:06,730
Hearing you speak just now,
201
00:11:07,120 --> 00:11:09,200
you're an old physician in this town.
202
00:11:09,360 --> 00:11:11,090
Huan Huan and I are old friends.
203
00:11:11,360 --> 00:11:13,439
I've been recuperating here these days.
204
00:11:13,440 --> 00:11:15,239
If there's anything wrong with this gold,
205
00:11:15,240 --> 00:11:17,000
just come back to me.
206
00:11:24,550 --> 00:11:27,630
Fine, I'll trust you this time.
207
00:11:30,660 --> 00:11:31,660
Goodbye.
208
00:11:32,650 --> 00:11:35,250
You tigress. She-devil.
209
00:11:35,550 --> 00:11:36,550
Witch.
210
00:11:37,150 --> 00:11:38,150
She-
211
00:11:41,130 --> 00:11:42,530
Thank you, General Huan.
212
00:12:36,870 --> 00:12:37,870
You're back?
213
00:12:37,910 --> 00:12:40,439
This is the stone-pot chicken of
Great Yan that I specially made.
214
00:12:40,440 --> 00:12:41,869
You've been away from
the Capital for so long.
215
00:12:41,870 --> 00:12:43,789
You must not have had it in a long time.
216
00:12:43,790 --> 00:12:44,440
And this.
217
00:12:44,540 --> 00:12:46,749
These are horse milk cakes
unique to the Helian Tribe.
218
00:12:46,750 --> 00:12:48,439
I went to several pastry shops in town
219
00:12:48,440 --> 00:12:49,519
before I finally found them.
220
00:12:49,520 --> 00:12:50,330
Try some and see
221
00:12:50,331 --> 00:12:53,590
if it tastes the same as the
ones in the Capital of Great Yan.
222
00:12:59,240 --> 00:13:00,240
General Huan,
223
00:13:00,870 --> 00:13:02,400
stop pretending to be cold.
224
00:13:02,720 --> 00:13:03,720
It's tiring.
225
00:13:08,440 --> 00:13:10,370
I saw your place was rather simple,
226
00:13:10,550 --> 00:13:12,150
so I brought you some things.
227
00:13:13,030 --> 00:13:13,970
I walked a long way
228
00:13:13,971 --> 00:13:15,760
to buy this quilt for the bed.
229
00:13:19,970 --> 00:13:20,970
And this heater.
230
00:13:21,190 --> 00:13:22,259
The weather here seems even colder
231
00:13:22,260 --> 00:13:24,060
than in the Capital of Great Yan.
232
00:13:25,830 --> 00:13:27,160
And these wildflowers.
233
00:13:31,160 --> 00:13:34,000
A woman should look like a woman.
234
00:13:38,130 --> 00:13:39,130
Let's eat.
235
00:13:59,550 --> 00:14:00,550
Hand me your bowl.
236
00:14:06,360 --> 00:14:07,820
You sold all your jewelry?
237
00:14:09,870 --> 00:14:11,549
Those are just worldly possessions.
238
00:14:11,550 --> 00:14:13,950
There are plenty in
the palace of Great Yan.
239
00:14:13,960 --> 00:14:15,560
I still have some money left.
240
00:14:15,600 --> 00:14:17,130
Keep it for your future use.
241
00:14:20,840 --> 00:14:21,840
Tell me.
242
00:14:21,870 --> 00:14:22,870
What do you want?
243
00:14:29,320 --> 00:14:30,850
I want to borrow your horse.
244
00:14:31,080 --> 00:14:32,510
I heard in the town
245
00:14:32,790 --> 00:14:35,869
that Yan Xun has returned
safely to the Capital of Great Yan.
246
00:14:35,870 --> 00:14:37,000
I should go back too.
247
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
I know His Majesty has failed you
248
00:14:42,320 --> 00:14:43,850
and the Snowy Region Tribe.
249
00:14:44,320 --> 00:14:45,320
But...
250
00:14:45,750 --> 00:14:48,480
Great Yan is now at a
critical moment of survival.
251
00:14:48,840 --> 00:14:50,700
I must go back to help His Majesty.
252
00:14:51,840 --> 00:14:54,079
The Snowy Region Tribe has been
loyal to Great Yan for generations.
253
00:14:54,080 --> 00:14:55,360
General Huan, you...
Say no more.
254
00:14:59,270 --> 00:15:00,270
General Huan!
255
00:15:00,870 --> 00:15:01,870
General Huan!
256
00:15:02,440 --> 00:15:03,440
General Huan!
257
00:15:04,840 --> 00:15:05,846
General Huan!
That horse was originally
258
00:15:05,870 --> 00:15:07,999
a wild horse from the
Huolei Plains of Great Yan.
259
00:15:08,000 --> 00:15:09,800
It probably wants to go back too.
260
00:15:10,280 --> 00:15:11,280
Take it with you.
261
00:15:53,150 --> 00:15:54,320
[General Xiuli's Mansion]
262
00:15:55,870 --> 00:15:58,130
His Majesty told me before he passed away
263
00:15:58,240 --> 00:16:00,100
that he had an agreement with you.
