All language subtitles for Rebirth (2026) S1E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,270 --> 00:02:14,610 [REBIRTH] 2 00:02:15,070 --> 00:02:17,590 [Episode 22] 3 00:02:18,400 --> 00:02:19,590 Urgent dispatch! 4 00:02:20,710 --> 00:02:23,799 Great victory at Longyin Pass! 5 00:02:23,800 --> 00:02:24,520 Qiao won. 6 00:02:24,680 --> 00:02:26,360 Qiao won! 7 00:02:26,840 --> 00:02:27,400 Look! 8 00:02:27,420 --> 00:02:28,519 This is the victory report! 9 00:02:28,520 --> 00:02:29,959 Which one of you pushed for peace back then? 10 00:02:29,960 --> 00:02:31,359 Aren't you ashamed of yourselves? 11 00:02:31,360 --> 00:02:32,360 Was it you? 12 00:02:33,470 --> 00:02:34,240 Was it you? 13 00:02:34,470 --> 00:02:35,270 Your Majesty, 14 00:02:35,400 --> 00:02:36,400 it wasn't me. 15 00:02:39,079 --> 00:02:41,279 Qiao has achieved extraordinary merit. 16 00:02:41,280 --> 00:02:43,909 I'll appoint her as the Left General of Cavalry! 17 00:02:43,910 --> 00:02:44,710 Your Majesty, 18 00:02:44,840 --> 00:02:46,960 that is my post. 19 00:02:47,400 --> 00:02:48,819 Then, Right General of Cavalry! 20 00:02:48,820 --> 00:02:50,590 That is General Li Qi's post. 21 00:02:50,800 --> 00:02:51,600 Right, right. 22 00:02:51,670 --> 00:02:53,670 I must think of an even grander title 23 00:02:53,800 --> 00:02:54,840 for her. 24 00:03:11,850 --> 00:03:13,710 -Your Highness. -Your Highness. 25 00:03:18,750 --> 00:03:20,150 Please rise, both of you. 26 00:03:24,870 --> 00:03:26,469 Chu Qiao has defeated Yan Xun 27 00:03:26,470 --> 00:03:28,329 and will soon return to Tangjing. 28 00:03:28,560 --> 00:03:30,000 We must act immediately. 29 00:03:30,280 --> 00:03:32,589 Otherwise, once Li Ce consolidates his grip on the throne, 30 00:03:32,590 --> 00:03:34,520 it will be hard for us to make a move. 31 00:03:34,560 --> 00:03:36,310 Are your troops ready? 32 00:03:36,630 --> 00:03:38,909 They will reach the outskirts of Tangjing tonight. 33 00:03:38,910 --> 00:03:40,469 With a single order from you, 34 00:03:40,470 --> 00:03:42,119 we will march straight 35 00:03:42,120 --> 00:03:43,400 into the capital! 36 00:03:43,710 --> 00:03:45,119 In recent days, we've been spreading word 37 00:03:45,120 --> 00:03:46,840 of the Xuri Palace incident. 38 00:03:47,079 --> 00:03:48,749 All of Tangjing is buzzing with rumor. 39 00:03:48,750 --> 00:03:50,679 The truth behind Crown Prince Maocheng's death 40 00:03:50,680 --> 00:03:52,150 has come to light, 41 00:03:52,280 --> 00:03:53,709 and the whereabouts of his heir 42 00:03:53,710 --> 00:03:55,359 have thrown the city into an uproar. 43 00:03:55,360 --> 00:03:56,360 Your Highness, 44 00:03:56,400 --> 00:03:58,600 it's time to reveal your true identity. 45 00:03:59,750 --> 00:04:00,610 Your Highness, 46 00:04:00,750 --> 00:04:02,519 I served Crown Prince Maocheng 47 00:04:02,520 --> 00:04:03,629 and have been lying in wait until now. 48 00:04:03,630 --> 00:04:05,839 For so many years, we've endured humiliation and hardship, 49 00:04:05,840 --> 00:04:07,309 waiting for the right moment. 50 00:04:07,310 --> 00:04:08,900 Now that moment has come. 51 00:04:09,120 --> 00:04:10,629 We must strike immediately! 52 00:04:10,630 --> 00:04:12,399 We must take advantage of the chaos 53 00:04:12,400 --> 00:04:15,330 to reclaim what is rightfully yours, Your Highness. 