Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,270 --> 00:02:14,610
[REBIRTH]
2
00:02:15,070 --> 00:02:17,590
[Episode 22]
3
00:02:18,400 --> 00:02:19,590
Urgent dispatch!
4
00:02:20,710 --> 00:02:23,799
Great victory at Longyin Pass!
5
00:02:23,800 --> 00:02:24,520
Qiao won.
6
00:02:24,680 --> 00:02:26,360
Qiao won!
7
00:02:26,840 --> 00:02:27,400
Look!
8
00:02:27,420 --> 00:02:28,519
This is the victory report!
9
00:02:28,520 --> 00:02:29,959
Which one of you pushed
for peace back then?
10
00:02:29,960 --> 00:02:31,359
Aren't you ashamed of yourselves?
11
00:02:31,360 --> 00:02:32,360
Was it you?
12
00:02:33,470 --> 00:02:34,240
Was it you?
13
00:02:34,470 --> 00:02:35,270
Your Majesty,
14
00:02:35,400 --> 00:02:36,400
it wasn't me.
15
00:02:39,079 --> 00:02:41,279
Qiao has achieved extraordinary merit.
16
00:02:41,280 --> 00:02:43,909
I'll appoint her as the
Left General of Cavalry!
17
00:02:43,910 --> 00:02:44,710
Your Majesty,
18
00:02:44,840 --> 00:02:46,960
that is my post.
19
00:02:47,400 --> 00:02:48,819
Then, Right General of Cavalry!
20
00:02:48,820 --> 00:02:50,590
That is General Li Qi's post.
21
00:02:50,800 --> 00:02:51,600
Right, right.
22
00:02:51,670 --> 00:02:53,670
I must think of an even grander title
23
00:02:53,800 --> 00:02:54,840
for her.
24
00:03:11,850 --> 00:03:13,710
-Your Highness. -Your Highness.
25
00:03:18,750 --> 00:03:20,150
Please rise, both of you.
26
00:03:24,870 --> 00:03:26,469
Chu Qiao has defeated Yan Xun
27
00:03:26,470 --> 00:03:28,329
and will soon return to Tangjing.
28
00:03:28,560 --> 00:03:30,000
We must act immediately.
29
00:03:30,280 --> 00:03:32,589
Otherwise, once Li Ce
consolidates his grip on the throne,
30
00:03:32,590 --> 00:03:34,520
it will be hard for us to make a move.
31
00:03:34,560 --> 00:03:36,310
Are your troops ready?
32
00:03:36,630 --> 00:03:38,909
They will reach the
outskirts of Tangjing tonight.
33
00:03:38,910 --> 00:03:40,469
With a single order from you,
34
00:03:40,470 --> 00:03:42,119
we will march straight
35
00:03:42,120 --> 00:03:43,400
into the capital!
36
00:03:43,710 --> 00:03:45,119
In recent days, we've been spreading word
37
00:03:45,120 --> 00:03:46,840
of the Xuri Palace incident.
38
00:03:47,079 --> 00:03:48,749
All of Tangjing is buzzing with rumor.
39
00:03:48,750 --> 00:03:50,679
The truth behind Crown
Prince Maocheng's death
40
00:03:50,680 --> 00:03:52,150
has come to light,
41
00:03:52,280 --> 00:03:53,709
and the whereabouts of his heir
42
00:03:53,710 --> 00:03:55,359
have thrown the city into an uproar.
43
00:03:55,360 --> 00:03:56,360
Your Highness,
44
00:03:56,400 --> 00:03:58,600
it's time to reveal your true identity.
45
00:03:59,750 --> 00:04:00,610
Your Highness,
46
00:04:00,750 --> 00:04:02,519
I served Crown Prince Maocheng
47
00:04:02,520 --> 00:04:03,629
and have been lying in wait until now.
48
00:04:03,630 --> 00:04:05,839
For so many years, we've
endured humiliation and hardship,
49
00:04:05,840 --> 00:04:07,309
waiting for the right moment.
50
00:04:07,310 --> 00:04:08,900
Now that moment has come.
51
00:04:09,120 --> 00:04:10,629
We must strike immediately!
52
00:04:10,630 --> 00:04:12,399
We must take advantage of the chaos
53
00:04:12,400 --> 00:04:15,330
to reclaim what is rightfully
yours, Your Highness.
