All language subtitles for El.precio.de.la.fama.S01E05.La.suerte.de.Mia.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Mía: Un encuentro fortuito. 2 00:00:16,917 --> 00:00:18,709 música melancólica 3 00:00:33,792 --> 00:00:35,709 Caminos que se cruzan por azar. 4 00:00:43,750 --> 00:00:46,709 La gente piensa que la fama se obtiene 5 00:00:46,792 --> 00:00:50,166 por una combinación de esfuerzo y talento... 6 00:00:52,417 --> 00:00:55,166 pero se olvidan de un tercer elemento, 7 00:00:57,458 --> 00:00:59,917 el más impredecible de todos. 8 00:01:00,583 --> 00:01:03,291 Ya no estés triste, todo va a salir bien. 9 00:01:03,792 --> 00:01:06,375 Mía: Una fuerza tan incontrolable 10 00:01:06,458 --> 00:01:07,667 como misteriosa... 11 00:01:07,792 --> 00:01:08,959 Sonia: Mía. 12 00:01:19,125 --> 00:01:23,500 ...que elige a sus favoritos por mero capricho. 13 00:01:29,375 --> 00:01:30,542 La suerte. 14 00:01:31,000 --> 00:01:32,125 Eugenio: Amelia... 15 00:01:33,000 --> 00:01:34,208 adelante. 16 00:01:35,667 --> 00:01:38,375 Mía: Algunas nacen con ella. 17 00:01:38,500 --> 00:01:39,875 Pasen, por favor. 18 00:01:41,166 --> 00:01:44,291 Mía: Nunca tienen que preocuparse por buscarla. 19 00:01:44,959 --> 00:01:45,917 Eugenio: Simón... 20 00:01:46,583 --> 00:01:49,375 quiero que sepas que tu mamá fue una pieza clave 21 00:01:49,500 --> 00:01:51,083 aquí en MX Estudios. 22 00:01:51,834 --> 00:01:53,208 Su lamentable e inesperada... 23 00:01:53,333 --> 00:01:55,166 Mía: Otras la buscan en su camino... 24 00:01:55,250 --> 00:01:57,000 Eugenio: ...tanto como si estuviera... 25 00:01:57,083 --> 00:01:58,834 Mía: ...pero la suerte es evasiva. 26 00:01:59,500 --> 00:02:02,667 Y, bueno, como tú ya eres parte de nuestra familia, 27 00:02:02,750 --> 00:02:05,667 quiero que sepas que vas a recibir todo nuestro apoyo. 28 00:02:06,208 --> 00:02:09,625 MX Estudios se va a encargar de tus gastos educativos, 29 00:02:09,709 --> 00:02:12,875 por lo menos todo el tiempo que vivas con tu tía abuela. 30 00:02:13,458 --> 00:02:14,959 Yo hoy tengo que salir de viaje, 31 00:02:15,041 --> 00:02:17,291 pero a mi regreso te voy a abrir 32 00:02:17,375 --> 00:02:19,166 una cuenta bancaria a tu nombre. 33 00:02:19,709 --> 00:02:20,750 ¿Te parece, Simón? 34 00:02:20,875 --> 00:02:22,542 Sí, muchas gracias, señor. 35 00:02:28,333 --> 00:02:29,834 Eugenio: carraspea Simón, 36 00:02:29,917 --> 00:02:32,375 tu madre dejó algunas de sus cosas en su camerino 37 00:02:32,500 --> 00:02:36,458 y, pues pensé que sería bueno que tú las tuvieras. 38 00:02:39,750 --> 00:02:41,625 música melancólica continúa 39 00:02:59,417 --> 00:03:02,041 Mía: Hay quienes asumen desde el comienzo 40 00:03:02,875 --> 00:03:05,291 que jamás podrán cruzarse con su brillo. 41 00:03:05,917 --> 00:03:07,917 Simón: Mi amor, necesito pedirte disculpas 42 00:03:08,000 --> 00:03:09,583 por lo que ocurrió la otra noche. 43 00:03:09,667 --> 00:03:12,333 Sé que te hice muchísimo daño, no hay justificación. 44 00:03:12,417 --> 00:03:14,458 Lo que pasó no debe repetirse. 45 00:03:14,583 --> 00:03:17,375 En cuanto regrese a México lo arreglaré. 46 00:03:18,125 --> 00:03:19,333 Mía: Pero la suerte, 47 00:03:20,083 --> 00:03:21,375 buena o mala, 48 00:03:22,291 --> 00:03:25,291 siempre termina por alcanzarnos. 49 00:03:29,959 --> 00:03:32,083 ¿Por qué no lanzamos un comunicado, 50 00:03:32,542 --> 00:03:34,750 una estrategia de comunicación dirigida? 51 00:03:35,417 --> 00:03:36,792 Mía está mal, 52 00:03:36,917 --> 00:03:39,083 todos estamos muy preocupados por ella, pobrecita. 53 00:03:39,583 --> 00:03:42,333 Pero, al final, hubo infidelidad por parte de ambos. 54 00:03:42,458 --> 00:03:44,917 Entonces, sabemos que no es ninguna santa. 55 00:03:45,000 --> 00:03:46,125 Tienen que tomar terapia. 56 00:03:46,709 --> 00:03:49,166 La cosa sería emitir un comunicado, un mea culpa... 57 00:03:49,291 --> 00:03:51,542 No, mira, tú ya hiciste más que suficiente. 58 00:03:52,208 --> 00:03:53,834 Nadie sale de las instalaciones, 59 00:03:53,959 --> 00:03:55,875 mucho menos Mía, ni siquiera Germán. 60 00:03:56,500 --> 00:04:00,166 Nadie sale hasta que sepamos cuál va a ser el siguiente paso. 61 00:04:05,291 --> 00:04:08,333 contestadora: Su llamada será transferida al buzón. 62 00:04:09,000 --> 00:04:10,125 Mía... 63 00:04:11,041 --> 00:04:13,333 hay muchas cosas que te tengo que explicar. 64 00:04:14,500 --> 00:04:15,834 Contéstame, por favor. 