All language subtitles for Why did you pick on me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,750 --> 00:00:03,247 Vazduhoplovna komanda ''Fort Bliss'' - Teksas 2 00:00:07,786 --> 00:00:11,234 Major Mekkartni ulazi u stanicu strateske radarske komande . 3 00:00:14,017 --> 00:00:15,530 Kapatan Duard gospodine. 4 00:00:25,387 --> 00:00:26,914 Operacija je spremna za vas gospodine. 5 00:00:28,156 --> 00:00:32,491 ''XL2'' previse si blizu. Signal je prejak. 6 00:00:32,526 --> 00:00:36,121 Na zapadnoj je strani. Bice izvan mog dometa za 15 sekundi. 7 00:00:48,642 --> 00:00:50,132 Tim ''Galaksija'' je spreman za vas gospodine. 8 00:00:51,387 --> 00:00:54,151 Doktore Barns, general Mekkartni je ovdje. 9 00:00:54,799 --> 00:00:56,447 Vi upravljajte terminalom. - Da gospodine. 10 00:00:59,679 --> 00:01:04,144 - Rekli ste da imate jasnu sliku? - Jonski senzori su nam ocitali ovu sliku gospodine. 11 00:01:04,179 --> 00:01:07,052 Sada sa sigurnoscu znamo njegovo ime, H725. 12 00:01:07,087 --> 00:01:10,861 Meni lici na obicno dijete. -Znamo li koliko ima godina? 13 00:01:10,896 --> 00:01:13,879 Ako je poput ljudskog bica onda je ocit, 10 mozda 12. 14 00:01:13,914 --> 00:01:17,534 Ali on dolazi sa druge planete... - Iz drugog sazvjezdja da budem precizniji. 15 00:01:17,569 --> 00:01:21,468 To nam bas i ne pomaze doktore, u Americi je na milione djece slicnih ovome. 16 00:01:22,365 --> 00:01:24,700 Igla u plastu sijena. - Bice to naporan posao. 17 00:01:24,735 --> 00:01:28,827 Ono sto nam je poznato jeste da izvjesni serif stiti djecaka. 18 00:01:28,862 --> 00:01:32,125 Ne ostaju dugo na jednom mjestu, ocigledno kako bi izbjegli hvatanje. 19 00:01:32,160 --> 00:01:35,517 Bili smo medjutim u mogucnosti da lokalizujemo njihovo kretanje u ovom radijusu. 20 00:01:35,552 --> 00:01:38,950 Latituda X14, sektor 34B. 21 00:01:38,985 --> 00:01:43,391 I ranije smo imali ovaj problem. -Ali sada znamo vise o njima gospodine. 22 00:01:43,426 --> 00:01:46,016 Djecak se ponekada igra unaokolo svojim laserskim pistoljem. 23 00:01:46,051 --> 00:01:48,810 Tako da cemo biti u mogucnosti da uhvatimo signal uz pomoc visokofrekventnih prijemnika. 24 00:01:48,845 --> 00:01:51,647 Da, takodje si mi rekao da ono sto treba da radimo 25 00:01:51,685 --> 00:01:54,737 Jeste da sacekamo ovog vanzemaljskog djecaka kako ga nazvaste, 26 00:01:54,772 --> 00:01:56,437 da se poigra svojim laserskim pistoljem. 27 00:01:56,472 --> 00:01:58,486 Ako mogu da kazem cak da se poigra i sa pisom generale. 28 00:01:58,521 --> 00:02:01,799 Ovo je hitno! I zelim brzu akciju! 29 00:02:01,834 --> 00:02:03,573 Voljno kapetane! - Voljno gospodine. 30 00:02:20,098 --> 00:02:21,657 Prilazite. 31 00:02:26,539 --> 00:02:29,774 Govori kapetan Duvard iz divizije za stratesku komandu! 32 00:02:29,809 --> 00:02:33,156 Naredjujem vam da izadjete iz kuce! Nemate nikakve sanse za bijeg! 33 00:02:33,191 --> 00:02:35,525 Imate 10 sekundi sto znaci... 34 00:02:36,456 --> 00:02:40,983 Da ce vam vrijeme uskoro isteci. Imate jos 6 sekundi prije nego provalimo 35 00:02:41,018 --> 00:02:44,368 po naredjenju generala Mekkartnija! 36 00:02:49,519 --> 00:02:50,457 Na noge ljudi. 37 00:02:55,160 --> 00:02:56,959 Vi ste serif ovog okruga? 38 00:02:59,761 --> 00:03:00,948 - Cini mi se da jesam. 39 00:03:01,792 --> 00:03:05,990 - I upoznati ste sa vanzemaljcem cije je ime H725? 40 00:03:06,025 --> 00:03:10,307 - Ma da. -Znate da bi trebao da bude predat vojsci? - Aha. 41 00:03:10,562 --> 00:03:12,948 Naredjujem vam da ga smjesta predate. - Ne. 42 00:03:12,983 --> 00:03:15,459 Kako mislite ne? -Mislim ne. 43 00:03:15,494 --> 00:03:17,489 Odgovor vam je nepotpun. Treba mi vise. 44 00:03:17,524 --> 00:03:18,600 Ma ispario je. 45 00:03:18,635 --> 00:03:21,559 Jeste, zar ne? A gdje je sada? 46 00:03:23,340 --> 00:03:26,789 Pa njegov otac je dosao svemirskim brodom i odvezao ga. 47 00:03:26,824 --> 00:03:31,245 Moram reci da imate bujnu mastu. Vi stvarno mislite da sam idiot? 48 00:03:32,275 --> 00:03:32,631 - Pa da. 49 00:05:05,214 --> 00:05:09,679 Fino ti rekoh da zovemo tvog oca, pa da lijepo isparis njegovim svemirskim brodom 50 00:05:09,714 --> 00:05:13,094 Dobro, u pravu si. Ideja ti je dobra. 51 00:05:13,129 --> 00:05:16,984 Ali mi je tata rekao da nam iduci put nece pomoci. 52 00:05:17,019 --> 00:05:20,823 Rekao mi je i da ti kazem da ne moze samo da dolazi ovamo na svakih 10 minuta. 53 00:05:22,135 --> 00:05:25,128 Pa ni to da sto pokusavam da te sakrijem od cijele nacije nije bas neki piknik. 54 00:05:25,163 --> 00:05:27,248 A cak ti ni oca ne poznajem. 55 00:05:27,283 --> 00:05:29,497 Zasto je bas mene izabrao? 56 00:05:44,637 --> 00:05:47,333 Cekaj me. - To nije fer. 57 00:05:47,368 --> 00:05:49,957 Ovo nije jaje Nesi. 58 00:05:54,712 --> 00:05:57,960 Kako znas da moze da se krece? - Pa ima tockove. Naravno da moze glupane. 59 00:06:01,488 --> 00:06:03,223 Hajde da igramo fudbal! 60 00:06:05,327 --> 00:06:06,878 U redu generale, rat je gotov. 61 00:06:06,913 --> 00:06:10,486 Bozic je i sada je vrijeme za rucak. 62 00:06:11,693 --> 00:06:16,877 A zahvaljujuci tebi ovo ovo je nas praznicni rucak. -Vidi, rekao sam da mi je zao. 63 00:06:17,674 --> 00:06:21,620 Slusaj malecki. Znas li koliko drzava imamo u ovoj zemlji? 64 00:06:21,655 --> 00:06:23,546 2 miliona. - Ne, 50. 65 00:06:23,743 --> 00:06:26,757 I za samo godinu dana mi smo ih promijenili 6. 66 00:06:27,535 --> 00:06:29,677 Nema zemlje u kojoj nisam radio kao serif. 67 00:06:29,800 --> 00:06:34,544 I sve zato sto ti ne mozes da budes kao svako normalno dijete. - Ali ja nisam normalno dijete. 68 00:06:34,579 --> 00:06:38,445 Pa barem mozas da pokusas da vjerujes u to, tako da nam na svakih 15 minuta 69 00:06:38,480 --> 00:06:41,527 ljudi ne navaljuju unaokolo kako bi vidjeli cudo od djeteta. 70 00:06:41,725 --> 00:06:44,534 Vidi obecavam da necu vise to da radim. 71 00:06:47,798 --> 00:06:48,783 Zaista mislis tako? 72 00:06:53,049 --> 00:06:55,858 Pa daj ruku ovamo kao covjek covjeku. 73 00:06:56,816 --> 00:07:02,377 Ali zapamti kada covjek ovdje na zemlji ne odrzi rijec...- Raspadne se? 74 00:07:02,412 --> 00:07:06,057 - Ma ne raspadne se, da je tako malo bi koga bilo unaokolo. 75 00:07:07,472 --> 00:07:13,905 Iako znam da nisi bas zasluzio, kupio sam ti poklon. 76 00:07:16,535 --> 00:07:19,480 - Hvala. - Nema na cemu. 77 00:07:25,518 --> 00:07:28,584 E neces! Pokloni se otvaraju rukama. 78 00:07:29,799 --> 00:07:30,718 - Izvini. 79 00:07:33,831 --> 00:07:35,575 - Tako je mnogo bolje. Da vidimo. 80 00:08:00,521 --> 00:08:03,251 Sada je na mene red da tebi nesto poklonim. - O zaista? 81 00:08:05,316 --> 00:08:08,495 Zatvori oci! - Da zatvorim oci? U redu. 82 00:08:16,828 --> 00:08:19,297 Pa? -U redu sada mozes da pogledas. 83 00:08:22,266 --> 00:08:27,851 Svidja ti se? - Stvorio si sentlandsku svinju svojim vanzemaljskim sasavlukom. 84 00:08:27,886 --> 00:08:31,275 Mislim da je nisi stvorio slucajno, vec samo hoces da me zadirkujes. 