54
00:04:21,750 --> 00:04:27,430
[Tangjing]
55
00:04:56,190 --> 00:04:57,070
Your Majesty is here again,
56
00:04:57,071 --> 00:04:58,600
waiting for General Xiuli?
57
00:04:59,920 --> 00:05:01,119
This is the highest spot
58
00:05:01,120 --> 00:05:03,780
in Tangjing, where you
can see all the way north.
59
00:05:03,800 --> 00:05:04,870
If Qiao comes back,
60
00:05:05,160 --> 00:05:06,160
I'll be
61
00:05:06,360 --> 00:05:08,090
the first to spot her from here.
62
00:05:08,600 --> 00:05:09,600
Come on.
63
00:05:20,560 --> 00:05:21,560
Be careful!
64
00:05:27,070 --> 00:05:28,070
Thank you.
65
00:05:34,240 --> 00:05:36,240
Ever since General Xiuli came here,
66
00:05:36,750 --> 00:05:38,610
Your Majesty has been fond of her.
67
00:05:39,270 --> 00:05:40,829
Now that she's away on campaign,
68
00:05:40,830 --> 00:05:43,159
Your Majesty worries about her every day.
69
00:05:43,250 --> 00:05:44,620
If General Xiuli knew,
70
00:05:45,000 --> 00:05:46,719
she would surely be moved
by Your Majesty's devotion.
71
00:05:46,720 --> 00:05:47,720
Her?
72
00:05:48,680 --> 00:05:49,750
No way she would.
73
00:05:50,080 --> 00:05:52,140
She only likes fighting and warfare.
74
00:05:52,240 --> 00:05:52,920
And I don't want to
75
00:05:52,921 --> 00:05:54,630
tie her down with my feelings.
76
00:05:55,720 --> 00:05:56,720
But
77
00:05:57,310 --> 00:05:58,510
when Qiao comes back,
78
00:05:58,920 --> 00:06:00,119
I'll definitely give her
79
00:06:00,120 --> 00:06:01,120
a grand title...
80
00:06:01,510 --> 00:06:04,289
Something even greater than
Sun Di's and Li Qi's combined.
81
00:06:04,290 --> 00:06:05,380
To thank her for
82
00:06:06,120 --> 00:06:08,650
protecting the territory
of Biantang for me.
83
00:06:11,070 --> 00:06:12,070
Li Yan,
84
00:06:12,480 --> 00:06:13,480
you read a lot.
85
00:06:14,830 --> 00:06:15,830
Help me see
86
00:06:16,040 --> 00:06:18,300
if the title I've come up with is any good.
87
00:06:22,760 --> 00:06:23,760
Okay.
88
00:06:37,310 --> 00:06:38,360
Why?
89
00:06:38,680 --> 00:06:40,280
I never intended to kill you,
90
00:06:41,270 --> 00:06:44,000
but we were destined to end up like this.
91
00:06:47,040 --> 00:06:48,040
What a pity.
92
00:06:49,430 --> 00:06:50,360
You will never get to see
93
00:06:50,361 --> 00:06:52,680
your beloved General Chu return.
94
00:07:11,630 --> 00:07:12,630
Qiao...
95
00:07:14,680 --> 00:07:15,680
I can no longer
96
00:07:16,720 --> 00:07:17,830
protect you...
97
00:08:43,840 --> 00:08:44,700
Your Highness,
98
00:08:44,750 --> 00:08:46,999
5,000 imperial guards from nine city gates
99
00:08:47,000 --> 00:08:47,890
of Tangjing
100
00:08:47,920 --> 00:08:49,509
have assembled at the North Gate.
101
00:08:49,510 --> 00:08:51,509
A total of 200 gate
sentries have been stationed
102
00:08:51,510 --> 00:08:53,079
at all six gates on
the east and west sides,
103
00:08:53,080 --> 00:08:54,439
awaiting Your Highness's orders.
104
00:08:54,440 --> 00:08:54,960
Additionally,
105
00:08:54,961 --> 00:08:57,439
garrison troops from Lingnan and Lingdong
106
00:08:57,440 --> 00:08:59,389
have been deployed 30 li outside Tangjing.