54 00:04:21,750 --> 00:04:27,430 [Tangjing] 55 00:04:56,190 --> 00:04:57,070 Your Majesty is here again, 56 00:04:57,071 --> 00:04:58,600 waiting for General Xiuli? 57 00:04:59,920 --> 00:05:01,119 This is the highest spot 58 00:05:01,120 --> 00:05:03,780 in Tangjing, where you can see all the way north. 59 00:05:03,800 --> 00:05:04,870 If Qiao comes back, 60 00:05:05,160 --> 00:05:06,160 I'll be 61 00:05:06,360 --> 00:05:08,090 the first to spot her from here. 62 00:05:08,600 --> 00:05:09,600 Come on. 63 00:05:20,560 --> 00:05:21,560 Be careful! 64 00:05:27,070 --> 00:05:28,070 Thank you. 65 00:05:34,240 --> 00:05:36,240 Ever since General Xiuli came here, 66 00:05:36,750 --> 00:05:38,610 Your Majesty has been fond of her. 67 00:05:39,270 --> 00:05:40,829 Now that she's away on campaign, 68 00:05:40,830 --> 00:05:43,159 Your Majesty worries about her every day. 69 00:05:43,250 --> 00:05:44,620 If General Xiuli knew, 70 00:05:45,000 --> 00:05:46,719 she would surely be moved by Your Majesty's devotion. 71 00:05:46,720 --> 00:05:47,720 Her? 72 00:05:48,680 --> 00:05:49,750 No way she would. 73 00:05:50,080 --> 00:05:52,140 She only likes fighting and warfare. 74 00:05:52,240 --> 00:05:52,920 And I don't want to 75 00:05:52,921 --> 00:05:54,630 tie her down with my feelings. 76 00:05:55,720 --> 00:05:56,720 But 77 00:05:57,310 --> 00:05:58,510 when Qiao comes back, 78 00:05:58,920 --> 00:06:00,119 I'll definitely give her 79 00:06:00,120 --> 00:06:01,120 a grand title... 80 00:06:01,510 --> 00:06:04,289 Something even greater than Sun Di's and Li Qi's combined. 81 00:06:04,290 --> 00:06:05,380 To thank her for 82 00:06:06,120 --> 00:06:08,650 protecting the territory of Biantang for me. 83 00:06:11,070 --> 00:06:12,070 Li Yan, 84 00:06:12,480 --> 00:06:13,480 you read a lot. 85 00:06:14,830 --> 00:06:15,830 Help me see 86 00:06:16,040 --> 00:06:18,300 if the title I've come up with is any good. 87 00:06:22,760 --> 00:06:23,760 Okay. 88 00:06:37,310 --> 00:06:38,360 Why? 89 00:06:38,680 --> 00:06:40,280 I never intended to kill you, 90 00:06:41,270 --> 00:06:44,000 but we were destined to end up like this. 91 00:06:47,040 --> 00:06:48,040 What a pity. 92 00:06:49,430 --> 00:06:50,360 You will never get to see 93 00:06:50,361 --> 00:06:52,680 your beloved General Chu return. 94 00:07:11,630 --> 00:07:12,630 Qiao... 95 00:07:14,680 --> 00:07:15,680 I can no longer 96 00:07:16,720 --> 00:07:17,830 protect you... 97 00:08:43,840 --> 00:08:44,700 Your Highness, 98 00:08:44,750 --> 00:08:46,999 5,000 imperial guards from nine city gates 99 00:08:47,000 --> 00:08:47,890 of Tangjing 100 00:08:47,920 --> 00:08:49,509 have assembled at the North Gate. 101 00:08:49,510 --> 00:08:51,509 A total of 200 gate sentries have been stationed 102 00:08:51,510 --> 00:08:53,079 at all six gates on the east and west sides, 103 00:08:53,080 --> 00:08:54,439 awaiting Your Highness's orders. 104 00:08:54,440 --> 00:08:54,960 Additionally, 105 00:08:54,961 --> 00:08:57,439 garrison troops from Lingnan and Lingdong 106 00:08:57,440 --> 00:08:59,389 have been deployed 30 li outside Tangjing. 