85 00:08:31,310 --> 00:08:34,396 Cvrsto si mi obecao, cak si se i rukovao samnom. 86 00:08:34,431 --> 00:08:39,204 - Ali mislio sam da mozemo da napravimo izuzetak - Ne, ne, ne bez izuzetaka. Zaboravi.. 87 00:08:41,271 --> 00:08:45,405 To je pitanje principa. Vrati hranu u prvobitno stanje. Hajde. 88 00:08:52,404 --> 00:08:56,300 Pa, zavrsio si? - Aha. 89 00:09:02,477 --> 00:09:06,279 Svinja? Mislio sam na nase sendvice ne na svinju. 90 00:09:10,972 --> 00:09:12,852 Casna rijec to je bila greska. 91 00:11:15,913 --> 00:11:18,560 Sta nije u redu? - Nista. 92 00:11:26,262 --> 00:11:27,141 Dobro je. 93 00:11:38,867 --> 00:11:43,149 ''WHW Drvena koliba''. 94 00:11:43,184 --> 00:11:48,670 Vau i vau ''WHW Drvena koliba'' vasa najbolja radio stanica. 95 00:11:48,705 --> 00:11:52,429 Evo koliko je danas lose, veliki dan za lopove i propalice a nimalo dobar za pristojne gradjane. 96 00:11:52,464 --> 00:11:56,590 Ako naletite na neke od ovih, zakljucajte se u kucama narednih 24 casa. 97 00:11:56,625 --> 00:11:59,128 Zato sto nemamo serifa koji ce da se obracuna sa njima. 98 00:11:59,163 --> 00:12:04,049 Vlasti i stanovnistvo ovog grada, traze ljude koji su posteni i hrabri 99 00:12:04,084 --> 00:12:08,288 i zele da prihvate posao serifa. Plata je visoka. 100 00:12:08,323 --> 00:12:11,577 Smjestaj dobar a hrana jos bolja. 101 00:12:12,642 --> 00:12:14,997 Bez sale drustvo, moramo da nadjemo dobrog serifa. 102 00:12:15,735 --> 00:12:18,631 El Doradova proslava grada Monroa pocinje za nedelju i po dana. 103 00:12:18,666 --> 00:12:21,308 I ako ne pronadjemo serifa da odrzi mir na zabavi. 104 00:12:21,343 --> 00:12:23,940 Moracemo da pozovemo nacionalnu gardu kao i prosle godine. 105 00:12:23,975 --> 00:12:26,413 Cujes li da im je potreban serif? 106 00:12:26,448 --> 00:12:28,356 Cuo sam i vise nego sto sam htio da cujem. 107 00:12:28,391 --> 00:12:30,116 Njima treba vojska a ne serif. 108 00:12:39,311 --> 00:12:42,158 Znas nekako mi se dopada ovo mjesto. 109 00:12:45,178 --> 00:12:47,097 Kako se zoves? - H725. 110 00:12:47,132 --> 00:12:49,731 Vidis? -Mislio sam Carli, Carli Vorner. 111 00:12:49,766 --> 00:12:52,885 Iz Minesote i dosao sam u posjetu tetki. 112 00:12:52,920 --> 00:12:58,820 Ti si sin mog brata od tetke. Iz minesote si i na odmoru si. - Tako je. 113 00:13:00,582 --> 00:13:02,583 E sada mi reci da sam ja u pravu. 114 00:13:04,046 --> 00:13:07,758 Sisam kosu, brijem bradu, odrzavam ljudsku rasu. 115 00:13:09,173 --> 00:13:14,022 Cesljam, friziram, perem... -Sto si prestao? 116 00:13:14,707 --> 00:13:19,588 - Zdravo. - Dobar dan gospodine prelijepog lica, dosli ste na pravo mjesto. 117 00:13:19,623 --> 00:13:21,288 Mozete da birate frizuru. 118 00:13:21,323 --> 00:13:24,368 Frizuru za mlade, za muskarce, kratku, dugu 119 00:13:24,403 --> 00:13:27,338 umjereno kratku, obicnu ali podjednako fantasticnu. 120 00:13:27,373 --> 00:13:34,683 A vasa brada obicna, produzena kao kod Isusa Hrista, Roberta de Lija, Gotija... 121 00:13:34,718 --> 00:13:36,050 Vi odaberite. 122 00:13:36,085 --> 00:13:42,299 U stvari sam dosao da pitam za posao novog serifa. U vezi toga gdje da se prijavim za...? 123 00:13:48,835 --> 00:13:51,485 Mislis ti bi da budes serif ovdje u Monrou? 124 00:13:52,156 --> 00:13:53,396 Pa zavisi. 125 00:13:55,305 --> 00:13:56,657 Daj da te pogledamo. 126 00:14:00,067 --> 00:14:05,981 Izgleda da bi mogao. Nije tako los. - O, ne nije uopste los. - Ti umukni. 127 00:14:06,864 --> 00:14:12,512 Ima lice za serifa, ali... - Ne mirise. - Da. - Ma ti umukni. 128 00:14:12,547 --> 00:14:16,368 Ne, nema dovoljno... 129 00:14:19,122 --> 00:14:22,850 Ma ne, nama treba serif koji ima malo vise... 130 00:14:25,111 --> 00:14:25,887 Elegancije. 131 00:14:27,245 --> 00:14:31,448 Treba nam serif sa vise stila. Ti imas sve sem stila. 132 00:14:31,483 --> 00:14:35,071 Bas steta, a sto imas, podvezice kada vec nosis kais. 133 00:14:35,106 --> 00:14:39,247 U slucaju da... -Da ti pukne kais. - Bas tako. 134 00:14:40,686 --> 00:14:45,334 Zato sto nikada ne mozes da naslutis, kada ce ti kais zatrebati. 135 00:14:52,079 --> 00:14:56,135 Sram te bilo! - Moje gace! -Sram te bilo! - Moje gace! 136 00:14:56,170 --> 00:14:59,160 Sram te bilo! - Moje gace! -Sram te bilo! - Moje gace! 137 00:15:02,605 --> 00:15:05,094 - Stidi se! - Moje gace! 138 00:15:10,101 --> 00:15:15,224 Ko zaposljava serifa ovdje? - Idi pored radnje za cipele... 139 00:15:15,259 --> 00:15:18,640 Okrecem se i okrecem. Onda skreni desno i idi radio stanicu. 140 00:15:18,675 --> 00:15:22,928 - Udji unutra i trazi mister Hauarda. E tako. 141 00:15:35,320 --> 00:15:36,343 Ovuda mladicu. 142 00:15:39,228 --> 00:15:41,676 Eto, to je kuca. 143 00:15:43,012 --> 00:15:46,804 Fina je to mala kuca. Lijep pogled, panoramski prozori, magnolije, dobar prilaz. 144 00:15:46,839 --> 00:15:51,190 Pogledajte, pod od jakog drveta. Duple grede, mislim ne prave vise kuce poput ove. 145 00:15:52,307 --> 00:15:54,588 Pazite kuda idete. Ja cu da vodim. 146 00:15:54,623 --> 00:15:57,076 Mreze protiv komaraca. Malo luksuza nece da skodi. 147 00:15:57,111 --> 00:15:58,458 Tako ja to oduvijek govorim... 148 00:16:04,223 --> 00:16:06,223 Sredicu ja ovo, to... 149 00:16:08,288 --> 00:16:12,057 Izgleda da je zardjala. - Ma ne. Sad cu ja da sredim, 150 00:16:12,092 --> 00:16:15,361 Samo je pitanje pravilnog pritiska kluca na pravo mjesto. 151 00:16:15,396 --> 00:16:18,489 Koliko ima od kako je poslednji serif zivio ovdje? 152 00:16:18,524 --> 00:16:22,922 Ne dajte da vas odvrate glupa vrata? Samo je pitanje...Treba mi malo vremena. 153 00:16:22,957 --> 00:16:25,301 Vrijedno je cekanja, kada udjete unutra... - Mogu li...? 154 00:16:32,195 --> 00:16:33,498 To sam i ja mogao. 155 00:16:36,145 --> 00:16:38,553 Pa udjimo. Nemojmo da stojimo na promaji. 156 00:16:39,553 --> 00:16:42,408 Osijecejte se kao kod kuce. Malo je nesredjeno ali ima duha. 157 00:16:42,443 --> 00:16:46,576 Ko je ovdje bio poslednji serif, Bufalo Bil? 158 00:16:46,611 --> 00:16:50,041 Ne prisjecam se bas dobro proslih dogadjaja. To mi je jedna od mana. 159 00:16:51,724 --> 00:16:56,277 U redu odgovoricu na pitanje, istina je da smo bez serifa odredjeno vrijeme. 160 00:16:56,312 --> 00:17:00,974 Kada se ocisti prasina, opremicemo vam kucu do poslednjeg detalja. 161 00:17:01,009 --> 00:17:05,596 I da, nismo bili u mogucnosti da nadjemo serifa. -Pa to je cudo jedno, bas zvuci nevjerovatno! 162 00:17:06,520 --> 00:17:09,448 Ko je covjek koji vodi grad? - Stoji ispred tebe. 163 00:17:11,484 --> 00:17:14,637 Takodje sam privremeno i sudija i sef vatrogasne sluzbe. 164 00:17:14,672 --> 00:17:18,052 Htjeli su da budem i serif. Ali to ne bi bilo demokratski. 165 00:17:18,087 --> 00:17:21,576 Pogledajte sobe i kuhinju. Veoma je prostrano. 166 00:17:21,611 --> 00:17:23,758 Zadnja vrata tamo, ovuda do kupatila. 167 00:17:23,793 --> 00:17:28,174 Nema ves masine ali ja imam radnju i ako prihvatis posao dacu ti popust. 