Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,750 --> 00:00:03,247
Vazduhoplovna komanda
''Fort Bliss'' - Teksas
2
00:00:07,786 --> 00:00:11,234
Major Mekkartni ulazi u stanicu
strateske radarske komande .
3
00:00:14,017 --> 00:00:15,530
Kapatan Duard
gospodine.
4
00:00:25,387 --> 00:00:26,914
Operacija je spremna za vas
gospodine.
5
00:00:28,156 --> 00:00:32,491
''XL2'' previse si blizu.
Signal je prejak.
6
00:00:32,526 --> 00:00:36,121
Na zapadnoj je strani.
Bice izvan mog dometa za 15 sekundi.
7
00:00:48,642 --> 00:00:50,132
Tim ''Galaksija'' je spreman
za vas gospodine.
8
00:00:51,387 --> 00:00:54,151
Doktore Barns, general
Mekkartni je ovdje.
9
00:00:54,799 --> 00:00:56,447
Vi upravljajte terminalom.
- Da gospodine.
10
00:00:59,679 --> 00:01:04,144
- Rekli ste da imate jasnu sliku? - Jonski senzori
su nam ocitali ovu sliku gospodine.
11
00:01:04,179 --> 00:01:07,052
Sada sa sigurnoscu znamo
njegovo ime, H725.
12
00:01:07,087 --> 00:01:10,861
Meni lici na obicno dijete.
-Znamo li koliko ima godina?
13
00:01:10,896 --> 00:01:13,879
Ako je poput ljudskog bica
onda je ocit, 10 mozda 12.
14
00:01:13,914 --> 00:01:17,534
Ali on dolazi sa druge planete...
- Iz drugog sazvjezdja da budem precizniji.
15
00:01:17,569 --> 00:01:21,468
To nam bas i ne pomaze doktore,
u Americi je na milione djece slicnih ovome.
16
00:01:22,365 --> 00:01:24,700
Igla u plastu sijena.
- Bice to naporan posao.
17
00:01:24,735 --> 00:01:28,827
Ono sto nam je poznato jeste da
izvjesni serif stiti djecaka.
18
00:01:28,862 --> 00:01:32,125
Ne ostaju dugo na jednom mjestu,
ocigledno kako bi izbjegli hvatanje.
19
00:01:32,160 --> 00:01:35,517
Bili smo medjutim u mogucnosti da
lokalizujemo njihovo kretanje u ovom radijusu.
20
00:01:35,552 --> 00:01:38,950
Latituda X14,
sektor 34B.
21
00:01:38,985 --> 00:01:43,391
I ranije smo imali ovaj problem.
-Ali sada znamo vise o njima gospodine.
22
00:01:43,426 --> 00:01:46,016
Djecak se ponekada igra unaokolo
svojim laserskim pistoljem.
23
00:01:46,051 --> 00:01:48,810
Tako da cemo biti u mogucnosti da uhvatimo
signal uz pomoc visokofrekventnih prijemnika.
24
00:01:48,845 --> 00:01:51,647
Da, takodje si mi rekao
da ono sto treba da radimo
25
00:01:51,685 --> 00:01:54,737
Jeste da sacekamo ovog vanzemaljskog
djecaka kako ga nazvaste,
26
00:01:54,772 --> 00:01:56,437
da se poigra svojim
laserskim pistoljem.
27
00:01:56,472 --> 00:01:58,486
Ako mogu da kazem cak da
se poigra i sa pisom generale.
28
00:01:58,521 --> 00:02:01,799
Ovo je hitno!
I zelim brzu akciju!
29
00:02:01,834 --> 00:02:03,573
Voljno kapetane!
- Voljno gospodine.
30
00:02:20,098 --> 00:02:21,657
Prilazite.
31
00:02:26,539 --> 00:02:29,774
Govori kapetan Duvard iz
divizije za stratesku komandu!
32
00:02:29,809 --> 00:02:33,156
Naredjujem vam da izadjete iz kuce!
Nemate nikakve sanse za bijeg!
33
00:02:33,191 --> 00:02:35,525
Imate 10 sekundi sto znaci...
34
00:02:36,456 --> 00:02:40,983
Da ce vam vrijeme uskoro isteci.
Imate jos 6 sekundi prije nego provalimo
35
00:02:41,018 --> 00:02:44,368
po naredjenju generala
Mekkartnija!
36
00:02:49,519 --> 00:02:50,457
Na noge ljudi.
37
00:02:55,160 --> 00:02:56,959
Vi ste serif ovog okruga?
38
00:02:59,761 --> 00:03:00,948
- Cini mi se da jesam.
39
00:03:01,792 --> 00:03:05,990
- I upoznati ste sa vanzemaljcem
cije je ime H725?
40
00:03:06,025 --> 00:03:10,307
- Ma da. -Znate da bi trebao da bude
predat vojsci? - Aha.
41
00:03:10,562 --> 00:03:12,948
Naredjujem vam da ga smjesta predate.
- Ne.
42
00:03:12,983 --> 00:03:15,459
Kako mislite ne?
-Mislim ne.
43
00:03:15,494 --> 00:03:17,489
Odgovor vam je nepotpun.
Treba mi vise.
44
00:03:17,524 --> 00:03:18,600
Ma ispario je.
45
00:03:18,635 --> 00:03:21,559
Jeste, zar ne?
A gdje je sada?
46
00:03:23,340 --> 00:03:26,789
Pa njegov otac je dosao svemirskim
brodom i odvezao ga.
47
00:03:26,824 --> 00:03:31,245
Moram reci da imate bujnu mastu.
Vi stvarno mislite da sam idiot?
48
00:03:32,275 --> 00:03:32,631
- Pa da.
49
00:05:05,214 --> 00:05:09,679
Fino ti rekoh da zovemo tvog oca, pa
da lijepo isparis njegovim svemirskim brodom
50
00:05:09,714 --> 00:05:13,094
Dobro, u pravu si.
Ideja ti je dobra.
51
00:05:13,129 --> 00:05:16,984
Ali mi je tata rekao da nam
iduci put nece pomoci.
52
00:05:17,019 --> 00:05:20,823
Rekao mi je i da ti kazem da ne moze
samo da dolazi ovamo na svakih 10 minuta.
53
00:05:22,135 --> 00:05:25,128
Pa ni to da sto pokusavam da te sakrijem
od cijele nacije nije bas neki piknik.
54
00:05:25,163 --> 00:05:27,248
A cak ti ni oca
ne poznajem.
55
00:05:27,283 --> 00:05:29,497
Zasto je bas mene izabrao?
56
00:05:44,637 --> 00:05:47,333
Cekaj me.
- To nije fer.
57
00:05:47,368 --> 00:05:49,957
Ovo nije jaje Nesi.
58
00:05:54,712 --> 00:05:57,960
Kako znas da moze da se krece?
- Pa ima tockove. Naravno da moze glupane.
59
00:06:01,488 --> 00:06:03,223
Hajde da igramo
fudbal!
60
00:06:05,327 --> 00:06:06,878
U redu generale,
rat je gotov.
61
00:06:06,913 --> 00:06:10,486
Bozic je i sada je
vrijeme za rucak.
62
00:06:11,693 --> 00:06:16,877
A zahvaljujuci tebi ovo ovo je nas praznicni
rucak. -Vidi, rekao sam da mi je zao.
63
00:06:17,674 --> 00:06:21,620
Slusaj malecki. Znas li koliko drzava
imamo u ovoj zemlji?
64
00:06:21,655 --> 00:06:23,546
2 miliona.
- Ne, 50.
65
00:06:23,743 --> 00:06:26,757
I za samo godinu dana
mi smo ih promijenili 6.
66
00:06:27,535 --> 00:06:29,677
Nema zemlje u kojoj nisam
radio kao serif.
67
00:06:29,800 --> 00:06:34,544
I sve zato sto ti ne mozes da budes kao svako
normalno dijete. - Ali ja nisam normalno dijete.
68
00:06:34,579 --> 00:06:38,445
Pa barem mozas da pokusas da vjerujes
u to, tako da nam na svakih 15 minuta
69
00:06:38,480 --> 00:06:41,527
ljudi ne navaljuju unaokolo
kako bi vidjeli cudo od djeteta.
70
00:06:41,725 --> 00:06:44,534
Vidi obecavam da
necu vise to da radim.
71
00:06:47,798 --> 00:06:48,783
Zaista mislis tako?
72
00:06:53,049 --> 00:06:55,858
Pa daj ruku ovamo
kao covjek covjeku.
73
00:06:56,816 --> 00:07:02,377
Ali zapamti kada covjek ovdje na
zemlji ne odrzi rijec...- Raspadne se?
74
00:07:02,412 --> 00:07:06,057
- Ma ne raspadne se, da je tako
malo bi koga bilo unaokolo.
75
00:07:07,472 --> 00:07:13,905
Iako znam da nisi bas
zasluzio, kupio sam ti poklon.
76
00:07:16,535 --> 00:07:19,480
- Hvala.
- Nema na cemu.
77
00:07:25,518 --> 00:07:28,584
E neces! Pokloni se
otvaraju rukama.
78
00:07:29,799 --> 00:07:30,718
- Izvini.
79
00:07:33,831 --> 00:07:35,575
- Tako je mnogo bolje.
Da vidimo.
80
00:08:00,521 --> 00:08:03,251
Sada je na mene red da tebi
nesto poklonim. - O zaista?
81
00:08:05,316 --> 00:08:08,495
Zatvori oci! - Da zatvorim oci?
U redu.
82
00:08:16,828 --> 00:08:19,297
Pa? -U redu sada mozes
da pogledas.
83
00:08:22,266 --> 00:08:27,851
Svidja ti se? - Stvorio si sentlandsku svinju
svojim vanzemaljskim sasavlukom.
84
00:08:27,886 --> 00:08:31,275
Mislim da je nisi stvorio slucajno,
vec samo hoces da me zadirkujes.
85
00:08:31,310 --> 00:08:34,396
Cvrsto si mi obecao,
cak si se i rukovao samnom.