107 00:08:59,390 --> 00:09:00,360 Should anything arise, 108 00:09:00,361 --> 00:09:03,420 they can enter the capital immediately to protect you! 109 00:09:08,390 --> 00:09:09,976 -Your subjects, -Your subjects, -Xu Su, -Pei Jian, 110 00:09:10,000 --> 00:09:11,269 respectfully welcome Your Majesty! 111 00:09:11,270 --> 00:09:13,390 Long live Your Majesty! 112 00:09:13,670 --> 00:09:15,209 We respectfully welcome Your Majesty! 113 00:09:15,210 --> 00:09:16,920 Long live Your Majesty! 114 00:10:11,450 --> 00:10:12,450 Qiao... 115 00:10:14,390 --> 00:10:16,270 I can't wait for you anymore. 116 00:10:27,750 --> 00:10:28,630 I'm way better 117 00:10:28,631 --> 00:10:30,070 than that stone-faced Zhuge Yue. 118 00:10:30,320 --> 00:10:32,469 I'm handsome, suave, 119 00:10:32,470 --> 00:10:33,800 elegant, and graceful! 120 00:10:34,200 --> 00:10:36,080 I can't spend my whole life playing the role of 121 00:10:36,150 --> 00:10:39,000 a debauched wastrel, drowning in luxury and carnal indulgence. 122 00:10:40,000 --> 00:10:41,509 I must first be able to protect myself 123 00:10:41,510 --> 00:10:43,510 before I can protect the people I want to protect. 124 00:10:44,030 --> 00:10:45,600 What does it really feel like 125 00:10:45,790 --> 00:10:47,050 to truly love someone? 126 00:10:47,480 --> 00:10:48,720 To truly love someone 127 00:10:49,270 --> 00:10:50,790 is to feel what they feel. 128 00:10:51,600 --> 00:10:53,200 You can sense his happiness, 129 00:10:54,000 --> 00:10:55,199 so naturally, you can also feel 130 00:10:55,200 --> 00:10:57,130 the pain and struggle in his heart. 131 00:10:57,840 --> 00:10:59,630 You would find joy through him 132 00:11:01,360 --> 00:11:03,820 and naturally feel pain through him as well. 133 00:11:11,630 --> 00:11:13,160 I, by the mandate of Heaven, 134 00:11:13,440 --> 00:11:15,040 reign over all under the sky! 135 00:11:15,240 --> 00:11:16,789 With clear rewards and punishments, 136 00:11:16,790 --> 00:11:18,749 I uphold the moral order of the realm. 137 00:11:18,750 --> 00:11:19,270 Now, 138 00:11:19,510 --> 00:11:22,239 it has been found that Li Lin, Minister of Revenue, 139 00:11:22,240 --> 00:11:25,199 has embezzled the treasury and engaged in malpractice for selfish ends. 140 00:11:25,200 --> 00:11:28,409 His crimes are beyond dispute, a flagrant violation of heavenly law. 141 00:11:28,410 --> 00:11:30,050 By law, he is to be executed. 142 00:11:30,480 --> 00:11:32,719 I hereby order the execution of his entire clan 143 00:11:32,720 --> 00:11:34,870 as a warning to all! 144 00:11:36,240 --> 00:11:37,390 It is noon. 145 00:11:37,960 --> 00:11:39,490 Prepare for the execution! 146 00:11:45,240 --> 00:11:46,240 Mother! 147 00:11:46,510 --> 00:11:47,670 Execute! 148 00:12:13,030 --> 00:12:13,630 Old man, 149 00:12:13,930 --> 00:12:15,990 how long are you going to keep me here? 150 00:12:17,990 --> 00:12:19,800 Not yet. 151 00:12:20,040 --> 00:12:23,199 Wait another hour until your son comes back from the imperial court 152 00:12:23,200 --> 00:12:26,240 and tell us how things stand outside. 153 00:12:26,550 --> 00:12:27,790 Then I'll decide. 154 00:12:31,000 --> 00:12:32,919 He's just a sixth-rank deputy commander. 155 00:12:32,920 --> 00:12:34,599 Why did you let him go to the court? 156 00:12:34,600 --> 00:12:36,120 Not anymore. 