168 00:17:28,209 --> 00:17:29,293 10 posto. 169 00:17:29,328 --> 00:17:32,007 Prihvatas? Reci da. 170 00:17:45,432 --> 00:17:48,023 Ko ce da bude serif? Mali ili veliki decko? 171 00:17:48,058 --> 00:17:51,576 Nije pitanje ko ce da bude serif. Kuca je propast. 172 00:17:51,611 --> 00:17:54,544 Ptice mogu da prolijecu ovuda i prave gnijezda. 173 00:17:54,579 --> 00:17:56,374 Zar nisam u pravu Carli? 174 00:18:04,955 --> 00:18:07,989 Vremenska prognoza! Potpuno sam zaboravio. Necu dugo. Reci cu svojim slusaocima 175 00:18:08,024 --> 00:18:10,396 da nema ni jednog oblaka i da je nada jedini odgovor. 176 00:18:11,040 --> 00:18:15,597 Nema sanse! Ne svidja mi se ovaj grad i zato zaboravi Carlli. 177 00:18:15,632 --> 00:18:19,574 - Ja mislim da je ovo fino mjesto. - Prljavo je bazdi i puno otpadaka. 178 00:18:19,609 --> 00:18:24,101 Trebalo bi mi 6 mjeseci da ovo mjesto dovedem u red ako se do tada ne bih prvo raspao. 179 00:18:24,136 --> 00:18:27,733 Svi ljudi na ovoj planeti moraju bas od mene nesto da traze! 180 00:18:40,536 --> 00:18:45,259 Ne, ne radi to Carli ne, ne radi to! Najurice nas i iz ovog mjesta! 181 00:18:45,945 --> 00:18:48,716 Prestani, Carli! -Prestani Carli? 182 00:18:57,205 --> 00:19:00,102 Hej, hej sta se to desava? 183 00:19:08,512 --> 00:19:11,266 Mislim sve si to uradio sa tom malom krpicom? Ovo je cudo! 184 00:19:11,301 --> 00:19:15,370 E pa i ja bih mogao ovako. Znaci li to da si pristao na ponudu? 185 00:19:15,405 --> 00:19:18,479 Tako mi Mojsija ako ocistis ovaj grad 186 00:19:18,514 --> 00:19:21,664 kao i ovu kucu mogu podobro da zaradim. 187 00:19:21,699 --> 00:19:25,063 Samo trenutak... Da, u redu. 188 00:19:25,098 --> 00:19:27,777 Evo ovdje. Pa dobro onda. 189 00:19:27,812 --> 00:19:31,176 Kako ono ide? Ne, nemoj nista da kazes, ne podsjecaj me... 190 00:19:31,920 --> 00:19:37,450 U ime stanovnika ovog grada i vlasti... Vlasti? - Koja mi je data. 191 00:19:37,485 --> 00:19:41,786 Znas zaista imam jednu ozbiljnu manu, lose pamcenje. 192 00:19:42,622 --> 00:19:44,607 Ovom zvijezdom proglasavam te... 193 00:19:47,214 --> 00:19:51,576 Uglavila se zar ne? - Ne, zapela je. 194 00:19:52,468 --> 00:19:53,676 ''Grad Monro ima novog serifa !'' 195 00:20:05,524 --> 00:20:06,535 Zdravo! 196 00:20:06,570 --> 00:20:08,464 Zdravo serife! 197 00:20:10,307 --> 00:20:12,373 Zdravo serife! 198 00:20:16,297 --> 00:20:20,498 Ovdje srecni Hauard. I imam dvije vijesti za vas, jednu dobru jednu losu. 199 00:20:20,533 --> 00:20:22,933 Dobra je, da ovog jutra Monro ima novog serifa. 200 00:20:23,196 --> 00:20:27,061 Sto ce nadam se oznaciti red i zakon. Ali tu je i losa vijest takodje. 201 00:20:27,096 --> 00:20:31,070 Jer ako ovaj novi serif bude imao naviku da radi ono sto je momcima u Bobovoj radnji. 202 00:20:31,105 --> 00:20:37,167 Proslava Eldoradovog dana ce se iz zabave pretvoriti u cerku americke revolucije. 203 00:20:37,202 --> 00:20:40,350 Pa ipak pozelimo dobrodoslicu nasem novom serifu koji sa da kruzi unaokolo. 204 00:20:40,385 --> 00:20:42,454 Ustvari sada bi trebao da prodje ovuda... 205 00:20:42,489 --> 00:20:47,271 Upravo sada. - Da gospodine. Tacno na vrijeme. Radio stanica se trese sada. 206 00:20:47,306 --> 00:20:49,707 I kazem vam da je ohrabrujuce vidjeti ga. 207 00:20:49,742 --> 00:20:53,195 Branice grad i gradjane i svojim zivotom ako treba. 208 00:20:53,230 --> 00:20:57,731 Veliki covjek ce da se pobrine za sve. Dobar dan serife! 209 00:21:01,138 --> 00:21:05,404 Da gospodine! Nadam se da ne smeta ako kazem da je dobro vidjeti te. 210 00:21:20,071 --> 00:21:22,865 Mogu li da vam pomognem gospodine? - Da ja sam novi serif. 211 00:21:22,900 --> 00:21:27,017 A ja se kladio da nececte stici ni do prvog obilaska. 10 bacenih dolara! 212 00:21:27,781 --> 00:21:30,853 - Ne mozes uvijek da pobjedjujes. Mogu li da upoznam menadzera? 213 00:21:30,888 --> 00:21:32,503 Ruke gore! Ovo je pljacka! 214 00:21:32,538 --> 00:21:35,439 Svi da ste se postrojili kod kase! Hajde! Mrdaj, mrdaj! 215 00:21:35,474 --> 00:21:39,271 Brze prokleti da ste! Brze! Svi kod kase! 216 00:21:40,379 --> 00:21:43,811 Poranili su ovog jutra! Najcesce upadnu za vrijeme moje pauze. 217 00:21:44,657 --> 00:21:46,873 Dizi ruke! Hajde! Hajde! 218 00:21:46,908 --> 00:21:50,136 Ako se neko mrdne prosucu joj mozak! 219 00:21:52,725 --> 00:21:56,206 Sto si bre digao ruke? - Zato sto rece da ce da joj prospe mozak. 220 00:21:57,082 --> 00:21:59,179 Ucuti bre tamo! Umuknite! Unuknite! 221 00:22:01,355 --> 00:22:03,675 Ta ce zena da popije metak! 222 00:22:05,030 --> 00:22:07,853 Tako mi se svideja! Fino i tiho. 223 00:22:11,360 --> 00:22:15,679 Sve zivo pokrade. - Rekoh bez price! 224 00:22:16,427 --> 00:22:18,924 - Gospodine ovo je nas novi serif. 225 00:22:20,379 --> 00:22:22,510 Nema nista novo kod njega. Isti je kao i svi ostali. 226 00:22:22,545 --> 00:22:27,823 Sta je tvoj izgovor? Sta je u pitanju? Slabo si placen ili te je strah? 227 00:22:29,806 --> 00:22:31,782 - Oboje. -Aha. 228 00:22:31,817 --> 00:22:34,791 Ruke gore! Ti, sta to imas tu? 229 00:22:36,796 --> 00:22:39,123 Evo ga. - Ja nemam nista. - Pa skloni mi se sa puta! 230 00:22:40,977 --> 00:22:43,040 - Prestani da me golicas. Gdje ti je novcanik?! 231 00:22:43,864 --> 00:22:46,063 Ne moj da se igras sa mojim nervima serife. Imas 3 sekunde. 232 00:22:46,332 --> 00:22:48,224 1, 2... - 3. 233 00:22:49,134 --> 00:22:52,406 I ja sam izgubio strpljenje! Prestani bre. 234 00:23:03,268 --> 00:23:06,331 Prozor mozes da stavis na moj racun. - Kako zelite gospodine. 235 00:23:32,259 --> 00:23:34,925 Ovo je pljacka. - Ma, da. Svi ruke gore. 236 00:23:58,739 --> 00:24:03,092 Lokalni huligani gospodine. Unistavaju sve ispred sebe. 237 00:24:03,127 --> 00:24:04,641 Ko jato skakavaca. 238 00:24:05,373 --> 00:24:11,374 Ali ovog puta ne, jer kako prorok Isaija kaze istina je pravi lijek za sve bolesti. 239 00:24:11,409 --> 00:24:15,038 Evo ga ide da siri istinu. - Neka mi je Bog upomoc? 240 00:24:41,729 --> 00:24:45,009 Ovo je pljacka. Da se niko nije mrdnuo. 241 00:24:45,044 --> 00:24:46,518 Sta se desava Hauarde? 242 00:24:46,553 --> 00:24:51,996 Ma nije nista serife. Upravo si cuo Harisonove ''vatrene kauboje''. Poznatu kao braca dinamit 243 00:24:52,031 --> 00:24:55,993 Oni kao stite ljude ovdje u Monrou. Ako ne platis raznesu ti radnju dinamitom. 244 00:24:57,158 --> 00:25:03,329 Dobra je stvar sto ce moji momci da srede vatru tako da nece moci da zahvati ostatak Monroa. Antipozarna brigada! 245 00:25:03,364 --> 00:25:04,616 Vidite ih kako jure! 246 00:25:20,802 --> 00:25:22,219 Lijep i miran grad. 247 00:25:24,167 --> 00:25:28,521 Ovdje srecni Hauard. Vau, vau prenosimo sportski dogadjaj dana. 248 00:25:28,556 --> 00:25:31,545 Mini kosarkasku ligu izmedju Monro i Valton skole. 249 00:25:31,580 --> 00:25:35,888 Izbacena lopta. Ima je Monro ups, izgubljena je. 250 00:25:36,911 --> 00:25:40,945 Dug pas ka Simonsu sa brojem 22. Gadja, promasuje, jos jednom... 