86
00:08:34,431 --> 00:08:39,204
- Ali mislio sam da mozemo da napravimo izuzetak
- Ne, ne, ne bez izuzetaka. Zaboravi..
87
00:08:41,271 --> 00:08:45,405
To je pitanje principa. Vrati hranu
u prvobitno stanje. Hajde.
88
00:08:52,404 --> 00:08:56,300
Pa, zavrsio si?
- Aha.
89
00:09:02,477 --> 00:09:06,279
Svinja? Mislio sam na
nase sendvice ne na svinju.
90
00:09:10,972 --> 00:09:12,852
Casna rijec to
je bila greska.
91
00:11:15,913 --> 00:11:18,560
Sta nije u redu?
- Nista.
92
00:11:26,262 --> 00:11:27,141
Dobro je.
93
00:11:38,867 --> 00:11:43,149
''WHW Drvena koliba''.
94
00:11:43,184 --> 00:11:48,670
Vau i vau ''WHW Drvena koliba''
vasa najbolja radio stanica.
95
00:11:48,705 --> 00:11:52,429
Evo koliko je danas lose, veliki dan za lopove i
propalice a nimalo dobar za pristojne gradjane.
96
00:11:52,464 --> 00:11:56,590
Ako naletite na neke od ovih, zakljucajte
se u kucama narednih 24 casa.
97
00:11:56,625 --> 00:11:59,128
Zato sto nemamo serifa koji ce
da se obracuna sa njima.
98
00:11:59,163 --> 00:12:04,049
Vlasti i stanovnistvo ovog grada,
traze ljude koji su posteni i hrabri
99
00:12:04,084 --> 00:12:08,288
i zele da prihvate posao
serifa. Plata je visoka.
100
00:12:08,323 --> 00:12:11,577
Smjestaj dobar
a hrana jos bolja.
101
00:12:12,642 --> 00:12:14,997
Bez sale drustvo, moramo
da nadjemo dobrog serifa.
102
00:12:15,735 --> 00:12:18,631
El Doradova proslava grada Monroa
pocinje za nedelju i po dana.
103
00:12:18,666 --> 00:12:21,308
I ako ne pronadjemo serifa
da odrzi mir na zabavi.
104
00:12:21,343 --> 00:12:23,940
Moracemo da pozovemo nacionalnu
gardu kao i prosle godine.
105
00:12:23,975 --> 00:12:26,413
Cujes li da im je
potreban serif?
106
00:12:26,448 --> 00:12:28,356
Cuo sam i vise nego
sto sam htio da cujem.
107
00:12:28,391 --> 00:12:30,116
Njima treba vojska
a ne serif.
108
00:12:39,311 --> 00:12:42,158
Znas nekako mi se
dopada ovo mjesto.
109
00:12:45,178 --> 00:12:47,097
Kako se zoves?
- H725.
110
00:12:47,132 --> 00:12:49,731
Vidis? -Mislio sam
Carli, Carli Vorner.
111
00:12:49,766 --> 00:12:52,885
Iz Minesote i dosao
sam u posjetu tetki.
112
00:12:52,920 --> 00:12:58,820
Ti si sin mog brata od tetke.
Iz minesote si i na odmoru si. - Tako je.
113
00:13:00,582 --> 00:13:02,583
E sada mi reci da
sam ja u pravu.
114
00:13:04,046 --> 00:13:07,758
Sisam kosu, brijem bradu,
odrzavam ljudsku rasu.
115
00:13:09,173 --> 00:13:14,022
Cesljam, friziram, perem...
-Sto si prestao?
116
00:13:14,707 --> 00:13:19,588
- Zdravo. - Dobar dan gospodine prelijepog
lica, dosli ste na pravo mjesto.
117
00:13:19,623 --> 00:13:21,288
Mozete da birate
frizuru.
118
00:13:21,323 --> 00:13:24,368
Frizuru za mlade, za muskarce,
kratku, dugu
119
00:13:24,403 --> 00:13:27,338
umjereno kratku, obicnu ali
podjednako fantasticnu.
120
00:13:27,373 --> 00:13:34,683
A vasa brada obicna, produzena kao kod
Isusa Hrista, Roberta de Lija, Gotija...
121
00:13:34,718 --> 00:13:36,050
Vi odaberite.
122
00:13:36,085 --> 00:13:42,299
U stvari sam dosao da pitam za posao
novog serifa. U vezi toga gdje da se prijavim za...?
123
00:13:48,835 --> 00:13:51,485
Mislis ti bi da budes
serif ovdje u Monrou?
124
00:13:52,156 --> 00:13:53,396
Pa zavisi.
125
00:13:55,305 --> 00:13:56,657
Daj da te pogledamo.
126
00:14:00,067 --> 00:14:05,981
Izgleda da bi mogao. Nije tako los.
- O, ne nije uopste los. - Ti umukni.
127
00:14:06,864 --> 00:14:12,512
Ima lice za serifa, ali... - Ne mirise.
- Da. - Ma ti umukni.
128
00:14:12,547 --> 00:14:16,368
Ne, nema dovoljno...
129
00:14:19,122 --> 00:14:22,850
Ma ne, nama treba serif koji
ima malo vise...
130
00:14:25,111 --> 00:14:25,887
Elegancije.
131
00:14:27,245 --> 00:14:31,448
Treba nam serif sa vise stila.
Ti imas sve sem stila.
132
00:14:31,483 --> 00:14:35,071
Bas steta, a sto imas,
podvezice kada vec nosis kais.
133
00:14:35,106 --> 00:14:39,247
U slucaju da... -Da ti pukne kais.
- Bas tako.
134
00:14:40,686 --> 00:14:45,334
Zato sto nikada ne mozes da naslutis,
kada ce ti kais zatrebati.
135
00:14:52,079 --> 00:14:56,135
Sram te bilo! - Moje gace!
-Sram te bilo! - Moje gace!
136
00:14:56,170 --> 00:14:59,160
Sram te bilo! - Moje gace!
-Sram te bilo! - Moje gace!
137
00:15:02,605 --> 00:15:05,094
- Stidi se!
- Moje gace!
138
00:15:10,101 --> 00:15:15,224
Ko zaposljava serifa ovdje?
- Idi pored radnje za cipele...
139
00:15:15,259 --> 00:15:18,640
Okrecem se i okrecem.
Onda skreni desno i idi radio stanicu.
140
00:15:18,675 --> 00:15:22,928
- Udji unutra i trazi
mister Hauarda. E tako.
141
00:15:35,320 --> 00:15:36,343
Ovuda mladicu.
142
00:15:39,228 --> 00:15:41,676
Eto, to je kuca.
143
00:15:43,012 --> 00:15:46,804
Fina je to mala kuca. Lijep pogled, panoramski
prozori, magnolije, dobar prilaz.
144
00:15:46,839 --> 00:15:51,190
Pogledajte, pod od jakog drveta. Duple grede,
mislim ne prave vise kuce poput ove.
145
00:15:52,307 --> 00:15:54,588
Pazite kuda idete.
Ja cu da vodim.
146
00:15:54,623 --> 00:15:57,076
Mreze protiv komaraca.
Malo luksuza nece da skodi.
147
00:15:57,111 --> 00:15:58,458
Tako ja to oduvijek govorim...
148
00:16:04,223 --> 00:16:06,223
Sredicu ja ovo, to...
149
00:16:08,288 --> 00:16:12,057
Izgleda da je zardjala. - Ma ne.
Sad cu ja da sredim,
150
00:16:12,092 --> 00:16:15,361
Samo je pitanje pravilnog
pritiska kluca na pravo mjesto.
151
00:16:15,396 --> 00:16:18,489
Koliko ima od kako je
poslednji serif zivio ovdje?
152
00:16:18,524 --> 00:16:22,922
Ne dajte da vas odvrate glupa vrata?
Samo je pitanje...Treba mi malo vremena.
153
00:16:22,957 --> 00:16:25,301
Vrijedno je cekanja, kada
udjete unutra... - Mogu li...?
154
00:16:32,195 --> 00:16:33,498
To sam i ja mogao.
155
00:16:36,145 --> 00:16:38,553
Pa udjimo. Nemojmo da
stojimo na promaji.
156
00:16:39,553 --> 00:16:42,408
Osijecejte se kao kod kuce.
Malo je nesredjeno ali ima duha.
157
00:16:42,443 --> 00:16:46,576
Ko je ovdje bio poslednji
serif, Bufalo Bil?
158
00:16:46,611 --> 00:16:50,041
Ne prisjecam se bas dobro proslih
dogadjaja. To mi je jedna od mana.
159
00:16:51,724 --> 00:16:56,277
U redu odgovoricu na pitanje,
istina je da smo bez serifa odredjeno vrijeme.
160
00:16:56,312 --> 00:17:00,974
Kada se ocisti prasina, opremicemo
vam kucu do poslednjeg detalja.
161
00:17:01,009 --> 00:17:05,596
I da, nismo bili u mogucnosti da nadjemo serifa.
-Pa to je cudo jedno, bas zvuci nevjerovatno!
162
00:17:06,520 --> 00:17:09,448
Ko je covjek koji vodi grad?
- Stoji ispred tebe.
163
00:17:11,484 --> 00:17:14,637
Takodje sam privremeno i sudija
i sef vatrogasne sluzbe.
164
00:17:14,672 --> 00:17:18,052
Htjeli su da budem i serif.
Ali to ne bi bilo demokratski.
165
00:17:18,087 --> 00:17:21,576
Pogledajte sobe i kuhinju.
Veoma je prostrano.
166
00:17:21,611 --> 00:17:23,758
Zadnja vrata tamo,
ovuda do kupatila.
167
00:17:23,793 --> 00:17:28,174
Nema ves masine ali ja imam radnju
i ako prihvatis posao dacu ti popust.
168
00:17:28,209 --> 00:17:29,293
10 posto.
169
00:17:29,328 --> 00:17:32,007
Prihvatas?