107
00:08:59,390 --> 00:09:00,360
Should anything arise,
108
00:09:00,361 --> 00:09:03,420
they can enter the capital
immediately to protect you!
109
00:09:08,390 --> 00:09:09,976
-Your subjects, -Your subjects,
-Xu Su, -Pei Jian,
110
00:09:10,000 --> 00:09:11,269
respectfully welcome Your Majesty!
111
00:09:11,270 --> 00:09:13,390
Long live Your Majesty!
112
00:09:13,670 --> 00:09:15,209
We respectfully welcome Your Majesty!
113
00:09:15,210 --> 00:09:16,920
Long live Your Majesty!
114
00:10:11,450 --> 00:10:12,450
Qiao...
115
00:10:14,390 --> 00:10:16,270
I can't wait for you anymore.
116
00:10:27,750 --> 00:10:28,630
I'm way better
117
00:10:28,631 --> 00:10:30,070
than that stone-faced Zhuge Yue.
118
00:10:30,320 --> 00:10:32,469
I'm handsome, suave,
119
00:10:32,470 --> 00:10:33,800
elegant, and graceful!
120
00:10:34,200 --> 00:10:36,080
I can't spend my whole
life playing the role of
121
00:10:36,150 --> 00:10:39,000
a debauched wastrel, drowning
in luxury and carnal indulgence.
122
00:10:40,000 --> 00:10:41,509
I must first be able to protect myself
123
00:10:41,510 --> 00:10:43,510
before I can protect the
people I want to protect.
124
00:10:44,030 --> 00:10:45,600
What does it really feel like
125
00:10:45,790 --> 00:10:47,050
to truly love someone?
126
00:10:47,480 --> 00:10:48,720
To truly love someone
127
00:10:49,270 --> 00:10:50,790
is to feel what they feel.
128
00:10:51,600 --> 00:10:53,200
You can sense his happiness,
129
00:10:54,000 --> 00:10:55,199
so naturally, you can also feel
130
00:10:55,200 --> 00:10:57,130
the pain and struggle in his heart.
131
00:10:57,840 --> 00:10:59,630
You would find joy through him
132
00:11:01,360 --> 00:11:03,820
and naturally feel
pain through him as well.
133
00:11:11,630 --> 00:11:13,160
I, by the mandate of Heaven,
134
00:11:13,440 --> 00:11:15,040
reign over all under the sky!
135
00:11:15,240 --> 00:11:16,789
With clear rewards and punishments,
136
00:11:16,790 --> 00:11:18,749
I uphold the moral order of the realm.
137
00:11:18,750 --> 00:11:19,270
Now,
138
00:11:19,510 --> 00:11:22,239
it has been found that Li
Lin, Minister of Revenue,
139
00:11:22,240 --> 00:11:25,199
has embezzled the treasury and
engaged in malpractice for selfish ends.
140
00:11:25,200 --> 00:11:28,409
His crimes are beyond dispute, a
flagrant violation of heavenly law.
141
00:11:28,410 --> 00:11:30,050
By law, he is to be executed.
142
00:11:30,480 --> 00:11:32,719
I hereby order the
execution of his entire clan
143
00:11:32,720 --> 00:11:34,870
as a warning to all!
144
00:11:36,240 --> 00:11:37,390
It is noon.
145
00:11:37,960 --> 00:11:39,490
Prepare for the execution!
146
00:11:45,240 --> 00:11:46,240
Mother!
147
00:11:46,510 --> 00:11:47,670
Execute!
148
00:12:13,030 --> 00:12:13,630
Old man,
149
00:12:13,930 --> 00:12:15,990
how long are you going to keep me here?
150
00:12:17,990 --> 00:12:19,800
Not yet.
151
00:12:20,040 --> 00:12:23,199
Wait another hour until your son
comes back from the imperial court
152
00:12:23,200 --> 00:12:26,240
and tell us how things stand outside.
153
00:12:26,550 --> 00:12:27,790
Then I'll decide.
154
00:12:31,000 --> 00:12:32,919
He's just a sixth-rank deputy commander.
155
00:12:32,920 --> 00:12:34,599
Why did you let him go to the court?
156
00:12:34,600 --> 00:12:36,120
Not anymore.