65 00:04:22,208 --> 00:04:23,834 Necesito que me saques de aquí. 66 00:04:23,959 --> 00:04:26,000 Toño: No sabes el desmadre que hay aquí afuera. 67 00:04:26,125 --> 00:04:27,917 La prensa ya cerró todas las salidas. 68 00:04:28,000 --> 00:04:30,083 - No puedo ni entrar. - Tengo miedo. 69 00:04:30,166 --> 00:04:32,208 Toño: Mi niña, obviamente Eugenio no va a estar 70 00:04:32,333 --> 00:04:35,291 nada feliz contigo, pero de eso a tener miedo es otra cosa. 71 00:04:35,375 --> 00:04:37,750 A ver, no entiendes. Alguien se metió a mi camerino. 72 00:04:37,834 --> 00:04:39,500 - Toño: ¿Alguien qué? - Mía, necesito hablar contigo. 73 00:04:39,583 --> 00:04:41,375 - No tengo más comentarios. - Es urgente. 74 00:04:41,500 --> 00:04:42,959 Toño: A ver, mi niña, no te escucho bien. 75 00:04:43,041 --> 00:04:44,458 Por favor, mira, espero... 76 00:04:44,542 --> 00:04:46,792 Pero tiene que ser lejos de aquí. Es importante. 77 00:04:47,709 --> 00:04:49,458 Toño: ¿Con quién hablas, mi niña? 78 00:04:51,375 --> 00:04:53,250 A ver... mi amor, ¿qué está pasando? 79 00:04:53,375 --> 00:04:54,917 ¿Todo bien, señorita Moreno? 80 00:04:55,208 --> 00:04:56,125 No. 81 00:04:56,208 --> 00:04:58,000 Alguien se metió en mi camerino. 82 00:04:58,375 --> 00:05:00,041 Pintaron cosas en el espejo. 83 00:05:00,875 --> 00:05:03,208 No me siento segura, me quiero ir a mi casa. 84 00:05:04,875 --> 00:05:06,333 Investigaremos de inmediato, 85 00:05:07,250 --> 00:05:09,709 pero por su seguridad, es necesario que permanezca 86 00:05:09,792 --> 00:05:11,417 dentro de las instalaciones. 87 00:05:12,000 --> 00:05:13,041 Me quiero ir. 88 00:05:13,166 --> 00:05:16,083 Nadie puede salir por el momento. 89 00:05:17,208 --> 00:05:18,333 Por favor. 90 00:05:21,291 --> 00:05:22,709 Se me olvidó algo. 91 00:05:24,875 --> 00:05:25,959 susurra Estoy atrapada. 92 00:05:26,083 --> 00:05:27,417 Toño: ¿Atrapada? 93 00:05:27,542 --> 00:05:30,041 No, calma, calma, mi amor. Deja que... 94 00:05:30,542 --> 00:05:32,000 No la pierdas de vista. 95 00:05:36,417 --> 00:05:38,041 Veo que tomaste tu decisión. 96 00:05:39,000 --> 00:05:40,709 Quiero suponer que va a ser Simón Escalante 97 00:05:40,792 --> 00:05:42,125 quien revele la evidencia. 98 00:05:42,250 --> 00:05:43,583 Germán: ¿De qué evidencia hablas? 99 00:05:43,667 --> 00:05:45,291 ¿De que Mía estaba en la terraza? 100 00:05:45,417 --> 00:05:47,625 Porque todo lo demás son puras especulaciones. 101 00:05:47,750 --> 00:05:50,417 ¿Y a ti desde cuándo te importan las especulaciones, eh? 102 00:05:51,041 --> 00:05:52,792 Tampoco hay nada que incrimine a Santiago, 103 00:05:52,917 --> 00:05:53,875 y lo sabes. 104 00:05:54,417 --> 00:05:57,125 Una relación secreta, chantajes, amenazas... 105 00:05:57,583 --> 00:05:58,834 ¿qué más necesitas? 106 00:05:58,917 --> 00:06:00,125 Algo que lo ubique, 107 00:06:00,250 --> 00:06:01,750 sin lugar a duda, en la escena del crimen. 108 00:06:02,291 --> 00:06:04,166 Algo que, por cierto, sí tenemos con Mía, 109 00:06:04,250 --> 00:06:06,208 pero que, por lo visto y por razones que, 110 00:06:06,291 --> 00:06:07,792 te juro, no logro entender, 111 00:06:07,917 --> 00:06:09,291 estás decidido a ignorar. 112 00:06:10,250 --> 00:06:11,667 Ni siquiera entiendes la magnitud 113 00:06:11,792 --> 00:06:12,792 de lo que acabas de hacer, ¿verdad? 114 00:06:13,792 --> 00:06:15,458 El procurador está furioso, 115 00:06:16,000 --> 00:06:17,333 humillado, 116 00:06:17,458 --> 00:06:19,083 y se va a ir con todo en contra de Santiago. 117 00:06:19,166 --> 00:06:20,166 Y si algo le pasa... 118 00:06:20,291 --> 00:06:21,333 ¿Algo como qué? 119 00:06:21,959 --> 00:06:23,917 ¿Como pagar las consecuencias de sus actos? 120 00:06:24,000 --> 00:06:25,875 ¿Por qué tú estás tan cegado por tu obsesión 121 00:06:25,959 --> 00:06:27,333 que no puedes ver más allá? 122 00:06:27,458 --> 00:06:28,583 Vas a ser responsable... 123 00:06:28,667 --> 00:06:30,000 Germán: ¿De qué estás hablan...? 124 00:06:37,125 --> 00:06:38,792 Mía respira agitada 125 00:06:38,875 --> 00:06:40,000 Frida... 126 00:06:40,792 --> 00:06:42,166 necesito tu ayuda. 127 00:06:54,834 --> 00:06:56,125 ¿Adónde me llevas? 128 00:06:56,834 --> 00:06:58,375 Quieres salir de aquí, ¿no? 129 00:06:59,834 --> 00:07:01,083 Esa es la última cámara. 130 00:07:01,166 --> 00:07:03,208 Allá abajo no nos van a encontrar. 131 00:07:40,375 --> 00:07:42,667 ¿Alguna noticia de la señorita Moreno? 132 00:07:43,208 --> 00:07:44,333 Ninguna, señor. 133 00:07:44,750 --> 00:07:45,875 Encuéntrela. 