Reci da.
170
00:17:45,432 --> 00:17:48,023
Ko ce da bude serif?
Mali ili veliki decko?
171
00:17:48,058 --> 00:17:51,576
Nije pitanje ko ce da bude serif.
Kuca je propast.
172
00:17:51,611 --> 00:17:54,544
Ptice mogu da prolijecu ovuda
i prave gnijezda.
173
00:17:54,579 --> 00:17:56,374
Zar nisam u pravu Carli?
174
00:18:04,955 --> 00:18:07,989
Vremenska prognoza! Potpuno sam zaboravio.
Necu dugo. Reci cu svojim slusaocima
175
00:18:08,024 --> 00:18:10,396
da nema ni jednog oblaka
i da je nada jedini odgovor.
176
00:18:11,040 --> 00:18:15,597
Nema sanse! Ne svidja mi se ovaj grad
i zato zaboravi Carlli.
177
00:18:15,632 --> 00:18:19,574
- Ja mislim da je ovo fino mjesto.
- Prljavo je bazdi i puno otpadaka.
178
00:18:19,609 --> 00:18:24,101
Trebalo bi mi 6 mjeseci da ovo mjesto dovedem u red
ako se do tada ne bih prvo raspao.
179
00:18:24,136 --> 00:18:27,733
Svi ljudi na ovoj planeti
moraju bas od mene nesto da traze!
180
00:18:40,536 --> 00:18:45,259
Ne, ne radi to Carli ne, ne radi to!
Najurice nas i iz ovog mjesta!
181
00:18:45,945 --> 00:18:48,716
Prestani, Carli!
-Prestani Carli?
182
00:18:57,205 --> 00:19:00,102
Hej, hej sta se to desava?
183
00:19:08,512 --> 00:19:11,266
Mislim sve si to uradio sa tom
malom krpicom? Ovo je cudo!
184
00:19:11,301 --> 00:19:15,370
E pa i ja bih mogao ovako.
Znaci li to da si pristao na ponudu?
185
00:19:15,405 --> 00:19:18,479
Tako mi Mojsija ako
ocistis ovaj grad
186
00:19:18,514 --> 00:19:21,664
kao i ovu kucu mogu
podobro da zaradim.
187
00:19:21,699 --> 00:19:25,063
Samo trenutak...
Da, u redu.
188
00:19:25,098 --> 00:19:27,777
Evo ovdje.
Pa dobro onda.
189
00:19:27,812 --> 00:19:31,176
Kako ono ide? Ne, nemoj nista
da kazes, ne podsjecaj me...
190
00:19:31,920 --> 00:19:37,450
U ime stanovnika ovog grada i vlasti...
Vlasti? - Koja mi je data.
191
00:19:37,485 --> 00:19:41,786
Znas zaista imam jednu
ozbiljnu manu, lose pamcenje.
192
00:19:42,622 --> 00:19:44,607
Ovom zvijezdom
proglasavam te...
193
00:19:47,214 --> 00:19:51,576
Uglavila se zar ne?
- Ne, zapela je.
194
00:19:52,468 --> 00:19:53,676
''Grad Monro ima novog serifa !''
195
00:20:05,524 --> 00:20:06,535
Zdravo!
196
00:20:06,570 --> 00:20:08,464
Zdravo serife!
197
00:20:10,307 --> 00:20:12,373
Zdravo serife!
198
00:20:16,297 --> 00:20:20,498
Ovdje srecni Hauard. I imam dvije vijesti
za vas, jednu dobru jednu losu.
199
00:20:20,533 --> 00:20:22,933
Dobra je, da ovog jutra
Monro ima novog serifa.
200
00:20:23,196 --> 00:20:27,061
Sto ce nadam se oznaciti red i zakon.
Ali tu je i losa vijest takodje.
201
00:20:27,096 --> 00:20:31,070
Jer ako ovaj novi serif bude imao naviku
da radi ono sto je momcima u Bobovoj radnji.
202
00:20:31,105 --> 00:20:37,167
Proslava Eldoradovog dana ce se iz
zabave pretvoriti u cerku americke revolucije.
203
00:20:37,202 --> 00:20:40,350
Pa ipak pozelimo dobrodoslicu nasem
novom serifu koji sa da kruzi unaokolo.
204
00:20:40,385 --> 00:20:42,454
Ustvari sada bi trebao
da prodje ovuda...
205
00:20:42,489 --> 00:20:47,271
Upravo sada. - Da gospodine. Tacno na
vrijeme. Radio stanica se trese sada.
206
00:20:47,306 --> 00:20:49,707
I kazem vam da je
ohrabrujuce vidjeti ga.
207
00:20:49,742 --> 00:20:53,195
Branice grad i gradjane i svojim
zivotom ako treba.
208
00:20:53,230 --> 00:20:57,731
Veliki covjek ce da se pobrine za sve.
Dobar dan serife!
209
00:21:01,138 --> 00:21:05,404
Da gospodine! Nadam se da ne smeta
ako kazem da je dobro vidjeti te.
210
00:21:20,071 --> 00:21:22,865
Mogu li da vam pomognem gospodine?
- Da ja sam novi serif.
211
00:21:22,900 --> 00:21:27,017
A ja se kladio da nececte stici ni
do prvog obilaska. 10 bacenih dolara!
212
00:21:27,781 --> 00:21:30,853
- Ne mozes uvijek da pobjedjujes.
Mogu li da upoznam menadzera?
213
00:21:30,888 --> 00:21:32,503
Ruke gore!
Ovo je pljacka!
214
00:21:32,538 --> 00:21:35,439
Svi da ste se postrojili kod kase!
Hajde! Mrdaj, mrdaj!
215
00:21:35,474 --> 00:21:39,271
Brze prokleti da ste! Brze!
Svi kod kase!
216
00:21:40,379 --> 00:21:43,811
Poranili su ovog jutra! Najcesce upadnu
za vrijeme moje pauze.
217
00:21:44,657 --> 00:21:46,873
Dizi ruke!
Hajde! Hajde!
218
00:21:46,908 --> 00:21:50,136
Ako se neko mrdne
prosucu joj mozak!
219
00:21:52,725 --> 00:21:56,206
Sto si bre digao ruke? - Zato sto rece
da ce da joj prospe mozak.
220
00:21:57,082 --> 00:21:59,179
Ucuti bre tamo!
Umuknite! Unuknite!
221
00:22:01,355 --> 00:22:03,675
Ta ce zena da popije metak!
222
00:22:05,030 --> 00:22:07,853
Tako mi se svideja!
Fino i tiho.
223
00:22:11,360 --> 00:22:15,679
Sve zivo pokrade.
- Rekoh bez price!
224
00:22:16,427 --> 00:22:18,924
- Gospodine ovo je
nas novi serif.
225
00:22:20,379 --> 00:22:22,510
Nema nista novo kod njega.
Isti je kao i svi ostali.
226
00:22:22,545 --> 00:22:27,823
Sta je tvoj izgovor? Sta je u pitanju?
Slabo si placen ili te je strah?
227
00:22:29,806 --> 00:22:31,782
- Oboje.
-Aha.
228
00:22:31,817 --> 00:22:34,791
Ruke gore!
Ti, sta to imas tu?
229
00:22:36,796 --> 00:22:39,123
Evo ga. - Ja nemam nista.
- Pa skloni mi se sa puta!
230
00:22:40,977 --> 00:22:43,040
- Prestani da me golicas.
Gdje ti je novcanik?!
231
00:22:43,864 --> 00:22:46,063
Ne moj da se igras sa mojim
nervima serife. Imas 3 sekunde.
232
00:22:46,332 --> 00:22:48,224
1, 2... - 3.
233
00:22:49,134 --> 00:22:52,406
I ja sam izgubio strpljenje!
Prestani bre.
234
00:23:03,268 --> 00:23:06,331
Prozor mozes da stavis na moj racun.
- Kako zelite gospodine.
235
00:23:32,259 --> 00:23:34,925
Ovo je pljacka. - Ma, da.
Svi ruke gore.
236
00:23:58,739 --> 00:24:03,092
Lokalni huligani gospodine.
Unistavaju sve ispred sebe.
237
00:24:03,127 --> 00:24:04,641
Ko jato skakavaca.
238
00:24:05,373 --> 00:24:11,374
Ali ovog puta ne, jer kako prorok Isaija kaze
istina je pravi lijek za sve bolesti.
239
00:24:11,409 --> 00:24:15,038
Evo ga ide da siri istinu.
- Neka mi je Bog upomoc?
240
00:24:41,729 --> 00:24:45,009
Ovo je pljacka.
Da se niko nije mrdnuo.
241
00:24:45,044 --> 00:24:46,518
Sta se desava Hauarde?
242
00:24:46,553 --> 00:24:51,996
Ma nije nista serife. Upravo si cuo Harisonove
''vatrene kauboje''. Poznatu kao braca dinamit
243
00:24:52,031 --> 00:24:55,993
Oni kao stite ljude ovdje u Monrou.
Ako ne platis raznesu ti radnju dinamitom.
244
00:24:57,158 --> 00:25:03,329
Dobra je stvar sto ce moji momci da srede vatru tako da
nece moci da zahvati ostatak Monroa. Antipozarna brigada!
245
00:25:03,364 --> 00:25:04,616
Vidite ih kako jure!
246
00:25:20,802 --> 00:25:22,219
Lijep i miran grad.
247
00:25:24,167 --> 00:25:28,521
Ovdje srecni Hauard. Vau, vau prenosimo
sportski dogadjaj dana.
248
00:25:28,556 --> 00:25:31,545
Mini kosarkasku ligu izmedju
Monro i Valton skole.
249
00:25:31,580 --> 00:25:35,888
Izbacena lopta. Ima je Monro
ups, izgubljena je.
250
00:25:36,911 --> 00:25:40,945
Dug pas ka Simonsu sa brojem 22.
Gadja, promasuje, jos jednom...
