All language subtitles for The.Old.Stories.Moses.S01E01.The.Calling.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB [eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,666 --> 00:01:04,666 www.titlovi.com 2 00:01:07,666 --> 00:01:10,416 - He was very, very old. - Like you? 3 00:01:11,041 --> 00:01:14,291 Yes, old like me. 4 00:01:14,875 --> 00:01:16,125 And he served... 5 00:01:18,791 --> 00:01:20,250 Sometimes... 6 00:01:21,000 --> 00:01:23,415 when you don't know what to do, 7 00:01:23,416 --> 00:01:25,791 you feel lost or confused. 8 00:01:27,250 --> 00:01:29,791 You only need to ask one simple question. 9 00:01:38,875 --> 00:01:40,999 What question? 10 00:01:41,000 --> 00:01:44,291 What is in your hand? Hm? 11 00:01:46,666 --> 00:01:48,500 What is in your hand? 12 00:01:49,625 --> 00:01:51,125 What does that mean? 13 00:01:52,625 --> 00:01:55,000 I will tell you the story of Moses 14 00:01:55,791 --> 00:01:58,000 and of the staff in his hand. 15 00:01:59,541 --> 00:02:03,290 Long before David ever kept his father's sheep, 16 00:02:03,291 --> 00:02:05,749 another shepherd walked alone 17 00:02:05,750 --> 00:02:07,541 in the wilderness of Horeb. 18 00:02:18,666 --> 00:02:20,791 His name was Moses. 19 00:02:23,000 --> 00:02:25,791 Once a prince in Pharaoh's house, 20 00:02:26,666 --> 00:02:29,541 now a stranger with the flock that was not his own. 21 00:02:30,750 --> 00:02:34,040 And then one night, 22 00:02:34,041 --> 00:02:36,790 the God of Abraham spoke to him 23 00:02:36,791 --> 00:02:39,041 from a bush, a fire. 24 00:02:40,500 --> 00:02:43,166 And it changed everything. 25 00:03:47,416 --> 00:03:49,166 Hi. 26 00:03:52,291 --> 00:03:54,874 You have worn a path in the floor, husband. 27 00:03:56,750 --> 00:03:59,666 What is making you hold that staff like a weapon? 28 00:04:09,666 --> 00:04:11,291 Come, sit. 29 00:04:12,166 --> 00:04:13,500 Sit down. 30 00:04:18,166 --> 00:04:19,790 I'm all right. 31 00:04:19,791 --> 00:04:21,041 You're not all right. 32 00:04:22,875 --> 00:04:24,374 Tell me what happened. 33 00:04:24,375 --> 00:04:25,541 If I tell you... 34 00:04:27,291 --> 00:04:29,999 you may say your husband has lost his mind. 35 00:04:30,000 --> 00:04:32,999 I have felt that many times, I married you anyway. 36 00:04:33,000 --> 00:04:35,291 I'm not certain this time you'd be wrong. 37 00:04:36,666 --> 00:04:41,291 Last night, on the far side of Horeb, 38 00:04:43,791 --> 00:04:45,125 I saw fire. 39 00:04:46,041 --> 00:04:47,415 A fire? 40 00:04:47,416 --> 00:04:48,416 A bush... 41 00:04:48,916 --> 00:04:50,166 burning. 42 00:04:54,041 --> 00:04:56,874 At first I thought the lightning, 43 00:04:56,875 --> 00:05:00,000 uh, dry scrub, it happens. 44 00:05:05,250 --> 00:05:07,416 But I hadn't slept. 45 00:05:08,375 --> 00:05:10,374 An old man climbing in the dark. 46 00:05:10,375 --> 00:05:12,416 He can hear things. He can see things. 47 00:05:14,125 --> 00:05:16,166 Is that what you believe? 48 00:05:19,291 --> 00:05:21,166 It's what I want to believe. 49 00:05:22,416 --> 00:05:23,915 Why? 50 00:05:23,916 --> 00:05:27,249 I can wake up tomorrow, tend to the flock. 51 00:05:27,250 --> 00:05:29,540 I can live and die a shepherd here in Midian 52 00:05:29,541 --> 00:05:31,041 and that would be enough. 53 00:05:32,625 --> 00:05:34,291 But if it was real... 54 00:05:37,041 --> 00:05:38,791 Everything changes. 55 00:05:50,875 --> 00:05:52,541 But I watched it. 56 00:05:56,666 --> 00:06:00,000 I watched it for, I don't know how long, 57 00:06:01,250 --> 00:06:06,500 and the bush itself was not consumed. 58 00:06:07,750 --> 00:06:09,791 Not a leaf, not a twig. 59 00:06:11,541 --> 00:06:13,791 As if the fire was alive. 60 00:06:17,625 --> 00:06:19,040 A dream? 