All language subtitles for mln05-05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,753 --> 00:00:06,616 'In a land of myth and a time of magic,' 2 00:00:06,658 --> 00:00:08,435 'the destiny of a great kingdom' 3 00:00:08,436 --> 00:00:11,534 'rests on the shoulders of a young man.' 4 00:00:11,535 --> 00:00:13,930 'His name..' 5 00:00:13,930 --> 00:00:15,252 'Merlin.' 6 00:00:18,331 --> 00:00:20,645 Heo cwaeth. 7 00:00:20,645 --> 00:00:24,488 Se wyrdes last bith ansiene. 8 00:00:25,975 --> 00:00:30,934 Nu syndon his folma blodige 9 00:00:30,934 --> 00:00:35,438 ond tha ne maeg he feormian. 10 00:00:35,438 --> 00:00:39,859 His endetime is on ofost. 11 00:00:41,181 --> 00:00:43,660 Heo cwaeth. 12 00:00:43,660 --> 00:00:47,751 Se wyrdes last bith ansiene. 13 00:00:52,627 --> 00:00:57,585 Nu syndon his folma blodige. 14 00:00:59,982 --> 00:01:04,197 His endetime is on ofost. 15 00:01:09,403 --> 00:01:11,747 Osgar. 16 00:01:14,741 --> 00:01:17,452 You know what must be done? 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,496 I do. 18 00:01:19,496 --> 00:01:20,904 Stand. 19 00:01:25,544 --> 00:01:27,005 Take it. 20 00:01:31,466 --> 00:01:35,352 The fate of Arthur Pendragon is in your hands now. 21 00:01:38,974 --> 00:01:40,812 See that you honour it. 22 00:02:53,715 --> 00:02:56,868 You're getting good, Mordred, very good. 23 00:02:56,968 --> 00:02:59,221 My lord. I may have to start trying soon. 24 00:02:59,221 --> 00:03:01,936 My lord? 25 00:03:05,894 --> 00:03:08,682 And, always remember... 26 00:03:14,544 --> 00:03:17,086 Did you see how Mordred used a contre quarte to my high-line attack. 27 00:03:17,086 --> 00:03:18,562 - It was skilfully done. - Really? 28 00:03:18,562 --> 00:03:20,365 You understand what a ontre quarte is right? 29 00:03:20,365 --> 00:03:23,235 At a guess, a type of parry, beginning in the quarte position, 30 00:03:23,235 --> 00:03:24,834 ending with a twist of the wrist. 31 00:03:24,834 --> 00:03:27,253 You HAVE been paying attention. 32 00:03:27,253 --> 00:03:29,876 And what do you think of young Mordred? 33 00:03:32,869 --> 00:03:34,181 He's, uh, making progress. 34 00:03:34,181 --> 00:03:37,174 He has all the makings of a fine knight, don't you think? 35 00:03:37,174 --> 00:03:40,371 There are many fine knights in Camelot. 36 00:03:40,371 --> 00:03:44,184 Yes, but if I'm not mistaken, he'll be one of the finest, 37 00:03:44,184 --> 00:03:47,217 and I'm determined he'll receive nothing but encouragement from me. 38 00:03:50,210 --> 00:03:51,604 'You think he's not ready?' 39 00:03:51,604 --> 00:03:54,269 It's not that. He's an excellent swordsman. 40 00:03:54,269 --> 00:03:56,195 You think he's too young? Too headstrong? 41 00:03:56,195 --> 00:03:57,999 He's always been thoughtful and modest. 42 00:03:57,999 --> 00:04:00,295 The boy sounds perfect, Merlin. 43 00:04:00,295 --> 00:04:02,386 I can't ignore what I saw. 44 00:04:02,386 --> 00:04:05,050 Gaius, Mordred is destined to play a part in Arthur's death. 45 00:04:05,050 --> 00:04:09,068 Perhaps, perhaps not. The future has many paths. That is only one. 46 00:04:09,068 --> 00:04:12,307 Have you ever seen him show anything but kindness towards Arthur? 47 00:04:12,307 --> 00:04:13,413 No, but... 48 00:04:13,413 --> 00:04:17,841 If Mordred wished Arthur ill, he has had ample opportunity to do so. 49 00:04:17,841 --> 00:04:20,083 He's a likeable boy, Merlin. 50 00:04:20,083 --> 00:04:21,072 I know. 51 00:04:21,072 --> 00:04:24,264 I like him myself, but I can't ignore what I saw. 52 00:04:24,264 --> 00:04:25,858 Seeing is not the same as knowing. 53 00:04:28,614 --> 00:04:32,706 And we must know, for certain, before we act. 54 00:04:45,327 --> 00:04:46,835 What news from the East, Sir Leon? 55 00:04:49,080 --> 00:04:51,083 Serious news, I'm afraid, sire. 56 00:04:52,642 --> 00:04:57,227 As you know, a few days ago, our garrison in the Forest of Brechfa 57 00:04:57,227 --> 00:04:59,587 intercepted the man who goes by the name of Osgar. 58 00:04:59,587 --> 00:05:03,149 - The sorcerer? - The same. 59 00:05:03,149 --> 00:05:07,645 They were trying to apprehend him when he used his powers to escape. 60 00:05:07,645 --> 00:05:11,741 I am sorry to report... Sir Ranulf was mortally wounded. 61 00:05:12,854 --> 00:05:15,148 Sir Ranulf? 62 00:05:15,148 --> 00:05:17,208 He was a loyal and true knight. 63 00:05:18,151 --> 00:05:22,180 Place all the men in the eastern territories on high alert. 64 00:05:22,280 --> 00:05:23,890 Yes, sire. 65 00:05:25,996 --> 00:05:29,796 I personally shall lead a patrol to bring this Osgar to justice. 66 00:05:36,692 --> 00:05:39,087 Is it necessary for you to go in person? 