134 00:07:46,542 --> 00:07:47,709 hombre: Con gusto. 135 00:07:51,041 --> 00:07:53,041 Pablo: Ya me imagino los titulares de mañana. 136 00:07:53,125 --> 00:07:55,000 La entrevista que lo cambió todo, 137 00:07:55,083 --> 00:07:56,500 La entrevista del año. 138 00:07:57,208 --> 00:08:00,166 Ahora sí, hasta Simón Escalante nos va a tener que dar la razón. 139 00:08:01,875 --> 00:08:03,709 Hicimos lo que se tenía que hacer, 140 00:08:03,834 --> 00:08:06,083 quizás un poco más de lo que esperábamos, 141 00:08:06,208 --> 00:08:08,083 pero en el camino, un poco de historia. 142 00:08:08,208 --> 00:08:09,875 Rompimos récord de audiencia... 143 00:08:10,542 --> 00:08:13,250 Hoy dimos un paso hacia el nuevo destino 144 00:08:13,375 --> 00:08:14,834 que terminó con nosotros. 145 00:08:15,208 --> 00:08:16,125 Germán asiente 146 00:08:16,250 --> 00:08:17,583 Quita esa esa cara, cabrón. 147 00:08:18,125 --> 00:08:19,667 Mi papá quiere hablar con nosotros 148 00:08:19,750 --> 00:08:21,041 y no estamos en condiciones de fallarle. 149 00:08:21,125 --> 00:08:22,333 notificación telefónica 150 00:08:23,250 --> 00:08:24,333 Te alcanzo. 151 00:08:24,834 --> 00:08:26,041 ¿Vamos? 152 00:08:31,542 --> 00:08:33,333 Pa... entiendo. 153 00:08:33,417 --> 00:08:35,333 Lo de la entrevista se nos salió de las manos, 154 00:08:35,417 --> 00:08:37,792 pero te lo prometo que yo no tuve nada que ver. 155 00:08:37,917 --> 00:08:39,458 Si Santiago no hubiera metido las narizotas... 156 00:08:39,583 --> 00:08:41,458 A ver, nunca nada es tu culpa, ¿verdad, imbécil? 157 00:08:41,583 --> 00:08:42,792 ¡Nunca! A ver si alguna vez 158 00:08:42,917 --> 00:08:44,542 te responsabilizas por algo, ¿no? 159 00:08:44,625 --> 00:08:46,000 Ah, ¿te responsabilizas?. Mira quién habla, cabrón. 160 00:08:46,083 --> 00:08:47,583 ¿Por qué no te miras en un espejo? 161 00:08:47,709 --> 00:08:48,792 - Eres un niño, un inepto. - ¡Ya basta! 162 00:08:48,917 --> 00:08:50,041 ¡Basta! 163 00:09:19,250 --> 00:09:22,166 Hay una salida de emergencia que casi nadie conoce. 164 00:09:24,625 --> 00:09:25,792 Pero tú sí. 165 00:09:39,500 --> 00:09:40,750 golpe fuerte 166 00:09:43,083 --> 00:09:44,250 puerta se abre 167 00:10:00,458 --> 00:10:01,625 Ayúdame. 168 00:10:18,542 --> 00:10:19,959 ¿Y ahora qué? ¿Adónde vamos? 169 00:10:20,041 --> 00:10:21,667 ¿Con qué más te puedo ayudar? 170 00:10:21,750 --> 00:10:24,583 Ya hiciste suficiente, ¿okay? 171 00:10:25,333 --> 00:10:26,500 Gracias. 172 00:10:27,583 --> 00:10:28,875 Gracias, de verdad. 173 00:10:37,750 --> 00:10:39,667 Perdimos a la señorita Moreno. 174 00:10:40,125 --> 00:10:41,375 ¿Cómo que la perdieron? 175 00:10:41,500 --> 00:10:44,250 Es crucial controlarla en estos momentos. 176 00:10:44,375 --> 00:10:46,000 Hay que evitar que hable con la prensa. 177 00:10:46,083 --> 00:10:48,166 Como si no fuera suficiente por todo lo que está pasando. 178 00:10:48,250 --> 00:10:50,542 - ¡Déjenla ir! - Eugenio: Santiago. 179 00:10:55,000 --> 00:10:55,875 Eugenio. 180 00:10:55,959 --> 00:10:57,959 Contigo hablo en un momento. 181 00:10:58,291 --> 00:10:59,417 Germán: Es urgente. 182 00:11:00,000 --> 00:11:01,834 Mi fuente de la procuraduría me acaba de informar 183 00:11:01,917 --> 00:11:03,208 que emitieron una orden de aprehensión 184 00:11:03,291 --> 00:11:04,542 en contra de Santiago. 185 00:11:05,917 --> 00:11:08,542 ¡Convoca al equipo legal inmediatamente! 186 00:11:09,125 --> 00:11:10,583 Y tú, por favor, prepara todo 187 00:11:10,667 --> 00:11:13,000 para que nos lleven al aeropuerto de Toluca. 188 00:11:13,083 --> 00:11:15,250 Salimos en el avión en una hora. 189 00:11:15,875 --> 00:11:17,083 No voy a huir. 190 00:11:18,333 --> 00:11:20,667 Yo no maté a Renata y lo voy a comprobar. 191 00:11:22,417 --> 00:11:24,542 Dile a tu contacto que vengan por mí. 192 00:11:25,959 --> 00:11:27,208 No me pienso resistir. 193 00:11:27,291 --> 00:11:28,750 música tensa 194 00:11:34,583 --> 00:11:35,792 Eugenio: Comunícale a Robles 195 00:11:35,917 --> 00:11:37,959 que puede olvidarse de nuestro apoyo. 196 00:11:38,375 --> 00:11:39,667 Contacten de inmediato 197 00:11:39,792 --> 00:11:41,500 al secretario de Seguridad Pública. 198 00:11:42,166 --> 00:11:44,291 Si es necesario, llamen al presidente. 199 00:11:45,083 --> 00:11:47,041 Quiero que elaboren la mejor estrategia 200 00:11:47,125 --> 00:11:48,291 de defensa posible. 201 00:11:48,667 --> 00:11:51,834 Esto es un atropello, y exijo 202 00:11:51,959 --> 00:11:54,834 que Santiago sea liberado en menos de 24 horas. 