264
00:16:01,000 --> 00:16:01,910
Once you and General Chu
265
00:16:01,911 --> 00:16:03,549
returned victorious from battle,
266
00:16:03,550 --> 00:16:05,680
he would lend you 500 imperial guards.
267
00:16:06,270 --> 00:16:06,790
Now,
268
00:16:07,150 --> 00:16:09,480
these 500 guards are all under my command.
269
00:16:10,390 --> 00:16:11,390
I am to
270
00:16:12,360 --> 00:16:13,820
hand this token over to you
271
00:16:14,120 --> 00:16:15,520
on His Majesty's behalf.
272
00:16:17,270 --> 00:16:20,800
It can be considered the
fulfillment of His Majesty's promise.
273
00:16:30,320 --> 00:16:31,320
Thank you.
274
00:16:32,110 --> 00:16:33,570
When I return from Ximeng,
275
00:16:33,960 --> 00:16:35,360
I will return them to you.
276
00:16:40,440 --> 00:16:41,240
Young master,
277
00:16:41,241 --> 00:16:43,029
everything we need to bring is here.
278
00:16:43,030 --> 00:16:44,000
I've packed winter quilts
279
00:16:44,001 --> 00:16:45,799
and coats made of sheepskin and deerskin,
280
00:16:45,800 --> 00:16:47,549
enough to keep us warm in Ximeng.
281
00:16:47,550 --> 00:16:49,479
There's also a chest of
gold and silver utensils,
282
00:16:49,480 --> 00:16:51,880
which can be sold for
money if needed later.
283
00:16:51,910 --> 00:16:53,479
Along with a box of Xiao Ran's medicine
284
00:16:53,480 --> 00:16:55,550
and Lady Chu's and Minglu's luggage,
285
00:16:56,470 --> 00:16:58,640
these two carriages should be enough.
286
00:16:59,320 --> 00:17:00,320
Okay.
287
00:17:01,500 --> 00:17:02,790
We're going to Ximeng
288
00:17:02,810 --> 00:17:05,068
to get the antidote for your young master,
289
00:17:05,069 --> 00:17:06,550
not to settle down.
290
00:17:07,170 --> 00:17:08,170
If you ask me,
291
00:17:08,230 --> 00:17:10,029
we should bring all the hidden weapons
292
00:17:10,030 --> 00:17:11,068
from Qingshan Manor.
293
00:17:11,069 --> 00:17:12,960
Needles, poisons...
294
00:17:13,069 --> 00:17:13,880
Everything.
295
00:17:13,881 --> 00:17:15,349
Yes, you're right.
296
00:17:16,000 --> 00:17:17,309
Why didn't I think of that?
297
00:17:17,310 --> 00:17:18,310
Shiyi.
298
00:17:18,599 --> 00:17:19,599
There's no need.
Master,
299
00:17:20,030 --> 00:17:21,399
have you seen Lady Chu?
300
00:17:21,400 --> 00:17:22,549
I went to her room this morning,
301
00:17:22,550 --> 00:17:23,750
and she wasn't there.
302
00:17:24,480 --> 00:17:25,719
When I was feeding the horses this morning,
303
00:17:25,720 --> 00:17:27,399
I saw Lady Chu leaving in a carriage.
304
00:17:27,400 --> 00:17:29,400
She said she was going to the palace.
305
00:17:36,200 --> 00:17:37,200
What's this?
306
00:17:38,920 --> 00:17:41,549
This was left by His
Majesty before he passed away.
307
00:17:41,550 --> 00:17:42,550
At that time,
308
00:17:43,200 --> 00:17:45,309
the news of Biantang defeating
Great Yan's Black Eagle Army
309
00:17:45,310 --> 00:17:46,310
had just arrived.
310
00:17:47,480 --> 00:17:48,480
His Majesty said
311
00:17:49,240 --> 00:17:50,070
he wanted to grant you a title
312
00:17:50,071 --> 00:17:52,200
more impressive than mine and Li Qi's.
313
00:17:52,350 --> 00:17:53,880
But he never decided on one.
314
00:18:19,680 --> 00:18:21,000
Why is this here?
315
00:18:21,550 --> 00:18:23,309
His Majesty had been
on the throne for months
316
00:18:23,310 --> 00:18:25,040
but never established a harem.
317
00:18:25,310 --> 00:18:26,919
The Court of Rites has
advised him many times,
318
00:18:26,920 --> 00:18:28,180
but he never approved.
319
00:18:28,510 --> 00:18:31,640
Actually, His Majesty wanted
to wait for you to come back
320
00:18:32,150 --> 00:18:34,480
and express his feelings to you in person.
321
00:18:34,750 --> 00:18:36,310
He said that if you agreed,
322
00:18:36,680 --> 00:18:37,680
this decree
323
00:18:37,681 --> 00:18:39,680
would name you Empress of Biantang.
324
00:18:40,310 --> 00:18:41,310
But...
325
00:18:41,680 --> 00:18:43,740
he said you probably wouldn't agree.