67 00:05:39,087 --> 00:05:41,441 A king must lead, or what is the point of him? 68 00:05:41,441 --> 00:05:44,166 You lead the men when you saved Mithian's father - 69 00:05:44,166 --> 00:05:45,529 and I nearly lost you. 70 00:05:45,529 --> 00:05:48,213 Sir Ranulf's death cannot go unpunished. 71 00:05:48,213 --> 00:05:51,434 You have many fine men to avenge him. 72 00:05:53,457 --> 00:05:57,174 He wasn't just a knight, Guinevere, he was a friend. 73 00:05:57,174 --> 00:05:59,362 We knew each other as boys. 74 00:06:02,088 --> 00:06:03,326 I must go. 75 00:06:05,309 --> 00:06:07,373 Have no fear. I will be perfectly safe. 76 00:06:07,373 --> 00:06:09,603 As you say, I have many fine knights. 77 00:06:11,585 --> 00:06:13,072 Yes? 78 00:06:13,072 --> 00:06:15,962 You wished to see me, sire? Ah, Mordred, come in, come in. 79 00:06:19,018 --> 00:06:22,115 The time has come for you to accompany your king. 80 00:06:23,148 --> 00:06:24,221 My lord? 81 00:06:24,221 --> 00:06:27,360 I want you to join me on a patrol to the White Mountains. 82 00:06:28,805 --> 00:06:30,579 Me? 83 00:06:32,188 --> 00:06:33,590 To Brechfa? 84 00:06:33,590 --> 00:06:35,282 Congratulations. 85 00:06:35,282 --> 00:06:37,633 This is a great honour. I... 86 00:06:37,633 --> 00:06:39,118 You have earned your place. 87 00:06:39,118 --> 00:06:40,644 Be ready to ride at dawn. 88 00:06:40,644 --> 00:06:42,336 I shall be, my lord. 89 00:06:47,616 --> 00:06:50,201 You won't regret this. 90 00:06:50,201 --> 00:06:51,831 I promise. 91 00:06:53,972 --> 00:06:57,650 He has all the makings of an excellent knight. 92 00:06:57,650 --> 00:07:00,111 I do believe you've grown fond of him. 93 00:07:00,211 --> 00:07:03,446 One of those things I do. 94 00:07:07,622 --> 00:07:10,652 You sure you haven't forgotten anything, Mordred? 95 00:07:10,652 --> 00:07:12,985 - Do you think so? - Isn't he missing a dagger? 96 00:07:14,459 --> 00:07:17,776 I can't see a water bottle. His boot. He's missing a boot, I think. 97 00:07:24,736 --> 00:07:26,138 Are you sure this is a good idea? 98 00:07:29,199 --> 00:07:31,601 He's a good fighter, a brave knight. 99 00:07:31,701 --> 00:07:32,869 He's very young. 100 00:07:32,869 --> 00:07:36,895 Where would any of us be, Merlin, if no-one had given us a chance? 101 00:07:42,462 --> 00:07:43,514 Gentlemen! 102 00:07:46,049 --> 00:07:47,247 Merlin? 103 00:07:49,552 --> 00:07:51,187 You will take care of him? 104 00:07:52,511 --> 00:07:54,185 He doesn't always make it easy. 105 00:07:54,185 --> 00:07:55,976 I know. 106 00:07:55,976 --> 00:07:57,318 Merlin! 107 00:08:17,694 --> 00:08:20,461 It IS a tradition. Goes back years. 108 00:08:20,461 --> 00:08:22,473 We all had to do it on our first patrol. 109 00:08:22,473 --> 00:08:24,695 Mordred, what on earth are you doing? 110 00:08:26,750 --> 00:08:28,594 Melding the saddle, my lord. 111 00:08:28,594 --> 00:08:31,529 As in the ancient tradition... of melding. 112 00:08:31,529 --> 00:08:34,590 Of course. I trust your breeches are on inside out? 113 00:08:36,099 --> 00:08:37,245 My lord? 114 00:08:52,741 --> 00:08:55,642 It's Osgar. He's close. 115 00:08:59,497 --> 00:09:01,082 He's getting careless. 116 00:09:03,710 --> 00:09:05,706 Sire? 117 00:10:00,350 --> 00:10:03,541 Who are you? What's your purpose? 118 00:10:03,541 --> 00:10:07,361 I was beginning to fear you had taken the wrong path. 119 00:10:07,361 --> 00:10:08,999 Who are you? 120 00:10:08,999 --> 00:10:13,869 My name is Osgar. And I have an important message for your king. 121 00:10:13,869 --> 00:10:15,590 Take me to him. 122 00:10:15,590 --> 00:10:17,774 It'll be our pleasure. 123 00:10:19,369 --> 00:10:21,756 Do you not know who I am? 124 00:10:21,756 --> 00:10:24,229 You are a sorcerer, a heretic and a murderer. 125 00:10:25,721 --> 00:10:27,171 No. 126 00:10:27,171 --> 00:10:29,473 Just a man who values his freedom. 127 00:10:30,880 --> 00:10:32,322 Take me to your king. 128 00:10:34,300 --> 00:10:36,161 Would you challenge me?! 129 00:10:45,136 --> 00:10:47,618 Forth fleoge! 130 00:11:13,882 --> 00:11:15,357 Stop! 131 00:11:16,509 --> 00:11:17,618 Sire... 132 00:11:17,618 --> 00:11:19,921 My name is Osgar. 133 00:11:19,921 --> 00:11:21,243 I know who you are. 134 00:11:24,485 --> 00:11:26,106 I am sent from the sacred Disir 135 00:11:26,106 --> 00:11:29,688 to pass judgement on Arthur Pendragon, the Once and Future King. 136 00:11:31,394 --> 00:11:33,356 What right have you to pass judgement? 137 00:11:33,356 --> 00:11:35,788 No man is above the Disir - however royal. 138 00:11:38,986 --> 00:11:44,787 It is my duty to pass their judgement on to you, dread King. 139 00:11:44,787 --> 00:11:46,566 My sacred duty. 140 00:11:59,969 --> 00:12:03,879 Your hand... Arthur Pendragon. 