203 00:11:56,166 --> 00:11:57,542 Irene: Santiago Urrutia, 204 00:11:57,625 --> 00:11:59,792 queda usted detenido por sospecha de homicidio. 205 00:11:59,875 --> 00:12:01,500 Tiene derecho a guardar silencio, 206 00:12:01,625 --> 00:12:03,583 ya que todo lo que diga puede ser usado en su contra. 207 00:12:04,125 --> 00:12:05,125 Tiene derecho a un abogado 208 00:12:05,250 --> 00:12:06,917 y también a una llamada telefónica. 209 00:12:07,583 --> 00:12:09,000 ¿Entiende sus derechos? 210 00:12:09,458 --> 00:12:10,583 Sí. 211 00:12:10,667 --> 00:12:12,709 Sáquelo por la puerta de atrás. 212 00:12:13,333 --> 00:12:15,000 Son órdenes directas del procurador. 213 00:12:15,125 --> 00:12:16,041 Eugenio: Abran. 214 00:12:16,125 --> 00:12:18,041 Sáquelo por la puerta principal. 215 00:12:22,500 --> 00:12:24,250 voz por radio: Okay, okay, ¿me puede repetir? Dígame. 216 00:12:26,792 --> 00:12:27,750 sirena 217 00:12:27,834 --> 00:12:28,959 gritos superpuestos 218 00:12:29,041 --> 00:12:30,709 música tensa 219 00:12:37,375 --> 00:12:39,000 Santiago: El cumpleaños de Mía. 220 00:12:42,375 --> 00:12:43,959 Es la clave de mi celular. 221 00:12:50,667 --> 00:12:51,875 gritos superpuestos 222 00:12:52,000 --> 00:12:53,250 Irene: Vámonos. 223 00:13:05,166 --> 00:13:06,834 reportero: Buenos días a todos los que nos siguen 224 00:13:06,917 --> 00:13:09,208 a través del canal y redes sociales. 225 00:13:09,333 --> 00:13:10,750 Empezamos la información 226 00:13:10,875 --> 00:13:12,875 con la noticia que está en boca de todos. 227 00:13:13,542 --> 00:13:15,750 La noche de ayer fue detenido en las instalaciones 228 00:13:15,875 --> 00:13:18,667 de MX Estudios el director de contenidos, 229 00:13:18,750 --> 00:13:19,959 Santiago Urrutia, 230 00:13:20,792 --> 00:13:23,291 a quien se le acusa de presunta culpabilidad 231 00:13:23,375 --> 00:13:26,291 por el homicidio de la influencer Renata Lezama. 232 00:13:27,208 --> 00:13:30,208 Cabe mencionar que todo sucedió sin contratiempos, 233 00:13:30,333 --> 00:13:33,542 pues no opuso resistencia y cooperó con las autoridades. 234 00:13:34,208 --> 00:13:36,417 Pese que se abrió la carpeta de investigación 235 00:13:36,542 --> 00:13:38,458 en contra de Santiago Urrutia, 236 00:13:38,542 --> 00:13:39,834 aún queda la sospecha, 237 00:13:39,917 --> 00:13:41,417 - también, sobre su pareja... - pitido 238 00:13:41,542 --> 00:13:42,959 reportero: ...la actriz Mía Moreno, 239 00:13:43,041 --> 00:13:45,458 a quien los seguidores de Renata Lezama 240 00:13:45,583 --> 00:13:47,959 han venido acusando de estar involucrada 241 00:13:48,083 --> 00:13:50,417 en la muerte de la querida influencer. 242 00:13:50,500 --> 00:13:52,041 música sombría 243 00:14:07,250 --> 00:14:09,709 música dramática 244 00:15:09,834 --> 00:15:11,125 Amanda: ¿Cómo te llamas, hermosa? 245 00:15:11,208 --> 00:15:12,917 Mía: Mía, me llamo Mía. 246 00:15:13,000 --> 00:15:14,959 Amanda: Qué bonito nombre. ¿Y cuántos añitos tienes? 247 00:15:15,667 --> 00:15:17,291 voz distorsionada: En 1999, 248 00:15:17,375 --> 00:15:19,875 Mia Moreno obtuvo su primer papel coestelar 249 00:15:20,000 --> 00:15:21,333 en una telenovela juvenil. 250 00:15:21,458 --> 00:15:23,333 Interpretaría el personaje de Frida. 251 00:15:23,458 --> 00:15:25,000 Sin embargo, 252 00:15:25,125 --> 00:15:26,959 Mía no era la primera opción de los productores. 253 00:15:27,041 --> 00:15:30,208 Su golpe de suerte ocurrió cuando la actriz elegida 254 00:15:30,333 --> 00:15:32,291 renunció al proyecto de improviso. 255 00:15:32,375 --> 00:15:33,834 Más adelante, 256 00:15:33,959 --> 00:15:36,000 el destino favoreció a Mía por segunda ocasión. 257 00:15:36,083 --> 00:15:37,750 En su siguiente proyecto, 258 00:15:37,834 --> 00:15:40,000 la actriz principal sufrió un desafortunado accidente 259 00:15:40,125 --> 00:15:42,583 que la dejó incapacitada para desempeñar el papel. 260 00:15:42,667 --> 00:15:44,458 No sería la primera ni la última actriz 261 00:15:44,542 --> 00:15:46,041 que sufriría un percance inesperado 262 00:15:46,166 --> 00:15:49,083 si se interponía en el camino designado para Mía. 263 00:15:49,208 --> 00:15:53,417 Así, con la ayuda de un ángel, Mía alcanzó la cúspide. 264 00:15:53,959 --> 00:15:55,917 Con un golpe de suerte tras otro, 265 00:15:56,041 --> 00:15:58,417 se convirtió en la reina de las telenovelas. 