251 00:25:41,931 --> 00:25:46,221 Ko bi ga znao jos 2 poena za Volton ali ne bojte se drustvo imam vjeru u Monro. 252 00:25:46,256 --> 00:25:49,185 Loptu vodi Carli Voren, sa brojem 15, nova nada Monro tima. 253 00:25:49,220 --> 00:25:54,028 Fintira, dribla, gadja. Carli je opet pogodio sa distance. 254 00:25:53,947 --> 00:25:57,091 Jos jednom 40:39. Prije tajm-auta. Tajm-aut. 255 00:25:57,866 --> 00:26:00,347 Trener Monroa djeluje opusteno. 256 00:26:00,382 --> 00:26:06,877 Zna da ce njegovi momci da uspiju. Imaju ekstra napad, ekstra prodor, od kojeg covjeku zastaje dah. 257 00:26:06,912 --> 00:26:09,700 Na semaforu situacija je sledeca Valton 40, Monro 39. 258 00:26:11,815 --> 00:26:17,848 U redu, u redu. ti. Ti treba da nastupis zato sto si ti glavni. Ocekujemo veliku stvar od tebe. Ok, idemo. 259 00:26:20,009 --> 00:26:23,785 Direktvno sa terena Monroa prenosimo najbolju prvenstvenu utakmicu. 260 00:26:23,820 --> 00:26:27,690 Kapiteni dva tima gledaju se kao dva revolverasa spremnih da zapucaju. 261 00:26:27,725 --> 00:26:31,192 Neka sam proklet ako mali Carli Voren ne izgleda isto kao Gari Kuper! 262 00:26:31,227 --> 00:26:35,658 Valton ima loptu. Ostalo je samo jos nekoliko sekundi prije kraja, tacnije 32 sekunde. 263 00:26:35,693 --> 00:26:38,123 Simons dodaje loptu ispod kosa. Sutiraju, promasaj! 264 00:26:38,158 --> 00:26:41,251 O ne pazite Simons... o ne postigli su... 265 00:26:43,259 --> 00:26:46,077 Lose gadjanje! Poludio bih da je ovaj sut bio dobar! 266 00:26:46,112 --> 00:26:50,489 Carli vodi loptu za Monro, plese kroz cijelu odbranu. Sve ih je predriblao. 267 00:26:50,524 --> 00:26:54,604 12 sekundi do kraja! Carli uradi nesto! Okruzen je sa pola protivnicke ekipe. 268 00:26:54,639 --> 00:26:57,932 Ostalo je jos 6 sekundi! Rezultat je 40:39. 5 sekundi. 269 00:26:57,967 --> 00:27:01,108 4, 3, 2 sekunde... 270 00:27:01,143 --> 00:27:03,068 Uradi nesto! 271 00:27:03,880 --> 00:27:07,601 Uspio je! Monro je pobijedio 41:40. 272 00:27:20,742 --> 00:27:21,806 Hej, ko si ti? 273 00:27:23,218 --> 00:27:26,245 Ja sam nov u gradu, presao sam daleki put dovde. 274 00:27:26,280 --> 00:27:28,228 Odakle? - Ovaj ja... 275 00:27:28,615 --> 00:27:30,002 Odakle si? 276 00:27:30,542 --> 00:27:34,625 Iz Minesote. Ime mi je Carli, Carli Voren. - Carli Voren. 277 00:27:36,191 --> 00:27:38,777 Nisam to uradio iz koristi. Jednostavno se desilo. 278 00:27:38,812 --> 00:27:42,177 Zao mi je Carli ali ne mozes vise da igras kosarku sa ostalom djecom. 279 00:27:42,212 --> 00:27:45,466 Ali sto? - Zato sto niko na zemlji ne moze da skoci tako visoko. Sad prestani! 280 00:27:46,341 --> 00:27:49,431 Vidio sam kosarkase koji to mogu. 281 00:27:49,466 --> 00:27:53,640 Naravno, naravno da mogu ali oni imaju po 20 godina i zovu ih ''Harlem Globtroters''. 282 00:27:53,655 --> 00:27:56,335 Nemam 20 ali mogu da igram kao ''Harlem Glob.''. 283 00:27:56,370 --> 00:27:58,995 Zato sto si vanzemaljac. - I sta? 284 00:27:59,102 --> 00:28:01,094 I moras da se ponasas kao i svi dobri ljudi. 285 00:28:01,155 --> 00:28:03,894 Kao sto je tuca sa trojicom? Da li bi to bilo fino? 286 00:28:03,929 --> 00:28:07,089 Za mene je dobro. Ne volim to ali to je dio mog posla. 287 00:28:07,124 --> 00:28:10,009 Da bih vozio kola moram li da budem star kao i ti? 288 00:28:10,044 --> 00:28:12,530 - Pa razocaralo bi te kada bih ti rekao da je toliko. 289 00:28:12,565 --> 00:28:17,403 Imaju li djeca na zemlji ikakva prava? - Nije da nemaju prava... Prestani da lupetas! 290 00:28:17,438 --> 00:28:21,252 Ti si vanzemaljac ali to ne znaci da ne moras da se ponasas kao djeca sa zemlje. 291 00:28:21,287 --> 00:28:24,523 Dovoljno si dugo ovdje da ne bi znao kako stvari funkcionisu. Prestani da se glupiras. 292 00:28:24,558 --> 00:28:29,205 Sad sam shvatio, ne smijem da radim nista, da kazem nista, da shvatim nista. 293 00:28:29,240 --> 00:28:31,558 Bas kao i sva neobavjestena djeca sa zemlje. Je li tako? 294 00:28:31,593 --> 00:28:33,689 E bas tako. I ne smijes da pravis avetluke. 295 00:28:35,740 --> 00:28:39,182 Sta je sa tom tvojom svemirskom lampom? -Idi, brze, brze tamo! 296 00:28:39,917 --> 00:28:42,670 - Ma gdje? - Moras da skrenes jako ulijevo. 297 00:28:42,705 --> 00:28:45,070 Dacu ja tebi jako ulijevo, mangupe jedan mali! 298 00:28:45,105 --> 00:28:48,774 E bas ovdje cu da stanem! Grci mi stomak, gladan sam! 299 00:28:55,889 --> 00:29:00,123 Niko meni ne prica sta da radim! I trebalo bi da slusam tikvana kao sto si ti? 300 00:29:03,176 --> 00:29:05,385 Uostalom ne bi trebalo da se raspravljamo praznih stomaka. 301 00:29:05,420 --> 00:29:10,977 Ima svakakvih restorana ovdje, Hoces li peceno pile, parce pice ili 3 hamburgera? 302 00:29:11,012 --> 00:29:15,126 Moze curetina ha? - Hvala ali ja bih hamburger. 303 00:30:10,806 --> 00:30:13,071 Mislim da bi trebao da dobijes po zadnjici. 304 00:30:13,106 --> 00:30:16,983 - Ne sada. - Carli ne pricaj mi gluposti. 305 00:30:17,018 --> 00:30:18,814 - Zar ne cujes? 306 00:30:21,045 --> 00:30:25,142 Ne, nista zivo. - Tamo je siguran sam. 307 00:30:25,177 --> 00:30:28,087 Signal je tamo. - Kakav signal? 308 00:30:28,122 --> 00:30:33,534 Vanzemaljski. Oni su sa Damiena, trece planete zvezdanog sistema Kren. 309 00:30:33,569 --> 00:30:36,733 Ovi zvuci poticu od energetskog transformatora. 310 00:30:37,989 --> 00:30:42,543 Gledas puno televizije. Zar ne Carli? - Ne kazem ti. 311 00:30:42,578 --> 00:30:47,063 Vanzemaljci su, opasni su okrutni i nista ih ne moze zaustaviti. 312 00:30:47,787 --> 00:30:49,967 A sto bi se dosadjivali sa nama? 313 00:30:54,834 --> 00:30:57,313 Ti si taj koji previse gleda televiziju. 314 00:30:57,348 --> 00:31:01,530 Ovo su zaista vanzemaljci i planiraju da zauzmu planetu zemlju. 315 00:31:01,565 --> 00:31:07,760 - Ma prestani da se salis. -Ne salim se. Naoruzani su super oruzjem. 316 00:31:07,795 --> 00:31:12,289 To je masina koja ljude ljude protiv njihove volje ostaviti bez razuma. 317 00:31:14,326 --> 00:31:16,335 Odakle ti sve te informacije? 318 00:31:16,370 --> 00:31:21,015 Na nasu planetu su dosli prije 300 beta godina. 319 00:31:21,050 --> 00:31:25,960 Moj deda H723 mi je pricao o njima. Casna rijec. 320 00:31:27,529 --> 00:31:33,146 Iste glupe price kao o zmajevima i vjesticama I mene su prepale kada sam bio mali, to ti mogu reci. 321 00:31:55,883 --> 00:31:57,805 Ima li nekog koga bi nazvao vanzemaljcem? 322 00:32:56,997 --> 00:32:59,735 Hej sta je ovo? 323 00:33:24,343 --> 00:33:26,526 Dugujem vam objasnjenje serife. 324 00:33:27,441 --> 00:33:30,506 Vidite nasi tehnicari iz teleskopskopskog svemirskog centra su sjeverno. 325 00:33:30,560 --> 00:33:34,555 Ocito je da je sva ova oblast zabranjena za svakog ko nema posla ovdje. 326 00:33:34,590 --> 00:33:37,428 Sto se odnosi i na ove pojedince. Nisu trebali da dolaze ovamo. 327 00:33:39,093 --> 00:33:41,620 Pa mislim da ste mogli to i drugacije da im kazete. 328 00:33:41,655 --> 00:33:44,452 Zao mi je serife. Ne postujemo vas autoritet ovdje. 