141 00:12:17,403 --> 00:12:19,989 It is done. 142 00:12:19,989 --> 00:12:22,158 What is the meaning of this? 143 00:12:22,158 --> 00:12:24,497 It is both judgement and fate. 144 00:12:25,703 --> 00:12:29,666 You have waged war on the people of the Old Religion. 145 00:12:29,666 --> 00:12:32,777 Now the ancient gods answer you. 146 00:12:32,877 --> 00:12:34,716 The Disir have spoken. 147 00:12:35,880 --> 00:12:38,202 The circle of fate begins to close. 148 00:12:39,676 --> 00:12:42,011 For even as Camelot flowers, 149 00:12:42,011 --> 00:12:44,816 the seeds of her destruction are being sown. 150 00:12:47,976 --> 00:12:50,178 What nonsense is this? 151 00:12:51,980 --> 00:12:53,522 It is not too late, Arthur. 152 00:12:55,024 --> 00:12:57,594 Not too late to find the true path. 153 00:12:59,237 --> 00:13:00,591 Redeem yourself. 154 00:13:05,118 --> 00:13:07,861 No further chance shall be given. 155 00:13:38,456 --> 00:13:40,988 What would the king say? 156 00:13:40,988 --> 00:13:43,815 Sorcerers are not permitted marked graves. 157 00:13:47,782 --> 00:13:49,174 It's all right, Merlin. 158 00:13:49,174 --> 00:13:51,791 I'd have done the same. 159 00:13:53,774 --> 00:13:56,011 He was one of us, after all. 160 00:14:02,805 --> 00:14:05,337 It won't always be like this. 161 00:14:05,337 --> 00:14:09,135 One day we will live in freedom again. 162 00:14:11,624 --> 00:14:13,692 You really believe that? 163 00:14:13,692 --> 00:14:15,127 I do. 164 00:14:21,161 --> 00:14:23,271 Until then, 165 00:14:23,271 --> 00:14:26,521 we go unmarked - in death as in life. 166 00:14:38,210 --> 00:14:41,080 The swelling should go down by the morning. Let's hope so. 167 00:14:43,485 --> 00:14:44,878 How is he? 168 00:14:44,878 --> 00:14:48,211 I've applied poultices. They'll make a full recovery. 169 00:14:50,195 --> 00:14:52,600 You are a skilled physician, Merlin. 170 00:14:52,600 --> 00:14:54,496 I've watched Gaius, that's all. 171 00:14:54,496 --> 00:14:57,185 He also makes a very fine breakfast, as you'll soon discover, 172 00:14:57,185 --> 00:14:58,184 eh, Merlin? 173 00:15:00,149 --> 00:15:01,530 Now I've offended him. 174 00:15:02,617 --> 00:15:05,755 Come, Merlin, warm yourself, have a drink. 175 00:15:07,177 --> 00:15:10,357 To young Mordred - and his first successful mission. 176 00:15:11,528 --> 00:15:14,498 - It was nothing. - It was timely and vigilant. 177 00:15:14,498 --> 00:15:15,963 Merlin! 178 00:15:15,963 --> 00:15:17,260 Congratulations. 179 00:15:18,556 --> 00:15:20,690 If he died and was granted eternal happiness, 180 00:15:20,690 --> 00:15:23,953 I do believe he'd find reason to be miserable. 181 00:15:23,953 --> 00:15:26,254 Come, Merlin, we've triumphed. 182 00:15:29,685 --> 00:15:31,944 Osgar could have easily killed you. 183 00:15:33,324 --> 00:15:34,789 But he didn't, did he? 184 00:15:34,789 --> 00:15:37,759 He was a sorcerer, it was quite within his power. 185 00:15:37,759 --> 00:15:39,976 He was deranged. 186 00:15:41,859 --> 00:15:43,574 And the runemark? 187 00:15:45,247 --> 00:15:47,088 A trinket - nothing more. 188 00:15:47,088 --> 00:15:48,176 Here. 189 00:15:48,176 --> 00:15:52,401 I'll have the jeweller mount it as a memento of our success. 190 00:16:03,488 --> 00:16:05,705 Are you feeling all right, Merlin? 191 00:16:05,705 --> 00:16:07,295 Quite, my lord. 192 00:16:07,295 --> 00:16:11,185 Only, more and more I find your face resembles the back end of a cat. 193 00:16:11,185 --> 00:16:13,946 See, you don't even laugh at my jokes any more. Seriously... 194 00:16:15,996 --> 00:16:18,925 I haven't seen you smile these past three days. 195 00:16:18,925 --> 00:16:22,104 I'm not sure there is a great deal to smile about. 196 00:16:33,400 --> 00:16:36,270 Sire, thank you for coming. 197 00:16:36,370 --> 00:16:37,541 Please. 198 00:16:37,541 --> 00:16:41,139 Tell me Merlin's got you believing his nonsense too, Gaius. 199 00:16:42,435 --> 00:16:44,862 This is a runemark, my lord. 200 00:16:44,862 --> 00:16:46,953 So everyone keeps telling me. 201 00:16:46,953 --> 00:16:49,128 In times past, this mark aroused great fear. 202 00:16:49,128 --> 00:16:55,110 It was given to those found wanting by the court of the Disir. 203 00:16:55,110 --> 00:16:58,708 - The Disir? - The highest court of the Old Religion. 204 00:16:58,708 --> 00:17:04,104 Three women were chosen at birth to be trained as seers and soothsayers. 205 00:17:04,104 --> 00:17:07,827 Their only task was to interpret the word of the Triple Goddess. 206 00:17:07,827 --> 00:17:12,763 When they sat in judgement, their word was final. 