326
00:18:43,920 --> 00:18:44,750
So most likely,
327
00:18:44,751 --> 00:18:46,880
he would just make you a great general,
328
00:18:47,030 --> 00:18:48,640
and send you off in glory
329
00:18:49,440 --> 00:18:51,590
to marry the man you love.
330
00:18:55,400 --> 00:18:58,260
A country cannot be without
a ruler for a single day.
331
00:18:58,350 --> 00:19:00,039
Biantang has just emerged from war,
332
00:19:00,040 --> 00:19:01,269
and the court is still unstable.
333
00:19:01,270 --> 00:19:03,110
This is a turbulent time.
334
00:19:03,310 --> 00:19:06,350
Since Emperor Ruili had no other heirs
335
00:19:06,440 --> 00:19:07,900
besides the late emperor,
336
00:19:07,960 --> 00:19:10,269
we should select a
virtuous and capable prince
337
00:19:10,270 --> 00:19:12,439
of the same generation
from the imperial clan
338
00:19:12,440 --> 00:19:14,789
to succeed the throne immediately
339
00:19:14,790 --> 00:19:15,680
and restore peace to the realm.
340
00:19:15,681 --> 00:19:17,270
That being said,
341
00:19:17,960 --> 00:19:20,000
this concerns the throne after all.
342
00:19:20,110 --> 00:19:24,030
Which prince within the
royal clan would be suitable?
343
00:19:24,240 --> 00:19:25,240
Well...
344
00:19:25,640 --> 00:19:27,069
What about Prince of Jing?
345
00:19:27,070 --> 00:19:29,920
He is Emperor Ruili's blood brother,
346
00:19:30,480 --> 00:19:32,589
so his accession to the
throne would be legitimate.
347
00:19:32,590 --> 00:19:34,320
That would not be appropriate.
348
00:19:34,640 --> 00:19:37,030
Although Prince of Jing is in his prime,
349
00:19:37,510 --> 00:19:39,510
he was born with a weak constitution
350
00:19:39,640 --> 00:19:41,439
and has always relied on medicine.
351
00:19:41,440 --> 00:19:43,829
He cannot even do basic riding and archery.
352
00:19:43,830 --> 00:19:46,479
How could he bear the
responsibility of ruling a nation?
353
00:19:46,480 --> 00:19:47,509
In my view,
354
00:19:47,510 --> 00:19:49,109
it would be better to
recommend Prince of An.
355
00:19:49,110 --> 00:19:51,109
Prince of An comes from
a military background
356
00:19:51,110 --> 00:19:52,679
and has military achievements.
357
00:19:52,680 --> 00:19:54,069
His accession would win public support.
358
00:19:54,070 --> 00:19:55,800
That would not be appropriate!
359
00:19:56,510 --> 00:19:59,599
Prince of An has close ties with
the Zhou family of the southern region,
360
00:19:59,600 --> 00:20:01,920
and his wife is from that family.
361
00:20:02,290 --> 00:20:04,109
Lord He, have you forgotten the lesson
362
00:20:04,110 --> 00:20:07,840
from the chaos of the previous
dynasty caused by powerful in-laws?
363
00:20:10,550 --> 00:20:12,030
Chancellor,
364
00:20:12,240 --> 00:20:13,750
General Xiuli,
365
00:20:13,920 --> 00:20:16,250
and Left General of Cavalry have arrived!
366
00:20:23,160 --> 00:20:25,560
It's the late emperor's son, Prince Xiuyi.
367
00:20:27,880 --> 00:20:30,790
Prince Xiuyi is the late emperor's son.
368
00:20:31,070 --> 00:20:32,879
Since the late emperor has passed away,
369
00:20:32,880 --> 00:20:35,159
it is only natural that his only
child should ascend the throne.
370
00:20:35,160 --> 00:20:37,919
Although Prince Xiuyi
is the late emperor's son,
371
00:20:37,920 --> 00:20:39,959
his mother, Zhan Ziming,
372
00:20:39,960 --> 00:20:42,439
is the sister of the
convicted official Zhan Ziyu.
373
00:20:42,440 --> 00:20:43,850
The late emperor was kind
374
00:20:44,070 --> 00:20:46,719
and spared her only
because she was pregnant.
375
00:20:46,720 --> 00:20:49,879
How can he now be considered
a candidate for the throne?
376
00:20:49,880 --> 00:20:52,790
Moreover, Prince Xiuyi
is not even one year old.
377
00:20:53,030 --> 00:20:54,440
He is still an infant,
378
00:20:54,550 --> 00:20:57,350
unable to speak or walk.
379
00:20:57,920 --> 00:21:00,309
How could he possibly
sit firmly on the throne?
380
00:21:00,310 --> 00:21:02,159
A weak ruler ruling a strong state
381
00:21:02,160 --> 00:21:04,749
is a sign of impending chaos in the nation.
382
00:21:04,750 --> 00:21:05,750
Indeed.
383
00:21:06,240 --> 00:21:08,170
Grand Secretary Liu, General Sun.
384
00:21:08,270 --> 00:21:09,639
This concerns the throne.
385
00:21:09,640 --> 00:21:11,110
You two must...