157 00:12:36,870 --> 00:12:40,030 I had him resign on your behalf, citing illness, 158 00:12:40,600 --> 00:12:42,389 and hand over your military tally 159 00:12:42,390 --> 00:12:44,390 as a show of loyalty to Li Yan. 160 00:12:45,240 --> 00:12:48,480 Li Yan has promoted him three ranks as a reward. 161 00:12:48,920 --> 00:12:52,280 He is now a General. 162 00:12:54,750 --> 00:12:56,509 You asked him to hand over my military command? 163 00:12:56,510 --> 00:12:57,939 Who gives you the right to make decisions for me? 164 00:12:57,940 --> 00:12:58,940 Sun Di! 165 00:13:01,200 --> 00:13:02,930 You're my daughter's husband. 166 00:13:03,240 --> 00:13:05,599 What you do affects not only yourself 167 00:13:05,600 --> 00:13:06,789 but also the lives of 168 00:13:06,790 --> 00:13:08,450 my daughter and my whole clan! 169 00:13:10,660 --> 00:13:12,170 At a time like this, 170 00:13:12,960 --> 00:13:14,620 never mind military command... 171 00:13:15,320 --> 00:13:17,050 As long as we can keep our lives, 172 00:13:17,240 --> 00:13:18,839 even if you have to play the fool, 173 00:13:18,840 --> 00:13:20,309 you must keep playing along! 174 00:13:20,310 --> 00:13:22,959 Li Yan is nothing but a treasonous rebel who usurped the throne! 175 00:13:22,960 --> 00:13:24,060 I'll lead my troops 176 00:13:24,480 --> 00:13:25,549 into the palace and kill him right now! 177 00:13:25,550 --> 00:13:26,550 And then what? 178 00:13:27,360 --> 00:13:28,760 The late emperor is dead. 179 00:13:29,000 --> 00:13:30,400 Who will take the throne? 180 00:13:30,720 --> 00:13:33,980 Who will take charge of the overall situation in Biantang? 181 00:13:42,050 --> 00:13:43,110 Or do you... 182 00:13:44,840 --> 00:13:46,500 want to become the next Li Yan? 183 00:13:55,120 --> 00:13:56,200 Close the door 184 00:13:56,720 --> 00:13:58,050 and add a few more locks. 185 00:13:58,720 --> 00:14:00,510 No one is allowed in or out. 186 00:14:01,290 --> 00:14:04,200 Let this fool cool his head. 187 00:14:14,790 --> 00:14:17,309 The imperial edict of investiture has been issued. 188 00:14:17,310 --> 00:14:18,790 You are now Empress. 189 00:14:19,240 --> 00:14:20,040 Your Majesty, 190 00:14:20,120 --> 00:14:21,999 why do you put yourself through this? 191 00:14:22,000 --> 00:14:23,200 Ask them all to leave. 192 00:14:24,240 --> 00:14:25,240 Your Majesty... 193 00:14:25,360 --> 00:14:27,840 His Majesty has arrived! 194 00:14:35,670 --> 00:14:36,670 Leave. 195 00:14:48,270 --> 00:14:49,270 Chun'er, 196 00:14:49,550 --> 00:14:50,550 what's wrong? 197 00:14:54,150 --> 00:14:56,350 I've been on the throne for over a month. 198 00:14:58,960 --> 00:15:00,240 Yet you still refuse to 199 00:15:01,370 --> 00:15:02,830 wear the empress's robes. 200 00:15:03,550 --> 00:15:05,550 And you've declined to accompany me 201 00:15:05,760 --> 00:15:07,820 to every state banquet and ceremony. 202 00:15:10,720 --> 00:15:12,720 What exactly are you unhappy about? 203 00:15:12,900 --> 00:15:15,700 You're now the most honored woman in all the world. 204 00:15:15,770 --> 00:15:17,509 All the pain you've endured before 205 00:15:17,510 --> 00:15:18,790 is in the past. 206 00:15:19,150 --> 00:15:20,350 What more do you want? 207 00:15:20,840 --> 00:15:21,840 Or is it that... 208 00:15:23,120 --> 00:15:24,650 I have not treated you well? 209 00:15:25,550 --> 00:15:26,550 Li Yan. 210 00:15:28,750 --> 00:15:29,880 Who exactly are you? 211 00:15:35,730 --> 00:15:36,890 When I first met you, 212 00:15:38,270 --> 00:15:41,530 you said you were just a scion of a noble family in Biantang. 