157
00:12:36,870 --> 00:12:40,030
I had him resign on your
behalf, citing illness,
158
00:12:40,600 --> 00:12:42,389
and hand over your military tally
159
00:12:42,390 --> 00:12:44,390
as a show of loyalty to Li Yan.
160
00:12:45,240 --> 00:12:48,480
Li Yan has promoted him
three ranks as a reward.
161
00:12:48,920 --> 00:12:52,280
He is now a General.
162
00:12:54,750 --> 00:12:56,509
You asked him to hand
over my military command?
163
00:12:56,510 --> 00:12:57,939
Who gives you the right
to make decisions for me?
164
00:12:57,940 --> 00:12:58,940
Sun Di!
165
00:13:01,200 --> 00:13:02,930
You're my daughter's husband.
166
00:13:03,240 --> 00:13:05,599
What you do affects not only yourself
167
00:13:05,600 --> 00:13:06,789
but also the lives of
168
00:13:06,790 --> 00:13:08,450
my daughter and my whole clan!
169
00:13:10,660 --> 00:13:12,170
At a time like this,
170
00:13:12,960 --> 00:13:14,620
never mind military command...
171
00:13:15,320 --> 00:13:17,050
As long as we can keep our lives,
172
00:13:17,240 --> 00:13:18,839
even if you have to play the fool,
173
00:13:18,840 --> 00:13:20,309
you must keep playing along!
174
00:13:20,310 --> 00:13:22,959
Li Yan is nothing but a treasonous
rebel who usurped the throne!
175
00:13:22,960 --> 00:13:24,060
I'll lead my troops
176
00:13:24,480 --> 00:13:25,549
into the palace and kill him right now!
177
00:13:25,550 --> 00:13:26,550
And then what?
178
00:13:27,360 --> 00:13:28,760
The late emperor is dead.
179
00:13:29,000 --> 00:13:30,400
Who will take the throne?
180
00:13:30,720 --> 00:13:33,980
Who will take charge of the
overall situation in Biantang?
181
00:13:42,050 --> 00:13:43,110
Or do you...
182
00:13:44,840 --> 00:13:46,500
want to become the next Li Yan?
183
00:13:55,120 --> 00:13:56,200
Close the door
184
00:13:56,720 --> 00:13:58,050
and add a few more locks.
185
00:13:58,720 --> 00:14:00,510
No one is allowed in or out.
186
00:14:01,290 --> 00:14:04,200
Let this fool cool his head.
187
00:14:14,790 --> 00:14:17,309
The imperial edict of
investiture has been issued.
188
00:14:17,310 --> 00:14:18,790
You are now Empress.
189
00:14:19,240 --> 00:14:20,040
Your Majesty,
190
00:14:20,120 --> 00:14:21,999
why do you put yourself through this?
191
00:14:22,000 --> 00:14:23,200
Ask them all to leave.
192
00:14:24,240 --> 00:14:25,240
Your Majesty...
193
00:14:25,360 --> 00:14:27,840
His Majesty has arrived!
194
00:14:35,670 --> 00:14:36,670
Leave.
195
00:14:48,270 --> 00:14:49,270
Chun'er,
196
00:14:49,550 --> 00:14:50,550
what's wrong?
197
00:14:54,150 --> 00:14:56,350
I've been on the throne for over a month.
198
00:14:58,960 --> 00:15:00,240
Yet you still refuse to
199
00:15:01,370 --> 00:15:02,830
wear the empress's robes.
200
00:15:03,550 --> 00:15:05,550
And you've declined to accompany me
201
00:15:05,760 --> 00:15:07,820
to every state banquet and ceremony.
202
00:15:10,720 --> 00:15:12,720
What exactly are you unhappy about?
203
00:15:12,900 --> 00:15:15,700
You're now the most honored
woman in all the world.
204
00:15:15,770 --> 00:15:17,509
All the pain you've endured before
205
00:15:17,510 --> 00:15:18,790
is in the past.
206
00:15:19,150 --> 00:15:20,350
What more do you want?
207
00:15:20,840 --> 00:15:21,840
Or is it that...
208
00:15:23,120 --> 00:15:24,650
I have not treated you well?
209
00:15:25,550 --> 00:15:26,550
Li Yan.
210
00:15:28,750 --> 00:15:29,880
Who exactly are you?