386
00:21:21,350 --> 00:21:23,679
Here's the late emperor's posthumous edict!
387
00:21:23,680 --> 00:21:25,480
This edict...
388
00:21:25,640 --> 00:21:27,830
General Xiuli, Chu Qiao,
389
00:21:28,160 --> 00:21:29,919
is hereby granted the
title of Consort Xiuli.
390
00:21:29,920 --> 00:21:32,320
If she gives birth to
a prince in the future,
391
00:21:32,400 --> 00:21:35,030
she will be named Empress of Biantang.
392
00:21:35,160 --> 00:21:37,069
Now that the late emperor has passed away
393
00:21:37,070 --> 00:21:38,159
and the prince is still young,
394
00:21:38,160 --> 00:21:41,030
for the sake of Biantang's
future, the Consort
395
00:21:41,160 --> 00:21:44,310
has decided to adopt Prince Xiuyi.
396
00:21:44,550 --> 00:21:46,440
With his mother's noble status,
397
00:21:47,110 --> 00:21:49,310
why can't Prince Xiuyi take the throne?
398
00:21:53,750 --> 00:21:54,750
The edict is here.
399
00:21:55,160 --> 00:21:56,360
If anyone has doubts,
400
00:21:56,790 --> 00:21:58,320
you may come and take a look.
401
00:22:05,440 --> 00:22:07,920
Is this really the late emperor's edict?
402
00:22:10,310 --> 00:22:11,310
General Chu,
403
00:22:11,400 --> 00:22:13,109
are you sure you want to do this?
404
00:22:13,110 --> 00:22:15,910
I just need to complete
the imperial edict, right?
405
00:22:16,070 --> 00:22:18,269
There are no errors in
the signature and date.
406
00:22:18,270 --> 00:22:20,800
With you, Lord Sun and
Lord Liu, as witnesses,
407
00:22:21,000 --> 00:22:23,930
I believe the ministers
will not dare to question it.
408
00:22:30,720 --> 00:22:32,720
Since I have adopted Xiuyi as my son,
409
00:22:33,310 --> 00:22:34,910
I am considered to have a son.
410
00:22:35,200 --> 00:22:36,959
According to the late emperor's edict,
411
00:22:36,960 --> 00:22:39,620
I can be conferred the
title of Empress Dowager.
412
00:22:40,310 --> 00:22:41,510
My son is still young,
413
00:22:42,480 --> 00:22:44,740
so the Empress Dowager can act as regent.
414
00:22:44,750 --> 00:22:47,480
You are all pillars of the state.
415
00:22:47,720 --> 00:22:49,309
Can you devise plans for Biantang
416
00:22:49,310 --> 00:22:50,640
and its people,
417
00:22:51,270 --> 00:22:53,239
and help the late emperor's infant son
418
00:22:53,240 --> 00:22:54,680
secure this empire?
419
00:22:57,030 --> 00:22:59,399
Empress Dowager, you are
making plans for the sake of
420
00:22:59,400 --> 00:23:01,200
the late emperor and the people.
421
00:23:03,550 --> 00:23:05,400
We second the motion.
422
00:23:05,960 --> 00:23:07,920
We second the motion.
423
00:23:09,200 --> 00:23:10,600
Let me tell you the truth.
424
00:23:10,640 --> 00:23:11,879
You've been set up by us.
425
00:23:11,880 --> 00:23:13,479
We were sure that after seeing the edict,
426
00:23:13,480 --> 00:23:15,509
you would definitely
stay for the little prince.
427
00:23:15,510 --> 00:23:16,830
If you regret it now...
428
00:23:17,110 --> 00:23:18,159
The edict has been issued.
429
00:23:18,160 --> 00:23:19,960
How can this be treated as a game?
430
00:23:21,720 --> 00:23:24,000
As for the enthronement ceremony,
431
00:23:24,440 --> 00:23:26,900
we will need your help,
Grand Secretary Liu.
432
00:23:27,510 --> 00:23:29,770
Three days from now is an auspicious day.
433
00:23:29,830 --> 00:23:31,719
I will urge the Ministry of
Rites and the Ministry of Works
434
00:23:31,720 --> 00:23:33,349
to prepare everything
as quickly as possible.
435
00:23:33,350 --> 00:23:34,350
Thank you.
436
00:23:40,880 --> 00:23:42,550
This was all your bad idea.
437
00:23:43,830 --> 00:23:45,630
Miss Chu really is unfortunate.
438
00:23:46,030 --> 00:23:48,480
Biantang is now hanging by a thread.
439
00:23:48,720 --> 00:23:52,349
If chaos rises again, everyone
will suffer when the country falls.
440
00:23:52,350 --> 00:23:55,010
Do you think only the
common people will suffer?
441
00:23:55,030 --> 00:23:56,160
You, me,
442
00:23:56,830 --> 00:23:58,000
and Miss Chu...
443
00:23:58,920 --> 00:24:00,440
Aren't we all part of it?
444
00:24:02,950 --> 00:24:05,120
[The border between
Great Yan and Great Yong]
445
00:24:11,640 --> 00:24:12,500
Your Highness!