213 00:15:41,870 --> 00:15:43,870 But when I came to Tangjing with you, 214 00:15:44,120 --> 00:15:46,180 I found out you were the Prince of Luo. 215 00:15:46,360 --> 00:15:47,630 I believed you, 216 00:15:48,600 --> 00:15:50,749 thinking you were marginalized outside the imperial court 217 00:15:50,750 --> 00:15:51,960 and humiliated, 218 00:15:52,240 --> 00:15:53,359 so I wanted to help you reclaim a little of 219 00:15:53,360 --> 00:15:55,820 the dignity a royal descendant should have. 220 00:15:58,630 --> 00:16:00,120 But then you transformed 221 00:16:00,750 --> 00:16:02,240 into who you are now. 222 00:16:03,600 --> 00:16:05,839 It's not that I refuse to be your empress. 223 00:16:05,840 --> 00:16:07,080 I'm just bewildered... 224 00:16:07,870 --> 00:16:09,030 Who are you, really? 225 00:16:09,480 --> 00:16:11,789 It feels as though I've never truly known you. 226 00:16:11,790 --> 00:16:13,120 Will there come a day 227 00:16:13,720 --> 00:16:15,180 when I stand atop the walls 228 00:16:15,320 --> 00:16:17,920 of Tangjing in my empress's ceremonial robes, 229 00:16:17,960 --> 00:16:18,960 only to die 230 00:16:19,960 --> 00:16:21,820 in your arms the very next moment? 231 00:16:24,870 --> 00:16:25,670 Zhao Chun'er, 232 00:16:25,790 --> 00:16:27,029 you think you are the only one 233 00:16:27,030 --> 00:16:29,160 who has suffered grievances and pain? 234 00:16:30,910 --> 00:16:32,270 If you don't want to 235 00:16:32,960 --> 00:16:34,490 wear the empress's attire, 236 00:16:35,600 --> 00:16:38,360 I won't force you. 237 00:16:43,240 --> 00:16:45,240 Biantang is in chaos right now. 238 00:16:45,510 --> 00:16:49,120 Just stay in the palace and rest well. 239 00:17:01,170 --> 00:17:02,280 [Ministry of War Office] 240 00:18:00,510 --> 00:18:01,510 Why are you here? 241 00:18:01,550 --> 00:18:02,750 How is General Xiuli? 242 00:18:03,200 --> 00:18:04,549 My situation is a bit complicated right now. 243 00:18:04,550 --> 00:18:05,550 Lord Sun. 244 00:18:06,190 --> 00:18:07,190 You know 245 00:18:07,600 --> 00:18:08,730 what this is, right? 246 00:18:11,600 --> 00:18:12,640 Minister Xu! 247 00:18:13,240 --> 00:18:14,240 Minister Xu! 248 00:18:14,440 --> 00:18:15,440 Bad news! 249 00:18:15,830 --> 00:18:16,480 Sun Di... 250 00:18:16,640 --> 00:18:18,009 Sun Di has mobilized troops from the Southeastern Guard Camp, 251 00:18:18,010 --> 00:18:20,069 50 li east of the city, into the palace! 252 00:18:20,070 --> 00:18:21,349 He may be plotting rebellion! 253 00:18:21,350 --> 00:18:22,350 Sun Di? 254 00:18:22,590 --> 00:18:23,719 The military tally is in my hands. 255 00:18:23,720 --> 00:18:24,829 How did he mobilize anyone? 256 00:18:24,830 --> 00:18:26,719 Go assemble the imperial guards immediately. 257 00:18:26,720 --> 00:18:28,159 I'll go to the palace to protect the Emperor myself. 258 00:18:28,160 --> 00:18:29,160 Yes, sir! Minister Xu! 259 00:18:29,590 --> 00:18:30,959 The Ministry of War has just sent word 260 00:18:30,960 --> 00:18:32,349 that someone broke into the office last night, 261 00:18:32,350 --> 00:18:34,349 and the military tally of the Southeastern Guards is missing! 