251
00:25:41,931 --> 00:25:46,221
Ko bi ga znao jos 2 poena za Volton
ali ne bojte se drustvo imam vjeru u Monro.
252
00:25:46,256 --> 00:25:49,185
Loptu vodi Carli Voren, sa brojem
15, nova nada Monro tima.
253
00:25:49,220 --> 00:25:54,028
Fintira, dribla, gadja. Carli je
opet pogodio sa distance.
254
00:25:53,947 --> 00:25:57,091
Jos jednom 40:39.
Prije tajm-auta. Tajm-aut.
255
00:25:57,866 --> 00:26:00,347
Trener Monroa
djeluje opusteno.
256
00:26:00,382 --> 00:26:06,877
Zna da ce njegovi momci da uspiju. Imaju ekstra napad,
ekstra prodor, od kojeg covjeku zastaje dah.
257
00:26:06,912 --> 00:26:09,700
Na semaforu situacija je sledeca
Valton 40, Monro 39.
258
00:26:11,815 --> 00:26:17,848
U redu, u redu. ti. Ti treba da nastupis zato sto si ti glavni.
Ocekujemo veliku stvar od tebe. Ok, idemo.
259
00:26:20,009 --> 00:26:23,785
Direktvno sa terena Monroa prenosimo
najbolju prvenstvenu utakmicu.
260
00:26:23,820 --> 00:26:27,690
Kapiteni dva tima gledaju se kao
dva revolverasa spremnih da zapucaju.
261
00:26:27,725 --> 00:26:31,192
Neka sam proklet ako mali Carli Voren
ne izgleda isto kao Gari Kuper!
262
00:26:31,227 --> 00:26:35,658
Valton ima loptu. Ostalo je samo jos nekoliko
sekundi prije kraja, tacnije 32 sekunde.
263
00:26:35,693 --> 00:26:38,123
Simons dodaje loptu
ispod kosa. Sutiraju, promasaj!
264
00:26:38,158 --> 00:26:41,251
O ne pazite Simons...
o ne postigli su...
265
00:26:43,259 --> 00:26:46,077
Lose gadjanje! Poludio bih da je
ovaj sut bio dobar!
266
00:26:46,112 --> 00:26:50,489
Carli vodi loptu za Monro, plese kroz
cijelu odbranu. Sve ih je predriblao.
267
00:26:50,524 --> 00:26:54,604
12 sekundi do kraja! Carli uradi nesto!
Okruzen je sa pola protivnicke ekipe.
268
00:26:54,639 --> 00:26:57,932
Ostalo je jos 6 sekundi!
Rezultat je 40:39. 5 sekundi.
269
00:26:57,967 --> 00:27:01,108
4, 3, 2 sekunde...
270
00:27:01,143 --> 00:27:03,068
Uradi nesto!
271
00:27:03,880 --> 00:27:07,601
Uspio je! Monro je
pobijedio 41:40.
272
00:27:20,742 --> 00:27:21,806
Hej, ko si ti?
273
00:27:23,218 --> 00:27:26,245
Ja sam nov u gradu, presao
sam daleki put dovde.
274
00:27:26,280 --> 00:27:28,228
Odakle? - Ovaj ja...
275
00:27:28,615 --> 00:27:30,002
Odakle si?
276
00:27:30,542 --> 00:27:34,625
Iz Minesote. Ime mi je Carli,
Carli Voren. - Carli Voren.
277
00:27:36,191 --> 00:27:38,777
Nisam to uradio iz koristi.
Jednostavno se desilo.
278
00:27:38,812 --> 00:27:42,177
Zao mi je Carli ali ne mozes vise da
igras kosarku sa ostalom djecom.
279
00:27:42,212 --> 00:27:45,466
Ali sto? - Zato sto niko na zemlji ne
moze da skoci tako visoko. Sad prestani!
280
00:27:46,341 --> 00:27:49,431
Vidio sam kosarkase
koji to mogu.
281
00:27:49,466 --> 00:27:53,640
Naravno, naravno da mogu ali oni imaju
po 20 godina i zovu ih ''Harlem Globtroters''.
282
00:27:53,655 --> 00:27:56,335
Nemam 20 ali mogu da igram kao
''Harlem Glob.''.
283
00:27:56,370 --> 00:27:58,995
Zato sto si vanzemaljac.
- I sta?
284
00:27:59,102 --> 00:28:01,094
I moras da se ponasas
kao i svi dobri ljudi.
285
00:28:01,155 --> 00:28:03,894
Kao sto je tuca sa trojicom?
Da li bi to bilo fino?
286
00:28:03,929 --> 00:28:07,089
Za mene je dobro. Ne volim to
ali to je dio mog posla.
287
00:28:07,124 --> 00:28:10,009
Da bih vozio kola moram
li da budem star kao i ti?
288
00:28:10,044 --> 00:28:12,530
- Pa razocaralo bi te kada
bih ti rekao da je toliko.
289
00:28:12,565 --> 00:28:17,403
Imaju li djeca na zemlji ikakva prava?
- Nije da nemaju prava... Prestani da lupetas!
290
00:28:17,438 --> 00:28:21,252
Ti si vanzemaljac ali to ne znaci da ne moras
da se ponasas kao djeca sa zemlje.
291
00:28:21,287 --> 00:28:24,523
Dovoljno si dugo ovdje da ne bi znao
kako stvari funkcionisu. Prestani da se glupiras.
292
00:28:24,558 --> 00:28:29,205
Sad sam shvatio, ne smijem da radim nista,
da kazem nista, da shvatim nista.
293
00:28:29,240 --> 00:28:31,558
Bas kao i sva neobavjestena
djeca sa zemlje. Je li tako?
294
00:28:31,593 --> 00:28:33,689
E bas tako. I ne smijes da
pravis avetluke.
295
00:28:35,740 --> 00:28:39,182
Sta je sa tom tvojom svemirskom
lampom? -Idi, brze, brze tamo!
296
00:28:39,917 --> 00:28:42,670
- Ma gdje? - Moras da
skrenes jako ulijevo.
297
00:28:42,705 --> 00:28:45,070
Dacu ja tebi jako ulijevo,
mangupe jedan mali!
298
00:28:45,105 --> 00:28:48,774
E bas ovdje cu da stanem!
Grci mi stomak, gladan sam!
299
00:28:55,889 --> 00:29:00,123
Niko meni ne prica sta da radim!
I trebalo bi da slusam tikvana kao sto si ti?
300
00:29:03,176 --> 00:29:05,385
Uostalom ne bi trebalo da
se raspravljamo praznih stomaka.
301
00:29:05,420 --> 00:29:10,977
Ima svakakvih restorana ovdje, Hoces li
peceno pile, parce pice ili 3 hamburgera?
302
00:29:11,012 --> 00:29:15,126
Moze curetina ha?
- Hvala ali ja bih hamburger.
303
00:30:10,806 --> 00:30:13,071
Mislim da bi trebao
da dobijes po zadnjici.
304
00:30:13,106 --> 00:30:16,983
- Ne sada. - Carli ne
pricaj mi gluposti.
305
00:30:17,018 --> 00:30:18,814
- Zar ne cujes?
306
00:30:21,045 --> 00:30:25,142
Ne, nista zivo.
- Tamo je siguran sam.
307
00:30:25,177 --> 00:30:28,087
Signal je tamo.
- Kakav signal?
308
00:30:28,122 --> 00:30:33,534
Vanzemaljski. Oni su sa Damiena,
trece planete zvezdanog sistema Kren.
309
00:30:33,569 --> 00:30:36,733
Ovi zvuci poticu od
energetskog transformatora.
310
00:30:37,989 --> 00:30:42,543
Gledas puno televizije. Zar ne Carli?
- Ne kazem ti.
311
00:30:42,578 --> 00:30:47,063
Vanzemaljci su, opasni su okrutni
i nista ih ne moze zaustaviti.
312
00:30:47,787 --> 00:30:49,967
A sto bi se dosadjivali
sa nama?
313
00:30:54,834 --> 00:30:57,313
Ti si taj koji previse
gleda televiziju.
314
00:30:57,348 --> 00:31:01,530
Ovo su zaista vanzemaljci i planiraju
da zauzmu planetu zemlju.
315
00:31:01,565 --> 00:31:07,760
- Ma prestani da se salis. -Ne salim se.
Naoruzani su super oruzjem.
316
00:31:07,795 --> 00:31:12,289
To je masina koja ljude ljude protiv
njihove volje ostaviti bez razuma.
317
00:31:14,326 --> 00:31:16,335
Odakle ti sve te
informacije?
318
00:31:16,370 --> 00:31:21,015
Na nasu planetu su dosli
prije 300 beta godina.
319
00:31:21,050 --> 00:31:25,960
Moj deda H723 mi je pricao
o njima. Casna rijec.
320
00:31:27,529 --> 00:31:33,146
Iste glupe price kao o zmajevima i vjesticama
I mene su prepale kada sam bio mali, to ti mogu reci.
321
00:31:55,883 --> 00:31:57,805
Ima li nekog koga
bi nazvao vanzemaljcem?
322
00:32:56,997 --> 00:32:59,735
Hej sta je ovo?
323
00:33:24,343 --> 00:33:26,526
Dugujem vam
objasnjenje serife.
324
00:33:27,441 --> 00:33:30,506
Vidite nasi tehnicari iz teleskopskopskog
svemirskog centra su sjeverno.
325
00:33:30,560 --> 00:33:34,555
Ocito je da je sva ova oblast zabranjena
za svakog ko nema posla ovdje.
326
00:33:34,590 --> 00:33:37,428
Sto se odnosi i na ove pojedince.
Nisu trebali da dolaze ovamo.
327
00:33:39,093 --> 00:33:41,620
Pa mislim da ste mogli to
i drugacije da im kazete.
328
00:33:41,655 --> 00:33:44,452
Zao mi je serife. Ne postujemo
vas autoritet ovdje.
329
00:33:44,880 --> 00:33:50,040
Pa bolje bi bilo da pocnete sa postovanjem.