211
00:15:35,730 --> 00:15:36,890
When I first met you,
212
00:15:38,270 --> 00:15:41,530
you said you were just a scion
of a noble family in Biantang.
213
00:15:41,870 --> 00:15:43,870
But when I came to Tangjing with you,
214
00:15:44,120 --> 00:15:46,180
I found out you were the Prince of Luo.
215
00:15:46,360 --> 00:15:47,630
I believed you,
216
00:15:48,600 --> 00:15:50,749
thinking you were marginalized
outside the imperial court
217
00:15:50,750 --> 00:15:51,960
and humiliated,
218
00:15:52,240 --> 00:15:53,359
so I wanted to help you reclaim a little of
219
00:15:53,360 --> 00:15:55,820
the dignity a royal descendant should have.
220
00:15:58,630 --> 00:16:00,120
But then you transformed
221
00:16:00,750 --> 00:16:02,240
into who you are now.
222
00:16:03,600 --> 00:16:05,839
It's not that I refuse to be your empress.
223
00:16:05,840 --> 00:16:07,080
I'm just bewildered...
224
00:16:07,870 --> 00:16:09,030
Who are you, really?
225
00:16:09,480 --> 00:16:11,789
It feels as though I've
never truly known you.
226
00:16:11,790 --> 00:16:13,120
Will there come a day
227
00:16:13,720 --> 00:16:15,180
when I stand atop the walls
228
00:16:15,320 --> 00:16:17,920
of Tangjing in my
empress's ceremonial robes,
229
00:16:17,960 --> 00:16:18,960
only to die
230
00:16:19,960 --> 00:16:21,820
in your arms the very next moment?
231
00:16:24,870 --> 00:16:25,670
Zhao Chun'er,
232
00:16:25,790 --> 00:16:27,029
you think you are the only one
233
00:16:27,030 --> 00:16:29,160
who has suffered grievances and pain?
234
00:16:30,910 --> 00:16:32,270
If you don't want to
235
00:16:32,960 --> 00:16:34,490
wear the empress's attire,
236
00:16:35,600 --> 00:16:38,360
I won't force you.
237
00:16:43,240 --> 00:16:45,240
Biantang is in chaos right now.
238
00:16:45,510 --> 00:16:49,120
Just stay in the palace and rest well.
239
00:17:01,170 --> 00:17:02,280
[Ministry of War Office]
240
00:18:00,510 --> 00:18:01,510
Why are you here?
241
00:18:01,550 --> 00:18:02,750
How is General Xiuli?
242
00:18:03,200 --> 00:18:04,549
My situation is a bit
complicated right now.
243
00:18:04,550 --> 00:18:05,550
Lord Sun.
244
00:18:06,190 --> 00:18:07,190
You know
245
00:18:07,600 --> 00:18:08,730
what this is, right?
246
00:18:11,600 --> 00:18:12,640
Minister Xu!
247
00:18:13,240 --> 00:18:14,240
Minister Xu!
248
00:18:14,440 --> 00:18:15,440
Bad news!
249
00:18:15,830 --> 00:18:16,480
Sun Di...
250
00:18:16,640 --> 00:18:18,009
Sun Di has mobilized troops
from the Southeastern Guard Camp,
251
00:18:18,010 --> 00:18:20,069
50 li east of the city, into the palace!
252
00:18:20,070 --> 00:18:21,349
He may be plotting rebellion!
253
00:18:21,350 --> 00:18:22,350
Sun Di?
254
00:18:22,590 --> 00:18:23,719
The military tally is in my hands.
255
00:18:23,720 --> 00:18:24,829
How did he mobilize anyone?
256
00:18:24,830 --> 00:18:26,719
Go assemble the imperial
guards immediately.
257
00:18:26,720 --> 00:18:28,159
I'll go to the palace to
protect the Emperor myself.
258
00:18:28,160 --> 00:18:29,160
Yes, sir!
Minister Xu!
259
00:18:29,590 --> 00:18:30,959
The Ministry of War has just sent word
260
00:18:30,960 --> 00:18:32,349
that someone broke into
the office last night,
261
00:18:32,350 --> 00:18:34,349
and the military tally of the
Southeastern Guards is missing!
262
00:18:34,350 --> 00:18:35,350
Come with me!
