All language subtitles for Rebirth (2026) S1E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,240 --> 00:00:12,240 What did you say? His... 2 00:00:13,110 --> 00:00:15,160 His Majesty passed away. 3 00:00:15,720 --> 00:00:17,120 His Majesty passed away? 4 00:00:17,270 --> 00:00:18,270 Your Highness, 5 00:00:18,390 --> 00:00:19,710 please go with me now. 6 00:00:19,760 --> 00:00:20,760 The palace is in chaos. 7 00:00:20,761 --> 00:00:22,960 If we don't leave now, it'll be too late! 8 00:00:26,260 --> 00:00:28,660 Sachets and trinkets! Come and take a look! 9 00:00:45,150 --> 00:00:46,239 A few days ago, His Majesty 10 00:00:46,240 --> 00:00:47,880 gave me this token, 11 00:00:48,560 --> 00:00:50,709 saying that now Biantang is not at peace, 12 00:00:50,710 --> 00:00:52,619 and that if anything were to happen in the palace, 13 00:00:52,620 --> 00:00:54,340 I was to take you away. 14 00:00:55,320 --> 00:00:56,320 I didn't understand 15 00:00:56,321 --> 00:00:57,750 what he meant at the time, 16 00:00:58,640 --> 00:00:59,970 but I didn't dare to ask. 17 00:01:00,750 --> 00:01:01,880 I never expected... 18 00:01:03,000 --> 00:01:04,349 Listen to me! 19 00:01:04,560 --> 00:01:06,490 You're not allowed to go anywhere! 20 00:01:06,760 --> 00:01:08,350 Just stay in the mansion. 21 00:01:08,680 --> 00:01:10,350 You, a deposed princess, 22 00:01:10,970 --> 00:01:13,150 and I, a useless prince, 23 00:01:13,710 --> 00:01:15,450 are a match made in heaven. 24 00:01:15,780 --> 00:01:17,639 I will achieve every single thing 25 00:01:17,640 --> 00:01:20,789 I promised you! 26 00:01:23,150 --> 00:01:25,119 If you don't want to get married yet, 27 00:01:25,120 --> 00:01:27,429 we can pretend today's wedding never happened. 28 00:01:27,430 --> 00:01:28,890 I can keep waiting for you, 29 00:01:29,220 --> 00:01:30,980 until you fall in love with me, 30 00:01:31,550 --> 00:01:33,810 until the day you truly want to be my wife. 31 00:01:34,420 --> 00:01:35,420 Chun'er! 32 00:01:35,870 --> 00:01:37,639 No matter what you've been through, 33 00:01:37,640 --> 00:01:39,070 I will not leave you. 34 00:01:39,509 --> 00:01:41,170 For all those who wronged you, 35 00:01:41,840 --> 00:01:44,479 I will make them pay double for you. 36 00:01:46,350 --> 00:01:49,080 Then can you temporarily treat me as that person, 37 00:01:49,310 --> 00:01:50,789 until you truly forget him 38 00:01:51,350 --> 00:01:52,750 and are no longer in pain? 39 00:01:53,039 --> 00:01:54,500 As long as you are willing, 40 00:01:54,710 --> 00:01:56,310 I can always accompany you. 41 00:02:02,560 --> 00:02:03,560 Li Yan... 42 00:02:06,150 --> 00:02:07,790 You liar. 43 00:02:10,320 --> 00:02:13,050 What gives you the right to make decisions for me? 44 00:02:14,400 --> 00:02:15,400 You said 45 00:02:16,310 --> 00:02:17,640 you would make anything 46 00:02:18,960 --> 00:02:20,870 you promised me happen. 47 00:02:22,630 --> 00:02:23,870 But what about now? 48 00:02:24,800 --> 00:02:26,750 Where are you now? 49 00:03:52,050 --> 00:03:57,340 [REBIRTH] 50 00:03:57,750 --> 00:04:00,290 [Episode 23] 51 00:04:08,910 --> 00:04:09,520 How is it? 52 00:04:09,630 --> 00:04:11,399 Any news of His Majesty and the main force? 53 00:04:11,400 --> 00:04:12,400 Your Highness. 54 00:04:12,470 --> 00:04:15,079 The post road back to Great Yan is just ahead at the foot of the mountain. 55 00:04:15,080 --> 00:04:16,679 But I asked the nearby villagers, 56 00:04:16,680 --> 00:04:19,339 and none of them saw any troops passing through. 57 00:04:19,870 --> 00:04:21,269 However, on my way back, 58 00:04:21,550 --> 00:04:22,550 I found this. 59 00:04:27,480 --> 00:04:29,479 It was likely left behind by soldiers who, like us, 60 00:04:29,480 --> 00:04:31,410 got separated from the main force. 61 00:04:32,600 --> 00:04:33,600 Your Highness. 62 00:04:34,310 --> 00:04:36,239 Our Great Yan has suffered a crushing defeat, 63 00:04:36,240 --> 00:04:37,799 and the main force has been scattered. 64 00:04:37,800 --> 00:04:39,919 If you ask me, searching further is pointless. 65 00:04:39,920 --> 00:04:40,920 What did you say? 66 00:04:41,040 --> 00:04:43,479 Something must have happened to His Majesty and General Cheng. 67 00:04:43,480 --> 00:04:45,940 Otherwise, they would have come back for us. 68 00:04:46,190 --> 00:04:47,190 Your Highness, 69 00:04:47,270 --> 00:04:49,069 we brothers don't want to go back. 70 00:04:49,070 --> 00:04:52,119 Over the years, Great Yan has been at war with Great Yong, 71 00:04:52,120 --> 00:04:54,509 and all the men in my family were conscripted 72 00:04:54,510 --> 00:04:55,829 and have long since died in battle. 73 00:04:55,830 --> 00:04:57,559 Even if I go back to the Capital of Great Yan, 74 00:04:57,560 --> 00:04:59,420 there is no home left for me there. 75 00:04:59,560 --> 00:05:01,720 You might as well just let us go. 76 00:05:03,040 --> 00:05:03,900 Your Highness, 77 00:05:03,920 --> 00:05:04,920 I'm just like him. 78 00:05:05,070 --> 00:05:06,559 I'm the only one left in my family. 79 00:05:06,560 --> 00:05:08,029 Great Yan is already poor, 80 00:05:08,030 --> 00:05:09,359 and now the taxes are heavy. 81 00:05:09,360 --> 00:05:10,599 We want to leave Great Yan 82 00:05:10,600 --> 00:05:11,999 and find a more prosperous place. 83 00:05:12,000 --> 00:05:14,160 We heard Biantang is a good place. 84 00:05:16,310 --> 00:05:18,480 Yes, let us go. 85 00:05:24,390 --> 00:05:26,250 You are all soldiers of Great Yan! 86 00:05:26,390 --> 00:05:28,119 According to Great Yan's military law, 87 00:05:28,120 --> 00:05:30,069 leaving now would make you deserters! 