446
00:24:12,590 --> 00:24:14,159
Why can't you keep your composure?
447
00:24:14,160 --> 00:24:15,020
Your Highness.
448
00:24:15,160 --> 00:24:17,560
Only you can still keep your composure now.
449
00:24:19,790 --> 00:24:22,309
Our mission of supporting
Biantang this time
450
00:24:22,310 --> 00:24:23,439
has indeed been exhausting.
451
00:24:23,440 --> 00:24:24,440
In a few days,
452
00:24:24,920 --> 00:24:26,349
we will be able to return to camp to rest.
453
00:24:26,350 --> 00:24:27,350
Your Highness,
454
00:24:27,400 --> 00:24:28,829
we are not afraid of hardship.
455
00:24:28,830 --> 00:24:29,879
It was us who submitted the military report
456
00:24:29,880 --> 00:24:30,919
to His Majesty this time.
457
00:24:30,920 --> 00:24:32,199
It hasn't yet reached Zhenhuangcheng,
458
00:24:32,200 --> 00:24:34,029
and the Thirteenth Prince has
already submitted a memorial against us.
459
00:24:34,030 --> 00:24:35,030
The charge is extremely serious,
460
00:24:35,031 --> 00:24:39,760
accusing us of unauthorized troop deployment
and harboring treasonous ambitions.
461
00:24:40,720 --> 00:24:43,439
We supported Biantang this time,
462
00:24:43,440 --> 00:24:45,100
severely defeated Great Yan,
463
00:24:45,830 --> 00:24:49,030
and resolved the crisis
between Great Yong and Great Yan.
464
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
My father is wise.
465
00:24:50,400 --> 00:24:51,679
He will surely understand.
466
00:24:51,680 --> 00:24:52,680
Your Highness.
467
00:24:52,750 --> 00:24:53,590
In my opinion,
468
00:24:53,591 --> 00:24:54,749
just to be on the safe side,
469
00:24:54,750 --> 00:24:56,349
you should personally write a
memorial to explain the reasons.
470
00:24:56,350 --> 00:24:57,679
I will send an urgent courier
471
00:24:57,680 --> 00:24:59,680
to deliver it back to Zhenhuangcheng,
just in case.
472
00:25:01,070 --> 00:25:02,070
No need.
473
00:25:02,440 --> 00:25:03,570
Report truthfully.
474
00:25:03,720 --> 00:25:05,439
If Father really wants to blame me,
475
00:25:05,440 --> 00:25:08,000
what's the use of me
petitioning personally?
476
00:25:08,170 --> 00:25:10,279
His Majesty is so partial
to the Thirteenth Prince.
477
00:25:10,280 --> 00:25:11,810
It is truly unfair to you.
478
00:25:12,400 --> 00:25:13,659
Is that something you should say?
479
00:25:13,660 --> 00:25:15,190
I just feel wronged for you.
480
00:25:15,440 --> 00:25:17,349
For years, you have
been guarding the border,
481
00:25:17,350 --> 00:25:18,509
risking your life for Great Yong.
482
00:25:18,510 --> 00:25:19,400
In the end, you were suppressed
483
00:25:19,401 --> 00:25:20,719
by a wet-behind-the-ears brat.
484
00:25:20,720 --> 00:25:21,720
Enough!
485
00:25:22,070 --> 00:25:23,070
Forgive me.
486
00:25:26,790 --> 00:25:28,250
Guards, prepare my horse.
487
00:25:30,310 --> 00:25:31,240
A bowl of noodles, please.
488
00:25:31,241 --> 00:25:32,959
Would you like to try our signature
489
00:25:32,960 --> 00:25:33,960
roast lamb leg?
490
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
No, thanks.
491
00:25:38,550 --> 00:25:39,550
Sir, sir.
492
00:25:39,960 --> 00:25:41,960
You must have come from afar, right?
493
00:25:42,000 --> 00:25:43,310
Come, have a seat.
494
00:25:48,000 --> 00:25:49,400
Please come inside, sir.
495
00:25:49,880 --> 00:25:50,880
Please, sit.
496
00:25:51,200 --> 00:25:52,879
Sir, what would you like to eat?
497
00:25:52,880 --> 00:25:54,640
A bowl of noodles, a side dish,
498
00:25:54,960 --> 00:25:55,720
and a pot of wine.
499
00:25:55,721 --> 00:25:57,650
Would you like to try our signature
500
00:25:57,680 --> 00:25:58,830
roast lamb leg?
501
00:25:59,550 --> 00:26:00,550
Okay.
502
00:26:01,200 --> 00:26:02,200
Coming right up.
503
00:26:05,550 --> 00:26:06,550
Sir, your wine.
504
00:26:08,270 --> 00:26:10,330
The noodles will be ready in a moment.
505
00:26:10,510 --> 00:26:11,570
Sir, your noodles.
506
00:26:12,830 --> 00:26:14,290
Delicious roast lamb leg.
507
00:26:15,400 --> 00:26:17,479
Everything is first come, first served.
508
00:26:17,480 --> 00:26:19,030
Why did you serve him first?