263
00:19:05,960 --> 00:19:07,070
You told me once
264
00:19:07,960 --> 00:19:09,360
that in this deep palace,
265
00:19:10,160 --> 00:19:12,000
power and the throne
266
00:19:12,640 --> 00:19:14,440
matter far more than blood ties.
267
00:19:14,750 --> 00:19:16,480
At first, I didn't understand.
268
00:19:17,590 --> 00:19:20,089
I even blamed you for not
wanting to acknowledge me.
269
00:19:20,090 --> 00:19:21,330
I'll take my leave.
270
00:19:21,680 --> 00:19:22,880
But now I understand.
271
00:19:23,400 --> 00:19:24,440
And I've done it...
272
00:19:24,970 --> 00:19:27,140
Even better than you, Mother.
273
00:19:28,030 --> 00:19:30,290
And I understand it more deeply than you.
274
00:19:55,250 --> 00:19:56,250
Mother,
275
00:19:56,830 --> 00:19:58,090
if you were still alive
276
00:19:58,750 --> 00:20:00,280
and could see who I am today,
277
00:20:00,990 --> 00:20:02,320
you would probably be
278
00:20:03,310 --> 00:20:04,480
proud of me.
279
00:21:58,880 --> 00:21:59,960
I knew
280
00:22:00,400 --> 00:22:02,060
Xu Su's men couldn't kill you.
281
00:22:02,680 --> 00:22:04,479
I knew you would come back for me.
282
00:22:04,480 --> 00:22:06,400
You knew I'd come to kill you
283
00:22:06,830 --> 00:22:07,830
for Li Ce?
284
00:22:08,110 --> 00:22:09,110
I knew.
285
00:22:09,720 --> 00:22:10,830
But I'm not afraid.
286
00:22:11,240 --> 00:22:12,850
Because this is my fate.
287
00:22:13,590 --> 00:22:15,240
Li Ce was not your enemy.
288
00:22:15,680 --> 00:22:17,400
Why couldn't you let him go?
289
00:22:17,550 --> 00:22:18,950
From the very beginning,
290
00:22:19,590 --> 00:22:22,880
it was always one or
the other— Li Ce or me.
291
00:22:23,460 --> 00:22:24,720
If I hadn't killed him,
292
00:22:25,110 --> 00:22:27,770
one day he would've
discovered my true identity
293
00:22:27,880 --> 00:22:29,949
and moved to eliminate me all the same.
294
00:22:29,950 --> 00:22:31,320
He wouldn't.
295
00:22:42,830 --> 00:22:43,830
Move aside!
296
00:22:44,070 --> 00:22:46,359
I need to enter the
palace to see His Majesty!
297
00:22:46,360 --> 00:22:47,360
Lord Xu,
298
00:22:47,790 --> 00:22:50,429
I've received His Majesty's
order to protect him.
299
00:22:50,430 --> 00:22:52,490
No one is allowed to enter the palace.
300
00:22:53,830 --> 00:22:54,830
Go back.
Sun Di,
301
00:22:55,960 --> 00:22:58,490
you're no longer the
Left General of Cavalry.
302
00:22:58,680 --> 00:23:01,349
Your son resigned on
your behalf two days ago,
303
00:23:01,350 --> 00:23:02,919
and His Majesty approved it!
304
00:23:02,920 --> 00:23:05,069
Otherwise, do you think you and your family
305
00:23:05,070 --> 00:23:07,400
could still live peacefully in Biantang?
306
00:23:09,190 --> 00:23:10,720
The military tally is here.
307
00:23:12,240 --> 00:23:14,159
I'm acting on His Majesty's verbal decree.
308
00:23:14,160 --> 00:23:16,349
There are rebels among the
imperial guards in the capital.
309
00:23:16,350 --> 00:23:19,480
I was ordered to mobilize
troops from the Southeast Camp
310
00:23:19,680 --> 00:23:21,589
into the capital to
protect the Imperial City.
311
00:23:21,590 --> 00:23:24,369
By His Majesty's order, none may
enter without imperial authorization.
312
00:23:24,370 --> 00:23:25,500
How dare you, Sun Di!
313
00:23:25,550 --> 00:23:26,789
You broke into the Ministry of War Office
314
00:23:26,790 --> 00:23:28,479
and stole the military tally
of the Southeastern Guards!