88 00:05:30,070 --> 00:05:31,629 You know better than I do 89 00:05:31,630 --> 00:05:33,090 what deserters will face! 90 00:05:35,190 --> 00:05:37,599 The Black Eagle Army is His Majesty's most trusted guard 91 00:05:37,600 --> 00:05:39,060 and the pride of Great Yan. 92 00:05:39,640 --> 00:05:41,570 Now that Great Yan is in distress, 93 00:05:41,680 --> 00:05:43,680 you're going to abandon your honor? 94 00:05:44,390 --> 00:05:46,359 The Black Eagle Army has shed blood on battlefields for years, 95 00:05:46,360 --> 00:05:47,429 suffering countless casualties. 96 00:05:47,430 --> 00:05:48,510 What was it all for? 97 00:05:52,510 --> 00:05:53,510 If you return 98 00:05:54,159 --> 00:05:56,189 to the Capital of Great Yan with me now, 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,239 you will be escorting the Princess Consort 100 00:05:57,240 --> 00:05:58,949 of Great Yan back for His Majesty. 101 00:05:58,950 --> 00:06:00,599 I promise you in the name of His Majesty 102 00:06:00,600 --> 00:06:01,800 and the Helian Tribe, 103 00:06:01,920 --> 00:06:04,520 you will not only get gold, silver, and horses, 104 00:06:05,000 --> 00:06:06,730 but also the title of Centurion 105 00:06:06,830 --> 00:06:08,600 or even Chiliarch. 106 00:06:09,530 --> 00:06:11,749 I am willing to escort you back to the Capital of Great Yan, 107 00:06:11,750 --> 00:06:12,510 even if it costs my life! 108 00:06:12,511 --> 00:06:13,949 I am willing to escort you, 109 00:06:13,950 --> 00:06:15,280 even if it costs my life! 110 00:06:38,830 --> 00:06:39,890 What are you doing? 111 00:06:40,900 --> 00:06:43,300 You promised us promotion and wealth, 112 00:06:43,480 --> 00:06:44,480 and it's true. 113 00:06:44,950 --> 00:06:48,359 But we were the ones who brought up leaving in the first place. 114 00:06:48,360 --> 00:06:49,799 We're afraid you'll go back on your word 115 00:06:49,800 --> 00:06:52,159 and settle accounts with us later. 116 00:06:52,920 --> 00:06:54,720 So there are some things 117 00:06:55,290 --> 00:06:57,760 we want to make clear to you now. 118 00:06:57,950 --> 00:06:59,559 I am the Princess Consort of Great Yan. 119 00:06:59,560 --> 00:07:01,290 How could I break my word to you? 120 00:07:02,390 --> 00:07:03,779 Put down your weapons now, 121 00:07:03,780 --> 00:07:06,110 and I will act as if nothing ever happened. 122 00:07:08,870 --> 00:07:10,400 How about we put it this way? 123 00:07:10,680 --> 00:07:12,340 In this desolate wilderness, 124 00:07:12,560 --> 00:07:14,919 if anything were to happen to Consort Helian, 125 00:07:14,920 --> 00:07:17,360 then no one would know we are deserters. 126 00:07:17,800 --> 00:07:18,800 Instead, 127 00:07:18,950 --> 00:07:20,480 people might even think 128 00:07:20,680 --> 00:07:23,360 we died heroically at Longyin Pass. 129 00:07:23,510 --> 00:07:25,370 Don't come over! Don't come over! 130 00:07:44,430 --> 00:07:45,430 General Huan? 131 00:07:50,370 --> 00:07:51,370 You... 132 00:07:52,600 --> 00:07:53,390 Aren't you... 133 00:07:53,391 --> 00:07:54,800 Aren't I already dead? 134 00:07:57,830 --> 00:07:58,999 Take this to protect yourself. 135 00:07:59,000 --> 00:08:01,419 Be careful not to get stabbed in the back by your own people. 136 00:08:01,420 --> 00:08:02,120 Wait. 137 00:08:02,360 --> 00:08:03,430 Why are you here? 138 00:08:03,470 --> 00:08:04,730 Does His Majesty know? 139 00:08:06,850 --> 00:08:08,389 I saved your life 140 00:08:08,390 --> 00:08:09,509 only because you are a woman. 141 00:08:09,510 --> 00:08:10,869 If you keep asking so many questions, 142 00:08:10,870 --> 00:08:12,509 I'll throw you back up that mountain. 143 00:08:12,510 --> 00:08:14,970 There are far more beasts up there than here. 144 00:08:19,380 --> 00:08:20,380 You... 145 00:08:23,480 --> 00:08:24,430 Stop pretending. 146 00:08:24,431 --> 00:08:26,560 I'm not falling for your tricks on men. 147 00:08:44,750 --> 00:08:45,859 It's been so many days. 148 00:08:45,860 --> 00:08:47,220 Why is she still so weak? 149 00:08:49,610 --> 00:08:51,919 When the body is overworked, the spleen is affected. 150 00:08:51,920 --> 00:08:53,789 Excessive thinking affects the heart. 151 00:08:53,790 --> 00:08:55,499 Vital energy gets trapped and cannot circulate, 152 00:08:55,500 --> 00:08:57,329 causing blood and qi to gradually deplete. 153 00:08:57,330 --> 00:08:58,750 Stop rambling. 154 00:08:59,110 --> 00:09:00,110 Put it simply. 155 00:09:01,840 --> 00:09:02,670 Simply put, 156 00:09:02,671 --> 00:09:03,909 she has internal heat, 157 00:09:03,910 --> 00:09:04,750 and combined with fatigue 158 00:09:04,751 --> 00:09:06,199 and mental strain, she is now feeling unwell. 159 00:09:06,200 --> 00:09:07,509 She is fine now. 160 00:09:07,510 --> 00:09:09,549 Just needs proper rest and recovery. 161 00:09:09,550 --> 00:09:10,599 Including today's medicine, 162 00:09:10,600 --> 00:09:11,440 there are 5 doses in total, 163 00:09:11,441 --> 00:09:12,480 and 2 visit fees. 164 00:09:13,320 --> 00:09:14,200 That's 10 coins. 165 00:09:14,201 --> 00:09:15,260 Are you robbing us? 166 00:09:15,550 --> 00:09:17,680 My prices are clearly marked and fair. 167 00:09:31,530 --> 00:09:32,510 What are you doing? 168 00:09:32,511 --> 00:09:33,790 Are you kidding me? 169 00:09:34,510 --> 00:09:35,120 What are you doing? 170 00:09:35,121 --> 00:09:36,359 What are you doing with this? 171 00:09:36,360 --> 00:09:37,360 What do you want? 172 00:09:38,270 --> 00:09:39,270 Here. 173 00:09:43,960 --> 00:09:45,889 It's freshly made and full measure. 174 00:09:45,890 --> 00:09:48,039 It usually sells for 10 coins in my shop. 175 00:09:48,040 --> 00:09:49,390 You... Come on. 176 00:09:49,510 --> 00:09:51,199 Why give a doctor 177 00:09:51,200 --> 00:09:52,269 a hammer? 