329 00:33:44,880 --> 00:33:50,040 Pa bolje bi bilo da pocnete sa postovanjem. Ova zona je pod mojom nadleznoscu. 330 00:33:50,075 --> 00:33:54,168 Uostalom nigdje ovdje nema propisno postavljenog znaka za zabranu ulaska. 331 00:33:54,203 --> 00:33:58,431 Ako jos jednom budete pocinili krivicno djelo a ja budem svjedok tome. 332 00:33:58,466 --> 00:34:02,518 Idete pred sudiju i pod time mislim da cu vas uhapsiti. 333 00:34:03,999 --> 00:34:09,545 Pa vas sada savjetujem da sta god da kazete moze biti upotrebljeno protiv vas. 334 00:34:09,580 --> 00:34:13,457 - Protiv koga dovraga? Sta se pobogu ovdje desava? 335 00:34:13,678 --> 00:34:15,328 I ko si sad pa ti? 336 00:34:17,863 --> 00:34:22,831 Serif grada Monroa i hapsim ove tehnicare zbog napada na gradjane. 337 00:34:22,866 --> 00:34:25,952 - Nikog ti neces da uhapsis! Jesi li me cuo?! 338 00:34:25,987 --> 00:34:28,552 Ali to je umijesanost u krivicno djelo napada. 339 00:34:28,828 --> 00:34:33,765 Kakve ti budalo imas veze sa tim? Ovo je striktno vojna zona! 340 00:34:33,800 --> 00:34:36,877 To znaci da je izvan ovlastenja vase selendre! 341 00:34:36,912 --> 00:34:43,196 I ja sam ovdje glavni serife. Bolje bi ti bilo da obratis paznju na onaj vas mizerni grad, nego sto nas gnjavis ovdje. 342 00:34:43,231 --> 00:34:46,253 Jesam li bio potpuno jasan?! 343 00:34:47,014 --> 00:34:49,126 Cekam na odgovor! - Jasno, jasno. 344 00:34:55,338 --> 00:34:58,714 ''Ako ne platis 30.000$, oduvacemo te u nebo.'' 345 00:34:58,601 --> 00:35:01,737 To je ono sto su mi dinamit braca rekla. Vjeruj mi na rijec. 346 00:35:01,772 --> 00:35:05,650 Oni se ne zezaju serife. - Kada cu da vidim amigose? 347 00:35:05,685 --> 00:35:09,259 Ako dodju rasturice mi bar. Povescu te. Hajdemo. 348 00:35:26,934 --> 00:35:30,391 Moram li da nosim ovo kao neki bacac nozeva? - Ne senjor. 349 00:35:30,426 --> 00:35:33,512 Morate da licite na amerikanca, kao barmen koji je bio ovdje prije vas. 350 00:35:33,547 --> 00:35:36,639 Ako te prepoznaju bacice bombe na tebe i oduvati te. 351 00:35:36,674 --> 00:35:40,296 Ovdje me niko ne poznaje. - Puno hvala, serife. 352 00:35:40,331 --> 00:35:43,367 Ne zovi me serife ili cu te odalamiti. 353 00:35:43,402 --> 00:35:47,553 Serife, serife! Mogu li da udjem?! 354 00:35:56,642 --> 00:36:00,204 Hej! Lijepo ti stoji ta kosulja! - Sta ces ti ovdje? 355 00:36:00,239 --> 00:36:02,471 Isto to sam i ja htio da pitam serifa. 356 00:36:04,337 --> 00:36:09,578 Ako je potrebno meksicki barmen takodje moze da bude i serif. Jesi zadovoljan? Jesi? 357 00:36:09,613 --> 00:36:11,388 - Ne. - Ne. 358 00:36:11,423 --> 00:36:13,409 Ovdje sam tajno. 359 00:36:14,781 --> 00:36:19,414 Znas li kako se radi barmenski posao? - Znam li sta? Mora da da se salis sinko? 360 00:36:19,449 --> 00:36:24,264 Tromobobon tropspski specijalitet-tet. Neka bude ja...ci. 361 00:36:24,299 --> 00:36:27,610 Trombo sta? -TTS. Trombon tropski specijalit...et. 362 00:36:27,645 --> 00:36:30,062 A, TTS, nema problema gospodine. 363 00:36:33,244 --> 00:36:35,699 Svidja mi se to. Odlican potez. 364 00:36:36,427 --> 00:36:38,892 Ne zaboravi papriku. - Da gospodine. 365 00:36:39,538 --> 00:36:41,889 Kasno je Carli. Do sada si trebao da budes u krevetu. 366 00:36:41,924 --> 00:36:45,726 - Ne mogu. Napokon imam dokaz. - Sta ti znaci to sad? 367 00:36:45,761 --> 00:36:49,712 Da su oni smijesni tipovi vanzemaljci. - Jos se brines oko vanzemaljaca? 368 00:36:49,747 --> 00:36:54,961 Samo sipaj, to! Hej bre stani! Sta ce konjak u to? 369 00:36:56,799 --> 00:36:59,816 - Zbog mirisa. - Kakva perverzija? 370 00:37:00,982 --> 00:37:04,385 Napravio sam ovo svojim fotonickim x-laserskim aparatom. 371 00:37:04,420 --> 00:37:06,993 Sta si napravio? - Njihovu sliku. Pogledaj. 372 00:37:07,028 --> 00:37:09,546 Iskoristio sam svoj xxx filter. 373 00:37:09,581 --> 00:37:12,346 Oni su vanzemaljci. U redu? Roboti, vidi. 374 00:37:12,381 --> 00:37:16,571 Nema nista ljudsko u vezi njih. - Tresni! Tresi! To! 375 00:37:16,606 --> 00:37:19,362 Vidis! -Nemaju tkiva i kostiju. 376 00:37:19,397 --> 00:37:24,388 Jesi li sada zadovoljan? Takva vrsta ljudi ne postoji na zemlji. 377 00:37:24,423 --> 00:37:29,571 - Mnogo lici na moju ves masinu. -Hej bre jaje! Zaboravi jaje! 378 00:37:29,606 --> 00:37:33,692 Ne, ne gospodine. Nije bio trenutak a sada jeste. - Pazi ovo? 379 00:37:33,727 --> 00:37:38,307 Ne zaboravi da volim dobro i zestoko. Mora da ima dosta papra! 380 00:37:38,342 --> 00:37:41,634 O kako volim papar. - A sada...- Sta bre sad? 381 00:37:42,810 --> 00:37:47,323 Luk. Sasvim! Kakav ekspert! 382 00:37:52,374 --> 00:37:56,464 Maraskino tresnja! Sjajno! Volim i papar takodje. 383 00:37:56,499 --> 00:38:00,855 - Imam jos slika da ti pokazem serife. A ovi cak nemaju ni zica u glavi. 384 00:38:00,890 --> 00:38:05,160 Do sada si trebao da si u krevetu. Ne zelim vise da vidim nijednu sliku sa serpama. 385 00:38:05,195 --> 00:38:08,040 - U redu. Idem.. 386 00:38:08,075 --> 00:38:10,656 Je li mi bre gotovo to pice? - Skoro gospodine. 387 00:38:15,360 --> 00:38:18,988 Jako i sa paprom? 388 00:38:19,023 --> 00:38:20,540 - Bas tako. 389 00:38:31,400 --> 00:38:32,753 Fanta... 390 00:41:09,480 --> 00:41:16,169 Emisija nepoznatog zvuka ljudskog organizma. 391 00:41:19,480 --> 00:41:24,597 Ispravka, neljudskog organizma. 392 00:42:02,626 --> 00:42:06,138 Uzbunilo te je prisustvo zamljanina - Da. - Gdje? 393 00:42:06,173 --> 00:42:10,959 Koordinacije, elektro-magnetni sistem. 394 00:42:34,960 --> 00:42:36,580 Kolo za napajanje... 395 00:42:40,840 --> 00:42:45,277 Test kola za napajanje. - Dodatak za napajanje. 396 00:42:53,920 --> 00:42:55,911 Sos, sos.. sos,sos.... 397 00:43:02,560 --> 00:43:07,998 Senzori napajanja postavljeni. - Tvoja identifikacija. 398 00:43:08,640 --> 00:43:13,509 Metrikula 38, Proces CPU. 399 00:43:17,000 --> 00:43:19,065 Provjerite sve komponente modula. 400 00:43:21,739 --> 00:43:29,164 Emisija nepoznatih zvukova neljudskog organizma. 401 00:43:29,199 --> 00:43:30,452 Oglasite uzbunu! 402 00:44:14,800 --> 00:44:18,597 Do sada se niko nije pojavio i ja odoh odavde. 403 00:44:18,632 --> 00:44:23,554 Prekasno senjor! Ti momci su dinamit braca. 404 00:44:25,240 --> 00:44:27,037 Mars svi napolje! 405 00:44:31,520 --> 00:44:38,073 Pristojno sam te upozorio Maks. -A ja te pristojno kazem da imas 3 sekunde da zbrises odavde. 406 00:44:38,280 --> 00:44:40,953 - 1,2,3! - Hajde! 407 00:44:44,720 --> 00:44:47,917 A je li! -Imam ga! -Upozorio sam te! 408 00:44:51,000 --> 00:44:54,395 - Muskarac je ovdje! Upomoc! - A zbog cega tebi treba pomoc?! 409 00:44:54,708 --> 00:44:56,165 - Ma ima da te izlemam! 410 00:45:09,760 --> 00:45:13,286 Hauarde? - Doktore napokon. - Udjite, udjite. Mislim da znate serifa? 411 00:45:13,321 --> 00:45:16,310 - Kako ste? - Sto ti je trebalo toliko? - Dosao sam najbrze sto sam mogao. 412 00:45:16,503 --> 00:45:20,877 Sta nije u redu sa djecakom? - Pa mislio sam da cete to vi nama da kazete doco. - Pridrzi mi torbu. 