509
00:26:20,400 --> 00:26:21,400
Enjoy your meal.
510
00:26:31,510 --> 00:26:33,110
Why are you so unreasonable?
511
00:26:35,240 --> 00:26:36,240
Forget it.
512
00:26:36,270 --> 00:26:37,270
Give it to her.
513
00:26:38,400 --> 00:26:39,600
Two more pots of wine.
514
00:26:40,070 --> 00:26:40,790
Hurry.
515
00:26:40,920 --> 00:26:42,749
Warm up two pots of wine for the gentleman.
516
00:26:42,750 --> 00:26:43,919
Sir, you obviously look like
517
00:26:43,920 --> 00:26:46,480
a generous and blessed man.
518
00:26:46,750 --> 00:26:48,510
Not like some poor beggars.
519
00:26:48,960 --> 00:26:50,959
They may have little money,
but they're very demanding.
520
00:26:50,960 --> 00:26:51,960
Enjoy your meal.
521
00:26:55,070 --> 00:26:56,270
Don't mind him, miss.
522
00:26:56,350 --> 00:26:57,680
These noodles are on me.
523
00:26:58,270 --> 00:26:59,730
I am just passing through.
524
00:26:59,920 --> 00:27:02,720
May I ask if you are from this town?
525
00:27:40,550 --> 00:27:41,160
Miss,
526
00:27:41,450 --> 00:27:42,820
have you seen my purse?
527
00:27:42,850 --> 00:27:44,629
Two suspicious-looking beggars
528
00:27:44,630 --> 00:27:45,950
just passed by you.
529
00:27:46,480 --> 00:27:48,080
It was probably stolen.
Since you saw it,
530
00:27:48,790 --> 00:27:50,110
why did you let them go?
531
00:27:50,310 --> 00:27:52,549
In a little shop in the
middle of nowhere like this,
532
00:27:52,550 --> 00:27:54,069
dressing so flashily makes you
533
00:27:54,070 --> 00:27:55,440
an easy target.
534
00:27:55,550 --> 00:27:56,919
Who else would they steal from?
535
00:27:56,920 --> 00:27:58,349
I'll pay for my own noodles.
536
00:27:58,350 --> 00:27:59,610
You don't need to do it.
537
00:28:19,550 --> 00:28:20,550
Miss!
538
00:28:28,510 --> 00:28:29,510
My horse?
539
00:28:44,200 --> 00:28:45,439
Why are you following me?
540
00:28:45,440 --> 00:28:46,570
I have a favor to ask.
541
00:28:49,510 --> 00:28:50,879
The thieves in the tavern
542
00:28:50,880 --> 00:28:52,159
not only stole my purse,
543
00:28:52,160 --> 00:28:53,160
but also my horse.
544
00:28:53,400 --> 00:28:55,800
My companions are
waiting for me 30 li away.
545
00:28:55,920 --> 00:28:57,219
I can't afford to waste time.
546
00:28:57,220 --> 00:28:59,590
So I'd like to ask you to lend me a horse.
547
00:28:59,750 --> 00:29:01,679
Why does everyone want
to borrow a horse from me?
548
00:29:01,680 --> 00:29:02,740
Once I return home,
549
00:29:02,980 --> 00:29:04,910
I will repay you 10 times the price.
550
00:29:07,830 --> 00:29:08,830
Not enough?
551
00:29:09,800 --> 00:29:12,060
You can take advantage of the situation.
552
00:29:12,510 --> 00:29:13,510
Take advantage?
553
00:29:17,350 --> 00:29:18,610
You're a step too late.
554
00:29:18,710 --> 00:29:20,710
My horse has already been borrowed.
555
00:29:21,270 --> 00:29:24,110
Now all I have left is
this donkey used for milling.
556
00:29:37,400 --> 00:29:39,400
I really can't help you.
557
00:29:39,880 --> 00:29:41,610
You'd better find another way.
558
00:29:41,630 --> 00:29:42,630
Miss...
559
00:30:04,050 --> 00:30:06,840
[I will repay your kindness
for lending me the donkey.]
560
00:30:05,590 --> 00:30:06,920
Repay?
561
00:30:26,720 --> 00:30:27,749
I think it'd be great for General Chu
562
00:30:27,750 --> 00:30:29,350
to stay in Biantang.
563
00:30:29,480 --> 00:30:30,959
She will definitely meet a
gentleman from Biantang in the future
564
00:30:30,960 --> 00:30:33,589
who is more handsome, more skilled
565
00:30:33,590 --> 00:30:35,310
and loves her more than you do.
566
00:30:35,340 --> 00:30:36,719
He will fall for her, move her,
567
00:30:36,720 --> 00:30:37,830
and then marry her.
568
00:30:38,640 --> 00:30:40,749
From then on, she can live
569
00:30:40,750 --> 00:30:42,999
a happy and fulfilling life in Biantang.
570
00:30:43,000 --> 00:30:44,029
Then you can go back to Great Yong
571
00:30:44,030 --> 00:30:45,960
and keep being Young Master Zhuge.
572
00:30:53,160 --> 00:30:54,160
Wait.
