Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,416 --> 00:00:12,416
www.titlovi.com
2
00:00:15,416 --> 00:00:17,666
Disobedience, you see,
comes at a cost,
3
00:00:18,041 --> 00:00:19,916
even for a great one like Moses.
4
00:00:22,416 --> 00:00:23,625
What did he do?
5
00:00:24,291 --> 00:00:27,291
That is a good question, Avva.
6
00:00:28,625 --> 00:00:32,249
He did what every man must do
when God calls him
7
00:00:32,250 --> 00:00:33,500
to an impossible thing.
8
00:00:35,166 --> 00:00:37,791
He had to decide who to fear
9
00:00:38,916 --> 00:00:40,541
and who to serve.
10
00:00:41,416 --> 00:00:44,999
Moses gathered his family and
his brother Aaron, the Levite,
11
00:00:45,000 --> 00:00:48,040
who God provided
as a voice for him,
12
00:00:48,041 --> 00:00:50,791
a help to his weakness
of speech.
13
00:00:53,166 --> 00:00:55,125
He asked himself
the question again.
14
00:00:59,541 --> 00:01:02,041
What is in my hand?
15
00:01:29,666 --> 00:01:33,499
You could stay here
and send Aaron in your stead,
16
00:01:33,500 --> 00:01:35,374
anyone but yourself.
17
00:01:35,375 --> 00:01:37,791
It is my name he called.
18
00:01:38,500 --> 00:01:40,791
My past that waits for me there.
19
00:01:41,791 --> 00:01:43,041
Take the family.
20
00:01:43,541 --> 00:01:45,125
- Stay with your father.
- No.
21
00:01:45,666 --> 00:01:47,041
I will wait for you here.
22
00:01:47,541 --> 00:01:48,666
I...
23
00:01:49,416 --> 00:01:52,875
I do not know when
or if I will return.
24
00:01:54,041 --> 00:01:55,625
Then I will wait a long time.
25
00:02:27,166 --> 00:02:28,041
Moses.
26
00:02:29,291 --> 00:02:30,166
Yes.
27
00:03:18,041 --> 00:03:19,791
I will name you Moses.
28
00:03:21,291 --> 00:03:23,500
For I drew you from the water.
29
00:03:25,541 --> 00:03:28,750
And you will be a son to me
30
00:03:30,375 --> 00:03:31,875
and a prince.
31
00:03:34,666 --> 00:03:37,541
And so Moses was raised
in Pharaoh's house.
32
00:03:38,625 --> 00:03:39,750
A son of Egypt.
33
00:03:40,750 --> 00:03:42,416
He learned their ways and...
34
00:03:44,250 --> 00:03:46,125
was honored as a prince,
35
00:03:47,500 --> 00:03:49,541
given a place among them.
36
00:03:51,875 --> 00:03:54,000
But God had not forgotten
his people
37
00:03:56,041 --> 00:03:58,875
and was preparing Moses
for a greater purpose.
38
00:04:01,791 --> 00:04:05,166
One that would take nearly
80 years to fulfill.
39
00:05:40,041 --> 00:05:42,166
Why would he believe
you are who you say?
40
00:05:45,041 --> 00:05:46,666
Why would they not kill us
right now?
41
00:05:53,916 --> 00:05:55,291
I know this sword.
42
00:06:07,291 --> 00:06:08,625
I know this man.
43
00:06:10,291 --> 00:06:11,666
Moses.
44
00:06:14,666 --> 00:06:18,166
Why have you returned
to the people you betrayed?
45
00:06:20,125 --> 00:06:21,541
Where is your father?
46
00:06:22,416 --> 00:06:23,916
My father is dead.
47
00:06:27,000 --> 00:06:28,416
Why did you come?
48
00:06:29,916 --> 00:06:33,125
To speak the words of the Lord,
the God of Israel.
49
00:06:33,875 --> 00:06:35,665
Let my people go,
50
00:06:35,666 --> 00:06:38,665
that they may hold a feast to Me
in the wilderness.
51
00:06:38,666 --> 00:06:44,249
These are the words I am tasked
to bring before you.
52
00:06:44,250 --> 00:06:46,750
I do not know your God.
53
00:06:48,125 --> 00:06:50,291
Why would I obey him?
54
00:06:51,666 --> 00:06:55,541
You waste your time, Moses.
You waste your life.
55
00:06:58,625 --> 00:07:00,375
Remember our former days.
56
00:07:01,666 --> 00:07:03,000
Heed my words.
57
00:07:05,041 --> 00:07:06,166
Heed your words.
58
00:07:07,125 --> 00:07:08,291
Heed your words?
59
00:07:09,041 --> 00:07:10,416
The former days?
60
00:07:15,250 --> 00:07:20,124
Let me tell you a story
my father told me.
61
00:07:20,125 --> 00:07:24,374
A Hebrew woman's son
was raised
62
00:07:24,375 --> 00:07:26,916
in generosity in this house.