207 00:17:12,763 --> 00:17:16,486 This worn-out superstition has no relevance now. 208 00:17:16,486 --> 00:17:19,121 I don't see how what bearing it has on me or Camelot. 209 00:17:19,121 --> 00:17:21,123 Because, sire, 210 00:17:21,123 --> 00:17:24,443 the Disir see fit to give you this. 211 00:17:24,443 --> 00:17:27,389 This is the judgement of the gods against you. 212 00:17:32,826 --> 00:17:36,229 This is... nonsense, surely? 213 00:17:36,229 --> 00:17:40,544 The Old Religion held that the runemark not only contained 214 00:17:40,544 --> 00:17:43,906 a man's guilt but the path that the gods had chosen for him. 215 00:17:43,906 --> 00:17:48,886 That is why it is both a judgement and fate. 216 00:17:48,886 --> 00:17:50,463 I make my own path. 217 00:17:50,463 --> 00:17:51,666 Do you? 218 00:17:54,239 --> 00:17:57,310 It is said that only the gods can alter a man's fate... 219 00:17:58,887 --> 00:18:03,410 And even then, only when he repents and appeases them. 220 00:18:10,216 --> 00:18:12,748 You don't believe any of this? 221 00:18:12,748 --> 00:18:14,698 Gaius? 222 00:18:21,421 --> 00:18:23,662 I am an old man, sire. 223 00:18:23,662 --> 00:18:28,061 Old enough to be wary of dismissing other people's beliefs. 224 00:18:41,880 --> 00:18:44,287 Have I not made Camelot a fairer and more just kingdom? 225 00:18:44,287 --> 00:18:45,615 You have, my lord. 226 00:18:45,615 --> 00:18:48,478 Have I not rid it of the cruelties and injustices of the past? 227 00:18:48,478 --> 00:18:50,470 You have. 228 00:18:50,470 --> 00:18:51,964 I am not my father. 229 00:18:51,964 --> 00:18:53,149 No. 230 00:18:53,149 --> 00:18:54,947 Then why do they judge me so? 231 00:18:54,947 --> 00:18:57,404 I'm not sure I'm the person to ask. 232 00:18:57,404 --> 00:19:00,344 I am asking you, Merlin. 233 00:19:03,195 --> 00:19:04,731 Man to man. 234 00:19:07,495 --> 00:19:10,566 Well, perhaps they feel you are worthy enough to be judged. 235 00:19:10,566 --> 00:19:12,401 What do you mean by that? 236 00:19:12,401 --> 00:19:16,421 Judgement is wasted on a... man who won't listen. 237 00:19:18,240 --> 00:19:20,007 You think I should take them seriously? 238 00:19:22,119 --> 00:19:24,167 I think you already have. 239 00:19:28,959 --> 00:19:31,019 If there's nothing else...? 240 00:19:33,172 --> 00:19:34,376 No. Thank you. 241 00:19:43,056 --> 00:19:46,378 O drakon! 242 00:19:46,378 --> 00:19:51,486 E male so ftengometta tesd' hup' anankes! 243 00:19:55,182 --> 00:19:57,965 You were right to summon me, Merlin. 244 00:19:59,792 --> 00:20:02,865 The Disir are the mouthpiece of the Triple Goddess. 245 00:20:03,986 --> 00:20:06,686 It is she who has decreed Arthur's fate. 246 00:20:06,686 --> 00:20:09,053 What is it to be? 247 00:20:10,382 --> 00:20:13,164 The runemark predicts Arthur's death. 248 00:20:13,164 --> 00:20:15,240 When? 249 00:20:17,068 --> 00:20:18,729 When will Arthur die? 250 00:20:19,850 --> 00:20:24,045 The future is never clear, Merlin. You should know that by now. 251 00:20:24,045 --> 00:20:26,412 There are many paths. 252 00:20:26,412 --> 00:20:29,443 Not all lead to Camelot's ruin. 253 00:20:29,443 --> 00:20:31,644 Do they lead to Mordred? 254 00:20:31,644 --> 00:20:32,932 The Druid boy? 255 00:20:32,932 --> 00:20:37,874 His fate and Arthur's are bound together like ivy round a tree. 256 00:20:37,874 --> 00:20:41,403 I fear he is dangerous. 257 00:20:41,403 --> 00:20:43,563 There is good cause to doubt him. 258 00:20:43,563 --> 00:20:46,636 Is there nothing I can do? 259 00:20:46,636 --> 00:20:49,834 Sometimes... to save the tree, 260 00:20:49,834 --> 00:20:51,744 the ivy must be cut. 261 00:20:54,028 --> 00:20:57,267 You had a chance to kill the Druid boy once before. 262 00:20:57,267 --> 00:20:59,801 If you have another... 263 00:20:59,801 --> 00:21:02,043 you MUST not fail. 264 00:21:19,153 --> 00:21:20,504 Arthur? 265 00:21:22,116 --> 00:21:24,992 I thought you might be hungry. You ate nothing at supper. 266 00:21:24,992 --> 00:21:26,869 Thank you. 267 00:21:26,869 --> 00:21:29,281 That was kind. 268 00:21:29,281 --> 00:21:32,775 He was a deranged, desperate man. You said so yourself. 269 00:21:32,775 --> 00:21:35,104 Merlin was right - he could have killed me 270 00:21:35,104 --> 00:21:38,931 but instead he thought it was more important to give me this, 271 00:21:38,931 --> 00:21:41,052 and he gave his life in doing so. 272 00:21:42,508 --> 00:21:44,421 Who can fathom the mind of a fanatic? 273 00:21:44,421 --> 00:21:47,083 That wasn't what was in his eyes, Guinevere. 274 00:21:48,747 --> 00:21:50,785 There was no hatred there. 