262 00:18:34,350 --> 00:18:35,350 Come with me! 263 00:19:05,960 --> 00:19:07,070 You told me once 264 00:19:07,960 --> 00:19:09,360 that in this deep palace, 265 00:19:10,160 --> 00:19:12,000 power and the throne 266 00:19:12,640 --> 00:19:14,440 matter far more than blood ties. 267 00:19:14,750 --> 00:19:16,480 At first, I didn't understand. 268 00:19:17,590 --> 00:19:20,089 I even blamed you for not wanting to acknowledge me. 269 00:19:20,090 --> 00:19:21,330 I'll take my leave. 270 00:19:21,680 --> 00:19:22,880 But now I understand. 271 00:19:23,400 --> 00:19:24,440 And I've done it... 272 00:19:24,970 --> 00:19:27,140 Even better than you, Mother. 273 00:19:28,030 --> 00:19:30,290 And I understand it more deeply than you. 274 00:19:55,250 --> 00:19:56,250 Mother, 275 00:19:56,830 --> 00:19:58,090 if you were still alive 276 00:19:58,750 --> 00:20:00,280 and could see who I am today, 277 00:20:00,990 --> 00:20:02,320 you would probably be 278 00:20:03,310 --> 00:20:04,480 proud of me. 279 00:21:58,880 --> 00:21:59,960 I knew 280 00:22:00,400 --> 00:22:02,060 Xu Su's men couldn't kill you. 281 00:22:02,680 --> 00:22:04,479 I knew you would come back for me. 282 00:22:04,480 --> 00:22:06,400 You knew I'd come to kill you 283 00:22:06,830 --> 00:22:07,830 for Li Ce? 284 00:22:08,110 --> 00:22:09,110 I knew. 285 00:22:09,720 --> 00:22:10,830 But I'm not afraid. 286 00:22:11,240 --> 00:22:12,850 Because this is my fate. 287 00:22:13,590 --> 00:22:15,240 Li Ce was not your enemy. 288 00:22:15,680 --> 00:22:17,400 Why couldn't you let him go? 289 00:22:17,550 --> 00:22:18,950 From the very beginning, 290 00:22:19,590 --> 00:22:22,880 it was always one or the other— Li Ce or me. 291 00:22:23,460 --> 00:22:24,720 If I hadn't killed him, 292 00:22:25,110 --> 00:22:27,770 one day he would've discovered my true identity 293 00:22:27,880 --> 00:22:29,949 and moved to eliminate me all the same. 294 00:22:29,950 --> 00:22:31,320 He wouldn't. 295 00:22:42,830 --> 00:22:43,830 Move aside! 296 00:22:44,070 --> 00:22:46,359 I need to enter the palace to see His Majesty! 297 00:22:46,360 --> 00:22:47,360 Lord Xu, 298 00:22:47,790 --> 00:22:50,429 I've received His Majesty's order to protect him. 299 00:22:50,430 --> 00:22:52,490 No one is allowed to enter the palace. 300 00:22:53,830 --> 00:22:54,830 Go back. Sun Di, 301 00:22:55,960 --> 00:22:58,490 you're no longer the Left General of Cavalry. 302 00:22:58,680 --> 00:23:01,349 Your son resigned on your behalf two days ago, 303 00:23:01,350 --> 00:23:02,919 and His Majesty approved it! 304 00:23:02,920 --> 00:23:05,069 Otherwise, do you think you and your family 305 00:23:05,070 --> 00:23:07,400 could still live peacefully in Biantang? 306 00:23:09,190 --> 00:23:10,720 The military tally is here. 307 00:23:12,240 --> 00:23:14,159 I'm acting on His Majesty's verbal decree. 308 00:23:14,160 --> 00:23:16,349 There are rebels among the imperial guards in the capital. 309 00:23:16,350 --> 00:23:19,480 I was ordered to mobilize troops from the Southeast Camp 310 00:23:19,680 --> 00:23:21,589 into the capital to protect the Imperial City. 311 00:23:21,590 --> 00:23:24,369 By His Majesty's order, none may enter without imperial authorization. 