178 00:09:52,270 --> 00:09:53,000 Besides, 179 00:09:53,001 --> 00:09:54,959 you're just a helper here. 180 00:09:54,960 --> 00:09:56,999 Your manager is away for a few days, 181 00:09:57,000 --> 00:09:57,840 and you think you can just take it upon yourself 182 00:09:57,841 --> 00:09:59,599 to use goods from the shop as collateral? 183 00:09:59,600 --> 00:10:00,600 This scrap metal 184 00:10:00,800 --> 00:10:02,130 is worth 2 coins at most. 185 00:10:15,910 --> 00:10:17,840 What are you doing with that blade? 186 00:10:19,320 --> 00:10:20,270 Don't mess with me. 187 00:10:20,271 --> 00:10:22,130 It's not worth risking your life. 188 00:10:22,910 --> 00:10:23,720 Here. 189 00:10:23,721 --> 00:10:25,980 This blade can sell for at least 10 coins. 190 00:10:26,120 --> 00:10:27,120 Keep the change. 191 00:10:27,590 --> 00:10:28,710 I'm not a butcher. 192 00:10:29,240 --> 00:10:30,440 Why give me a blade? 193 00:10:30,870 --> 00:10:31,870 No. 194 00:10:31,910 --> 00:10:33,630 You can't be a penny short. 195 00:10:37,360 --> 00:10:38,439 Are you taking advantage of us? 196 00:10:38,440 --> 00:10:39,560 Easy! Easy! You may break it! 197 00:10:41,370 --> 00:10:42,370 General Huan. 198 00:10:55,960 --> 00:10:57,560 This hairpiece is pure gold. 199 00:10:57,710 --> 00:11:00,440 It's worth a hundred times the consultation fee. 200 00:11:05,200 --> 00:11:06,730 Hearing you speak just now, 201 00:11:07,120 --> 00:11:09,200 you're an old physician in this town. 202 00:11:09,360 --> 00:11:11,090 Huan Huan and I are old friends. 203 00:11:11,360 --> 00:11:13,439 I've been recuperating here these days. 204 00:11:13,440 --> 00:11:15,239 If there's anything wrong with this gold, 205 00:11:15,240 --> 00:11:17,000 just come back to me. 206 00:11:24,550 --> 00:11:27,630 Fine, I'll trust you this time. 207 00:11:30,660 --> 00:11:31,660 Goodbye. 208 00:11:32,650 --> 00:11:35,250 You tigress. She-devil. 209 00:11:35,550 --> 00:11:36,550 Witch. 210 00:11:37,150 --> 00:11:38,150 She- 211 00:11:41,130 --> 00:11:42,530 Thank you, General Huan. 212 00:12:36,870 --> 00:12:37,870 You're back? 213 00:12:37,910 --> 00:12:40,439 This is the stone-pot chicken of Great Yan that I specially made. 214 00:12:40,440 --> 00:12:41,869 You've been away from the Capital for so long. 215 00:12:41,870 --> 00:12:43,789 You must not have had it in a long time. 216 00:12:43,790 --> 00:12:44,440 And this. 217 00:12:44,540 --> 00:12:46,749 These are horse milk cakes unique to the Helian Tribe. 218 00:12:46,750 --> 00:12:48,439 I went to several pastry shops in town 219 00:12:48,440 --> 00:12:49,519 before I finally found them. 220 00:12:49,520 --> 00:12:50,330 Try some and see 221 00:12:50,331 --> 00:12:53,590 if it tastes the same as the ones in the Capital of Great Yan. 222 00:12:59,240 --> 00:13:00,240 General Huan, 223 00:13:00,870 --> 00:13:02,400 stop pretending to be cold. 224 00:13:02,720 --> 00:13:03,720 It's tiring. 225 00:13:08,440 --> 00:13:10,370 I saw your place was rather simple, 226 00:13:10,550 --> 00:13:12,150 so I brought you some things. 227 00:13:13,030 --> 00:13:13,970 I walked a long way 228 00:13:13,971 --> 00:13:15,760 to buy this quilt for the bed. 229 00:13:19,970 --> 00:13:20,970 And this heater. 230 00:13:21,190 --> 00:13:22,259 The weather here seems even colder 231 00:13:22,260 --> 00:13:24,060 than in the Capital of Great Yan. 232 00:13:25,830 --> 00:13:27,160 And these wildflowers. 233 00:13:31,160 --> 00:13:34,000 A woman should look like a woman. 234 00:13:38,130 --> 00:13:39,130 Let's eat. 235 00:13:59,550 --> 00:14:00,550 Hand me your bowl. 236 00:14:06,360 --> 00:14:07,820 You sold all your jewelry? 237 00:14:09,870 --> 00:14:11,549 Those are just worldly possessions. 238 00:14:11,550 --> 00:14:13,950 There are plenty in the palace of Great Yan. 239 00:14:13,960 --> 00:14:15,560 I still have some money left. 240 00:14:15,600 --> 00:14:17,130 Keep it for your future use. 241 00:14:20,840 --> 00:14:21,840 Tell me. 242 00:14:21,870 --> 00:14:22,870 What do you want? 243 00:14:29,320 --> 00:14:30,850 I want to borrow your horse. 244 00:14:31,080 --> 00:14:32,510 I heard in the town 245 00:14:32,790 --> 00:14:35,869 that Yan Xun has returned safely to the Capital of Great Yan. 246 00:14:35,870 --> 00:14:37,000 I should go back too. 247 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 I know His Majesty has failed you 248 00:14:42,320 --> 00:14:43,850 and the Snowy Region Tribe. 249 00:14:44,320 --> 00:14:45,320 But... 250 00:14:45,750 --> 00:14:48,480 Great Yan is now at a critical moment of survival. 251 00:14:48,840 --> 00:14:50,700 I must go back to help His Majesty. 252 00:14:51,840 --> 00:14:54,079 The Snowy Region Tribe has been loyal to Great Yan for generations. 253 00:14:54,080 --> 00:14:55,360 General Huan, you... Say no more. 254 00:14:59,270 --> 00:15:00,270 General Huan! 255 00:15:00,870 --> 00:15:01,870 General Huan! 256 00:15:02,440 --> 00:15:03,440 General Huan! 257 00:15:04,840 --> 00:15:05,846 General Huan! That horse was originally 258 00:15:05,870 --> 00:15:07,999 a wild horse from the Huolei Plains of Great Yan. 259 00:15:08,000 --> 00:15:09,800 It probably wants to go back too. 260 00:15:10,280 --> 00:15:11,280 Take it with you. 261 00:15:53,150 --> 00:15:54,320 [General Xiuli's Mansion] 262 00:15:55,870 --> 00:15:58,130 His Majesty told me before he passed away 263 00:15:58,240 --> 00:16:00,100 that he had an agreement with you. 264 00:16:01,000 --> 00:16:01,910 Once you and General Chu 265 00:16:01,911 --> 00:16:03,549 returned victorious from battle, 266 00:16:03,550 --> 00:16:05,680 he would lend you 500 imperial guards. 