315
00:23:28,480 --> 00:23:30,439
This is a capital crime that warrants
the execution of your entire clan!
316
00:23:30,440 --> 00:23:32,570
Lord Xu, you must be talking nonsense.
317
00:23:33,720 --> 00:23:36,789
His Majesty handed the
military tally to me personally.
318
00:23:36,790 --> 00:23:38,310
You must have forgotten.
319
00:23:39,700 --> 00:23:41,069
All soldiers, listen to my command!
320
00:23:41,070 --> 00:23:42,730
You're Biantang's soldiers!
321
00:23:42,790 --> 00:23:44,109
I'm the Minister of War!
322
00:23:44,110 --> 00:23:46,159
The criminal Sun Di has
stolen the military tally
323
00:23:46,160 --> 00:23:47,160
and committed treason!
324
00:23:47,161 --> 00:23:48,640
Seize him immediately!
325
00:23:51,590 --> 00:23:52,829
The military tally is here!
326
00:23:52,830 --> 00:23:54,360
I am the General of Cavalry!
327
00:23:54,720 --> 00:23:55,930
Who dares move?
328
00:23:58,310 --> 00:23:59,310
Li Ce
329
00:23:59,550 --> 00:24:02,880
was never worthy of this dragon
robe from the day he was born!
330
00:24:18,590 --> 00:24:19,590
General Chu,
331
00:24:20,640 --> 00:24:23,029
this is a family matter
between Li Ce and me.
332
00:24:23,030 --> 00:24:24,830
You didn't have to get involved.
333
00:24:25,070 --> 00:24:26,590
Li Ce helped you,
334
00:24:27,320 --> 00:24:29,000
but he also did it to use you.
335
00:24:29,230 --> 00:24:30,630
If you hadn't helped him,
336
00:24:30,830 --> 00:24:33,439
he wouldn't have sat on that
throne for even a single day.
337
00:24:33,440 --> 00:24:34,770
If you hadn't saved him,
338
00:24:35,270 --> 00:24:37,870
he might have been killed
by my mother long ago.
339
00:24:39,640 --> 00:24:40,640
Yes.
340
00:24:41,240 --> 00:24:42,830
She was also his mother.
341
00:24:43,880 --> 00:24:44,960
Come to think of it,
342
00:24:45,750 --> 00:24:48,510
we were true brothers by blood.
343
00:24:57,400 --> 00:24:58,750
Did you not help Li Ce
344
00:24:59,160 --> 00:25:01,440
simply to rebuild your Xiuli Army?
345
00:25:01,990 --> 00:25:04,120
You and Li Ce were allies, true enough,
346
00:25:04,590 --> 00:25:06,590
but I can give you all of that too.
347
00:25:43,750 --> 00:25:44,880
In the royal family,
348
00:25:45,830 --> 00:25:47,830
even blood ties mean nothing...
349
00:25:48,480 --> 00:25:51,440
Let alone the meager
friendship between you two.
350
00:25:51,750 --> 00:25:52,750
How can
351
00:25:53,480 --> 00:25:56,010
friendship be more reliable than interests?
352
00:25:56,240 --> 00:25:57,240
What do you want?
353
00:25:57,640 --> 00:25:58,710
General Xiuli?
354
00:25:59,110 --> 00:26:00,110
Prince of Xiuli?
355
00:26:01,000 --> 00:26:02,510
Or Queen Xiuli?
356
00:26:02,750 --> 00:26:04,350
An assassin is in the palace!
357
00:26:04,640 --> 00:26:06,170
Soldiers, heed my command...
358
00:26:06,400 --> 00:26:08,660
Enter the palace to protect His Majesty!
359
00:26:22,070 --> 00:26:23,160
General Chu,
360
00:26:24,480 --> 00:26:26,880
we can make a deal.
361
00:27:05,270 --> 00:27:06,270
Li Yan,
362
00:27:06,740 --> 00:27:07,740
Li Ce was not
363
00:27:07,760 --> 00:27:09,830
a bargaining chip for power.
364
00:27:11,200 --> 00:27:12,790
He was my friend.
365
00:28:18,350 --> 00:28:19,959
The new Emperor Li Yan is dead.
366
00:28:19,960 --> 00:28:21,159
There is no need to protect him.