312 00:23:24,370 --> 00:23:25,500 How dare you, Sun Di! 313 00:23:25,550 --> 00:23:26,789 You broke into the Ministry of War Office 314 00:23:26,790 --> 00:23:28,479 and stole the military tally of the Southeastern Guards! 315 00:23:28,480 --> 00:23:30,439 This is a capital crime that warrants the execution of your entire clan! 316 00:23:30,440 --> 00:23:32,570 Lord Xu, you must be talking nonsense. 317 00:23:33,720 --> 00:23:36,789 His Majesty handed the military tally to me personally. 318 00:23:36,790 --> 00:23:38,310 You must have forgotten. 319 00:23:39,700 --> 00:23:41,069 All soldiers, listen to my command! 320 00:23:41,070 --> 00:23:42,730 You're Biantang's soldiers! 321 00:23:42,790 --> 00:23:44,109 I'm the Minister of War! 322 00:23:44,110 --> 00:23:46,159 The criminal Sun Di has stolen the military tally 323 00:23:46,160 --> 00:23:47,160 and committed treason! 324 00:23:47,161 --> 00:23:48,640 Seize him immediately! 325 00:23:51,590 --> 00:23:52,829 The military tally is here! 326 00:23:52,830 --> 00:23:54,360 I am the General of Cavalry! 327 00:23:54,720 --> 00:23:55,930 Who dares move? 328 00:23:58,310 --> 00:23:59,310 Li Ce 329 00:23:59,550 --> 00:24:02,880 was never worthy of this dragon robe from the day he was born! 330 00:24:18,590 --> 00:24:19,590 General Chu, 331 00:24:20,640 --> 00:24:23,029 this is a family matter between Li Ce and me. 332 00:24:23,030 --> 00:24:24,830 You didn't have to get involved. 333 00:24:25,070 --> 00:24:26,590 Li Ce helped you, 334 00:24:27,320 --> 00:24:29,000 but he also did it to use you. 335 00:24:29,230 --> 00:24:30,630 If you hadn't helped him, 336 00:24:30,830 --> 00:24:33,439 he wouldn't have sat on that throne for even a single day. 337 00:24:33,440 --> 00:24:34,770 If you hadn't saved him, 338 00:24:35,270 --> 00:24:37,870 he might have been killed by my mother long ago. 339 00:24:39,640 --> 00:24:40,640 Yes. 340 00:24:41,240 --> 00:24:42,830 She was also his mother. 341 00:24:43,880 --> 00:24:44,960 Come to think of it, 342 00:24:45,750 --> 00:24:48,510 we were true brothers by blood. 343 00:24:57,400 --> 00:24:58,750 Did you not help Li Ce 344 00:24:59,160 --> 00:25:01,440 simply to rebuild your Xiuli Army? 345 00:25:01,990 --> 00:25:04,120 You and Li Ce were allies, true enough, 346 00:25:04,590 --> 00:25:06,590 but I can give you all of that too. 347 00:25:43,750 --> 00:25:44,880 In the royal family, 348 00:25:45,830 --> 00:25:47,830 even blood ties mean nothing... 349 00:25:48,480 --> 00:25:51,440 Let alone the meager friendship between you two. 350 00:25:51,750 --> 00:25:52,750 How can 351 00:25:53,480 --> 00:25:56,010 friendship be more reliable than interests? 352 00:25:56,240 --> 00:25:57,240 What do you want? 353 00:25:57,640 --> 00:25:58,710 General Xiuli? 354 00:25:59,110 --> 00:26:00,110 Prince of Xiuli? 355 00:26:01,000 --> 00:26:02,510 Or Queen Xiuli? 356 00:26:02,750 --> 00:26:04,350 An assassin is in the palace! 357 00:26:04,640 --> 00:26:06,170 Soldiers, heed my command... 358 00:26:06,400 --> 00:26:08,660 Enter the palace to protect His Majesty! 359 00:26:22,070 --> 00:26:23,160 General Chu, 360 00:26:24,480 --> 00:26:26,880 we can make a deal. 361 00:27:05,270 --> 00:27:06,270 Li Yan, 362 00:27:06,740 --> 00:27:07,740 Li Ce was not 363 00:27:07,760 --> 00:27:09,830 a bargaining chip for power. 364 00:27:11,200 --> 00:27:12,790 He was my friend. 