275 00:21:50,785 --> 00:21:52,989 It was something else - pity almost. 276 00:21:52,989 --> 00:21:55,610 Why would a sorcerer pity a king? 277 00:21:57,606 --> 00:22:00,476 Come, eat something. 278 00:22:00,476 --> 00:22:03,720 What if the Disir are right? What if I have transgressed in some way? 279 00:22:03,720 --> 00:22:06,174 What if I have put Camelot in danger? 280 00:22:06,174 --> 00:22:08,337 Arthur, you are a goodv and just king. 281 00:22:09,501 --> 00:22:11,373 The Disir don't seem to think so. 282 00:22:11,373 --> 00:22:14,035 That is because they don't know you like I do. 283 00:22:16,031 --> 00:22:18,735 If they did, they would feel nothing but love. 284 00:22:27,220 --> 00:22:29,674 Is it late? Have I overslept? 285 00:22:29,674 --> 00:22:30,797 It is not yet dawn. 286 00:22:33,708 --> 00:22:36,246 - My lord, I... - Where can I find the Disir? 287 00:22:36,246 --> 00:22:39,282 - Sire, I... - Gaius, if anyone knows where to find them, it is you. 288 00:22:39,282 --> 00:22:41,736 Until yesterday I didn't know they still existed. 289 00:22:41,736 --> 00:22:43,815 But they do, as we know. 290 00:22:43,815 --> 00:22:46,186 So again, where can I find them? 291 00:22:46,186 --> 00:22:49,680 Sire, I do not think it is wise for you... 292 00:22:49,680 --> 00:22:52,924 Gaius, do I look like a man to trifle with? 293 00:22:55,836 --> 00:22:59,745 It is said that the Disir divines using an ancient pool. 294 00:22:59,745 --> 00:23:02,865 In turn, the pool is fed 295 00:23:02,865 --> 00:23:05,818 by the sacred spring at Caerlanrigh. 296 00:23:06,982 --> 00:23:11,832 The source of the spring is a grove of yew trees in the White Mountains. 297 00:23:11,932 --> 00:23:13,428 The Grove of Brineved. 298 00:23:15,895 --> 00:23:17,614 Thank you. 299 00:23:19,231 --> 00:23:21,354 We leave within the hour. 300 00:23:23,518 --> 00:23:26,866 Be careful, Merlin. I don't know what you'll encounter 301 00:23:26,866 --> 00:23:31,316 but the Old Ways will be at their strongest there. 302 00:23:31,316 --> 00:23:34,991 The Caerlanrigh is the very centre of their powers. 303 00:23:43,809 --> 00:23:46,994 My lord, you are going to the White Mountains? 304 00:23:46,994 --> 00:23:48,382 I am. 305 00:23:48,382 --> 00:23:50,587 Then I humbly petition to come with you. 306 00:23:50,587 --> 00:23:52,546 It is not for novices, Mordred. 307 00:23:54,180 --> 00:23:55,976 Did I not serve you well? 308 00:23:55,976 --> 00:23:57,521 You did. 309 00:23:57,521 --> 00:23:59,567 Then I will do again. 310 00:23:59,567 --> 00:24:01,780 It is no mere sorcerer this time, Mordred. 311 00:24:01,780 --> 00:24:05,830 Our mission is dangerous - in ways we cannot perhaps imagine. 312 00:24:05,830 --> 00:24:08,419 Then you will need good men by your side. 313 00:24:10,882 --> 00:24:12,385 Let me serve, let me do my duty. 314 00:24:18,189 --> 00:24:20,193 Merlin! 315 00:24:20,193 --> 00:24:23,074 See to it he has everything he needs. 316 00:25:19,526 --> 00:25:22,281 Stay close. You know your positions. 317 00:25:23,492 --> 00:25:26,916 - My lord. - What is it, Merlin? - This place is sacred. 318 00:25:26,916 --> 00:25:29,421 It's a cave, Merlin. 319 00:25:29,421 --> 00:25:30,507 It's more than that. 320 00:25:30,507 --> 00:25:32,553 To me, one cave is the same as another. 321 00:25:32,553 --> 00:25:34,849 You can't go armed into a sacred place! 322 00:25:37,438 --> 00:25:40,152 You want us to go in there unarmed? 323 00:25:43,493 --> 00:25:46,415 Of all the ridiculous things that you have ever said, Merlin - 324 00:25:46,415 --> 00:25:48,294 and there's been a few - 325 00:25:48,294 --> 00:25:51,008 that is the most ridiculous. By far. 326 00:26:34,558 --> 00:26:36,270 I am Arthur Pendragon, 327 00:26:36,270 --> 00:26:37,898 King of Camelot. 328 00:26:39,735 --> 00:26:41,656 I come to know the meaning of this. 329 00:26:49,172 --> 00:26:52,178 The Grove of Brineved is in the kingdom of Camelot, 330 00:26:52,178 --> 00:26:54,934 subject to its laws, its decrees. 331 00:26:54,934 --> 00:26:57,105 Every man, 332 00:26:57,105 --> 00:26:59,568 however humble, however noble, 333 00:26:59,568 --> 00:27:02,032 has the right to be judged only by his peers. 334 00:27:02,032 --> 00:27:06,917 Yet YOU judge me in my absence. 335 00:27:06,917 --> 00:27:08,836 Explain yourselves. 336 00:27:08,836 --> 00:27:10,295 We do not judge. 337 00:27:10,295 --> 00:27:11,839 We do not condemn. 338 00:27:11,839 --> 00:27:15,426 We are but the internuncio of the one who presides over all. 339 00:27:15,426 --> 00:27:17,011 Who sees all. 340 00:27:17,011 --> 00:27:18,596 Who knows all. 341 00:27:18,596 --> 00:27:20,306 ALL DISIR: The Triple Goddess. 