61 00:06:19,041 --> 00:06:20,666 Dreams vanish when you wake. 62 00:06:21,416 --> 00:06:22,916 This followed me home. 63 00:06:24,791 --> 00:06:26,250 It's with me now. 64 00:06:29,000 --> 00:06:31,624 Here in this tent. It's as real as your face. 65 00:06:31,625 --> 00:06:33,166 It frightens me. 66 00:06:38,416 --> 00:06:39,666 Zipporah... 67 00:06:41,125 --> 00:06:42,666 I heard a voice. 68 00:06:44,666 --> 00:06:45,916 Whose voice? 69 00:06:47,791 --> 00:06:50,041 From where? From the fire? 70 00:06:50,791 --> 00:06:52,290 From everywhere. 71 00:06:52,291 --> 00:06:54,250 From nowhere. From inside my chest. 72 00:06:56,791 --> 00:06:58,416 What did he say? 73 00:07:02,916 --> 00:07:04,666 He knew my name. 74 00:07:26,000 --> 00:07:28,290 Yes, that is my name. Here I am. 75 00:07:28,291 --> 00:07:29,541 Show yourself. 76 00:07:56,750 --> 00:07:58,250 Please. 77 00:07:59,666 --> 00:08:03,291 Tell me who you are. 78 00:08:31,000 --> 00:08:33,166 You heard the voice of God? 79 00:08:34,291 --> 00:08:36,041 Not with these ears, 80 00:08:37,500 --> 00:08:40,749 with my... mind, with my body, 81 00:08:40,750 --> 00:08:42,375 with my whole soul. 82 00:08:43,666 --> 00:08:47,374 As if he knew all of me in a single breath. 83 00:08:47,375 --> 00:08:50,165 And for a moment I knew all of him 84 00:08:50,166 --> 00:08:51,791 that a man can bear to know. 85 00:08:52,875 --> 00:08:56,415 His words vibrated through me. 86 00:08:56,416 --> 00:09:00,749 Every word was truer 87 00:09:00,750 --> 00:09:03,250 than any word that I have ever spoken or heard. 88 00:09:04,750 --> 00:09:06,416 What did he say? 89 00:09:09,166 --> 00:09:10,916 That I must return... 90 00:09:12,875 --> 00:09:14,125 to Egypt, 91 00:09:15,750 --> 00:09:17,791 to the place of my birth. 92 00:09:19,166 --> 00:09:23,916 To where my people are in bondage as slaves. 93 00:09:36,666 --> 00:09:38,625 You were a slave in Egypt? 94 00:09:39,625 --> 00:09:40,791 No. 95 00:09:42,125 --> 00:09:44,625 I was a prince in Egypt. 96 00:10:25,291 --> 00:10:27,666 I left that place long ago. 97 00:10:28,916 --> 00:10:31,375 And no, if-- 98 00:10:32,416 --> 00:10:34,875 You have chosen the wrong vessel. 99 00:10:36,250 --> 00:10:39,916 Who am I that I should stand before Pharaoh? 100 00:10:45,041 --> 00:10:46,916 If I go... 101 00:10:48,791 --> 00:10:54,249 to the Israelites and they ask, what is his name, 102 00:10:54,250 --> 00:10:55,875 what should I say? 103 00:11:25,666 --> 00:11:27,291 But they will not believe me. 104 00:11:29,375 --> 00:11:31,000 They will say, 105 00:11:31,916 --> 00:11:34,375 the Lord has not appeared to you. 106 00:11:36,375 --> 00:11:41,500 Why should they trust a man who fled Egypt long ago? 107 00:11:46,000 --> 00:11:47,291 My staff. 108 00:12:03,250 --> 00:12:04,666 No! 109 00:13:12,250 --> 00:13:14,541 I've never been a man of words. 110 00:13:16,041 --> 00:13:18,041 Slow of speech, slow of tongue. 111 00:13:19,416 --> 00:13:22,666 However, I've always been this way. 112 00:13:23,875 --> 00:13:25,125 Please, 113 00:13:26,000 --> 00:13:30,291 please send someone else. 114 00:14:39,916 --> 00:14:43,041 This Pharaoh... you knew him? 115 00:14:44,500 --> 00:14:46,125 As a brother. 116 00:14:48,916 --> 00:14:50,166 So... 117 00:14:51,500 --> 00:14:53,250 what will you do? 118 00:14:56,041 --> 00:14:57,416 What did he do? 119 00:14:58,166 --> 00:15:00,291 That is a good question, Avva. 120 00:15:01,041 --> 00:15:04,874 He did what every man must do when God calls him 121 00:15:04,875 --> 00:15:06,291 to an impossible thing. 122 00:15:07,500 --> 00:15:10,416 He had to decide who to fear 123 00:15:11,291 --> 00:15:13,791 and who to serve. 124 00:15:16,791 --> 00:15:19,290 He had to confront a moment 125 00:15:19,291 --> 00:15:22,166 when he took justice into his own hands, 126 00:15:24,166 --> 00:15:28,416 a life he tried for 40 years to forget. 127 00:15:31,416 --> 00:15:35,416 Preuzeto sa www.titlovi.com 8316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.