267 00:16:06,270 --> 00:16:06,790 Now, 268 00:16:07,150 --> 00:16:09,480 these 500 guards are all under my command. 269 00:16:10,390 --> 00:16:11,390 I am to 270 00:16:12,360 --> 00:16:13,820 hand this token over to you 271 00:16:14,120 --> 00:16:15,520 on His Majesty's behalf. 272 00:16:17,270 --> 00:16:20,800 It can be considered the fulfillment of His Majesty's promise. 273 00:16:30,320 --> 00:16:31,320 Thank you. 274 00:16:32,110 --> 00:16:33,570 When I return from Ximeng, 275 00:16:33,960 --> 00:16:35,360 I will return them to you. 276 00:16:40,440 --> 00:16:41,240 Young master, 277 00:16:41,241 --> 00:16:43,029 everything we need to bring is here. 278 00:16:43,030 --> 00:16:44,000 I've packed winter quilts 279 00:16:44,001 --> 00:16:45,799 and coats made of sheepskin and deerskin, 280 00:16:45,800 --> 00:16:47,549 enough to keep us warm in Ximeng. 281 00:16:47,550 --> 00:16:49,479 There's also a chest of gold and silver utensils, 282 00:16:49,480 --> 00:16:51,880 which can be sold for money if needed later. 283 00:16:51,910 --> 00:16:53,479 Along with a box of Xiao Ran's medicine 284 00:16:53,480 --> 00:16:55,550 and Lady Chu's and Minglu's luggage, 285 00:16:56,470 --> 00:16:58,640 these two carriages should be enough. 286 00:16:59,320 --> 00:17:00,320 Okay. 287 00:17:01,500 --> 00:17:02,790 We're going to Ximeng 288 00:17:02,810 --> 00:17:05,068 to get the antidote for your young master, 289 00:17:05,069 --> 00:17:06,550 not to settle down. 290 00:17:07,170 --> 00:17:08,170 If you ask me, 291 00:17:08,230 --> 00:17:10,029 we should bring all the hidden weapons 292 00:17:10,030 --> 00:17:11,068 from Qingshan Manor. 293 00:17:11,069 --> 00:17:12,960 Needles, poisons... 294 00:17:13,069 --> 00:17:13,880 Everything. 295 00:17:13,881 --> 00:17:15,349 Yes, you're right. 296 00:17:16,000 --> 00:17:17,309 Why didn't I think of that? 297 00:17:17,310 --> 00:17:18,310 Shiyi. 298 00:17:18,599 --> 00:17:19,599 There's no need. Master, 299 00:17:20,030 --> 00:17:21,399 have you seen Lady Chu? 300 00:17:21,400 --> 00:17:22,549 I went to her room this morning, 301 00:17:22,550 --> 00:17:23,750 and she wasn't there. 302 00:17:24,480 --> 00:17:25,719 When I was feeding the horses this morning, 303 00:17:25,720 --> 00:17:27,399 I saw Lady Chu leaving in a carriage. 304 00:17:27,400 --> 00:17:29,400 She said she was going to the palace. 305 00:17:36,200 --> 00:17:37,200 What's this? 306 00:17:38,920 --> 00:17:41,549 This was left by His Majesty before he passed away. 307 00:17:41,550 --> 00:17:42,550 At that time, 308 00:17:43,200 --> 00:17:45,309 the news of Biantang defeating Great Yan's Black Eagle Army 309 00:17:45,310 --> 00:17:46,310 had just arrived. 310 00:17:47,480 --> 00:17:48,480 His Majesty said 311 00:17:49,240 --> 00:17:50,070 he wanted to grant you a title 312 00:17:50,071 --> 00:17:52,200 more impressive than mine and Li Qi's. 313 00:17:52,350 --> 00:17:53,880 But he never decided on one. 314 00:18:19,680 --> 00:18:21,000 Why is this here? 315 00:18:21,550 --> 00:18:23,309 His Majesty had been on the throne for months 316 00:18:23,310 --> 00:18:25,040 but never established a harem. 317 00:18:25,310 --> 00:18:26,919 The Court of Rites has advised him many times, 318 00:18:26,920 --> 00:18:28,180 but he never approved. 319 00:18:28,510 --> 00:18:31,640 Actually, His Majesty wanted to wait for you to come back 320 00:18:32,150 --> 00:18:34,480 and express his feelings to you in person. 321 00:18:34,750 --> 00:18:36,310 He said that if you agreed, 322 00:18:36,680 --> 00:18:37,680 this decree 323 00:18:37,681 --> 00:18:39,680 would name you Empress of Biantang. 324 00:18:40,310 --> 00:18:41,310 But... 325 00:18:41,680 --> 00:18:43,740 he said you probably wouldn't agree. 326 00:18:43,920 --> 00:18:44,750 So most likely, 327 00:18:44,751 --> 00:18:46,880 he would just make you a great general, 328 00:18:47,030 --> 00:18:48,640 and send you off in glory 329 00:18:49,440 --> 00:18:51,590 to marry the man you love. 330 00:18:55,400 --> 00:18:58,260 A country cannot be without a ruler for a single day. 331 00:18:58,350 --> 00:19:00,039 Biantang has just emerged from war, 332 00:19:00,040 --> 00:19:01,269 and the court is still unstable. 333 00:19:01,270 --> 00:19:03,110 This is a turbulent time. 334 00:19:03,310 --> 00:19:06,350 Since Emperor Ruili had no other heirs 335 00:19:06,440 --> 00:19:07,900 besides the late emperor, 336 00:19:07,960 --> 00:19:10,269 we should select a virtuous and capable prince 337 00:19:10,270 --> 00:19:12,439 of the same generation from the imperial clan 338 00:19:12,440 --> 00:19:14,789 to succeed the throne immediately 339 00:19:14,790 --> 00:19:15,680 and restore peace to the realm. 340 00:19:15,681 --> 00:19:17,270 That being said, 341 00:19:17,960 --> 00:19:20,000 this concerns the throne after all. 342 00:19:20,110 --> 00:19:24,030 Which prince within the royal clan would be suitable? 343 00:19:24,240 --> 00:19:25,240 Well... 344 00:19:25,640 --> 00:19:27,069 What about Prince of Jing? 345 00:19:27,070 --> 00:19:29,920 He is Emperor Ruili's blood brother, 346 00:19:30,480 --> 00:19:32,589 so his accession to the throne would be legitimate. 347 00:19:32,590 --> 00:19:34,320 That would not be appropriate. 348 00:19:34,640 --> 00:19:37,030 Although Prince of Jing is in his prime, 349 00:19:37,510 --> 00:19:39,510 he was born with a weak constitution 350 00:19:39,640 --> 00:19:41,439 and has always relied on medicine. 351 00:19:41,440 --> 00:19:43,829 He cannot even do basic riding and archery. 352 00:19:43,830 --> 00:19:46,479 How could he bear the responsibility of ruling a nation? 