342 00:27:20,306 --> 00:27:23,100 And you, Arthur Pendragon, 343 00:27:23,100 --> 00:27:24,852 have angered her. 344 00:27:24,852 --> 00:27:26,103 How so? 345 00:27:27,980 --> 00:27:30,607 Have I not been an honourable king? 346 00:27:30,607 --> 00:27:33,318 Have I not made Camelot a fair and just kingdom? 347 00:27:33,318 --> 00:27:34,653 So much is true. 348 00:27:34,653 --> 00:27:37,823 But you have denied the Old Religion. 349 00:27:37,823 --> 00:27:39,741 Dismissed its faith. 350 00:27:39,741 --> 00:27:41,451 Persecuted its followers. 351 00:27:41,451 --> 00:27:42,744 Even unto slaughter. 352 00:27:43,828 --> 00:27:47,624 I fight against sorcery and superstition, that is all. 353 00:27:47,624 --> 00:27:50,961 Embrace the ways of the Old Religion, Arthur. 354 00:27:50,961 --> 00:27:53,463 Or risk the ire of the Goddess. 355 00:27:53,463 --> 00:27:56,758 The destruction of everything you most value. 356 00:27:56,758 --> 00:27:58,343 The end of your reign. 357 00:27:58,343 --> 00:28:00,387 The fall of Camelot itself. 358 00:28:00,387 --> 00:28:03,848 I refuse to be judged by those who do not know me. 359 00:28:03,848 --> 00:28:07,060 You are known, Arthur. You have always been known. 360 00:28:10,730 --> 00:28:16,027 And now you come here, to the most sacred of the sacred, 361 00:28:16,027 --> 00:28:17,862 to the very heart of the Old Religion, 362 00:28:17,862 --> 00:28:20,407 with weapons drawn. 363 00:28:20,407 --> 00:28:22,033 Trampling hallowed relics. 364 00:28:22,033 --> 00:28:25,287 Treating our sacred space like you do your kingdom - with arrogance. 365 00:28:25,287 --> 00:28:27,272 With conceit. 366 00:28:27,372 --> 00:28:29,124 With insolence. 367 00:28:29,124 --> 00:28:33,462 Enough! You speak of the King! 368 00:28:37,841 --> 00:28:39,718 On me! 369 00:28:46,642 --> 00:28:48,815 Merlin! 370 00:28:52,814 --> 00:28:54,507 Pull back! 371 00:29:17,297 --> 00:29:18,632 How is he? 372 00:29:21,135 --> 00:29:23,388 It is not a simple wound. Sorcery is involved. 373 00:29:23,388 --> 00:29:25,557 Is there anything you can do? 374 00:29:31,564 --> 00:29:34,276 This is beyond my skill, sire. 375 00:29:35,944 --> 00:29:37,947 We need to get him back to Camelot. 376 00:29:37,947 --> 00:29:40,825 That is a long and arduous journey. What if he doesn't survive it? 377 00:29:40,825 --> 00:29:44,830 Look, I fear that Gaius is the only one who can save him. 378 00:29:47,458 --> 00:29:50,378 Mount up. We ride for Camelot. 379 00:30:10,068 --> 00:30:11,946 He grows worse. 380 00:30:15,533 --> 00:30:17,035 There has been little change. 381 00:30:20,498 --> 00:30:22,166 I should never have let him come. 382 00:30:23,251 --> 00:30:25,503 He wanted to prove himself. 383 00:30:25,503 --> 00:30:27,089 And he has. 384 00:30:31,427 --> 00:30:34,139 He saved my life for the second time. 385 00:31:01,421 --> 00:31:05,635 Merlin is right. This is no ordinary wound. 386 00:31:05,635 --> 00:31:07,220 There is magic at play. 387 00:31:07,220 --> 00:31:08,430 Can you save him? 388 00:31:08,430 --> 00:31:11,684 I am but a physician - there are limits to my knowledge. 389 00:31:13,269 --> 00:31:15,104 There must be something that can be done. 390 00:31:15,104 --> 00:31:17,399 Perhaps. 391 00:31:17,399 --> 00:31:19,985 I shall do everything in my power, sire. 392 00:31:28,037 --> 00:31:30,540 Let me know the moment he improves... 393 00:31:32,292 --> 00:31:33,376 Or... 394 00:31:36,463 --> 00:31:37,673 I shall. 395 00:31:47,602 --> 00:31:49,854 Only your magic can save him, Merlin. 396 00:31:49,854 --> 00:31:53,609 I cannot save the life of a man destined to kill Arthur. 397 00:31:57,113 --> 00:31:59,741 If Mordred is destined to take the King's life, 398 00:31:59,741 --> 00:32:01,827 why has he just saved it? 399 00:32:03,037 --> 00:32:06,332 I cannot ignore what the dragon said. 400 00:32:06,332 --> 00:32:10,504 What happened to the young boy who came into my chambers 401 00:32:10,504 --> 00:32:12,381 just a few years ago? 402 00:32:15,343 --> 00:32:17,179 He grew up. 403 00:32:19,390 --> 00:32:22,602 And he learned the meaning of duty. 404 00:32:33,323 --> 00:32:35,200 It is not your fault. 405 00:32:36,785 --> 00:32:40,456 He begged you to let him go - it was a kindness to allow him. 406 00:32:40,456 --> 00:32:42,959 - It was foolishness. - No. 407 00:32:42,959 --> 00:32:45,921 You told me once that Mordred had a strong sense of duty. 408 00:32:45,921 --> 00:32:48,007 - That is true. - You also told me he was impetuous. 409 00:32:48,007 --> 00:32:50,719 - I should have listened to you. - No, you shouldn't. 410 00:32:51,845 --> 00:32:56,183 If Mordred hadn't gone, it could be you in Gaius's chambers. 