Ova zona je pod mojom nadleznoscu.
330
00:33:50,075 --> 00:33:54,168
Uostalom nigdje ovdje nema propisno
postavljenog znaka za zabranu ulaska.
331
00:33:54,203 --> 00:33:58,431
Ako jos jednom budete pocinili
krivicno djelo a ja budem svjedok tome.
332
00:33:58,466 --> 00:34:02,518
Idete pred sudiju i pod time
mislim da cu vas uhapsiti.
333
00:34:03,999 --> 00:34:09,545
Pa vas sada savjetujem da sta god da kazete
moze biti upotrebljeno protiv vas.
334
00:34:09,580 --> 00:34:13,457
- Protiv koga dovraga? Sta se
pobogu ovdje desava?
335
00:34:13,678 --> 00:34:15,328
I ko si sad pa ti?
336
00:34:17,863 --> 00:34:22,831
Serif grada Monroa i hapsim ove
tehnicare zbog napada na gradjane.
337
00:34:22,866 --> 00:34:25,952
- Nikog ti neces da uhapsis!
Jesi li me cuo?!
338
00:34:25,987 --> 00:34:28,552
Ali to je umijesanost
u krivicno djelo napada.
339
00:34:28,828 --> 00:34:33,765
Kakve ti budalo imas veze sa tim?
Ovo je striktno vojna zona!
340
00:34:33,800 --> 00:34:36,877
To znaci da je izvan
ovlastenja vase selendre!
341
00:34:36,912 --> 00:34:43,196
I ja sam ovdje glavni serife. Bolje bi ti bilo da obratis paznju
na onaj vas mizerni grad, nego sto nas gnjavis ovdje.
342
00:34:43,231 --> 00:34:46,253
Jesam li bio potpuno jasan?!
343
00:34:47,014 --> 00:34:49,126
Cekam na odgovor!
- Jasno, jasno.
344
00:34:55,338 --> 00:34:58,714
''Ako ne platis 30.000$,
oduvacemo te u nebo.''
345
00:34:58,601 --> 00:35:01,737
To je ono sto su mi dinamit
braca rekla. Vjeruj mi na rijec.
346
00:35:01,772 --> 00:35:05,650
Oni se ne zezaju serife.
- Kada cu da vidim amigose?
347
00:35:05,685 --> 00:35:09,259
Ako dodju rasturice mi bar.
Povescu te. Hajdemo.
348
00:35:26,934 --> 00:35:30,391
Moram li da nosim ovo kao neki
bacac nozeva? - Ne senjor.
349
00:35:30,426 --> 00:35:33,512
Morate da licite na amerikanca,
kao barmen koji je bio ovdje prije vas.
350
00:35:33,547 --> 00:35:36,639
Ako te prepoznaju bacice
bombe na tebe i oduvati te.
351
00:35:36,674 --> 00:35:40,296
Ovdje me niko ne poznaje.
- Puno hvala, serife.
352
00:35:40,331 --> 00:35:43,367
Ne zovi me serife ili cu
te odalamiti.
353
00:35:43,402 --> 00:35:47,553
Serife, serife!
Mogu li da udjem?!
354
00:35:56,642 --> 00:36:00,204
Hej! Lijepo ti stoji ta kosulja!
- Sta ces ti ovdje?
355
00:36:00,239 --> 00:36:02,471
Isto to sam i ja
htio da pitam serifa.
356
00:36:04,337 --> 00:36:09,578
Ako je potrebno meksicki barmen takodje moze
da bude i serif. Jesi zadovoljan? Jesi?
357
00:36:09,613 --> 00:36:11,388
- Ne. - Ne.
358
00:36:11,423 --> 00:36:13,409
Ovdje sam tajno.
359
00:36:14,781 --> 00:36:19,414
Znas li kako se radi barmenski posao?
- Znam li sta? Mora da da se salis sinko?
360
00:36:19,449 --> 00:36:24,264
Tromobobon tropspski specijalitet-tet.
Neka bude ja...ci.
361
00:36:24,299 --> 00:36:27,610
Trombo sta? -TTS.
Trombon tropski specijalit...et.
362
00:36:27,645 --> 00:36:30,062
A, TTS, nema problema
gospodine.
363
00:36:33,244 --> 00:36:35,699
Svidja mi se to.
Odlican potez.
364
00:36:36,427 --> 00:36:38,892
Ne zaboravi papriku.
- Da gospodine.
365
00:36:39,538 --> 00:36:41,889
Kasno je Carli. Do sada si trebao
da budes u krevetu.
366
00:36:41,924 --> 00:36:45,726
- Ne mogu. Napokon imam dokaz.
- Sta ti znaci to sad?
367
00:36:45,761 --> 00:36:49,712
Da su oni smijesni tipovi vanzemaljci.
- Jos se brines oko vanzemaljaca?
368
00:36:49,747 --> 00:36:54,961
Samo sipaj, to! Hej bre stani!
Sta ce konjak u to?
369
00:36:56,799 --> 00:36:59,816
- Zbog mirisa.
- Kakva perverzija?
370
00:37:00,982 --> 00:37:04,385
Napravio sam ovo svojim fotonickim
x-laserskim aparatom.
371
00:37:04,420 --> 00:37:06,993
Sta si napravio? - Njihovu sliku.
Pogledaj.
372
00:37:07,028 --> 00:37:09,546
Iskoristio sam svoj
xxx filter.
373
00:37:09,581 --> 00:37:12,346
Oni su vanzemaljci.
U redu? Roboti, vidi.
374
00:37:12,381 --> 00:37:16,571
Nema nista ljudsko u vezi njih.
- Tresni! Tresi! To!
375
00:37:16,606 --> 00:37:19,362
Vidis! -Nemaju
tkiva i kostiju.
376
00:37:19,397 --> 00:37:24,388
Jesi li sada zadovoljan? Takva vrsta
ljudi ne postoji na zemlji.
377
00:37:24,423 --> 00:37:29,571
- Mnogo lici na moju ves masinu.
-Hej bre jaje! Zaboravi jaje!
378
00:37:29,606 --> 00:37:33,692
Ne, ne gospodine. Nije bio
trenutak a sada jeste. - Pazi ovo?
379
00:37:33,727 --> 00:37:38,307
Ne zaboravi da volim dobro i zestoko.
Mora da ima dosta papra!
380
00:37:38,342 --> 00:37:41,634
O kako volim papar.
- A sada...- Sta bre sad?
381
00:37:42,810 --> 00:37:47,323
Luk. Sasvim!
Kakav ekspert!
382
00:37:52,374 --> 00:37:56,464
Maraskino tresnja!
Sjajno! Volim i papar takodje.
383
00:37:56,499 --> 00:38:00,855
- Imam jos slika da ti pokazem serife.
A ovi cak nemaju ni zica u glavi.
384
00:38:00,890 --> 00:38:05,160
Do sada si trebao da si u krevetu. Ne zelim vise da
vidim nijednu sliku sa serpama.
385
00:38:05,195 --> 00:38:08,040
- U redu. Idem..
386
00:38:08,075 --> 00:38:10,656
Je li mi bre gotovo to pice?
- Skoro gospodine.
387
00:38:15,360 --> 00:38:18,988
Jako i sa paprom?
388
00:38:19,023 --> 00:38:20,540
- Bas tako.
389
00:38:31,400 --> 00:38:32,753
Fanta...
390
00:41:09,480 --> 00:41:16,169
Emisija nepoznatog zvuka
ljudskog organizma.
391
00:41:19,480 --> 00:41:24,597
Ispravka, neljudskog organizma.
392
00:42:02,626 --> 00:42:06,138
Uzbunilo te je prisustvo zamljanina
- Da. - Gdje?
393
00:42:06,173 --> 00:42:10,959
Koordinacije, elektro-magnetni sistem.
394
00:42:34,960 --> 00:42:36,580
Kolo za napajanje...
395
00:42:40,840 --> 00:42:45,277
Test kola za napajanje.
- Dodatak za napajanje.
396
00:42:53,920 --> 00:42:55,911
Sos, sos..
sos,sos....
397
00:43:02,560 --> 00:43:07,998
Senzori napajanja postavljeni.
- Tvoja identifikacija.
398
00:43:08,640 --> 00:43:13,509
Metrikula 38,
Proces CPU.
399
00:43:17,000 --> 00:43:19,065
Provjerite sve komponente modula.
400
00:43:21,739 --> 00:43:29,164
Emisija nepoznatih zvukova
neljudskog organizma.
401
00:43:29,199 --> 00:43:30,452
Oglasite uzbunu!
402
00:44:14,800 --> 00:44:18,597
Do sada se niko nije pojavio
i ja odoh odavde.
403
00:44:18,632 --> 00:44:23,554
Prekasno senjor! Ti momci
su dinamit braca.
404
00:44:25,240 --> 00:44:27,037
Mars svi napolje!
405
00:44:31,520 --> 00:44:38,073
Pristojno sam te upozorio Maks. -A ja te pristojno kazem
da imas 3 sekunde da zbrises odavde.
406
00:44:38,280 --> 00:44:40,953
- 1,2,3!
- Hajde!
407
00:44:44,720 --> 00:44:47,917
A je li! -Imam ga!
-Upozorio sam te!
408
00:44:51,000 --> 00:44:54,395
- Muskarac je ovdje! Upomoc!
- A zbog cega tebi treba pomoc?!
409
00:44:54,708 --> 00:44:56,165
- Ma ima da te izlemam!
410
00:45:09,760 --> 00:45:13,286
Hauarde? - Doktore napokon.
- Udjite, udjite. Mislim da znate serifa?
411
00:45:13,321 --> 00:45:16,310
- Kako ste? - Sto ti je trebalo toliko?
- Dosao sam najbrze sto sam mogao.
412
00:45:16,503 --> 00:45:20,877
Sta nije u redu sa djecakom? - Pa mislio sam
da cete to vi nama da kazete doco. - Pridrzi mi torbu.