365 00:28:18,350 --> 00:28:19,959 The new Emperor Li Yan is dead. 366 00:28:19,960 --> 00:28:21,159 There is no need to protect him. 367 00:28:21,160 --> 00:28:22,919 Chu Qiao has assassinated the Emperor! 368 00:28:22,920 --> 00:28:24,349 Her crime is unforgivable! 369 00:28:24,350 --> 00:28:26,550 Kill Chu Qiao immediately! 370 00:28:52,960 --> 00:28:54,819 Xu Su, guilty of treason and regicide, 371 00:28:54,820 --> 00:28:56,350 has already been executed! 372 00:28:56,510 --> 00:28:57,749 Soldiers, hear my command! 373 00:28:57,750 --> 00:29:00,750 Seize all of his personal guards! 374 00:29:01,820 --> 00:29:04,020 Imperial guards who acted unknowingly 375 00:29:04,510 --> 00:29:06,110 under Xu Su's orders... 376 00:29:07,070 --> 00:29:08,070 Surrender, 377 00:29:09,160 --> 00:29:10,560 and you will be pardoned! 378 00:29:28,880 --> 00:29:31,680 Qiao is the world-renowned General Chu. 379 00:29:32,150 --> 00:29:34,830 "General Chu Meets the Crown Prince of Biantang By Chance... 380 00:29:35,160 --> 00:29:38,310 Fake Drama Turns Into Real Fate." 381 00:29:43,920 --> 00:29:44,960 Qiao... 382 00:29:56,640 --> 00:29:57,640 Qiao, 383 00:29:57,920 --> 00:30:00,030 I'm giving these 3,000 imperial guards to you. 384 00:30:00,790 --> 00:30:02,510 They shall guard you just as they 385 00:30:03,160 --> 00:30:04,160 protect me. 386 00:30:04,680 --> 00:30:05,680 Li Ce, 387 00:30:05,880 --> 00:30:08,240 I haven't fulfilled my promise to you yet. 388 00:30:22,600 --> 00:30:23,760 [Mihe Abode] 389 00:30:39,160 --> 00:30:40,160 Xing. 390 00:30:42,270 --> 00:30:43,750 I want to avenge Li Ce. 391 00:30:44,000 --> 00:30:45,600 I must kill the Prince of Luo! 392 00:30:45,960 --> 00:30:46,960 Xing, 393 00:30:47,110 --> 00:30:48,370 Li Yan is already dead. 394 00:30:48,700 --> 00:30:50,630 You killed him with your own hands. 395 00:30:51,480 --> 00:30:52,480 No! 396 00:31:01,750 --> 00:31:02,750 Xing. 397 00:31:04,920 --> 00:31:06,680 Everything is over now. 398 00:31:07,880 --> 00:31:09,550 Li Ce has been avenged. 399 00:31:11,110 --> 00:31:12,240 It's all in the past. 400 00:31:17,720 --> 00:31:18,830 It's all over now? 401 00:31:28,070 --> 00:31:29,110 You've done 402 00:31:30,110 --> 00:31:31,370 everything you could. 403 00:31:32,200 --> 00:31:33,440 And you did it well. 404 00:31:42,200 --> 00:31:43,200 You can 405 00:31:44,400 --> 00:31:45,510 leave it all behind now. 406 00:33:16,880 --> 00:33:18,399 A weak ruler over a strong state 407 00:33:18,400 --> 00:33:20,880 is an omen of instability for the nation! 408 00:33:21,070 --> 00:33:23,439 General Xiuli, Chu Qiao, is hereby conferred 409 00:33:23,440 --> 00:33:24,699 the title of Imperial Consort Xiuli! 410 00:33:24,700 --> 00:33:26,190 I'll leave the 500 guards 411 00:33:26,850 --> 00:33:28,159 Li Ce promised me to you. 412 00:33:28,160 --> 00:33:29,920 Where have you gone now? 413 00:33:30,110 --> 00:33:31,110 Miss! 414 00:33:31,160 --> 00:33:32,429 I have a favor to ask of you. 415 00:33:32,430 --> 00:33:34,199 No matter how the royal clan schemes 416 00:33:34,200 --> 00:33:35,719 or how chaotic the world becomes, 417 00:33:35,720 --> 00:33:37,689 nothing shall ever separate us again. 418 00:33:37,690 --> 00:33:38,970 Don't come over. Don't come over! 28406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.