413 00:45:21,094 --> 00:45:26,216 Kada sam vidio da se prehladio skuvao sam mu biljni caj i to je najbolje sto sam mogao. 414 00:45:26,489 --> 00:45:30,635 Znam sve o tvojim biljnim cajevima Hauarde. Sa 95% viskija. Zar ne? 415 00:45:30,760 --> 00:45:33,568 - Pa bolje nego tvoja jadne medicine. -Siguran sam u to. 416 00:45:33,598 --> 00:45:34,678 To je savrsen lijek! 417 00:45:34,713 --> 00:45:39,058 Da kao onda kada si njikao poput zadihanog magarca. - Ti ces da mi kazes doco, 418 00:45:39,177 --> 00:45:41,994 Sta je sa vremenom kada si zavijao kao sovuljaga. - Pa barem je bila noc vjestica. 419 00:45:42,029 --> 00:45:44,164 Ako nemate nista protiv, mali je bolestan doktore. 420 00:45:45,100 --> 00:45:46,373 Izvinite. 421 00:46:10,753 --> 00:46:13,278 Otvori usta sinko. 422 00:46:21,320 --> 00:46:24,388 Sta to pisti? - Toplomer. 423 00:46:24,423 --> 00:46:26,818 Mislim nista. Sve je uredu. 424 00:46:30,750 --> 00:46:35,612 Serife ovaj djecak nije normalan. - Pa zato sam ga stavio u krevet. 425 00:46:35,647 --> 00:46:37,853 Njegova bolest nije normalna. 426 00:46:37,888 --> 00:46:40,819 Slusaj sasavi mozda tvoj toplomer nije normalan. 427 00:46:40,880 --> 00:46:44,233 Nista nije lose sa mojim toplomerima koje prodajem u apoteci. 428 00:46:44,268 --> 00:46:45,490 - Aha, osim sto eksplodiraju. 429 00:46:45,525 --> 00:46:49,227 Serife pomozi mi. Svijet je u opasnosti. 430 00:46:49,262 --> 00:46:52,218 Invazija vanzemaljaca. 431 00:46:52,861 --> 00:46:58,035 Vidio sam ih... Oni su u vojnoj radio stanici. 432 00:46:59,000 --> 00:47:00,718 - Mali bunca. 433 00:47:00,840 --> 00:47:06,437 Vidim to? Ucis me mom poslu? Nemoj da brines sinko. 434 00:47:07,000 --> 00:47:10,876 Dacu mu inekciju. - Polako malisa, polako... 435 00:47:11,840 --> 00:47:14,638 - Serife... - Da? 436 00:47:16,160 --> 00:47:20,995 Moras da odes da vidis. Obecaj mi da ces da odes. 437 00:47:21,240 --> 00:47:23,993 Vidjeces da sam u pravu. Vanzemaljci su ovdje. 438 00:47:24,120 --> 00:47:30,113 Stgvarno postoje. Obecavas? Obecaj mi? 439 00:47:30,148 --> 00:47:34,099 Obecanje te nece ubiti. Ionako se nece sjecati kada prodje groznica. 440 00:47:34,160 --> 00:47:35,258 Usreci ga. - Aha kako da ne. 441 00:47:35,760 --> 00:47:38,035 U redu. Obecavam. 442 00:47:44,960 --> 00:47:45,949 Hvala. 443 00:47:47,000 --> 00:47:51,710 Ovo ce da smanji temperaturu, zasigurno. - Ako ti kazes. - Kazem. 444 00:47:52,960 --> 00:47:55,428 U redu mladicu ovo ce kratko da traje. 445 00:48:18,840 --> 00:48:21,673 Hej, neka me neko spusti dolje! 446 00:48:22,360 --> 00:48:24,351 Tamo je! 447 00:48:34,560 --> 00:48:38,567 Stani! Veliki poglavica je spreman. - Sjasimo! 448 00:49:05,280 --> 00:49:09,273 Sklanjaj mi se sa puta! Sta ce ove zastave ovdje? 449 00:49:11,200 --> 00:49:12,792 Sta ti mislis...? 450 00:49:18,720 --> 00:49:20,551 Sredicu te nindza napadom... 451 00:49:28,520 --> 00:49:31,717 Smrt dolazi po tebe! - Drzi ga! 452 00:49:36,200 --> 00:49:39,988 Ne moze on tako samnom. Pokazacu ja tebi! Gdje si... 453 00:49:40,804 --> 00:49:43,766 Ubij!Smrti je zao! 454 00:50:02,840 --> 00:50:07,550 Ne vidim, ne cujem, ne mogu da disem, ali mogu da osjetim pandurcinu... 455 00:50:36,240 --> 00:50:38,276 Sada ces da imas posla samnom! 456 00:50:38,400 --> 00:50:40,630 Ne, cekaj. -Evo bas tu! 457 00:50:40,760 --> 00:50:44,309 Imamo veliku zmiju u radnji...U podrumu? - Na svijetu... 458 00:50:59,920 --> 00:51:02,036 Zaglavise mi se rogovi. 459 00:51:06,880 --> 00:51:09,633 Nema karte, nema pranja. 460 00:51:12,117 --> 00:51:14,181 Stani covjece ja sam... 461 00:51:37,760 --> 00:51:41,878 Hajde momci idemo odavde... - Dobro smo ga sredili, ok momci idemo. 462 00:51:44,360 --> 00:51:47,033 - Ovo je bas prljav veseraj... 463 00:51:47,440 --> 00:51:51,319 Vidi ovo, srusili su mi cijelo mjesto. Sta radite? Sklanjajte to!! 464 00:51:51,440 --> 00:51:55,513 I ne pricaj kineski. Nerazumljivo je. Hajde idemo. 465 00:51:56,994 --> 00:52:01,073 Honda, Honda, Kavasaki, Suzuki, Suzuki, Jamaha, Jamaha. 466 00:52:01,140 --> 00:52:03,273 To su Japanci g. Hauard. -Naravno da jesu ali kako god. 467 00:52:11,800 --> 00:52:15,429 Ne mogu ni minut samog da te ostavim, zar ne?. 468 00:52:16,600 --> 00:52:21,879 Mala temperatura i veliki jezik. Vracaj se u krevet. Ne bi trebao da si ovdje, nisi jos uvijek dobro. 469 00:52:22,680 --> 00:52:27,879 Ma ne, sada sam bolje. Dosao sam da te podsjetim na tvoje obecanje. 470 00:52:28,000 --> 00:52:34,519 Koje obecanje? -Obecao si da cemo da idemo da istrazimo vanzemaljce i njihovu jezivu laboratoriju. 471 00:52:36,360 --> 00:52:38,715 U redu. Obecanje je obecanje. 472 00:52:39,240 --> 00:52:40,468 Idemo. 473 00:52:49,000 --> 00:52:53,630 Stoj! Ne mozete dalje odavde. Ovo je iskljucivo vojna zona. 474 00:52:53,760 --> 00:52:55,716 Ali ja sam seri grada Monro. 475 00:52:55,840 --> 00:52:58,559 Moja naredjenja su jasna da ne pustam nikoga. 476 00:53:00,960 --> 00:53:03,918 Mislim da red da se napravi izuzetak za serifa grada Monroa. 477 00:53:04,040 --> 00:53:08,636 To sto ste serif ne cini vas povlastenim. Nema izuzetaka. 478 00:53:09,440 --> 00:53:11,795 Napustite ovu oblast smjesta, molim vas. 479 00:53:11,920 --> 00:53:15,913 Trazim nekoga ko mi je provalio u zatvor. I u tom slucaju serif 480 00:53:16,040 --> 00:53:19,589 ima ovlastenja da udje u bilo koju oblast. 3. clan, A1 . 481 00:53:19,920 --> 00:53:26,712 Pa, da... Clan 3 takodje nalaze da serif mora da bude uz pratnju vojne policije. 482 00:53:33,040 --> 00:53:37,397 U redu, nemam primjedbu. Idemo mrsavko. 483 00:53:41,640 --> 00:53:46,395 Ne moze. Kuda ce djecak. Samo serif moze da prodje. 484 00:53:46,600 --> 00:53:51,230 Clan 28: ''Serif ima prava na pomocnika koji ce da mu pomaze na duznosti''. 485 00:53:51,360 --> 00:53:53,954 I sta. - I on je moj pomocnik. - Previse je mali. 486 00:53:54,080 --> 00:53:59,438 Zakon ne govori nista o velicini. -Ne govorim o njegovoj visini vec o njegovim godinama. 487 00:53:59,560 --> 00:54:04,429 Clan 0: Ne urlaj na serifa Ne petljaj se sa njim.Bolje ga pusti da prodje. 488 00:54:04,560 --> 00:54:06,676 Idemo pomocnice. 489 00:54:07,840 --> 00:54:12,630 Kontrolni centar se javlja. Inspekcija je u toku. Serif i njegov pomocnik 490 00:54:31,320 --> 00:54:35,108 Ispitivanje i osluskivanje zvijezda bih rekao da je nas posao. 491 00:54:35,240 --> 00:54:39,597 Mljecni put je ovdje. Tu su i drugi monitori. Pratite me molim vas. 492 00:54:49,280 --> 00:54:53,671 Sazvezdje Pegasusa i odjek njegovog glasa. 493 00:54:54,920 --> 00:54:57,150 Ja samo trazim nekoga ko mi je provalio u zatvor. 494 00:54:57,280 --> 00:55:04,516 Vec sam objasnio da nas sistem otkrije prisustvo bilo kojeg uljeza bez ikakve mogucnosti da dodje do greske. 495 00:55:04,640 --> 00:55:08,235 - Znam ali nemam povjerenja. -U kompjutere? 496 00:55:08,480 --> 00:55:09,879 - U greske. 497 00:55:25,520 --> 00:55:29,479 Sumnjam da cete vaseg bjegunca pronaci u nasoj ostavi serife. 