411 00:32:56,183 --> 00:32:58,907 Mordred did his duty so you could do yours... 412 00:33:00,979 --> 00:33:02,079 To be King. 413 00:33:05,859 --> 00:33:08,174 Yes? 414 00:33:10,489 --> 00:33:12,629 - Sire. - Is there any news? 415 00:33:18,663 --> 00:33:21,917 I thought that once we'd got him back to Camelot and your care... 416 00:33:21,917 --> 00:33:25,988 The staff that caused his wound was forged using powerful sorcery. 417 00:33:25,988 --> 00:33:27,568 All the same... 418 00:33:27,568 --> 00:33:30,177 And the poison that runs through his veins is beyond remedy. 419 00:33:31,718 --> 00:33:34,429 There must be... 420 00:33:34,429 --> 00:33:35,747 something you can do! 421 00:33:35,847 --> 00:33:38,141 I'm afraid not. 422 00:33:38,141 --> 00:33:39,642 Only the Disir themselves 423 00:33:39,642 --> 00:33:42,437 have the power to counteract their own sorcery. 424 00:33:44,397 --> 00:33:48,315 I'm afraid we must prepare ourselves for the worst. 425 00:33:50,320 --> 00:33:52,146 I'll go to them. 426 00:33:52,146 --> 00:33:54,368 Sire, I do not think that is... 427 00:33:54,368 --> 00:33:55,479 And I beg for mercy. 428 00:33:56,868 --> 00:33:59,730 Prepare the horses. We leave at once. 429 00:34:22,253 --> 00:34:25,447 Why do you risk so much for one man? 430 00:34:25,447 --> 00:34:26,923 I would do the same for any knight. 431 00:34:27,023 --> 00:34:28,712 Though, obviously, not me. 432 00:34:30,318 --> 00:34:31,548 Actually, I would. 433 00:34:32,821 --> 00:34:35,323 Servants are hard to come by - even bad ones. 434 00:34:35,323 --> 00:34:36,449 I'm touched! 435 00:34:37,826 --> 00:34:41,605 Mordred saved my life. What greater debt could there be? 436 00:34:41,705 --> 00:34:43,773 The debt to your people, 437 00:34:43,873 --> 00:34:46,042 to your destiny. 438 00:34:46,042 --> 00:34:48,461 You almost sound as if you care. 439 00:34:48,461 --> 00:34:50,005 I do care. 440 00:34:50,005 --> 00:34:51,635 About who you are, Arthur, 441 00:34:51,635 --> 00:34:53,352 who you are destined to become. 442 00:34:53,352 --> 00:34:56,203 If it's fated. It doesn't matter what I do, it'll still happen. 443 00:34:56,303 --> 00:35:00,415 There is a difference between fate and destiny. You think too much, Merlin. 444 00:35:00,515 --> 00:35:03,852 The situation is quite simple. A brother-in-arms saves my life. 445 00:35:03,852 --> 00:35:07,967 When he, in turn, is threatened, it is my duty to do all I can to save him. 446 00:35:40,597 --> 00:35:43,224 I am not totally insensitive, Merlin. 447 00:35:43,224 --> 00:35:46,211 I can see that some people feel this is a sacred place. 448 00:35:46,311 --> 00:35:49,754 I am even prepared to admit that you are right sometimes. 449 00:35:50,774 --> 00:35:53,635 Obviously, I will deny I ever saying that. 450 00:35:53,735 --> 00:35:55,281 Obviously. 451 00:36:08,625 --> 00:36:10,547 Arthur Pendragon. 452 00:36:10,547 --> 00:36:12,068 King of Camelot. 453 00:36:12,068 --> 00:36:14,310 We have been expecting you. 454 00:36:21,596 --> 00:36:24,432 My men and I behaved with arrogance and stupidity. 455 00:36:24,432 --> 00:36:27,542 We dishonoured this place and insulted your faith. 456 00:36:31,439 --> 00:36:33,679 I humbly beg your forgiveness. 457 00:36:35,527 --> 00:36:36,903 One amongst us, 458 00:36:36,903 --> 00:36:40,115 Sir Mordred... 459 00:36:40,115 --> 00:36:42,909 may yet pay the ultimate price. 460 00:36:42,909 --> 00:36:45,328 I have come here to petition you for his life. 461 00:36:45,328 --> 00:36:46,746 Why should we help you? 462 00:36:48,123 --> 00:36:49,415 I ask not for myself, 463 00:36:49,415 --> 00:36:51,167 but for a young man whose only crime 464 00:36:51,167 --> 00:36:53,753 was to sacrifice himself for his king. 465 00:36:53,753 --> 00:36:55,880 The future holds much pain 466 00:36:55,880 --> 00:36:57,699 and suffering for you, Arthur Pendragon. 467 00:36:57,799 --> 00:36:59,843 For you and your people. 468 00:36:59,843 --> 00:37:03,263 If you wish to save all you hold dear. 469 00:37:03,263 --> 00:37:05,457 If you wish to save your kingdom. 470 00:37:05,557 --> 00:37:07,254 Embrace the Old Religion. 471 00:37:07,254 --> 00:37:08,702 Learn her ways. 472 00:37:08,702 --> 00:37:10,274 Bow to the Goddess. 473 00:37:16,192 --> 00:37:18,225 You know I can't do that. 474 00:37:19,529 --> 00:37:21,157 Consider carefully. 475 00:37:22,073 --> 00:37:24,242 You have until dawn. 476 00:37:35,670 --> 00:37:37,693 How did you know this place was sacred? 477 00:37:39,674 --> 00:37:41,885 That's obvious. 478 00:37:41,885 --> 00:37:43,491 Pretend it isn't. 479 00:37:45,680 --> 00:37:49,235 Everything here... is so full of life. 480 00:37:50,528 --> 00:37:51,619 Every tree, 481 00:37:51,619 --> 00:37:53,315 every leaf... 482 00:37:54,689 --> 00:37:55,785 ..every insect. 