266 00:15:58,542 --> 00:15:59,917 Fue también gracias a la suerte 267 00:16:00,041 --> 00:16:01,750 que llegó a los brazos de su novio 268 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 antes de conocerla. 269 00:16:03,583 --> 00:16:06,125 Santiago se encontraba en una relación con otra mujer, 270 00:16:06,208 --> 00:16:08,625 la cual sufrió un súbito colapso nervioso. 271 00:16:08,709 --> 00:16:11,208 De nuevo, obra del destino. 272 00:16:11,709 --> 00:16:14,041 Este año, la suerte favoreció a Mía 273 00:16:14,166 --> 00:16:15,250 una vez más. 274 00:16:15,375 --> 00:16:16,667 Renata Lezama, 275 00:16:16,750 --> 00:16:18,208 quien planeaba quedarse con aquello 276 00:16:18,333 --> 00:16:19,959 que le pertenecía a Mía por derecho, 277 00:16:20,041 --> 00:16:22,875 cayó a una muerte trágica e inesperada. 278 00:16:23,417 --> 00:16:24,917 Una vez más, 279 00:16:25,041 --> 00:16:27,500 los obstáculos eran cuidadosamente retirados 280 00:16:27,583 --> 00:16:28,750 de su camino. 281 00:16:28,875 --> 00:16:30,500 Si decide obedecer el guion, 282 00:16:31,250 --> 00:16:34,083 si desempeña el papel asignado con gracia y soltura, 283 00:16:34,625 --> 00:16:36,625 sus sueños permanecerán intactos. 284 00:16:36,750 --> 00:16:39,083 El Ángel siempre velará por ella. 285 00:16:39,709 --> 00:16:42,458 Pero si Mía decide desviarse del plan, 286 00:16:42,792 --> 00:16:44,375 sus sueños se derrumbarán. 287 00:16:44,959 --> 00:16:47,250 El mundo conocerá la verdad detrás de su éxito 288 00:16:47,375 --> 00:16:49,792 y correrá el mismo destino que Renata. 289 00:17:01,959 --> 00:17:03,959 gritos superpuestos 290 00:17:12,500 --> 00:17:14,250 música melancólica 291 00:17:33,625 --> 00:17:34,834 Diego: ¡Vestuario! 292 00:17:35,291 --> 00:17:36,417 Hey. 293 00:17:38,500 --> 00:17:39,667 Oye... 294 00:17:41,750 --> 00:17:43,417 lo siento por lo que pasó. 295 00:17:46,542 --> 00:17:47,583 Hey. 296 00:17:47,667 --> 00:17:49,709 Santiago es un pendejo, ¿okay? 297 00:17:51,250 --> 00:17:52,333 Oye... 298 00:17:52,792 --> 00:17:53,917 yo estoy para ti. 299 00:17:54,417 --> 00:17:55,625 Lo que sea. 300 00:17:56,667 --> 00:17:57,917 Puedes confiar en mí. 301 00:17:58,834 --> 00:18:00,000 Lo sabes. 302 00:18:01,166 --> 00:18:02,375 Lo sabes. 303 00:18:07,375 --> 00:18:08,583 Señorita Moreno, 304 00:18:09,291 --> 00:18:12,083 encontramos a la persona que vandalizó su camerino. 305 00:18:12,917 --> 00:18:15,083 ¿Me acompaña para ver si la reconoce? 306 00:18:16,291 --> 00:18:17,417 Sí. 307 00:18:37,208 --> 00:18:39,792 Estos son los mensajes que logramos recuperar. 308 00:18:41,041 --> 00:18:42,458 Sabemos que fueron enviados 309 00:18:42,542 --> 00:18:44,875 desde una dirección IP que pertenece a MX Estudios. 310 00:18:45,875 --> 00:18:48,792 Específicamente del área de las oficinas de dirección. 311 00:18:52,041 --> 00:18:53,709 ¿Mía tiene acceso a esa área? 312 00:18:54,291 --> 00:18:56,083 ¿Qué tiene que ver Mía con esto? 313 00:18:57,208 --> 00:18:58,750 Sé que Mía estuvo con Renata. 314 00:18:58,875 --> 00:18:59,917 ¿Cómo? 315 00:19:00,709 --> 00:19:02,125 Irene: Eso no es lo que importa ahora. 316 00:19:02,500 --> 00:19:04,208 Pero si quieres que continúe apoyándote, 317 00:19:04,333 --> 00:19:06,542 necesito total transparencia de tu parte. 318 00:19:06,625 --> 00:19:07,917 No más sorpresas. 319 00:19:08,041 --> 00:19:09,291 A ver, Mía no tuvo absolutamente nada que ver 320 00:19:09,375 --> 00:19:11,166 con lo que le pasó a Renata. 321 00:19:11,917 --> 00:19:12,959 Fue El Ángel. 322 00:19:13,041 --> 00:19:14,291 música tensa 323 00:19:17,750 --> 00:19:19,917 Solamente hay una persona 324 00:19:20,458 --> 00:19:21,500 con ese... 325 00:19:22,208 --> 00:19:23,458 con ese nivel de acceso a la información 326 00:19:23,583 --> 00:19:24,709 sobre mí, 327 00:19:25,875 --> 00:19:28,208 que podría utilizarla en mi contra para... 328 00:19:28,583 --> 00:19:29,750 para beneficiarse. 329 00:19:30,250 --> 00:19:31,417 ¿Quién? 330 00:19:32,041 --> 00:19:33,166 Pablo. 331 00:19:34,250 --> 00:19:35,375 Mi hermano. 332 00:19:36,583 --> 00:19:38,291 Entonces, necesitamos pruebas concretas 333 00:19:38,417 --> 00:19:39,583 que lo señalen. 334 00:19:40,750 --> 00:19:43,709 ¿Se puede rastrear un usuario en específico? 335 00:19:44,709 --> 00:19:45,917 No directamente. 336 00:19:48,250 --> 00:19:49,750 Pero si pudiéramos acceder al registro 337 00:19:49,834 --> 00:19:51,875 de entrada y salida de los empleados... 338 00:19:53,083 --> 00:19:55,333 Santiago: Tenemos un sistema de tarjetas de acceso. 