63
00:07:30,000 --> 00:07:33,624
My grandmother, placing him
beside my father,
64
00:07:33,625 --> 00:07:35,625
as a prince of Egypt.
65
00:07:36,750 --> 00:07:40,040
This very sword given to him
66
00:07:40,041 --> 00:07:41,749
by my family.
67
00:07:41,750 --> 00:07:45,791
And he used it to betray us all
68
00:07:47,166 --> 00:07:52,624
when he murdered a son of Egypt
and fled into the sand,
69
00:07:52,625 --> 00:07:55,541
never to be seen again...
until now.
70
00:07:56,916 --> 00:07:57,916
So...
71
00:08:05,125 --> 00:08:06,500
Tell me Moses,
72
00:08:07,791 --> 00:08:10,290
why would I listen to you?
73
00:08:10,291 --> 00:08:13,415
Why should I not just strike
you down with this very sword?
74
00:08:13,416 --> 00:08:16,874
I was- I was- I was
foolish then.
75
00:08:16,875 --> 00:08:22,415
I used my own strength
to do what I thought was just.
76
00:08:22,416 --> 00:08:27,540
But now I come on behalf of
a God who needs no sword,
77
00:08:27,541 --> 00:08:29,249
whose wrath you have kindled
78
00:08:29,250 --> 00:08:31,374
because you have
made the lives of his people
79
00:08:31,375 --> 00:08:33,749
bitter with slavery,
and their cries have reached
80
00:08:33,750 --> 00:08:35,249
the ears of the living God.
81
00:08:35,250 --> 00:08:36,666
If you resist him,
82
00:08:37,250 --> 00:08:41,000
you will suffer a fate worse
than theirs.
83
00:08:44,291 --> 00:08:45,665
Ooh!
84
00:08:47,000 --> 00:08:49,750
What can your God do?
85
00:08:52,791 --> 00:08:55,415
So Moses remembered
the question
86
00:08:55,416 --> 00:08:58,666
and the staff in his hand.
87
00:09:09,041 --> 00:09:10,125
Moses...
88
00:09:12,375 --> 00:09:14,749
I have gods of my own.
89
00:10:04,666 --> 00:10:07,416
This is a sign to you.
90
00:10:08,916 --> 00:10:13,416
The God of gods
has done this.
91
00:10:26,666 --> 00:10:28,166
Do not resist him.
92
00:10:30,541 --> 00:10:32,041
Heed my words.
93
00:10:34,916 --> 00:10:36,791
I am not your nephew.
94
00:10:38,541 --> 00:10:40,375
I am Pharaoh.
95
00:10:43,500 --> 00:10:47,375
I will never let your people go.
96
00:10:49,250 --> 00:10:51,916
You tell that to your God.
97
00:10:56,500 --> 00:11:03,249
All I see is a guilty old man
playing with snakes and shadows.
98
00:11:03,250 --> 00:11:04,625
- Then listen--
- Moses!
99
00:11:06,000 --> 00:11:08,790
to the cry of your river.
100
00:11:08,791 --> 00:11:10,790
This comes from the Nile, yes?
101
00:11:10,791 --> 00:11:13,749
Yes, yes, yes, the very place
my grandmother
102
00:11:13,750 --> 00:11:15,499
drew you from slavery.
103
00:11:15,500 --> 00:11:16,999
You call this river a god.
104
00:11:17,000 --> 00:11:19,541
You worship it as the source
of your life.
105
00:11:20,250 --> 00:11:21,291
Watch...
106
00:11:22,250 --> 00:11:24,791
what the Lord will make
107
00:11:26,125 --> 00:11:27,416
of your gods.
108
00:11:30,875 --> 00:11:32,791
Get him out.
Get him out!
109
00:11:39,416 --> 00:11:42,041
The Lord did just
as he had warned.
110
00:11:43,000 --> 00:11:46,291
Turning the Nile River
into blood before their eyes.
111
00:11:47,375 --> 00:11:50,415
The water was spoiled
throughout all the land,
112
00:11:50,416 --> 00:11:52,041
and the people suffered.
113
00:11:52,541 --> 00:11:55,040
Yet Pharaoh's heart
was hardened,
114
00:11:55,041 --> 00:11:57,500
and he turned
his anger upon Israel.
115
00:11:59,875 --> 00:12:03,040
Their burdens grew heavier,
and the name of Moses
116
00:12:03,041 --> 00:12:05,500
became a curse upon their lips.
117
00:12:07,000 --> 00:12:11,041
Since you came,
our burden has only grown.
118
00:12:12,916 --> 00:12:14,916
Whips fall heavier.
119
00:12:17,666 --> 00:12:19,916
My son was beaten to death
120
00:12:21,291 --> 00:12:23,625
because you dared
to speak to Pharaoh.