483 00:37:56,065 --> 00:37:59,020 It's as if the world is vibrating. 484 00:38:02,280 --> 00:38:04,594 As if everything is much more than itself. 485 00:38:06,868 --> 00:38:09,245 You feel all that? 486 00:38:09,245 --> 00:38:11,186 Don't you? 487 00:38:27,764 --> 00:38:29,487 What will you do? 488 00:38:32,977 --> 00:38:34,505 I don't know. 489 00:38:37,440 --> 00:38:40,193 My heart says do anything I can to save Mordred. 490 00:38:41,694 --> 00:38:45,596 But I have seen what misery unfettered sorcery brings. 491 00:38:48,243 --> 00:38:50,495 Before my father outlawed magic, 492 00:38:50,495 --> 00:38:53,982 Camelot was almost destroyed by sorcery. 493 00:38:54,082 --> 00:38:57,031 In my own time, Morgana has used it for nothing but evil. 494 00:39:00,964 --> 00:39:02,615 What would you do? 495 00:39:04,092 --> 00:39:05,978 In my place? Me? 496 00:39:08,263 --> 00:39:10,765 I'm just a lackey, a maker of beds. 497 00:39:10,765 --> 00:39:11,988 Lackeys can be wise. 498 00:39:21,651 --> 00:39:24,028 It is not like you to be silent. 499 00:39:24,028 --> 00:39:27,365 A kingdom's future is at stake. 500 00:39:27,365 --> 00:39:30,043 And a man's life. 501 00:39:31,633 --> 00:39:33,266 You must protect Camelot. 502 00:39:33,266 --> 00:39:36,027 You must protect the world you have spent your life building - 503 00:39:36,027 --> 00:39:38,120 a just and fair kingdom for all. 504 00:39:40,003 --> 00:39:42,418 You would have me sacrifice a friend? 505 00:39:45,842 --> 00:39:48,498 I would have you become the King you are destined to be. 506 00:39:49,846 --> 00:39:53,916 If I DO save Mordred, all my father's work will be for nothing. 507 00:39:53,916 --> 00:39:56,182 Sorcery will reign once more in Camelot. 508 00:39:56,182 --> 00:39:57,902 Is that what you'd want? 509 00:40:03,776 --> 00:40:05,528 Perhaps my father was wrong, 510 00:40:05,528 --> 00:40:08,055 perhaps the Old Ways aren't as evil as we thought. 511 00:40:11,409 --> 00:40:12,522 So what should we do? 512 00:40:14,037 --> 00:40:16,956 Accept magic? 513 00:40:16,956 --> 00:40:18,511 Or let Mordred die? 514 00:40:38,686 --> 00:40:41,546 There can be no place for magic in Camelot. 515 00:41:12,845 --> 00:41:14,847 You have returned. 516 00:41:14,847 --> 00:41:16,590 Is your decision made? 517 00:41:17,642 --> 00:41:18,890 It is. 518 00:41:23,064 --> 00:41:24,863 I cannot do as you ask. 519 00:41:27,276 --> 00:41:29,654 Consider carefully, Arthur Pendragon. 520 00:41:29,654 --> 00:41:34,450 This is your last chance to save all that is dear to you. 521 00:41:34,450 --> 00:41:36,228 It will not come again. 522 00:41:39,664 --> 00:41:42,166 I have seen too much... 523 00:41:42,166 --> 00:41:44,505 to allow sorcery again within Camelot. 524 00:41:44,505 --> 00:41:47,595 - You have made your decision. - Sealed your fate. 525 00:41:47,595 --> 00:41:48,974 And that of your kingdom. 526 00:41:50,060 --> 00:41:52,106 ALL DISIR: Farewell... 527 00:41:52,106 --> 00:41:54,069 Arthur Pendragon. 528 00:42:13,114 --> 00:42:14,615 You did the right thing. 529 00:42:14,615 --> 00:42:18,369 I condemned a man to death. 530 00:42:18,369 --> 00:42:20,543 For the sake of Camelot. 531 00:42:22,373 --> 00:42:25,710 He saved my life, Merlin. 532 00:42:25,710 --> 00:42:26,732 More than once. 533 00:42:27,837 --> 00:42:29,212 I know. 534 00:43:19,514 --> 00:43:21,345 'How could I have been so stupid!?' 535 00:43:23,601 --> 00:43:25,186 You did what you thought best. 536 00:43:25,186 --> 00:43:28,981 I assumed the best way to protect Arthur was to kill Mordred. 537 00:43:28,981 --> 00:43:31,630 A perfectly natural assumption. 538 00:43:31,630 --> 00:43:33,291 But all I did was make sure he lived. 539 00:43:33,291 --> 00:43:35,822 That WAS the Disir's judgement. 540 00:43:35,822 --> 00:43:39,629 Mordred's life is Arthur's punishment for rejecting magic. 541 00:43:41,202 --> 00:43:43,287 You mustn't blame yourself. 542 00:43:43,287 --> 00:43:45,471 But it is my fault. 543 00:43:47,542 --> 00:43:50,128 Mordred is alive and well. 544 00:43:50,128 --> 00:43:52,421 He's free to play his part in Arthur's death 545 00:43:52,421 --> 00:43:55,267 and there is nothing I can do to prevent it. 546 00:43:58,803 --> 00:44:00,292 Nothing. 547 00:44:13,609 --> 00:44:16,237 Where is she? 548 00:44:16,237 --> 00:44:18,390 I thought we could play a little game. 549 00:44:28,374 --> 00:44:31,377 Whatever twisted game you're playing, 550 00:44:31,377 --> 00:44:33,045 I want no part in it. 40004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.