413
00:45:21,094 --> 00:45:26,216
Kada sam vidio da se prehladio skuvao sam
mu biljni caj i to je najbolje sto sam mogao.
414
00:45:26,489 --> 00:45:30,635
Znam sve o tvojim biljnim cajevima
Hauarde. Sa 95% viskija. Zar ne?
415
00:45:30,760 --> 00:45:33,568
- Pa bolje nego tvoja jadne medicine.
-Siguran sam u to.
416
00:45:33,598 --> 00:45:34,678
To je savrsen lijek!
417
00:45:34,713 --> 00:45:39,058
Da kao onda kada si njikao poput zadihanog
magarca. - Ti ces da mi kazes doco,
418
00:45:39,177 --> 00:45:41,994
Sta je sa vremenom kada si zavijao kao sovuljaga.
- Pa barem je bila noc vjestica.
419
00:45:42,029 --> 00:45:44,164
Ako nemate nista protiv,
mali je bolestan doktore.
420
00:45:45,100 --> 00:45:46,373
Izvinite.
421
00:46:10,753 --> 00:46:13,278
Otvori usta sinko.
422
00:46:21,320 --> 00:46:24,388
Sta to pisti?
- Toplomer.
423
00:46:24,423 --> 00:46:26,818
Mislim nista.
Sve je uredu.
424
00:46:30,750 --> 00:46:35,612
Serife ovaj djecak nije normalan.
- Pa zato sam ga stavio u krevet.
425
00:46:35,647 --> 00:46:37,853
Njegova bolest
nije normalna.
426
00:46:37,888 --> 00:46:40,819
Slusaj sasavi mozda tvoj
toplomer nije normalan.
427
00:46:40,880 --> 00:46:44,233
Nista nije lose sa mojim toplomerima
koje prodajem u apoteci.
428
00:46:44,268 --> 00:46:45,490
- Aha, osim sto eksplodiraju.
429
00:46:45,525 --> 00:46:49,227
Serife pomozi mi.
Svijet je u opasnosti.
430
00:46:49,262 --> 00:46:52,218
Invazija vanzemaljaca.
431
00:46:52,861 --> 00:46:58,035
Vidio sam ih... Oni su u
vojnoj radio stanici.
432
00:46:59,000 --> 00:47:00,718
- Mali bunca.
433
00:47:00,840 --> 00:47:06,437
Vidim to? Ucis me mom poslu?
Nemoj da brines sinko.
434
00:47:07,000 --> 00:47:10,876
Dacu mu inekciju.
- Polako malisa, polako...
435
00:47:11,840 --> 00:47:14,638
- Serife... - Da?
436
00:47:16,160 --> 00:47:20,995
Moras da odes da vidis.
Obecaj mi da ces da odes.
437
00:47:21,240 --> 00:47:23,993
Vidjeces da sam u pravu.
Vanzemaljci su ovdje.
438
00:47:24,120 --> 00:47:30,113
Stgvarno postoje.
Obecavas? Obecaj mi?
439
00:47:30,148 --> 00:47:34,099
Obecanje te nece ubiti. Ionako se nece
sjecati kada prodje groznica.
440
00:47:34,160 --> 00:47:35,258
Usreci ga.
- Aha kako da ne.
441
00:47:35,760 --> 00:47:38,035
U redu.
Obecavam.
442
00:47:44,960 --> 00:47:45,949
Hvala.
443
00:47:47,000 --> 00:47:51,710
Ovo ce da smanji temperaturu, zasigurno.
- Ako ti kazes. - Kazem.
444
00:47:52,960 --> 00:47:55,428
U redu mladicu ovo
ce kratko da traje.
445
00:48:18,840 --> 00:48:21,673
Hej, neka me neko
spusti dolje!
446
00:48:22,360 --> 00:48:24,351
Tamo je!
447
00:48:34,560 --> 00:48:38,567
Stani! Veliki poglavica
je spreman. - Sjasimo!
448
00:49:05,280 --> 00:49:09,273
Sklanjaj mi se sa puta!
Sta ce ove zastave ovdje?
449
00:49:11,200 --> 00:49:12,792
Sta ti mislis...?
450
00:49:18,720 --> 00:49:20,551
Sredicu te
nindza napadom...
451
00:49:28,520 --> 00:49:31,717
Smrt dolazi po tebe!
- Drzi ga!
452
00:49:36,200 --> 00:49:39,988
Ne moze on tako samnom.
Pokazacu ja tebi! Gdje si...
453
00:49:40,804 --> 00:49:43,766
Ubij!Smrti je zao!
454
00:50:02,840 --> 00:50:07,550
Ne vidim, ne cujem, ne mogu da disem,
ali mogu da osjetim pandurcinu...
455
00:50:36,240 --> 00:50:38,276
Sada ces da imas posla samnom!
456
00:50:38,400 --> 00:50:40,630
Ne, cekaj.
-Evo bas tu!
457
00:50:40,760 --> 00:50:44,309
Imamo veliku zmiju u radnji...U podrumu?
- Na svijetu...
458
00:50:59,920 --> 00:51:02,036
Zaglavise mi se rogovi.
459
00:51:06,880 --> 00:51:09,633
Nema karte, nema pranja.
460
00:51:12,117 --> 00:51:14,181
Stani covjece
ja sam...
461
00:51:37,760 --> 00:51:41,878
Hajde momci idemo odavde...
- Dobro smo ga sredili, ok momci idemo.
462
00:51:44,360 --> 00:51:47,033
- Ovo je bas prljav veseraj...
463
00:51:47,440 --> 00:51:51,319
Vidi ovo, srusili su mi cijelo mjesto.
Sta radite? Sklanjajte to!!
464
00:51:51,440 --> 00:51:55,513
I ne pricaj kineski. Nerazumljivo je.
Hajde idemo.
465
00:51:56,994 --> 00:52:01,073
Honda, Honda, Kavasaki,
Suzuki, Suzuki, Jamaha, Jamaha.
466
00:52:01,140 --> 00:52:03,273
To su Japanci g. Hauard.
-Naravno da jesu ali kako god.
467
00:52:11,800 --> 00:52:15,429
Ne mogu ni minut samog
da te ostavim, zar ne?.
468
00:52:16,600 --> 00:52:21,879
Mala temperatura i veliki jezik. Vracaj se u krevet.
Ne bi trebao da si ovdje, nisi jos uvijek dobro.
469
00:52:22,680 --> 00:52:27,879
Ma ne, sada sam bolje. Dosao sam
da te podsjetim na tvoje obecanje.
470
00:52:28,000 --> 00:52:34,519
Koje obecanje? -Obecao si da cemo da idemo da
istrazimo vanzemaljce i njihovu jezivu laboratoriju.
471
00:52:36,360 --> 00:52:38,715
U redu. Obecanje
je obecanje.
472
00:52:39,240 --> 00:52:40,468
Idemo.
473
00:52:49,000 --> 00:52:53,630
Stoj! Ne mozete dalje odavde.
Ovo je iskljucivo vojna zona.
474
00:52:53,760 --> 00:52:55,716
Ali ja sam seri
grada Monro.
475
00:52:55,840 --> 00:52:58,559
Moja naredjenja su
jasna da ne pustam nikoga.
476
00:53:00,960 --> 00:53:03,918
Mislim da red da se napravi
izuzetak za serifa grada Monroa.
477
00:53:04,040 --> 00:53:08,636
To sto ste serif ne cini vas povlastenim.
Nema izuzetaka.
478
00:53:09,440 --> 00:53:11,795
Napustite ovu oblast
smjesta, molim vas.
479
00:53:11,920 --> 00:53:15,913
Trazim nekoga ko mi je provalio u zatvor.
I u tom slucaju serif
480
00:53:16,040 --> 00:53:19,589
ima ovlastenja da udje u bilo koju oblast.
3. clan, A1 .
481
00:53:19,920 --> 00:53:26,712
Pa, da... Clan 3 takodje nalaze da serif
mora da bude uz pratnju vojne policije.
482
00:53:33,040 --> 00:53:37,397
U redu, nemam primjedbu.
Idemo mrsavko.
483
00:53:41,640 --> 00:53:46,395
Ne moze. Kuda ce djecak.
Samo serif moze da prodje.
484
00:53:46,600 --> 00:53:51,230
Clan 28: ''Serif ima prava na pomocnika
koji ce da mu pomaze na duznosti''.
485
00:53:51,360 --> 00:53:53,954
I sta. - I on je moj pomocnik.
- Previse je mali.
486
00:53:54,080 --> 00:53:59,438
Zakon ne govori nista o velicini. -Ne govorim o
njegovoj visini vec o njegovim godinama.
487
00:53:59,560 --> 00:54:04,429
Clan 0: Ne urlaj na serifa Ne petljaj se sa
njim.Bolje ga pusti da prodje.
488
00:54:04,560 --> 00:54:06,676
Idemo pomocnice.
489
00:54:07,840 --> 00:54:12,630
Kontrolni centar se javlja. Inspekcija je
u toku. Serif i njegov pomocnik
490
00:54:31,320 --> 00:54:35,108
Ispitivanje i osluskivanje
zvijezda bih rekao da je nas posao.
491
00:54:35,240 --> 00:54:39,597
Mljecni put je ovdje. Tu su i drugi
monitori. Pratite me molim vas.
492
00:54:49,280 --> 00:54:53,671
Sazvezdje Pegasusa
i odjek njegovog glasa.
493
00:54:54,920 --> 00:54:57,150
Ja samo trazim nekoga ko mi
je provalio u zatvor.
494
00:54:57,280 --> 00:55:04,516
Vec sam objasnio da nas sistem otkrije prisustvo bilo kojeg
uljeza bez ikakve mogucnosti da dodje do greske.
495
00:55:04,640 --> 00:55:08,235
- Znam ali nemam povjerenja.
-U kompjutere?
496
00:55:08,480 --> 00:55:09,879
- U greske.
497
00:55:25,520 --> 00:55:29,479
Sumnjam da cete vaseg bjegunca
pronaci u nasoj ostavi serife.