121
00:12:25,291 --> 00:12:28,415
So the Lord sent them
more signs,
122
00:12:28,416 --> 00:12:31,291
each one a judgment against
the gods of Egypt.
123
00:12:32,625 --> 00:12:34,791
Frogs rose from the waters,
124
00:12:35,416 --> 00:12:38,000
filling their streets
and homes.
125
00:12:40,500 --> 00:12:43,166
Gnats and flies
covered their land.
126
00:12:45,875 --> 00:12:48,166
Their livestock was struck
with disease.
127
00:12:50,875 --> 00:12:53,291
And even their bodies
turned against them,
128
00:12:54,375 --> 00:12:56,291
afflicted with painful boils.
129
00:13:03,041 --> 00:13:04,166
Moses,
130
00:13:05,416 --> 00:13:07,541
you have made my people suffer,
131
00:13:08,541 --> 00:13:10,541
now yours will as well.
132
00:13:15,666 --> 00:13:19,625
So God sent fire
and ice from the heavens.
133
00:13:21,791 --> 00:13:23,875
Locusts devoured what remained.
134
00:13:25,916 --> 00:13:30,541
And a deep and oppressive
darkness fell over the land.
135
00:13:37,625 --> 00:13:40,416
With each sign,
Pharaoh begged Moses for mercy,
136
00:13:41,000 --> 00:13:43,666
and hardened his heart
that would not relent.
137
00:13:44,375 --> 00:13:45,541
Get out!
138
00:13:47,791 --> 00:13:51,416
So, the Lord gave him
over to his pride
139
00:13:52,791 --> 00:13:55,291
and brought the final judgment
upon Egypt.
140
00:13:58,041 --> 00:14:00,291
You, Moses,
you promised us deliverance.
141
00:14:00,625 --> 00:14:03,250
Yet all we have is judgment!
142
00:14:07,666 --> 00:14:08,791
Judgment is coming.
143
00:14:09,416 --> 00:14:10,791
That much is true.
144
00:14:15,291 --> 00:14:16,541
Tonight...
145
00:14:18,041 --> 00:14:22,791
Each household is to take a lamb
without blemish,
146
00:14:24,291 --> 00:14:30,624
slaughter it at twilight, put
some of the blood on doorposts
147
00:14:30,625 --> 00:14:33,124
and lintel of your houses.
148
00:14:33,125 --> 00:14:37,749
An angel of death will pass
through the land
149
00:14:37,750 --> 00:14:41,791
to strike down
all the firstborn of Egypt.
150
00:14:42,250 --> 00:14:47,124
When he sees the blood,
he will pass over you.
151
00:14:47,125 --> 00:14:49,540
You expect us to trust the blood
of the lamb?
152
00:14:49,541 --> 00:14:51,750
I expect you to trust the God...
153
00:14:56,500 --> 00:14:57,791
who sent me to you.
154
00:14:59,375 --> 00:15:00,999
The blood is for you
to remember
155
00:15:01,000 --> 00:15:02,666
that life is bought
with a price.
156
00:15:04,125 --> 00:15:06,416
Redemption comes
through sacrifice.
157
00:16:04,666 --> 00:16:05,916
Run!
158
00:16:15,666 --> 00:16:16,875
My son!
159
00:16:51,250 --> 00:16:53,166
Sh-shh.
160
00:17:00,916 --> 00:17:01,999
You did this.
161
00:17:02,000 --> 00:17:05,791
No, your pride did this.
162
00:17:06,291 --> 00:17:08,415
Your God does miracles.
163
00:17:08,416 --> 00:17:10,790
You raise my boy, now.
164
00:17:10,791 --> 00:17:12,541
You raise my boy!
165
00:17:14,666 --> 00:17:15,874
Moses.
166
00:17:15,875 --> 00:17:16,916
Moses wait!
167
00:17:17,291 --> 00:17:20,165
Moses wait, wait.
168
00:17:20,166 --> 00:17:22,166
If any part of you
is still Egyptian...
169
00:17:25,041 --> 00:17:26,541
and still my uncle...
170
00:17:29,666 --> 00:17:31,500
just raise my boy, please.
171
00:17:34,500 --> 00:17:36,374
We saved you from the river!
172
00:17:36,375 --> 00:17:37,500
Raise my boy!
173
00:17:38,541 --> 00:17:39,916
You raise him now!
174
00:17:41,000 --> 00:17:43,791
Moses turn around
and save my boy!
175
00:17:46,000 --> 00:17:49,666
I am a messenger only
and I have no such power.
176
00:17:52,750 --> 00:17:54,416
Get out!
177
00:18:00,791 --> 00:18:02,666
Take your people.
178
00:18:04,375 --> 00:18:06,416
Never let me see
your face again.
179
00:18:09,416 --> 00:18:11,125
Get out!
180
00:18:14,125 --> 00:18:18,125
Preuzeto sa www.titlovi.com
12571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.