353 00:19:46,480 --> 00:19:47,509 In my view, 354 00:19:47,510 --> 00:19:49,109 it would be better to recommend Prince of An. 355 00:19:49,110 --> 00:19:51,109 Prince of An comes from a military background 356 00:19:51,110 --> 00:19:52,679 and has military achievements. 357 00:19:52,680 --> 00:19:54,069 His accession would win public support. 358 00:19:54,070 --> 00:19:55,800 That would not be appropriate! 359 00:19:56,510 --> 00:19:59,599 Prince of An has close ties with the Zhou family of the southern region, 360 00:19:59,600 --> 00:20:01,920 and his wife is from that family. 361 00:20:02,290 --> 00:20:04,109 Lord He, have you forgotten the lesson 362 00:20:04,110 --> 00:20:07,840 from the chaos of the previous dynasty caused by powerful in-laws? 363 00:20:10,550 --> 00:20:12,030 Chancellor, 364 00:20:12,240 --> 00:20:13,750 General Xiuli, 365 00:20:13,920 --> 00:20:16,250 and Left General of Cavalry have arrived! 366 00:20:23,160 --> 00:20:25,560 It's the late emperor's son, Prince Xiuyi. 367 00:20:27,880 --> 00:20:30,790 Prince Xiuyi is the late emperor's son. 368 00:20:31,070 --> 00:20:32,879 Since the late emperor has passed away, 369 00:20:32,880 --> 00:20:35,159 it is only natural that his only child should ascend the throne. 370 00:20:35,160 --> 00:20:37,919 Although Prince Xiuyi is the late emperor's son, 371 00:20:37,920 --> 00:20:39,959 his mother, Zhan Ziming, 372 00:20:39,960 --> 00:20:42,439 is the sister of the convicted official Zhan Ziyu. 373 00:20:42,440 --> 00:20:43,850 The late emperor was kind 374 00:20:44,070 --> 00:20:46,719 and spared her only because she was pregnant. 375 00:20:46,720 --> 00:20:49,879 How can he now be considered a candidate for the throne? 376 00:20:49,880 --> 00:20:52,790 Moreover, Prince Xiuyi is not even one year old. 377 00:20:53,030 --> 00:20:54,440 He is still an infant, 378 00:20:54,550 --> 00:20:57,350 unable to speak or walk. 379 00:20:57,920 --> 00:21:00,309 How could he possibly sit firmly on the throne? 380 00:21:00,310 --> 00:21:02,159 A weak ruler ruling a strong state 381 00:21:02,160 --> 00:21:04,749 is a sign of impending chaos in the nation. 382 00:21:04,750 --> 00:21:05,750 Indeed. 383 00:21:06,240 --> 00:21:08,170 Grand Secretary Liu, General Sun. 384 00:21:08,270 --> 00:21:09,639 This concerns the throne. 385 00:21:09,640 --> 00:21:11,110 You two must... 386 00:21:21,350 --> 00:21:23,679 Here's the late emperor's posthumous edict! 387 00:21:23,680 --> 00:21:25,480 This edict... 388 00:21:25,640 --> 00:21:27,830 General Xiuli, Chu Qiao, 389 00:21:28,160 --> 00:21:29,919 is hereby granted the title of Consort Xiuli. 390 00:21:29,920 --> 00:21:32,320 If she gives birth to a prince in the future, 391 00:21:32,400 --> 00:21:35,030 she will be named Empress of Biantang. 392 00:21:35,160 --> 00:21:37,069 Now that the late emperor has passed away 393 00:21:37,070 --> 00:21:38,159 and the prince is still young, 394 00:21:38,160 --> 00:21:41,030 for the sake of Biantang's future, the Consort 395 00:21:41,160 --> 00:21:44,310 has decided to adopt Prince Xiuyi. 396 00:21:44,550 --> 00:21:46,440 With his mother's noble status, 397 00:21:47,110 --> 00:21:49,310 why can't Prince Xiuyi take the throne? 398 00:21:53,750 --> 00:21:54,750 The edict is here. 399 00:21:55,160 --> 00:21:56,360 If anyone has doubts, 400 00:21:56,790 --> 00:21:58,320 you may come and take a look. 401 00:22:05,440 --> 00:22:07,920 Is this really the late emperor's edict? 402 00:22:10,310 --> 00:22:11,310 General Chu, 403 00:22:11,400 --> 00:22:13,109 are you sure you want to do this? 404 00:22:13,110 --> 00:22:15,910 I just need to complete the imperial edict, right? 405 00:22:16,070 --> 00:22:18,269 There are no errors in the signature and date. 406 00:22:18,270 --> 00:22:20,800 With you, Lord Sun and Lord Liu, as witnesses, 407 00:22:21,000 --> 00:22:23,930 I believe the ministers will not dare to question it. 408 00:22:30,720 --> 00:22:32,720 Since I have adopted Xiuyi as my son, 409 00:22:33,310 --> 00:22:34,910 I am considered to have a son. 410 00:22:35,200 --> 00:22:36,959 According to the late emperor's edict, 411 00:22:36,960 --> 00:22:39,620 I can be conferred the title of Empress Dowager. 412 00:22:40,310 --> 00:22:41,510 My son is still young, 413 00:22:42,480 --> 00:22:44,740 so the Empress Dowager can act as regent. 414 00:22:44,750 --> 00:22:47,480 You are all pillars of the state. 415 00:22:47,720 --> 00:22:49,309 Can you devise plans for Biantang 416 00:22:49,310 --> 00:22:50,640 and its people, 417 00:22:51,270 --> 00:22:53,239 and help the late emperor's infant son 418 00:22:53,240 --> 00:22:54,680 secure this empire? 419 00:22:57,030 --> 00:22:59,399 Empress Dowager, you are making plans for the sake of 420 00:22:59,400 --> 00:23:01,200 the late emperor and the people. 421 00:23:03,550 --> 00:23:05,400 We second the motion. 422 00:23:05,960 --> 00:23:07,920 We second the motion. 423 00:23:09,200 --> 00:23:10,600 Let me tell you the truth. 424 00:23:10,640 --> 00:23:11,879 You've been set up by us. 425 00:23:11,880 --> 00:23:13,479 We were sure that after seeing the edict, 426 00:23:13,480 --> 00:23:15,509 you would definitely stay for the little prince. 427 00:23:15,510 --> 00:23:16,830 If you regret it now... 428 00:23:17,110 --> 00:23:18,159 The edict has been issued. 429 00:23:18,160 --> 00:23:19,960 How can this be treated as a game? 430 00:23:21,720 --> 00:23:24,000 As for the enthronement ceremony, 431 00:23:24,440 --> 00:23:26,900 we will need your help, Grand Secretary Liu. 432 00:23:27,510 --> 00:23:29,770 Three days from now is an auspicious day. 433 00:23:29,830 --> 00:23:31,719 I will urge the Ministry of Rites and the Ministry of Works 434 00:23:31,720 --> 00:23:33,349 to prepare everything as quickly as possible. 