339 00:19:55,417 --> 00:19:57,041 Irene: Así podríamos limitar nuestra búsqueda 340 00:19:57,125 --> 00:19:58,583 a aquellos empleados del área 341 00:19:58,667 --> 00:20:00,000 que estaban presentes en el momento 342 00:20:00,125 --> 00:20:01,166 que fueron enviados los mensajes. 343 00:20:01,291 --> 00:20:02,917 Y si los tiempos coinciden, 344 00:20:03,000 --> 00:20:04,834 podríamos probar que fue Pablo. 345 00:20:05,959 --> 00:20:08,583 Sé perfectamente cómo operan en MX Estudios. 346 00:20:09,583 --> 00:20:11,875 No nos van a dar información así de fácil. 347 00:20:22,500 --> 00:20:24,291 A menos que no les demos otra opción. 348 00:20:24,375 --> 00:20:25,959 golpean la puerta 349 00:20:26,083 --> 00:20:28,792 Eso va a tener que discutirlo con su abogado, señor Urrutia, 350 00:20:29,625 --> 00:20:31,208 pero con una orden judicial. 351 00:20:31,667 --> 00:20:33,125 Esa información debe ser entregada, 352 00:20:33,250 --> 00:20:34,417 sin excepciones. 353 00:20:34,959 --> 00:20:36,125 Santiago: Okay. 354 00:20:36,917 --> 00:20:38,291 pitido 355 00:20:50,834 --> 00:20:52,000 Abel: ¿La reconoce? 356 00:20:53,834 --> 00:20:55,542 Es una de mis maquillistas. 357 00:20:58,000 --> 00:21:00,041 Abel: Gloria Angélica López Rosas. 358 00:21:00,166 --> 00:21:01,166 Me llamo Frida. 359 00:21:02,000 --> 00:21:04,625 Abel: Señorita Moreno, queremos ofrecerle una disculpa. 360 00:21:05,208 --> 00:21:06,667 Al parecer, la señorita López, 361 00:21:06,792 --> 00:21:09,542 después de haber sido despedida hace algunos meses 362 00:21:10,083 --> 00:21:12,000 por comportamiento inapropiado, 363 00:21:12,750 --> 00:21:15,291 encontró la manera de evadir nuestra seguridad. 364 00:21:16,291 --> 00:21:17,667 Las cámaras de vigilancia 365 00:21:17,750 --> 00:21:19,750 la captaron anoche entrando a su camerino. 366 00:21:20,250 --> 00:21:22,417 Mía, no le creas, te están mintiendo. 367 00:21:22,500 --> 00:21:24,667 Yo no entré a tu camerino, yo solo te quería ayudar. 368 00:21:24,750 --> 00:21:25,917 Abel: ¿Ayudar? 369 00:21:26,375 --> 00:21:27,542 ¿De qué manera? 370 00:21:28,291 --> 00:21:29,792 Señorita Moreno, 371 00:21:29,875 --> 00:21:32,959 hay que tener mucho cuidado con este tipo de fanáticas. 372 00:21:38,083 --> 00:21:39,250 Llévensela. 373 00:21:39,959 --> 00:21:41,250 No la quiero volver a ver. 374 00:21:41,375 --> 00:21:43,041 Mía, tienes que creerme. 375 00:21:43,667 --> 00:21:44,709 Señorita López, 376 00:21:45,625 --> 00:21:47,917 será escoltada fuera de las instalaciones. 377 00:21:48,041 --> 00:21:50,792 Tiene prohibido el acceso permanentemente. 378 00:21:51,208 --> 00:21:52,417 Si intenta volver, 379 00:21:53,250 --> 00:21:55,417 me veré obligado a hablar a la policía. 380 00:21:55,875 --> 00:21:56,875 Llévatela. 381 00:21:57,333 --> 00:21:58,875 hombre: Por favor, acompáñeme, señorita. 382 00:21:58,959 --> 00:22:00,083 Mía. 383 00:22:03,709 --> 00:22:05,083 Tienes que creerme. 384 00:22:15,792 --> 00:22:17,208 Tu negligencia, 385 00:22:18,000 --> 00:22:19,375 tu testarudez, 386 00:22:20,125 --> 00:22:22,917 tu absoluta irresponsabilidad, todo ello, 387 00:22:23,792 --> 00:22:25,291 nos ha llevado al borde de un abismo 388 00:22:25,417 --> 00:22:27,917 del que quizá no podamos regresar. 389 00:22:29,750 --> 00:22:30,875 En unos días... 390 00:22:31,625 --> 00:22:34,875 va a ser la reunión bimestral del Consejo Administrativo. 391 00:22:35,583 --> 00:22:38,000 Hasta ese día y hasta que no se aclare 392 00:22:38,083 --> 00:22:39,208 lo de la entrevista 393 00:22:39,667 --> 00:22:42,250 y se resuelva la situación de Santiago... 394 00:22:42,917 --> 00:22:46,000 quedas suspendido de tus funciones. 395 00:22:47,667 --> 00:22:49,291 Sandra tomará el control 396 00:22:49,375 --> 00:22:51,417 de las responsabilidades de Santiago, 397 00:22:52,125 --> 00:22:54,667 incluyendo la producción de Espinas y Pasiones. 398 00:22:54,792 --> 00:22:55,959 ¿Mi tía? 399 00:22:56,083 --> 00:22:57,250 Papá, 400 00:22:57,333 --> 00:22:59,125 por favor, ¿es en serio? Es una ridiculez. 401 00:22:59,250 --> 00:23:02,709 Esta decisión no está abierta a discusión, 402 00:23:03,417 --> 00:23:04,583 es definitiva. 403 00:23:05,333 --> 00:23:07,917 Y si realmente quieres ser de utilidad, 404 00:23:08,917 --> 00:23:11,333 encuentra la manera de meter algo de sentido 405 00:23:11,458 --> 00:23:13,125 en la cabeza de tu hermano 406 00:23:14,125 --> 00:23:15,417 y sácalo del agujero 407 00:23:15,500 --> 00:23:18,333 en que tú mismo lo has metido. ¿Mmm? 408 00:23:29,333 --> 00:23:30,417 Hey, Mía. 409 00:23:31,208 --> 00:23:32,333 ¿Qué pasó? 410 00:23:32,458 --> 00:23:34,458 Me dejaste hablando solo hace rato. 411 00:23:36,333 --> 00:23:37,500 Ese tatuaje. 