573
00:30:54,200 --> 00:30:55,479
There is another possibility.
574
00:30:55,480 --> 00:30:57,679
You can stay in Biantang
until the poison flares up.
575
00:30:57,680 --> 00:30:58,350
Once you're dead,
576
00:30:58,351 --> 00:31:00,309
you'll become someone
irreplaceable in her heart,
577
00:31:00,310 --> 00:31:02,439
and she'll remember you
for the rest of her life.
578
00:31:02,440 --> 00:31:03,440
You are a doctor.
579
00:31:04,310 --> 00:31:06,479
Doctors rely on observation,
auscultation, inquiry, and palpation,
580
00:31:06,480 --> 00:31:07,880
not on nagging.
581
00:31:10,200 --> 00:31:11,060
Let me tell you.
582
00:31:11,200 --> 00:31:12,749
You refuse to tell General
Chu about your condition
583
00:31:12,750 --> 00:31:14,109
and have delayed here for so long.
584
00:31:14,110 --> 00:31:15,309
When the poison enters your heart,
585
00:31:15,310 --> 00:31:16,230
even if I get the antidote from Ximeng,
586
00:31:16,231 --> 00:31:17,269
I won't be able to save you.
587
00:31:17,270 --> 00:31:18,200
Then you can just wait for me
588
00:31:18,201 --> 00:31:19,860
to use your body for research.
589
00:31:23,220 --> 00:31:24,220
Help!
590
00:31:29,510 --> 00:31:30,510
What happened?
591
00:31:30,550 --> 00:31:31,390
Young Master Zhuge,
592
00:31:31,391 --> 00:31:32,450
who is this person?
593
00:31:35,790 --> 00:31:36,919
He said he was looking for you
594
00:31:36,920 --> 00:31:38,320
and then collapsed here.
595
00:31:46,440 --> 00:31:47,569
He is badly injured.
596
00:31:47,570 --> 00:31:48,749
It's probably from torture.
597
00:31:48,750 --> 00:31:49,769
I have given him medicine,
598
00:31:49,770 --> 00:31:51,770
but I don't know when he will wake up.
599
00:31:53,200 --> 00:31:55,800
This piece of leather
was found in his clothes.
600
00:32:00,350 --> 00:32:02,199
This belongs to the Queen of Lingyue.
601
00:32:02,200 --> 00:32:03,660
She is in danger in Ximeng.
602
00:32:03,770 --> 00:32:04,400
You mean...
603
00:32:04,401 --> 00:32:06,239
The Ximeng delegation had
an accident in Biantang,
604
00:32:06,240 --> 00:32:08,900
and only the Queen of
Lingyue and Baze returned.
605
00:32:10,000 --> 00:32:12,750
King Ximeng might not easily let them go.
606
00:32:17,350 --> 00:32:18,150
Young Master,
607
00:32:18,270 --> 00:32:19,310
Miss Chu is back.
608
00:32:21,030 --> 00:32:22,030
Got it.
609
00:32:22,200 --> 00:32:23,200
Young Master,
610
00:32:23,310 --> 00:32:24,350
Miss Chu...
611
00:32:52,590 --> 00:32:53,240
Young Master,
612
00:32:53,241 --> 00:32:55,170
you must not let Miss Chu stay here.
613
00:32:55,590 --> 00:32:56,990
Even if not for yourself,
614
00:32:57,030 --> 00:32:58,030
think of her.
615
00:32:58,830 --> 00:33:01,029
How many times have
you faced death together
616
00:33:01,030 --> 00:33:02,400
to get to this point?
617
00:33:15,790 --> 00:33:17,450
Young Master, say something.
618
00:33:17,550 --> 00:33:19,010
Ask Miss Chu to go with you.
619
00:33:23,590 --> 00:33:26,440
I will stay in Tangjing
for a few more days.
620
00:33:30,310 --> 00:33:31,710
I killed the Prince of Luo
621
00:33:32,000 --> 00:33:33,530
for my own selfish reasons.
622
00:33:33,790 --> 00:33:35,160
I wanted to avenge Li Ce.
623
00:33:36,730 --> 00:33:38,439
But I can't let the current Biantang
624
00:33:38,440 --> 00:33:39,750
fall into a new crisis.
625
00:33:40,350 --> 00:33:42,749
The royal clan is now
circling like vultures.
626
00:33:42,750 --> 00:33:43,810
The moment I leave,
627
00:33:43,830 --> 00:33:45,020
those princes
628
00:33:45,240 --> 00:33:46,300
will form cliques.
629
00:33:46,640 --> 00:33:47,750
Li Ce helped me.
630
00:33:48,200 --> 00:33:49,330
I couldn't save him.
631
00:33:49,680 --> 00:33:51,810
But I want to protect Biantang for him.
632
00:33:52,880 --> 00:33:54,480
Only by becoming the Empress
633
00:33:54,550 --> 00:33:56,950
can I take charge of the overall situation.
634
00:34:01,830 --> 00:34:02,830
I understand.
635
00:34:03,720 --> 00:34:05,790
I understand everything you said.