435 00:23:33,350 --> 00:23:34,350 Thank you. 436 00:23:40,880 --> 00:23:42,550 This was all your bad idea. 437 00:23:43,830 --> 00:23:45,630 Miss Chu really is unfortunate. 438 00:23:46,030 --> 00:23:48,480 Biantang is now hanging by a thread. 439 00:23:48,720 --> 00:23:52,349 If chaos rises again, everyone will suffer when the country falls. 440 00:23:52,350 --> 00:23:55,010 Do you think only the common people will suffer? 441 00:23:55,030 --> 00:23:56,160 You, me, 442 00:23:56,830 --> 00:23:58,000 and Miss Chu... 443 00:23:58,920 --> 00:24:00,440 Aren't we all part of it? 444 00:24:02,950 --> 00:24:05,120 [The border between Great Yan and Great Yong] 445 00:24:11,640 --> 00:24:12,500 Your Highness! 446 00:24:12,590 --> 00:24:14,159 Why can't you keep your composure? 447 00:24:14,160 --> 00:24:15,020 Your Highness. 448 00:24:15,160 --> 00:24:17,560 Only you can still keep your composure now. 449 00:24:19,790 --> 00:24:22,309 Our mission of supporting Biantang this time 450 00:24:22,310 --> 00:24:23,439 has indeed been exhausting. 451 00:24:23,440 --> 00:24:24,440 In a few days, 452 00:24:24,920 --> 00:24:26,349 we will be able to return to camp to rest. 453 00:24:26,350 --> 00:24:27,350 Your Highness, 454 00:24:27,400 --> 00:24:28,829 we are not afraid of hardship. 455 00:24:28,830 --> 00:24:29,879 It was us who submitted the military report 456 00:24:29,880 --> 00:24:30,919 to His Majesty this time. 457 00:24:30,920 --> 00:24:32,199 It hasn't yet reached Zhenhuangcheng, 458 00:24:32,200 --> 00:24:34,029 and the Thirteenth Prince has already submitted a memorial against us. 459 00:24:34,030 --> 00:24:35,030 The charge is extremely serious, 460 00:24:35,031 --> 00:24:39,760 accusing us of unauthorized troop deployment and harboring treasonous ambitions. 461 00:24:40,720 --> 00:24:43,439 We supported Biantang this time, 462 00:24:43,440 --> 00:24:45,100 severely defeated Great Yan, 463 00:24:45,830 --> 00:24:49,030 and resolved the crisis between Great Yong and Great Yan. 464 00:24:49,160 --> 00:24:50,160 My father is wise. 465 00:24:50,400 --> 00:24:51,679 He will surely understand. 466 00:24:51,680 --> 00:24:52,680 Your Highness. 467 00:24:52,750 --> 00:24:53,590 In my opinion, 468 00:24:53,591 --> 00:24:54,749 just to be on the safe side, 469 00:24:54,750 --> 00:24:56,349 you should personally write a memorial to explain the reasons. 470 00:24:56,350 --> 00:24:57,679 I will send an urgent courier 471 00:24:57,680 --> 00:24:59,680 to deliver it back to Zhenhuangcheng, just in case. 472 00:25:01,070 --> 00:25:02,070 No need. 473 00:25:02,440 --> 00:25:03,570 Report truthfully. 474 00:25:03,720 --> 00:25:05,439 If Father really wants to blame me, 475 00:25:05,440 --> 00:25:08,000 what's the use of me petitioning personally? 476 00:25:08,170 --> 00:25:10,279 His Majesty is so partial to the Thirteenth Prince. 477 00:25:10,280 --> 00:25:11,810 It is truly unfair to you. 478 00:25:12,400 --> 00:25:13,659 Is that something you should say? 479 00:25:13,660 --> 00:25:15,190 I just feel wronged for you. 480 00:25:15,440 --> 00:25:17,349 For years, you have been guarding the border, 481 00:25:17,350 --> 00:25:18,509 risking your life for Great Yong. 482 00:25:18,510 --> 00:25:19,400 In the end, you were suppressed 483 00:25:19,401 --> 00:25:20,719 by a wet-behind-the-ears brat. 484 00:25:20,720 --> 00:25:21,720 Enough! 485 00:25:22,070 --> 00:25:23,070 Forgive me. 486 00:25:26,790 --> 00:25:28,250 Guards, prepare my horse. 487 00:25:30,310 --> 00:25:31,240 A bowl of noodles, please. 488 00:25:31,241 --> 00:25:32,959 Would you like to try our signature 489 00:25:32,960 --> 00:25:33,960 roast lamb leg? 490 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 No, thanks. 491 00:25:38,550 --> 00:25:39,550 Sir, sir. 492 00:25:39,960 --> 00:25:41,960 You must have come from afar, right? 493 00:25:42,000 --> 00:25:43,310 Come, have a seat. 494 00:25:48,000 --> 00:25:49,400 Please come inside, sir. 495 00:25:49,880 --> 00:25:50,880 Please, sit. 496 00:25:51,200 --> 00:25:52,879 Sir, what would you like to eat? 497 00:25:52,880 --> 00:25:54,640 A bowl of noodles, a side dish, 498 00:25:54,960 --> 00:25:55,720 and a pot of wine. 499 00:25:55,721 --> 00:25:57,650 Would you like to try our signature 500 00:25:57,680 --> 00:25:58,830 roast lamb leg? 501 00:25:59,550 --> 00:26:00,550 Okay. 502 00:26:01,200 --> 00:26:02,200 Coming right up. 503 00:26:05,550 --> 00:26:06,550 Sir, your wine. 504 00:26:08,270 --> 00:26:10,330 The noodles will be ready in a moment. 505 00:26:10,510 --> 00:26:11,570 Sir, your noodles. 506 00:26:12,830 --> 00:26:14,290 Delicious roast lamb leg. 507 00:26:15,400 --> 00:26:17,479 Everything is first come, first served. 508 00:26:17,480 --> 00:26:19,030 Why did you serve him first? 509 00:26:20,400 --> 00:26:21,400 Enjoy your meal. 510 00:26:31,510 --> 00:26:33,110 Why are you so unreasonable? 511 00:26:35,240 --> 00:26:36,240 Forget it. 512 00:26:36,270 --> 00:26:37,270 Give it to her. 513 00:26:38,400 --> 00:26:39,600 Two more pots of wine. 514 00:26:40,070 --> 00:26:40,790 Hurry. 515 00:26:40,920 --> 00:26:42,749 Warm up two pots of wine for the gentleman. 516 00:26:42,750 --> 00:26:43,919 Sir, you obviously look like 517 00:26:43,920 --> 00:26:46,480 a generous and blessed man. 518 00:26:46,750 --> 00:26:48,510 Not like some poor beggars. 519 00:26:48,960 --> 00:26:50,959 They may have little money, but they're very demanding. 