412 00:23:38,208 --> 00:23:39,667 Nunca te lo había visto. 413 00:23:43,166 --> 00:23:44,750 Lo he tenido desde siempre. 414 00:23:45,959 --> 00:23:47,125 ¿Qué significa? 415 00:23:50,208 --> 00:23:51,375 Nada, 416 00:23:51,750 --> 00:23:52,792 una pendejada. 417 00:23:53,375 --> 00:23:55,375 Una exnovia, el nombre de una exnovia. 418 00:23:55,500 --> 00:23:58,041 La inicial, lo que sea, no tiene importancia. 419 00:23:58,458 --> 00:24:00,417 Hey, en serio. 420 00:24:01,917 --> 00:24:03,083 Luego hablamos. 421 00:24:26,750 --> 00:24:30,583 suena y vibra el teléfono 422 00:24:36,000 --> 00:24:36,959 exhala 423 00:24:37,417 --> 00:24:39,041 ¿Por qué te metiste a mi camerino? 424 00:24:39,542 --> 00:24:41,458 Frida: Mía, yo no me metí a tu camerino, te lo juro. 425 00:24:41,542 --> 00:24:42,959 Tienes que creerme. 426 00:24:43,500 --> 00:24:45,959 ¿Y qué otra mentira quieres que te crea? 427 00:24:46,834 --> 00:24:48,667 ¿Sí te llamas Frida o... 428 00:24:48,750 --> 00:24:51,333 es otro producto de tu extraña obsesión conmigo? 429 00:24:51,417 --> 00:24:54,500 Frida: Mía, tienes que entender. Alguien me tendió una trampa. 430 00:24:54,583 --> 00:24:57,083 Me quieren lejos de ti porque saben que te quiero ayu... 431 00:24:57,208 --> 00:24:58,333 cuelga 432 00:25:09,125 --> 00:25:10,750 pasos acercándose 433 00:25:13,709 --> 00:25:14,834 Apaga. 434 00:25:15,333 --> 00:25:16,417 pitido 435 00:25:19,917 --> 00:25:20,875 Fiscal. 436 00:25:21,750 --> 00:25:24,041 Aquí tiene una orden judicial emitida por la Jueza Ortega, 437 00:25:24,125 --> 00:25:25,417 del Quinto Juzgado Penal. 438 00:25:25,500 --> 00:25:26,625 música dramática 439 00:25:27,417 --> 00:25:29,291 Nos da autorización completa para acceder a los registros 440 00:25:29,417 --> 00:25:30,792 de empleados de MX Estudios, 441 00:25:31,583 --> 00:25:34,542 incluyendo expedientes completos y registros de acceso. 442 00:25:37,041 --> 00:25:38,125 ¿Con qué motivo? 443 00:25:38,583 --> 00:25:39,709 Con el motivo del caso 444 00:25:39,792 --> 00:25:41,583 de Renata Lezama y Santiago Urrutia, 445 00:25:42,333 --> 00:25:44,959 quien es nuestro principal sospechoso actualmente. 446 00:25:46,125 --> 00:25:48,125 Espero su cooperación en este asunto, 447 00:25:48,834 --> 00:25:51,709 preferiría no tener que tomar medidas más drásticas. 448 00:25:56,125 --> 00:25:57,750 música dramática termina 449 00:26:07,834 --> 00:26:08,917 ¿Qué quieres? 450 00:26:09,291 --> 00:26:11,375 ¿Yo? Contigo nada... 451 00:26:12,750 --> 00:26:16,000 pero mi papá me está insistiendo en que te haga entrar en razón. 452 00:26:16,542 --> 00:26:18,458 Ya, deja de complicarte la vida solo. 453 00:26:18,542 --> 00:26:19,667 Santiago ríe 454 00:26:19,750 --> 00:26:20,917 Y te mandó a ti. 455 00:26:24,041 --> 00:26:25,375 A ver, Santiago, ya. 456 00:26:25,834 --> 00:26:26,875 ¿Qué haces aquí? 457 00:26:27,583 --> 00:26:29,917 Acepta la ayuda de papá y de su legión de abogados, 458 00:26:30,000 --> 00:26:31,208 por favor. 459 00:26:31,333 --> 00:26:33,083 Deja de hacerte la víctima, carajo. 460 00:26:35,000 --> 00:26:36,125 ¿Sabes? 461 00:26:37,417 --> 00:26:39,792 Siempre sentí que esta onda de papá de... 462 00:26:40,333 --> 00:26:41,917 de ponerme al mando de todo, 463 00:26:42,000 --> 00:26:44,458 simplemente porque soy el primogénito, era... 464 00:26:45,792 --> 00:26:47,000 una tontería. 465 00:26:49,166 --> 00:26:52,000 Era un apego estúpido a las tradiciones pasadas. 466 00:26:53,000 --> 00:26:55,166 La verdad yo nunca quise nada de esto... 467 00:26:56,500 --> 00:26:58,125 justamente porque... 468 00:26:59,458 --> 00:27:00,917 no me gustaría terminar... 469 00:27:01,834 --> 00:27:03,750 convirtiéndome en alguien como él... 470 00:27:05,458 --> 00:27:06,583 como tú. 471 00:27:10,875 --> 00:27:13,834 Yo podría dejártelo todo, es mucho más fácil... 472 00:27:16,000 --> 00:27:18,333 pero después de ver de lo que eres capaz, 473 00:27:19,208 --> 00:27:20,417 cambié de opinión. 474 00:27:23,083 --> 00:27:24,917 Voy a luchar por lo que es mío. 475 00:27:26,375 --> 00:27:27,500 Y dile a papá 476 00:27:27,959 --> 00:27:29,417 que no necesito su ayuda. 477 00:27:30,375 --> 00:27:32,208 Y que, si quiere hablar conmigo, 478 00:27:33,041 --> 00:27:34,375 que venga él, 479 00:27:35,333 --> 00:27:37,000 que no mande a sus gatos. 