498
00:55:29,640 --> 00:55:34,760
Moramo da radimo sa vanzemaljskim
zivotom i nemamo sta da krijemo.
499
00:55:34,880 --> 00:55:38,555
Malo ste mi blijedi. Osim toga izgleda
da i vasa kolekcija blijedih ne jede puno.
500
00:55:38,680 --> 00:55:42,195
To je zbog nase
mikrobioticke dijete.
501
00:55:46,320 --> 00:55:48,356
Sta je Carli?
502
00:55:51,120 --> 00:55:52,348
Izvinite.
503
00:55:55,840 --> 00:56:00,516
U sta to upires? Meni sve to sljasti
ko masina za flipere.
504
00:56:27,120 --> 00:56:30,192
E sada vidim sta ono radite sa
mljecnim putem i pegasusom?
505
00:56:30,320 --> 00:56:33,551
Ono sto sada vidite jeste
i mora ostati tajna.
506
00:56:33,680 --> 00:56:36,433
Pokusavamo da robotu
ugradimo ljudsku zivost.
507
00:56:36,560 --> 00:56:40,439
A sto bi roboti trebalo da budu poput ljudi.
- Bili bi odlicne zamjene u odredjenim situacijama.
508
00:56:40,560 --> 00:56:44,314
Da budu iskoristeni za mnoge zadatke.
Teske radove, odrzavanje atomskih postrojenja.
509
00:56:44,440 --> 00:56:47,398
Interplanetarna putovanja koja traju
mnogo svjetlosnih godina.
510
00:56:48,040 --> 00:56:51,794
To je kao da prodajemo nase duse
nekakvom robotskom bozanstvu.
511
00:56:52,080 --> 00:56:55,152
Ko programira komande
koje ce robot da prati?
512
00:56:55,280 --> 00:56:59,353
E pa to je u stvari problem ali nije
nesto sto se ne moze dostici.
513
00:56:59,480 --> 00:57:03,189
Ustvari zabrinut sam samo oko ugradjivanja
ljudske funkcionalnosti u robota.
514
00:57:03,320 --> 00:57:08,030
Srce, dusu i ljudsku narav prepusticu
svojim kolegama u buducnosti.
515
00:57:09,520 --> 00:57:15,231
Sta ce mu ove suncarice ako nema sunca?
- Bojim se da se ovdje vise nema sta vidjeti.
516
00:57:54,560 --> 00:57:58,109
Dobro ste uradili sto ste dosli pravo kod
mene serife. Ovo je veoma ozbiljna stvar.
517
00:57:58,240 --> 00:58:02,631
Mogu reci da je cijeli svijet u opasnosti.
Bolje da sudija bude obavjesten o ovome.
518
00:58:03,440 --> 00:58:07,228
Dobro ste uradili sto ste dosli pravo kod mene
serife. Ovo je veoma ozbiljno. Cijeli svijet
519
00:58:07,360 --> 00:58:09,476
je u opasnosti. Bolje da gradonacelnik
bude obavjesten o ovome.
520
00:58:09,600 --> 00:58:14,527
Dobro ste uradili sto ste dosli pravo kod mene serife.
Ovo je veoma ozbiljno. Cijeli svijet u opasnosti.
521
00:58:14,582 --> 00:58:17,517
O ovome moramo obavijestiti
guvernera i to smjesta! Idemo!
522
00:58:17,552 --> 00:58:21,071
Dobro ste uradili sto ste dosli pravo kod mene serife.
Ovo je veoma ozbiljno. Cijeli svijet u opasnosti.
523
00:58:21,074 --> 00:58:23,889
O ovome moramo obavijestiti
generala i to smjesta! Poslije vas!
524
00:58:42,200 --> 00:58:46,159
Vi ste podstrekac, koji
narusava javni redi i mir.
525
00:58:46,280 --> 00:58:48,794
Upozorio sam te serife.
526
00:58:59,680 --> 00:59:03,468
Naredjenje izvrseno.
Cekam na nova naredjenja.
527
00:59:04,280 --> 00:59:07,750
Naredjenje izvrseno.
- Naredjenje izvrseno.
528
00:59:07,880 --> 00:59:11,316
Naredjenje izvrseno.
- Naredjenje izvrseno.
529
00:59:11,440 --> 00:59:13,112
Perfektno, jednostavno
perfektno.
530
00:59:14,000 --> 00:59:16,639
Izvrsavaju naredjenja
bez pogovora.
531
00:59:16,760 --> 00:59:20,594
Njihova volja je u nasim
rukama. Svi su podcinjeni.
532
00:59:20,720 --> 00:59:23,837
A ova planeta ce
napokon biti nasa.
533
00:59:24,640 --> 00:59:29,111
Ali da bih omogucio da se nas plan ostvari
moram ukloniti tog djecaka koji nije zemljanin.
534
01:00:20,880 --> 01:00:24,793
Pronadji energetski izvor
koji kontrolise ovu lutku medveda.
535
01:00:24,920 --> 01:00:26,717
Neutralizuj ga!
Brzo!
536
01:00:29,120 --> 01:00:32,078
- Neutralizovati lutku medveda!
Neutralizovati lutku medveda!
537
01:00:46,480 --> 01:00:49,552
Kordinate... Crklo mi je
kolo za napajanje!
538
01:01:04,040 --> 01:01:05,837
Pogledajte tamo!
539
01:01:35,600 --> 01:01:41,158
Serife! Upomoc!
Serife!
540
01:01:51,342 --> 01:01:53,484
''Uhapsen serif grada Monroa !!!''
541
01:02:10,800 --> 01:02:12,711
Otvaraj Cad!
542
01:02:30,080 --> 01:02:35,632
Hej sta kazes da ga strpam u celiju 46?
- Svidjece mu se broj 46, moci ce da se sunca.
543
01:02:36,160 --> 01:02:39,118
Zavoljece i Dzodija
u njoj takodje.
544
01:02:41,440 --> 01:02:46,468
Dobro cete da se slazete.
On je bas tvoj tip.
545
01:02:46,600 --> 01:02:49,797
Nas Dzodi ce mu prirediti
toplu dobrodoslicu. Sta mislis?
546
01:02:50,320 --> 01:02:51,878
Da, rasirenih ruku...
547
01:02:54,000 --> 01:02:56,434
Imamo novog cimera
za vas momci.
548
01:02:59,960 --> 01:03:03,794
Vas novi decko, drustvo.
Debeli Romero, 6 ubistava.
549
01:03:03,920 --> 01:03:09,074
Kirk Rejner, 4 dozivotne. - Kako ga
ono zovu? - Nasilni. - Tako je.
550
01:03:09,200 --> 01:03:14,149
Tamo imamo ''vikinga''
Hendersona. Ubija iz dosade.
551
01:03:14,280 --> 01:03:18,353
I Henri Kolman koji gaji kanarince
kako bi mogao da im zavrne siju.
552
01:03:18,480 --> 01:03:20,232
- Zdravo...
- Lijepo se provedi!
553
01:03:25,680 --> 01:03:28,148
Vec si se umorio?
554
01:03:28,840 --> 01:03:30,717
Ustani sine!
555
01:03:31,480 --> 01:03:36,679
Hej drustvo jeste li primijetili
da je ovo mjesto u haosu?
556
01:03:37,360 --> 01:03:40,238
Hej, treba nam
dobra domacica.
557
01:03:40,360 --> 01:03:44,751
Pocni sa ciscenjem klonje, zatim
oribaj pod, namjesti moj krevet.
558
01:03:45,240 --> 01:03:47,993
Sredi i njihovu posteljinu!
I uradi to smjesta...
559
01:03:50,000 --> 01:03:55,233
Sto ne pitas tvoje prijatelje da to urade?
- Ne senjor, oni ne mijenjaju svoje zivotne navike.
560
01:03:56,240 --> 01:03:57,514
I to znaci nase.
561
01:04:00,640 --> 01:04:02,153
U redu gospodo!
562
01:04:15,920 --> 01:04:17,035
Kakvo mlacenje!
563
01:04:21,040 --> 01:04:26,034
Ne bih da tip bude povrijedjen.
- Pogledaj i pobrini se za njega.
564
01:04:26,240 --> 01:04:28,549
Hej, sta se bre to
tamo desava?
565
01:04:29,560 --> 01:04:32,518
Izgleda kao dobra cigara!
- Jos koju kap?
566
01:04:35,800 --> 01:04:38,189
Okremacu ti i cipele.
Je li to u redu?
567
01:04:38,600 --> 01:04:42,195
Sta je ovo? Jesu li svi poludjeli ovdje? - Nemamo nista protiv toga
da se malo zabavite ali za sve postoji granica.
568
01:04:42,360 --> 01:04:44,555
Hajde da uvedemo
malo reda ovdje.
569
01:04:47,880 --> 01:04:50,030
Sta se to tamo desava?
570
01:04:58,120 --> 01:05:00,680
Cuvajte se! - Vidimo se!
- Cao. - Zbogom senjor.
571
01:05:15,480 --> 01:05:19,393
Naprijed mars!
1,2,3...
572
01:05:57,200 --> 01:05:58,428
Carli?
573
01:06:17,040 --> 01:06:18,189
Carli!
574
01:06:20,040 --> 01:06:22,190
Sta je sada uradio?
575
01:06:23,920 --> 01:06:25,114
Carli!
576
01:06:28,440 --> 01:06:30,749
Pobogu, gospodine Hauard!
577
01:06:34,400 --> 01:06:36,516
Sta se desilo?
578
01:06:37,960 --> 01:06:41,316
Odveli su djecaka.
Ne pitaj me zasto.
579
01:06:41,440 --> 01:06:43,590
Tako je serife. Pokusao
sam da ih zaustavim.
580
01:06:43,720 --> 01:06:46,029
Ali nista nisam
mogao da uradim.
581
01:06:46,440 --> 01:06:49,432
Takodje pojma
nemam ko su oni.