520 00:26:50,960 --> 00:26:51,960 Enjoy your meal. 521 00:26:55,070 --> 00:26:56,270 Don't mind him, miss. 522 00:26:56,350 --> 00:26:57,680 These noodles are on me. 523 00:26:58,270 --> 00:26:59,730 I am just passing through. 524 00:26:59,920 --> 00:27:02,720 May I ask if you are from this town? 525 00:27:40,550 --> 00:27:41,160 Miss, 526 00:27:41,450 --> 00:27:42,820 have you seen my purse? 527 00:27:42,850 --> 00:27:44,629 Two suspicious-looking beggars 528 00:27:44,630 --> 00:27:45,950 just passed by you. 529 00:27:46,480 --> 00:27:48,080 It was probably stolen. Since you saw it, 530 00:27:48,790 --> 00:27:50,110 why did you let them go? 531 00:27:50,310 --> 00:27:52,549 In a little shop in the middle of nowhere like this, 532 00:27:52,550 --> 00:27:54,069 dressing so flashily makes you 533 00:27:54,070 --> 00:27:55,440 an easy target. 534 00:27:55,550 --> 00:27:56,919 Who else would they steal from? 535 00:27:56,920 --> 00:27:58,349 I'll pay for my own noodles. 536 00:27:58,350 --> 00:27:59,610 You don't need to do it. 537 00:28:19,550 --> 00:28:20,550 Miss! 538 00:28:28,510 --> 00:28:29,510 My horse? 539 00:28:44,200 --> 00:28:45,439 Why are you following me? 540 00:28:45,440 --> 00:28:46,570 I have a favor to ask. 541 00:28:49,510 --> 00:28:50,879 The thieves in the tavern 542 00:28:50,880 --> 00:28:52,159 not only stole my purse, 543 00:28:52,160 --> 00:28:53,160 but also my horse. 544 00:28:53,400 --> 00:28:55,800 My companions are waiting for me 30 li away. 545 00:28:55,920 --> 00:28:57,219 I can't afford to waste time. 546 00:28:57,220 --> 00:28:59,590 So I'd like to ask you to lend me a horse. 547 00:28:59,750 --> 00:29:01,679 Why does everyone want to borrow a horse from me? 548 00:29:01,680 --> 00:29:02,740 Once I return home, 549 00:29:02,980 --> 00:29:04,910 I will repay you 10 times the price. 550 00:29:07,830 --> 00:29:08,830 Not enough? 551 00:29:09,800 --> 00:29:12,060 You can take advantage of the situation. 552 00:29:12,510 --> 00:29:13,510 Take advantage? 553 00:29:17,350 --> 00:29:18,610 You're a step too late. 554 00:29:18,710 --> 00:29:20,710 My horse has already been borrowed. 555 00:29:21,270 --> 00:29:24,110 Now all I have left is this donkey used for milling. 556 00:29:37,400 --> 00:29:39,400 I really can't help you. 557 00:29:39,880 --> 00:29:41,610 You'd better find another way. 558 00:29:41,630 --> 00:29:42,630 Miss... 559 00:30:04,050 --> 00:30:06,840 [I will repay your kindness for lending me the donkey.] 560 00:30:05,590 --> 00:30:06,920 Repay? 561 00:30:26,720 --> 00:30:27,749 I think it'd be great for General Chu 562 00:30:27,750 --> 00:30:29,350 to stay in Biantang. 563 00:30:29,480 --> 00:30:30,959 She will definitely meet a gentleman from Biantang in the future 564 00:30:30,960 --> 00:30:33,589 who is more handsome, more skilled 565 00:30:33,590 --> 00:30:35,310 and loves her more than you do. 566 00:30:35,340 --> 00:30:36,719 He will fall for her, move her, 567 00:30:36,720 --> 00:30:37,830 and then marry her. 568 00:30:38,640 --> 00:30:40,749 From then on, she can live 569 00:30:40,750 --> 00:30:42,999 a happy and fulfilling life in Biantang. 570 00:30:43,000 --> 00:30:44,029 Then you can go back to Great Yong 571 00:30:44,030 --> 00:30:45,960 and keep being Young Master Zhuge. 572 00:30:53,160 --> 00:30:54,160 Wait. 573 00:30:54,200 --> 00:30:55,479 There is another possibility. 574 00:30:55,480 --> 00:30:57,679 You can stay in Biantang until the poison flares up. 575 00:30:57,680 --> 00:30:58,350 Once you're dead, 576 00:30:58,351 --> 00:31:00,309 you'll become someone irreplaceable in her heart, 577 00:31:00,310 --> 00:31:02,439 and she'll remember you for the rest of her life. 578 00:31:02,440 --> 00:31:03,440 You are a doctor. 579 00:31:04,310 --> 00:31:06,479 Doctors rely on observation, auscultation, inquiry, and palpation, 580 00:31:06,480 --> 00:31:07,880 not on nagging. 581 00:31:10,200 --> 00:31:11,060 Let me tell you. 582 00:31:11,200 --> 00:31:12,749 You refuse to tell General Chu about your condition 583 00:31:12,750 --> 00:31:14,109 and have delayed here for so long. 584 00:31:14,110 --> 00:31:15,309 When the poison enters your heart, 585 00:31:15,310 --> 00:31:16,230 even if I get the antidote from Ximeng, 586 00:31:16,231 --> 00:31:17,269 I won't be able to save you. 587 00:31:17,270 --> 00:31:18,200 Then you can just wait for me 588 00:31:18,201 --> 00:31:19,860 to use your body for research. 589 00:31:23,220 --> 00:31:24,220 Help! 590 00:31:29,510 --> 00:31:30,510 What happened? 591 00:31:30,550 --> 00:31:31,390 Young Master Zhuge, 592 00:31:31,391 --> 00:31:32,450 who is this person? 593 00:31:35,790 --> 00:31:36,919 He said he was looking for you 594 00:31:36,920 --> 00:31:38,320 and then collapsed here. 595 00:31:46,440 --> 00:31:47,569 He is badly injured. 596 00:31:47,570 --> 00:31:48,749 It's probably from torture. 597 00:31:48,750 --> 00:31:49,769 I have given him medicine, 598 00:31:49,770 --> 00:31:51,770 but I don't know when he will wake up. 599 00:31:53,200 --> 00:31:55,800 This piece of leather was found in his clothes. 600 00:32:00,350 --> 00:32:02,199 This belongs to the Queen of Lingyue. 601 00:32:02,200 --> 00:32:03,660 She is in danger in Ximeng. 602 00:32:03,770 --> 00:32:04,400 You mean... 603 00:32:04,401 --> 00:32:06,239 The Ximeng delegation had an accident in Biantang, 604 00:32:06,240 --> 00:32:08,900 and only the Queen of Lingyue and Baze returned. 