498 00:55:29,640 --> 00:55:34,760 Moramo da radimo sa vanzemaljskim zivotom i nemamo sta da krijemo. 499 00:55:34,880 --> 00:55:38,555 Malo ste mi blijedi. Osim toga izgleda da i vasa kolekcija blijedih ne jede puno. 500 00:55:38,680 --> 00:55:42,195 To je zbog nase mikrobioticke dijete. 501 00:55:46,320 --> 00:55:48,356 Sta je Carli? 502 00:55:51,120 --> 00:55:52,348 Izvinite. 503 00:55:55,840 --> 00:56:00,516 U sta to upires? Meni sve to sljasti ko masina za flipere. 504 00:56:27,120 --> 00:56:30,192 E sada vidim sta ono radite sa mljecnim putem i pegasusom? 505 00:56:30,320 --> 00:56:33,551 Ono sto sada vidite jeste i mora ostati tajna. 506 00:56:33,680 --> 00:56:36,433 Pokusavamo da robotu ugradimo ljudsku zivost. 507 00:56:36,560 --> 00:56:40,439 A sto bi roboti trebalo da budu poput ljudi. - Bili bi odlicne zamjene u odredjenim situacijama. 508 00:56:40,560 --> 00:56:44,314 Da budu iskoristeni za mnoge zadatke. Teske radove, odrzavanje atomskih postrojenja. 509 00:56:44,440 --> 00:56:47,398 Interplanetarna putovanja koja traju mnogo svjetlosnih godina. 510 00:56:48,040 --> 00:56:51,794 To je kao da prodajemo nase duse nekakvom robotskom bozanstvu. 511 00:56:52,080 --> 00:56:55,152 Ko programira komande koje ce robot da prati? 512 00:56:55,280 --> 00:56:59,353 E pa to je u stvari problem ali nije nesto sto se ne moze dostici. 513 00:56:59,480 --> 00:57:03,189 Ustvari zabrinut sam samo oko ugradjivanja ljudske funkcionalnosti u robota. 514 00:57:03,320 --> 00:57:08,030 Srce, dusu i ljudsku narav prepusticu svojim kolegama u buducnosti. 515 00:57:09,520 --> 00:57:15,231 Sta ce mu ove suncarice ako nema sunca? - Bojim se da se ovdje vise nema sta vidjeti. 516 00:57:54,560 --> 00:57:58,109 Dobro ste uradili sto ste dosli pravo kod mene serife. Ovo je veoma ozbiljna stvar. 517 00:57:58,240 --> 00:58:02,631 Mogu reci da je cijeli svijet u opasnosti. Bolje da sudija bude obavjesten o ovome. 518 00:58:03,440 --> 00:58:07,228 Dobro ste uradili sto ste dosli pravo kod mene serife. Ovo je veoma ozbiljno. Cijeli svijet 519 00:58:07,360 --> 00:58:09,476 je u opasnosti. Bolje da gradonacelnik bude obavjesten o ovome. 520 00:58:09,600 --> 00:58:14,527 Dobro ste uradili sto ste dosli pravo kod mene serife. Ovo je veoma ozbiljno. Cijeli svijet u opasnosti. 521 00:58:14,582 --> 00:58:17,517 O ovome moramo obavijestiti guvernera i to smjesta! Idemo! 522 00:58:17,552 --> 00:58:21,071 Dobro ste uradili sto ste dosli pravo kod mene serife. Ovo je veoma ozbiljno. Cijeli svijet u opasnosti. 523 00:58:21,074 --> 00:58:23,889 O ovome moramo obavijestiti generala i to smjesta! Poslije vas! 524 00:58:42,200 --> 00:58:46,159 Vi ste podstrekac, koji narusava javni redi i mir. 525 00:58:46,280 --> 00:58:48,794 Upozorio sam te serife. 526 00:58:59,680 --> 00:59:03,468 Naredjenje izvrseno. Cekam na nova naredjenja. 527 00:59:04,280 --> 00:59:07,750 Naredjenje izvrseno. - Naredjenje izvrseno. 528 00:59:07,880 --> 00:59:11,316 Naredjenje izvrseno. - Naredjenje izvrseno. 529 00:59:11,440 --> 00:59:13,112 Perfektno, jednostavno perfektno. 530 00:59:14,000 --> 00:59:16,639 Izvrsavaju naredjenja bez pogovora. 531 00:59:16,760 --> 00:59:20,594 Njihova volja je u nasim rukama. Svi su podcinjeni. 532 00:59:20,720 --> 00:59:23,837 A ova planeta ce napokon biti nasa. 533 00:59:24,640 --> 00:59:29,111 Ali da bih omogucio da se nas plan ostvari moram ukloniti tog djecaka koji nije zemljanin. 534 01:00:20,880 --> 01:00:24,793 Pronadji energetski izvor koji kontrolise ovu lutku medveda. 535 01:00:24,920 --> 01:00:26,717 Neutralizuj ga! Brzo! 536 01:00:29,120 --> 01:00:32,078 - Neutralizovati lutku medveda! Neutralizovati lutku medveda! 537 01:00:46,480 --> 01:00:49,552 Kordinate... Crklo mi je kolo za napajanje! 538 01:01:04,040 --> 01:01:05,837 Pogledajte tamo! 539 01:01:35,600 --> 01:01:41,158 Serife! Upomoc! Serife! 540 01:01:51,342 --> 01:01:53,484 ''Uhapsen serif grada Monroa !!!'' 541 01:02:10,800 --> 01:02:12,711 Otvaraj Cad! 542 01:02:30,080 --> 01:02:35,632 Hej sta kazes da ga strpam u celiju 46? - Svidjece mu se broj 46, moci ce da se sunca. 543 01:02:36,160 --> 01:02:39,118 Zavoljece i Dzodija u njoj takodje. 544 01:02:41,440 --> 01:02:46,468 Dobro cete da se slazete. On je bas tvoj tip. 545 01:02:46,600 --> 01:02:49,797 Nas Dzodi ce mu prirediti toplu dobrodoslicu. Sta mislis? 546 01:02:50,320 --> 01:02:51,878 Da, rasirenih ruku... 547 01:02:54,000 --> 01:02:56,434 Imamo novog cimera za vas momci. 548 01:02:59,960 --> 01:03:03,794 Vas novi decko, drustvo. Debeli Romero, 6 ubistava. 549 01:03:03,920 --> 01:03:09,074 Kirk Rejner, 4 dozivotne. - Kako ga ono zovu? - Nasilni. - Tako je. 550 01:03:09,200 --> 01:03:14,149 Tamo imamo ''vikinga'' Hendersona. Ubija iz dosade. 551 01:03:14,280 --> 01:03:18,353 I Henri Kolman koji gaji kanarince kako bi mogao da im zavrne siju. 552 01:03:18,480 --> 01:03:20,232 - Zdravo... - Lijepo se provedi! 553 01:03:25,680 --> 01:03:28,148 Vec si se umorio? 554 01:03:28,840 --> 01:03:30,717 Ustani sine! 555 01:03:31,480 --> 01:03:36,679 Hej drustvo jeste li primijetili da je ovo mjesto u haosu? 556 01:03:37,360 --> 01:03:40,238 Hej, treba nam dobra domacica. 557 01:03:40,360 --> 01:03:44,751 Pocni sa ciscenjem klonje, zatim oribaj pod, namjesti moj krevet. 558 01:03:45,240 --> 01:03:47,993 Sredi i njihovu posteljinu! I uradi to smjesta... 559 01:03:50,000 --> 01:03:55,233 Sto ne pitas tvoje prijatelje da to urade? - Ne senjor, oni ne mijenjaju svoje zivotne navike. 560 01:03:56,240 --> 01:03:57,514 I to znaci nase. 561 01:04:00,640 --> 01:04:02,153 U redu gospodo! 562 01:04:15,920 --> 01:04:17,035 Kakvo mlacenje! 563 01:04:21,040 --> 01:04:26,034 Ne bih da tip bude povrijedjen. - Pogledaj i pobrini se za njega. 564 01:04:26,240 --> 01:04:28,549 Hej, sta se bre to tamo desava? 565 01:04:29,560 --> 01:04:32,518 Izgleda kao dobra cigara! - Jos koju kap? 566 01:04:35,800 --> 01:04:38,189 Okremacu ti i cipele. Je li to u redu? 567 01:04:38,600 --> 01:04:42,195 Sta je ovo? Jesu li svi poludjeli ovdje? - Nemamo nista protiv toga da se malo zabavite ali za sve postoji granica. 568 01:04:42,360 --> 01:04:44,555 Hajde da uvedemo malo reda ovdje. 569 01:04:47,880 --> 01:04:50,030 Sta se to tamo desava? 570 01:04:58,120 --> 01:05:00,680 Cuvajte se! - Vidimo se! - Cao. - Zbogom senjor. 571 01:05:15,480 --> 01:05:19,393 Naprijed mars! 1,2,3... 572 01:05:57,200 --> 01:05:58,428 Carli? 573 01:06:17,040 --> 01:06:18,189 Carli! 574 01:06:20,040 --> 01:06:22,190 Sta je sada uradio? 575 01:06:23,920 --> 01:06:25,114 Carli! 576 01:06:28,440 --> 01:06:30,749 Pobogu, gospodine Hauard! 577 01:06:34,400 --> 01:06:36,516 Sta se desilo? 578 01:06:37,960 --> 01:06:41,316 Odveli su djecaka. Ne pitaj me zasto. 579 01:06:41,440 --> 01:06:43,590 Tako je serife. Pokusao sam da ih zaustavim. 580 01:06:43,720 --> 01:06:46,029 Ali nista nisam mogao da uradim. 