582
01:06:49,800 --> 01:06:55,318
Previse su jaki serife, trebace ti pomoc.
- Ne brini se oko toga! Sredicu ja to.
583
01:06:56,160 --> 01:07:00,119
Pripremite ga za operaciju.
Bice to prvi humanoidni robot.
584
01:07:00,240 --> 01:07:04,392
Ne nemojte! Ja sam iz sazvezdja
Pegasus. Nisam zemljanin.
585
01:07:04,520 --> 01:07:10,742
Molim te serife pomozi mi! Umrijecu
ako me operisu! Serife pomozi mi!
586
01:09:07,320 --> 01:09:10,198
Gradjani Monroa molim
vas za vasu paznju!
587
01:09:11,360 --> 01:09:15,576
Molim vas obratite paznju!
Preklinjem vas ljudi!
588
01:09:16,240 --> 01:09:18,037
Slusajte me.
589
01:09:18,320 --> 01:09:23,075
Nemamo bas najbolju reputaciju
otkako nam je zakon oslabio.
590
01:09:23,200 --> 01:09:29,150
Nasa duhovna zajednica ne postoji. Ali je sada
Monro u velikoj opasnosti, kao i cijela nasa nacija.
591
01:09:29,280 --> 01:09:33,034
Pa jos uvijek imam vjere
u gradjane Monroa.
592
01:09:33,560 --> 01:09:37,189
Zato sto znaju kada je
vrijeme da se dodje k svijesti.
593
01:09:37,320 --> 01:09:42,599
Samo se jedan covjek suprotstavlja ovoj
prijetnji, a kome nismo ukazali postovanje.
594
01:11:16,560 --> 01:11:20,189
Oni su nam podcinjeni.
Moraju da budu poslusni.
595
01:11:20,320 --> 01:11:24,757
Sada se svi humanoidi moraju
da iskuse nasu superiorniju silu.
596
01:11:30,320 --> 01:11:34,313
Okruzite neprijatelja.
Izvrsite naredjenje.
597
01:11:34,600 --> 01:11:37,637
Vas neprijatelj je
serif grada Monroa.
598
01:12:17,974 --> 01:12:18,984
''Elektromagnet"
599
01:15:20,960 --> 01:15:25,238
Bjeze nam iz ruku. Stanje masovne
sizofrenije i haticnog ponasanja.
600
01:15:25,680 --> 01:15:27,989
Nesmotreno naredjenje.
601
01:15:28,960 --> 01:15:32,350
Mozes li da ponovis.
- Nesmotreno naredjenje.
602
01:15:33,560 --> 01:15:36,472
Reinstalirajte mu
modul ponasanja.
603
01:15:50,160 --> 01:15:54,472
Ponovi molim te. - Nesmotreno
i glupo naredjenje.
604
01:15:59,000 --> 01:16:01,309
Pojacajte snagu misica.
605
01:16:01,960 --> 01:16:06,431
Provjeri reakciju.
Umanji brzinu prikaza.
606
01:16:06,960 --> 01:16:09,076
Za 2 stepena.
607
01:16:31,080 --> 01:16:33,389
Umanji za jos
jedan stepen.
608
01:17:37,840 --> 01:17:42,152
Kako je moguce da se jos
uvijek opire? I sta on radi ovdje?
609
01:17:42,280 --> 01:17:45,317
Moguce je da u njegovom slucaju
nasa akcija ne djeluje.
610
01:17:45,640 --> 01:17:53,099
Ovdje je dospio van svake logike, zbog nekontrolisane
privlacnosti naseg energetskog izvora. - Potvrdi senzor uzroka akcije.
611
01:17:53,134 --> 01:17:57,754
Pokrenite kompjuter. - Naredjuje se
humanoidu da se priblizi, da se priblizi.
612
01:18:05,400 --> 01:18:08,915
Stani! -Potvrdi poziciju 22.
613
01:18:15,000 --> 01:18:19,039
Kompjuter humanoidu.
Okreni se na desno.
614
01:18:20,360 --> 01:18:22,669
Koracaj unaprijed
10 koraka.
615
01:18:24,000 --> 01:18:29,968
Naprijed, naprijed,
naprijed, neprijed...
616
01:18:32,360 --> 01:18:37,434
Njegov koeficijent otpora je jednostavno
podivljao. Dodaj jos 2 stepena.
617
01:18:37,560 --> 01:18:42,426
Humanoidu unazad.
Unazad, unazad, unazad...
618
01:18:42,461 --> 01:18:44,669
Stani! Okret ulijevo!
619
01:18:45,920 --> 01:18:50,311
Kreni naprijed. Subjekt posjeduje
superiorniju energiju.
620
01:18:50,600 --> 01:18:55,276
Umanji jos. -Potreban test reakcije.
Potreban test reakcije.
621
01:18:55,920 --> 01:18:58,434
Stani! Uskoro
cemo saznati.
622
01:19:25,920 --> 01:19:30,710
Upomoc, upomoc. Za test reakcije
pronadjite drugaciji nacin.
623
01:19:32,760 --> 01:19:36,799
Ovo nije sve bas najjasnije. Kakvi su podaci?
Kompjuteru pretrazi?
624
01:19:37,320 --> 01:19:40,676
Humanoid je imun
na nasu energiju.
625
01:19:41,120 --> 01:19:45,750
Zraci biomagnetskom
radijacijom Uzbuna! Uzbuna!
626
01:19:45,880 --> 01:19:48,075
Izvrsi njegovu
eliminaciju!
627
01:19:57,160 --> 01:19:58,916
Crce mi kolo za napajanje!
628
01:19:59,880 --> 01:20:02,189
Promasio si me!
- Probaj opet!
629
01:20:04,480 --> 01:20:06,710
Humanoid savladan.
630
01:20:07,160 --> 01:20:09,276
E pa to ti mislis.
631
01:20:09,720 --> 01:20:11,278
Promasaj, promasaj,
promasaj...
632
01:20:14,007 --> 01:20:17,590
Promasaj, promasaj, promasaj,
prom, pro, pr, p...
633
01:20:19,320 --> 01:20:22,630
Ko si ti? - Vanzemaljko,
smokljanko.
634
01:20:26,280 --> 01:20:30,139
Ja sam robot koji kruzi,
robot u haosu...
635
01:20:30,455 --> 01:20:32,127
- Vanzemaljko, smokljanko.
636
01:20:32,162 --> 01:20:34,108
Supljoglavi roboti
su opet zajedno...
637
01:20:37,280 --> 01:20:42,230
Robot udara! Robot udara!
- Robot udaren!
638
01:20:42,880 --> 01:20:46,347
Robot udara!
Hvala.
639
01:20:46,760 --> 01:20:52,826
Robot promasio, robot promasio,
robot promasio, robot promasio
640
01:20:53,200 --> 01:20:55,953
Promasaj, promasaj.
- Udarac!
641
01:21:01,160 --> 01:21:03,879
- Ti si vanzemaljko, smokljanko.
642
01:21:04,002 --> 01:21:08,583
- Naelekrisan, namagnetisan, poremecen,
opterecen...crce mi kolo...
643
01:21:08,800 --> 01:21:12,759
Glupi robot kog rasturi ti
ide unaokoli bez osiguraca svojih.
644
01:21:15,240 --> 01:21:20,030
- Vanzemaljko, smokljanko. Hvala ti.
- Hvala tebi. - Nema na cemu. - Hvala ti.
645
01:21:20,480 --> 01:21:24,155
Moze ples? - Radije bih
ovo izbjegao.
646
01:21:24,280 --> 01:21:28,034
Moze ples? - Radije bih
ovo izbjegao.
647
01:21:28,160 --> 01:21:31,755
Moze ples? - Radije bih
ovo izbjegao.
648
01:21:36,880 --> 01:21:41,829
Upozorenje! Upozorenje!
U procesu su nepoznate instrukcije!
649
01:21:48,040 --> 01:21:52,431
Upozorenje! Upozorenje!
U procesu su nepoznate instrukcije!
650
01:21:53,151 --> 01:21:57,247
Upozorenje! Upozorenje!
U procesu su nepoznate instrukcije!
651
01:22:02,120 --> 01:22:03,519
Serife!
652
01:22:04,640 --> 01:22:06,870
Serife spasio si me!
653
01:22:38,400 --> 01:22:44,475
Da dame i gospodo! Zahvaljujuci nasem serifu ovo je
najbolja El Doradova proslava u isrotiji grada Monroa.
654
01:22:52,320 --> 01:22:54,356
E, ovo je sjajan zivot!
655
01:23:19,720 --> 01:23:23,151
Ovo je vas jedan i jedini
srecni Hauard dame i gospodo.
656
01:23:23,331 --> 01:23:27,237
Sa najnovijim vijestima
koje se prenose preko radija.
657
01:24:02,040 --> 01:24:05,316
Stoj! Ovo sam i ocekivao.
658
01:24:05,600 --> 01:24:10,575
Predaj mi djecaka smjesta!
-Ma ne mogu. Bas mi je zao
659
01:24:10,610 --> 01:24:14,996
Zasto ne mozes? - Zato sto idem malo da prolunjam
svemirskim brodom ovog maleckog.
660
01:24:15,520 --> 01:24:19,593
Ocigledno mislis da razgovaras sa idiotskom
svinjom koja ne zna ko mu je neprijatelj?
661
01:24:19,840 --> 01:24:22,354
Da, tako je!
- Misli!
662
01:24:33,880 --> 01:24:36,838
Zbogom zemljo!
I hvala ti!
663
01:24:39,560 --> 01:24:42,196
Mislim da cu da te pretvorim
u vanzemaljca.
664
01:24:43,080 --> 01:24:45,036
Samo mi jedno reci Carli?
665
01:24:45,160 --> 01:24:47,958
''Zasto si se okomio na mene?''
666
01:24:49,184 --> 01:24:55,976
Preveo: MASTER :)
667
01:24:58,976 --> 01:25:02,976
Preuzeto sa www.titlovi.com
59189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.