636
00:34:08,030 --> 00:34:09,439
But you haven't recovered yet,
637
00:34:09,440 --> 00:34:10,919
and you've been exhausted for days.
638
00:34:10,920 --> 00:34:12,380
Let me send you back first.
639
00:34:14,480 --> 00:34:15,480
No need.
640
00:34:16,190 --> 00:34:17,850
You should go to bed early too.
641
00:34:21,070 --> 00:34:22,070
Xing,
642
00:34:22,610 --> 00:34:23,988
no matter what you want to do,
643
00:34:23,989 --> 00:34:25,449
I will always wait for you.
644
00:34:26,320 --> 00:34:28,029
No matter whether it's the
Biantang royal clan surrounding us
645
00:34:28,030 --> 00:34:29,879
or the treacherous tides of change,
646
00:34:29,880 --> 00:34:31,810
nothing can tear us apart anymore.
647
00:34:32,280 --> 00:34:33,280
One day,
648
00:34:33,480 --> 00:34:35,280
we will surely fight side by side
649
00:34:35,710 --> 00:34:36,909
and walk hand in hand.
650
00:34:37,760 --> 00:34:38,760
Oh, no.
651
00:34:39,360 --> 00:34:40,840
It's all over now.
652
00:34:43,870 --> 00:34:46,010
[Three days later]
653
00:34:47,110 --> 00:34:49,439
The wedding of the Empress
Dowager and the late emperor...
654
00:34:49,440 --> 00:34:51,229
It's the first time I've
heard of something like this.
655
00:34:51,230 --> 00:34:52,230
Yes.
656
00:34:52,510 --> 00:34:55,359
We've never seen the style
of this wedding carriage.
657
00:34:55,360 --> 00:34:56,709
The star and moon lanterns on it
658
00:34:56,710 --> 00:34:59,110
don't seem to be commonly used in Biantang.
659
00:35:11,480 --> 00:35:12,480
Xing,
660
00:35:13,000 --> 00:35:14,839
something happened to
the Ximeng delegation.
661
00:35:14,840 --> 00:35:16,970
I must depart for Ximeng immediately.
662
00:35:18,760 --> 00:35:21,490
You are staying in Biantang
to manage the crisis,
663
00:35:21,880 --> 00:35:25,319
and this will inevitably draw
the hostility of various forces.
664
00:35:25,320 --> 00:35:26,920
I'm leaving the 500 guards
665
00:35:27,590 --> 00:35:28,799
Li Ce promised me to you.
666
00:35:28,800 --> 00:35:30,400
They can help me protect you.
667
00:35:32,230 --> 00:35:34,949
This blood pigeon is raised
by the Queen of Lingyue.
668
00:35:34,950 --> 00:35:36,350
It recognizes its owner.
669
00:35:37,150 --> 00:35:38,319
If you need anything in the future,
670
00:35:38,320 --> 00:35:40,380
you can bring it to Ximeng and find me.
671
00:35:41,880 --> 00:35:43,629
The antidote Xiao Ran prepared for me
672
00:35:43,630 --> 00:35:46,360
can delay the onset of the
Blood on Snow in my body.
673
00:35:46,480 --> 00:35:48,280
You don't need to worry about me.
674
00:35:56,760 --> 00:35:57,760
Lady Chu,
675
00:35:57,880 --> 00:36:00,229
these are the Moon-star
Lanterns Young Master Zhuge
676
00:36:00,230 --> 00:36:01,830
specially prepared for you.
677
00:36:02,400 --> 00:36:03,720
Moon-star Lantern?
678
00:36:16,450 --> 00:36:17,450
Exactly.
679
00:36:20,480 --> 00:36:21,480
So beautiful.
680
00:36:21,670 --> 00:36:22,670
Yeah.
681
00:36:57,070 --> 00:36:58,646
Young Master,
after crossing this mountain,
682
00:36:58,670 --> 00:37:00,870
we will be out of Biantang's territory.
683
00:37:05,260 --> 00:37:07,060
It's the direction of Tangjing.
684
00:37:07,280 --> 00:37:09,940
It's fireworks for a
celebration in the palace.
685
00:37:32,110 --> 00:37:33,190
From this day on,
686
00:37:33,550 --> 00:37:35,410
Biantang abolishes slave status
687
00:37:35,760 --> 00:37:37,479
and prohibits the slave trade.
688
00:37:37,480 --> 00:37:38,510
Who sent you here?
689
00:37:38,800 --> 00:37:40,600
Have you fallen in love with him?
690
00:37:41,650 --> 00:37:42,759
What exactly are you trying to say?
691
00:37:42,760 --> 00:37:45,200
I want to know King Ximeng's weakness.
692
00:37:45,230 --> 00:37:46,359
No!
693
00:37:46,360 --> 00:37:48,400
Whether your people can live
694
00:37:48,630 --> 00:37:49,630
depends entirely
695
00:37:49,880 --> 00:37:51,150
on you.
696
00:37:52,030 --> 00:37:54,070
Zhuge Yue is dying.
697
00:37:54,110 --> 00:37:55,110
Zhuge Yue!
48514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.