581 01:06:46,440 --> 01:06:49,432 Takodje pojma nemam ko su oni. 582 01:06:49,800 --> 01:06:55,318 Previse su jaki serife, trebace ti pomoc. - Ne brini se oko toga! Sredicu ja to. 583 01:06:56,160 --> 01:07:00,119 Pripremite ga za operaciju. Bice to prvi humanoidni robot. 584 01:07:00,240 --> 01:07:04,392 Ne nemojte! Ja sam iz sazvezdja Pegasus. Nisam zemljanin. 585 01:07:04,520 --> 01:07:10,742 Molim te serife pomozi mi! Umrijecu ako me operisu! Serife pomozi mi! 586 01:09:07,320 --> 01:09:10,198 Gradjani Monroa molim vas za vasu paznju! 587 01:09:11,360 --> 01:09:15,576 Molim vas obratite paznju! Preklinjem vas ljudi! 588 01:09:16,240 --> 01:09:18,037 Slusajte me. 589 01:09:18,320 --> 01:09:23,075 Nemamo bas najbolju reputaciju otkako nam je zakon oslabio. 590 01:09:23,200 --> 01:09:29,150 Nasa duhovna zajednica ne postoji. Ali je sada Monro u velikoj opasnosti, kao i cijela nasa nacija. 591 01:09:29,280 --> 01:09:33,034 Pa jos uvijek imam vjere u gradjane Monroa. 592 01:09:33,560 --> 01:09:37,189 Zato sto znaju kada je vrijeme da se dodje k svijesti. 593 01:09:37,320 --> 01:09:42,599 Samo se jedan covjek suprotstavlja ovoj prijetnji, a kome nismo ukazali postovanje. 594 01:11:16,560 --> 01:11:20,189 Oni su nam podcinjeni. Moraju da budu poslusni. 595 01:11:20,320 --> 01:11:24,757 Sada se svi humanoidi moraju da iskuse nasu superiorniju silu. 596 01:11:30,320 --> 01:11:34,313 Okruzite neprijatelja. Izvrsite naredjenje. 597 01:11:34,600 --> 01:11:37,637 Vas neprijatelj je serif grada Monroa. 598 01:12:17,974 --> 01:12:18,984 ''Elektromagnet" 599 01:15:20,960 --> 01:15:25,238 Bjeze nam iz ruku. Stanje masovne sizofrenije i haticnog ponasanja. 600 01:15:25,680 --> 01:15:27,989 Nesmotreno naredjenje. 601 01:15:28,960 --> 01:15:32,350 Mozes li da ponovis. - Nesmotreno naredjenje. 602 01:15:33,560 --> 01:15:36,472 Reinstalirajte mu modul ponasanja. 603 01:15:50,160 --> 01:15:54,472 Ponovi molim te. - Nesmotreno i glupo naredjenje. 604 01:15:59,000 --> 01:16:01,309 Pojacajte snagu misica. 605 01:16:01,960 --> 01:16:06,431 Provjeri reakciju. Umanji brzinu prikaza. 606 01:16:06,960 --> 01:16:09,076 Za 2 stepena. 607 01:16:31,080 --> 01:16:33,389 Umanji za jos jedan stepen. 608 01:17:37,840 --> 01:17:42,152 Kako je moguce da se jos uvijek opire? I sta on radi ovdje? 609 01:17:42,280 --> 01:17:45,317 Moguce je da u njegovom slucaju nasa akcija ne djeluje. 610 01:17:45,640 --> 01:17:53,099 Ovdje je dospio van svake logike, zbog nekontrolisane privlacnosti naseg energetskog izvora. - Potvrdi senzor uzroka akcije. 611 01:17:53,134 --> 01:17:57,754 Pokrenite kompjuter. - Naredjuje se humanoidu da se priblizi, da se priblizi. 612 01:18:05,400 --> 01:18:08,915 Stani! -Potvrdi poziciju 22. 613 01:18:15,000 --> 01:18:19,039 Kompjuter humanoidu. Okreni se na desno. 614 01:18:20,360 --> 01:18:22,669 Koracaj unaprijed 10 koraka. 615 01:18:24,000 --> 01:18:29,968 Naprijed, naprijed, naprijed, neprijed... 616 01:18:32,360 --> 01:18:37,434 Njegov koeficijent otpora je jednostavno podivljao. Dodaj jos 2 stepena. 617 01:18:37,560 --> 01:18:42,426 Humanoidu unazad. Unazad, unazad, unazad... 618 01:18:42,461 --> 01:18:44,669 Stani! Okret ulijevo! 619 01:18:45,920 --> 01:18:50,311 Kreni naprijed. Subjekt posjeduje superiorniju energiju. 620 01:18:50,600 --> 01:18:55,276 Umanji jos. -Potreban test reakcije. Potreban test reakcije. 621 01:18:55,920 --> 01:18:58,434 Stani! Uskoro cemo saznati. 622 01:19:25,920 --> 01:19:30,710 Upomoc, upomoc. Za test reakcije pronadjite drugaciji nacin. 623 01:19:32,760 --> 01:19:36,799 Ovo nije sve bas najjasnije. Kakvi su podaci? Kompjuteru pretrazi? 624 01:19:37,320 --> 01:19:40,676 Humanoid je imun na nasu energiju. 625 01:19:41,120 --> 01:19:45,750 Zraci biomagnetskom radijacijom Uzbuna! Uzbuna! 626 01:19:45,880 --> 01:19:48,075 Izvrsi njegovu eliminaciju! 627 01:19:57,160 --> 01:19:58,916 Crce mi kolo za napajanje! 628 01:19:59,880 --> 01:20:02,189 Promasio si me! - Probaj opet! 629 01:20:04,480 --> 01:20:06,710 Humanoid savladan. 630 01:20:07,160 --> 01:20:09,276 E pa to ti mislis. 631 01:20:09,720 --> 01:20:11,278 Promasaj, promasaj, promasaj... 632 01:20:14,007 --> 01:20:17,590 Promasaj, promasaj, promasaj, prom, pro, pr, p... 633 01:20:19,320 --> 01:20:22,630 Ko si ti? - Vanzemaljko, smokljanko. 634 01:20:26,280 --> 01:20:30,139 Ja sam robot koji kruzi, robot u haosu... 635 01:20:30,455 --> 01:20:32,127 - Vanzemaljko, smokljanko. 636 01:20:32,162 --> 01:20:34,108 Supljoglavi roboti su opet zajedno... 637 01:20:37,280 --> 01:20:42,230 Robot udara! Robot udara! - Robot udaren! 638 01:20:42,880 --> 01:20:46,347 Robot udara! Hvala. 639 01:20:46,760 --> 01:20:52,826 Robot promasio, robot promasio, robot promasio, robot promasio 640 01:20:53,200 --> 01:20:55,953 Promasaj, promasaj. - Udarac! 641 01:21:01,160 --> 01:21:03,879 - Ti si vanzemaljko, smokljanko. 642 01:21:04,002 --> 01:21:08,583 - Naelekrisan, namagnetisan, poremecen, opterecen...crce mi kolo... 643 01:21:08,800 --> 01:21:12,759 Glupi robot kog rasturi ti ide unaokoli bez osiguraca svojih. 644 01:21:15,240 --> 01:21:20,030 - Vanzemaljko, smokljanko. Hvala ti. - Hvala tebi. - Nema na cemu. - Hvala ti. 645 01:21:20,480 --> 01:21:24,155 Moze ples? - Radije bih ovo izbjegao. 646 01:21:24,280 --> 01:21:28,034 Moze ples? - Radije bih ovo izbjegao. 647 01:21:28,160 --> 01:21:31,755 Moze ples? - Radije bih ovo izbjegao. 648 01:21:36,880 --> 01:21:41,829 Upozorenje! Upozorenje! U procesu su nepoznate instrukcije! 649 01:21:48,040 --> 01:21:52,431 Upozorenje! Upozorenje! U procesu su nepoznate instrukcije! 650 01:21:53,151 --> 01:21:57,247 Upozorenje! Upozorenje! U procesu su nepoznate instrukcije! 651 01:22:02,120 --> 01:22:03,519 Serife! 652 01:22:04,640 --> 01:22:06,870 Serife spasio si me! 653 01:22:38,400 --> 01:22:44,475 Da dame i gospodo! Zahvaljujuci nasem serifu ovo je najbolja El Doradova proslava u isrotiji grada Monroa. 654 01:22:52,320 --> 01:22:54,356 E, ovo je sjajan zivot! 655 01:23:19,720 --> 01:23:23,151 Ovo je vas jedan i jedini srecni Hauard dame i gospodo. 656 01:23:23,331 --> 01:23:27,237 Sa najnovijim vijestima koje se prenose preko radija. 657 01:24:02,040 --> 01:24:05,316 Stoj! Ovo sam i ocekivao. 658 01:24:05,600 --> 01:24:10,575 Predaj mi djecaka smjesta! -Ma ne mogu. Bas mi je zao 659 01:24:10,610 --> 01:24:14,996 Zasto ne mozes? - Zato sto idem malo da prolunjam svemirskim brodom ovog maleckog. 660 01:24:15,520 --> 01:24:19,593 Ocigledno mislis da razgovaras sa idiotskom svinjom koja ne zna ko mu je neprijatelj? 661 01:24:19,840 --> 01:24:22,354 Da, tako je! - Misli! 662 01:24:33,880 --> 01:24:36,838 Zbogom zemljo! I hvala ti! 663 01:24:39,560 --> 01:24:42,196 Mislim da cu da te pretvorim u vanzemaljca. 664 01:24:43,080 --> 01:24:45,036 Samo mi jedno reci Carli? 665 01:24:45,160 --> 01:24:47,958 ''Zasto si se okomio na mene?'' 666 01:24:49,184 --> 01:24:55,976 Preveo: MASTER :) 667 01:24:58,976 --> 01:25:02,976 Preuzeto sa www.titlovi.com 59189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.