367
00:28:21,160 --> 00:28:22,919
Chu Qiao has assassinated the Emperor!
368
00:28:22,920 --> 00:28:24,349
Her crime is unforgivable!
369
00:28:24,350 --> 00:28:26,550
Kill Chu Qiao immediately!
370
00:28:52,960 --> 00:28:54,819
Xu Su, guilty of treason and regicide,
371
00:28:54,820 --> 00:28:56,350
has already been executed!
372
00:28:56,510 --> 00:28:57,749
Soldiers, hear my command!
373
00:28:57,750 --> 00:29:00,750
Seize all of his personal guards!
374
00:29:01,820 --> 00:29:04,020
Imperial guards who acted unknowingly
375
00:29:04,510 --> 00:29:06,110
under Xu Su's orders...
376
00:29:07,070 --> 00:29:08,070
Surrender,
377
00:29:09,160 --> 00:29:10,560
and you will be pardoned!
378
00:29:28,880 --> 00:29:31,680
Qiao is the world-renowned General Chu.
379
00:29:32,150 --> 00:29:34,830
"General Chu Meets the Crown
Prince of Biantang By Chance...
380
00:29:35,160 --> 00:29:38,310
Fake Drama Turns Into Real Fate."
381
00:29:43,920 --> 00:29:44,960
Qiao...
382
00:29:56,640 --> 00:29:57,640
Qiao,
383
00:29:57,920 --> 00:30:00,030
I'm giving these 3,000
imperial guards to you.
384
00:30:00,790 --> 00:30:02,510
They shall guard you just as they
385
00:30:03,160 --> 00:30:04,160
protect me.
386
00:30:04,680 --> 00:30:05,680
Li Ce,
387
00:30:05,880 --> 00:30:08,240
I haven't fulfilled my promise to you yet.
388
00:30:22,600 --> 00:30:23,760
[Mihe Abode]
389
00:30:39,160 --> 00:30:40,160
Xing.
390
00:30:42,270 --> 00:30:43,750
I want to avenge Li Ce.
391
00:30:44,000 --> 00:30:45,600
I must kill the Prince of Luo!
392
00:30:45,960 --> 00:30:46,960
Xing,
393
00:30:47,110 --> 00:30:48,370
Li Yan is already dead.
394
00:30:48,700 --> 00:30:50,630
You killed him with your own hands.
395
00:30:51,480 --> 00:30:52,480
No!
396
00:31:01,750 --> 00:31:02,750
Xing.
397
00:31:04,920 --> 00:31:06,680
Everything is over now.
398
00:31:07,880 --> 00:31:09,550
Li Ce has been avenged.
399
00:31:11,110 --> 00:31:12,240
It's all in the past.
400
00:31:17,720 --> 00:31:18,830
It's all over now?
401
00:31:28,070 --> 00:31:29,110
You've done
402
00:31:30,110 --> 00:31:31,370
everything you could.
403
00:31:32,200 --> 00:31:33,440
And you did it well.
404
00:31:42,200 --> 00:31:43,200
You can
405
00:31:44,400 --> 00:31:45,510
leave it all behind now.
406
00:33:16,880 --> 00:33:18,399
A weak ruler over a strong state
407
00:33:18,400 --> 00:33:20,880
is an omen of instability for the nation!
408
00:33:21,070 --> 00:33:23,439
General Xiuli, Chu
Qiao, is hereby conferred
409
00:33:23,440 --> 00:33:24,699
the title of Imperial Consort Xiuli!
410
00:33:24,700 --> 00:33:26,190
I'll leave the 500 guards
411
00:33:26,850 --> 00:33:28,159
Li Ce promised me to you.
412
00:33:28,160 --> 00:33:29,920
Where have you gone now?
413
00:33:30,110 --> 00:33:31,110
Miss!
414
00:33:31,160 --> 00:33:32,429
I have a favor to ask of you.
415
00:33:32,430 --> 00:33:34,199
No matter how the royal clan schemes
416
00:33:34,200 --> 00:33:35,719
or how chaotic the world becomes,
417
00:33:35,720 --> 00:33:37,689
nothing shall ever separate us again.
418
00:33:37,690 --> 00:33:38,970
Don't come over.
Don't come over!
28406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.