605 00:32:10,000 --> 00:32:12,750 King Ximeng might not easily let them go. 606 00:32:17,350 --> 00:32:18,150 Young Master, 607 00:32:18,270 --> 00:32:19,310 Miss Chu is back. 608 00:32:21,030 --> 00:32:22,030 Got it. 609 00:32:22,200 --> 00:32:23,200 Young Master, 610 00:32:23,310 --> 00:32:24,350 Miss Chu... 611 00:32:52,590 --> 00:32:53,240 Young Master, 612 00:32:53,241 --> 00:32:55,170 you must not let Miss Chu stay here. 613 00:32:55,590 --> 00:32:56,990 Even if not for yourself, 614 00:32:57,030 --> 00:32:58,030 think of her. 615 00:32:58,830 --> 00:33:01,029 How many times have you faced death together 616 00:33:01,030 --> 00:33:02,400 to get to this point? 617 00:33:15,790 --> 00:33:17,450 Young Master, say something. 618 00:33:17,550 --> 00:33:19,010 Ask Miss Chu to go with you. 619 00:33:23,590 --> 00:33:26,440 I will stay in Tangjing for a few more days. 620 00:33:30,310 --> 00:33:31,710 I killed the Prince of Luo 621 00:33:32,000 --> 00:33:33,530 for my own selfish reasons. 622 00:33:33,790 --> 00:33:35,160 I wanted to avenge Li Ce. 623 00:33:36,730 --> 00:33:38,439 But I can't let the current Biantang 624 00:33:38,440 --> 00:33:39,750 fall into a new crisis. 625 00:33:40,350 --> 00:33:42,749 The royal clan is now circling like vultures. 626 00:33:42,750 --> 00:33:43,810 The moment I leave, 627 00:33:43,830 --> 00:33:45,020 those princes 628 00:33:45,240 --> 00:33:46,300 will form cliques. 629 00:33:46,640 --> 00:33:47,750 Li Ce helped me. 630 00:33:48,200 --> 00:33:49,330 I couldn't save him. 631 00:33:49,680 --> 00:33:51,810 But I want to protect Biantang for him. 632 00:33:52,880 --> 00:33:54,480 Only by becoming the Empress 633 00:33:54,550 --> 00:33:56,950 can I take charge of the overall situation. 634 00:34:01,830 --> 00:34:02,830 I understand. 635 00:34:03,720 --> 00:34:05,790 I understand everything you said. 636 00:34:08,030 --> 00:34:09,439 But you haven't recovered yet, 637 00:34:09,440 --> 00:34:10,919 and you've been exhausted for days. 638 00:34:10,920 --> 00:34:12,380 Let me send you back first. 639 00:34:14,480 --> 00:34:15,480 No need. 640 00:34:16,190 --> 00:34:17,850 You should go to bed early too. 641 00:34:21,070 --> 00:34:22,070 Xing, 642 00:34:22,610 --> 00:34:23,988 no matter what you want to do, 643 00:34:23,989 --> 00:34:25,449 I will always wait for you. 644 00:34:26,320 --> 00:34:28,029 No matter whether it's the Biantang royal clan surrounding us 645 00:34:28,030 --> 00:34:29,879 or the treacherous tides of change, 646 00:34:29,880 --> 00:34:31,810 nothing can tear us apart anymore. 647 00:34:32,280 --> 00:34:33,280 One day, 648 00:34:33,480 --> 00:34:35,280 we will surely fight side by side 649 00:34:35,710 --> 00:34:36,909 and walk hand in hand. 650 00:34:37,760 --> 00:34:38,760 Oh, no. 651 00:34:39,360 --> 00:34:40,840 It's all over now. 652 00:34:43,870 --> 00:34:46,010 [Three days later] 653 00:34:47,110 --> 00:34:49,439 The wedding of the Empress Dowager and the late emperor... 654 00:34:49,440 --> 00:34:51,229 It's the first time I've heard of something like this. 655 00:34:51,230 --> 00:34:52,230 Yes. 656 00:34:52,510 --> 00:34:55,359 We've never seen the style of this wedding carriage. 657 00:34:55,360 --> 00:34:56,709 The star and moon lanterns on it 658 00:34:56,710 --> 00:34:59,110 don't seem to be commonly used in Biantang. 659 00:35:11,480 --> 00:35:12,480 Xing, 660 00:35:13,000 --> 00:35:14,839 something happened to the Ximeng delegation. 661 00:35:14,840 --> 00:35:16,970 I must depart for Ximeng immediately. 662 00:35:18,760 --> 00:35:21,490 You are staying in Biantang to manage the crisis, 663 00:35:21,880 --> 00:35:25,319 and this will inevitably draw the hostility of various forces. 664 00:35:25,320 --> 00:35:26,920 I'm leaving the 500 guards 665 00:35:27,590 --> 00:35:28,799 Li Ce promised me to you. 666 00:35:28,800 --> 00:35:30,400 They can help me protect you. 667 00:35:32,230 --> 00:35:34,949 This blood pigeon is raised by the Queen of Lingyue. 668 00:35:34,950 --> 00:35:36,350 It recognizes its owner. 669 00:35:37,150 --> 00:35:38,319 If you need anything in the future, 670 00:35:38,320 --> 00:35:40,380 you can bring it to Ximeng and find me. 671 00:35:41,880 --> 00:35:43,629 The antidote Xiao Ran prepared for me 672 00:35:43,630 --> 00:35:46,360 can delay the onset of the Blood on Snow in my body. 673 00:35:46,480 --> 00:35:48,280 You don't need to worry about me. 674 00:35:56,760 --> 00:35:57,760 Lady Chu, 675 00:35:57,880 --> 00:36:00,229 these are the Moon-star Lanterns Young Master Zhuge 676 00:36:00,230 --> 00:36:01,830 specially prepared for you. 677 00:36:02,400 --> 00:36:03,720 Moon-star Lantern? 678 00:36:16,450 --> 00:36:17,450 Exactly. 679 00:36:20,480 --> 00:36:21,480 So beautiful. 680 00:36:21,670 --> 00:36:22,670 Yeah. 681 00:36:57,070 --> 00:36:58,646 Young Master, after crossing this mountain, 682 00:36:58,670 --> 00:37:00,870 we will be out of Biantang's territory. 683 00:37:05,260 --> 00:37:07,060 It's the direction of Tangjing. 684 00:37:07,280 --> 00:37:09,940 It's fireworks for a celebration in the palace. 685 00:37:32,110 --> 00:37:33,190 From this day on, 686 00:37:33,550 --> 00:37:35,410 Biantang abolishes slave status 687 00:37:35,760 --> 00:37:37,479 and prohibits the slave trade. 688 00:37:37,480 --> 00:37:38,510 Who sent you here? 689 00:37:38,800 --> 00:37:40,600 Have you fallen in love with him? 690 00:37:41,650 --> 00:37:42,759 What exactly are you trying to say? 691 00:37:42,760 --> 00:37:45,200 I want to know King Ximeng's weakness. 692 00:37:45,230 --> 00:37:46,359 No! 693 00:37:46,360 --> 00:37:48,400 Whether your people can live 694 00:37:48,630 --> 00:37:49,630 depends entirely 695 00:37:49,880 --> 00:37:51,150 on you. 696 00:37:52,030 --> 00:37:54,070 Zhuge Yue is dying. 697 00:37:54,110 --> 00:37:55,110 Zhuge Yue! 48514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.