480 00:27:37,709 --> 00:27:38,917 ¡Guardia! 481 00:28:10,959 --> 00:28:12,667 - Me estoy volviendo loca. - No. 482 00:28:12,750 --> 00:28:13,834 Sí, sí. 483 00:28:13,917 --> 00:28:15,333 ¿Y si me estoy imaginando todo? 484 00:28:15,417 --> 00:28:16,625 No, no. 485 00:28:16,750 --> 00:28:18,458 Santiago está en la cárcel. 486 00:28:19,250 --> 00:28:20,583 Ay, es mi culpa todo. 487 00:28:20,667 --> 00:28:22,709 No, no, no, no, no es tu culpa. No, no. 488 00:28:23,375 --> 00:28:26,083 Lo que te está pasando es mucho para cualquiera. 489 00:28:26,625 --> 00:28:28,792 Si esto me estuviera pasando a mí, yo estaría así o peor, 490 00:28:28,917 --> 00:28:30,291 mi niña. ¿Sí? 491 00:28:31,125 --> 00:28:33,333 Pero lo que necesitas es hablar, mi amor. 492 00:28:33,458 --> 00:28:36,208 Necesitas desahogarte, contarme. 493 00:28:37,208 --> 00:28:39,000 Mi amor, sí sabes que puedes confiar en mí, 494 00:28:39,125 --> 00:28:40,250 ¿verdad? 495 00:28:49,500 --> 00:28:52,625 Mía: Lo único más difícil que encontrar la suerte... 496 00:28:54,917 --> 00:28:56,375 es conservarla. 497 00:28:58,000 --> 00:28:59,125 Mía. 498 00:29:01,291 --> 00:29:03,041 Gracias por venir. 499 00:29:03,166 --> 00:29:05,834 Mía: ¿Qué pasa entonces cuando la suerte nos abandona? 500 00:29:06,834 --> 00:29:08,667 Irene: ¿Quién es El Ángel, Germán? 501 00:29:09,333 --> 00:29:10,583 Germán: ¿El Ángel? 502 00:29:13,458 --> 00:29:14,583 No te entiendo. 503 00:29:14,667 --> 00:29:16,250 ¿De qué me estás hablando? 504 00:29:17,000 --> 00:29:18,041 Dime. 505 00:29:18,166 --> 00:29:19,959 Alguien quiere a Santiago Muerto. 506 00:29:21,000 --> 00:29:23,542 Alguien con vínculos con el asesinato de Renata. 507 00:29:25,000 --> 00:29:27,875 Alguien que puede manipular las redes de MX Estudios 508 00:29:28,500 --> 00:29:31,208 que conoce los secretos más oscuros de los Urrutia. 509 00:29:31,667 --> 00:29:33,000 ¿Alguien movido, quizá, 510 00:29:33,083 --> 00:29:35,083 por un deseo de venganza en contra de ellos? 511 00:29:35,667 --> 00:29:37,750 Y tú crees que yo soy El Ángel. 512 00:29:38,500 --> 00:29:40,208 Santiago tiene sus hipótesis 513 00:29:40,917 --> 00:29:43,208 y yo estoy empezando a formular las mías. 514 00:29:45,291 --> 00:29:48,083 Mía: ¿Qué sucede si ese viento favorable 515 00:29:48,208 --> 00:29:50,667 decide convertirse en tormenta? 516 00:29:51,542 --> 00:29:52,750 Te traicioné. 517 00:29:54,542 --> 00:29:55,625 Te mentí. 518 00:29:57,041 --> 00:29:58,500 Te mentí muchas veces. 519 00:30:02,417 --> 00:30:03,667 Te lastimé. 520 00:30:07,041 --> 00:30:08,458 Yo no maté a Renata. 521 00:30:09,208 --> 00:30:10,542 Necesito que me creas. 522 00:30:14,250 --> 00:30:15,417 Lo sé. 523 00:30:19,792 --> 00:30:21,041 Fue El Ángel... 524 00:30:23,166 --> 00:30:24,709 y creo que lo hizo por mí. 525 00:31:00,917 --> 00:31:03,667 Mía: Cuando la suerte nos deja indefensas... 526 00:31:04,083 --> 00:31:05,458 ¿Por qué te entregaste? 527 00:31:06,917 --> 00:31:08,792 ¿Por qué dejaste que te acusara? 528 00:31:09,458 --> 00:31:10,959 Mía: ...y nos obliga 529 00:31:11,083 --> 00:31:13,792 a enfrentar solas la crudeza de la realidad... 530 00:31:14,291 --> 00:31:15,792 Porque me siento culpable. 531 00:31:17,959 --> 00:31:19,041 Porque... 532 00:31:19,834 --> 00:31:21,834 aquí, aunque sea, me siento a salvo... 533 00:31:22,959 --> 00:31:24,625 puedo dame un poco más de tiempo. 534 00:31:25,291 --> 00:31:27,917 Mía: ...cuando nos despoja de toda ilusión... 535 00:31:30,125 --> 00:31:31,583 Mía, te tienes que cuidar. 536 00:31:32,000 --> 00:31:33,750 Te tienes que cuidar de todos... 537 00:31:36,792 --> 00:31:38,625 pero sobre todo de mi familia. 538 00:31:39,792 --> 00:31:42,333 Mía: ...y nos muestra, finalmente, 539 00:31:42,458 --> 00:31:45,583 cuán indefensas somos sin ella. 540 00:31:46,291 --> 00:31:48,333 guardia: Se acabó la visita, señorita. 541 00:32:04,542 --> 00:32:06,250 cerradura se acciona 542 00:32:11,000 --> 00:32:14,291 Mía: ¿Seremos capaces de convertirnos en los artífices 543 00:32:14,375 --> 00:32:16,458 de nuestra propia historia? 544 00:32:32,250 --> 00:32:34,667 ¿O seremos tan solo marionetas... 545 00:32:35,667 --> 00:32:36,875 ¿Quién está ahí? 546 00:32:38,542 --> 00:32:41,125 Mía: ...en manos de un destino caprichoso? 547 00:32:50,875 --> 00:32:52,834 música inicia 548 00:33:38,375 --> 00:33:40,333 música continúa 549 00:35:17,166 --> 00:35:19,375 música finaliza 39206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.