Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,378 --> 00:00:03,378
TRI TJEDNA RANIJE
2
00:00:08,192 --> 00:00:09,703
Dobro.
3
00:00:16,104 --> 00:00:17,604
Bo�e.
4
00:00:17,874 --> 00:00:19,273
Bo�e.
5
00:00:21,807 --> 00:00:25,541
Halo? - Detektive, ovdje
sutkinja Dockery. Imate li minutu?
6
00:00:25,856 --> 00:00:28,529
Upravo sam se dovezao ku�i.
Gotov je radni dan.
7
00:00:28,531 --> 00:00:31,337
O �emu se radi? - Moram razgovarati
s vama osobno, odmah.
8
00:00:31,347 --> 00:00:34,016
Radi se o slu�aju. - Koji slu�aj?
- Do�ite kod mene ku�i,
9
00:00:34,017 --> 00:00:37,458
objasnit �u kad do�ete.
Molim vas, po�urite. Bojim se.
10
00:00:42,251 --> 00:00:45,678
Sutkinjo Dockery?
Ulazna vrata su bila otvorena!
11
00:00:46,933 --> 00:00:50,242
Je li sve...
Isuse, Marijo i Josipe.
12
00:00:57,035 --> 00:00:58,545
Alice?
13
00:01:14,613 --> 00:01:16,613
CRNA LISTA
14
00:01:19,151 --> 00:01:21,415
Dockery slu�aj
15
00:01:22,549 --> 00:01:24,231
Ho�e� ovo?
16
00:01:25,831 --> 00:01:28,996
Da.
Eto, eto.
17
00:01:34,572 --> 00:01:36,095
Hej, Herbie!
18
00:01:36,734 --> 00:01:39,630
Za kasnije.
- Mislio sam da �e� do�i kasnije.
19
00:01:39,636 --> 00:01:43,931
Uhvatio sam raniji Northeast Regional.
- Za�to bi i�ao njim?
20
00:01:44,067 --> 00:01:47,296
Toliko nepotrebnih zaustavljanja.
- Ne postoji takva stvar kao �to je
21
00:01:47,298 --> 00:01:51,423
nepotrebno zaustavljanje, Herbie.
Vrijeme je vrhunski luksuz,
22
00:01:51,618 --> 00:01:53,897
stvar u kojoj treba u�ivati,
23
00:01:54,098 --> 00:01:58,369
nije nagomilano, ni komprimirano,
ni kontrolirano,
24
00:01:58,708 --> 00:02:02,132
kao da bilo tko od nas uop�e
mo�e kontrolirati vrijeme.
25
00:02:02,519 --> 00:02:05,608
U svakom slu�aju, siguran sam
da me nisi pozvao ovamo
26
00:02:05,651 --> 00:02:09,324
raspravljati
o prednostima javnog prijevoza...
27
00:02:09,922 --> 00:02:13,364
ili da ti gledam kako sprema� ku�u.
- Ne, da, ne. Naravno.
28
00:02:13,702 --> 00:02:17,389
�ovje�e, nikad se ne�u naviknuti na to
koliko je ogromna koli�ina stvari
29
00:02:17,391 --> 00:02:20,807
potrebna za nekoga tako malog.
I za�to sve to mora praviti toliku buku?
30
00:02:20,809 --> 00:02:24,988
Razumije�? Kao da sam okru�en ru�i�astim,
plasti�nim spravama za mu�enje.
31
00:02:25,023 --> 00:02:29,284
Tako mo�e biti i sa psima.
Znam minijaturnog jazav�ara, Larryja.
32
00:02:29,797 --> 00:02:32,036
Taj mali ima gomilu stvari.
33
00:02:33,200 --> 00:02:36,128
Holly ti je pripremila �istu posteljinu na
pomo�nom le�aju i dodatne ru�nike
34
00:02:36,129 --> 00:02:39,739
u kupaonici. - Ne brini za mene.
Usput, gdje je Holly?
35
00:02:40,501 --> 00:02:43,447
Nadao sam se da �u sresti njen bend.
36
00:02:43,483 --> 00:02:46,715
Kako se ono zovu?
Vegan-ne�to.
37
00:02:47,680 --> 00:02:50,261
Ne... ne... ne.
Mesni vegani!
38
00:02:50,883 --> 00:02:53,075
Vitameatavegemins.
Da.
39
00:02:53,111 --> 00:02:56,849
Post-pank klezmer.
Ve�eras ima nastup u Charlottu.
40
00:02:57,613 --> 00:03:00,337
O�enio si �idovsku Debi Harry.
41
00:03:00,424 --> 00:03:03,285
Pa, mo�da je Debi Harry
�idovska Debi Harry.
42
00:03:03,385 --> 00:03:05,863
Ne bih znao.
Ali dobro za tebe, Herbie.
43
00:03:05,898 --> 00:03:10,007
A sad mi reci za�to sam ovdje.
- Trebam tvoj savjet, Red.
44
00:03:10,442 --> 00:03:14,341
Nisam siguran zna� li za ubojstvo
sutkinje Alice Dockery prije nekoliko tjedana.
45
00:03:14,636 --> 00:03:18,521
Ubijena je ubrzo nakon �to je vodila
su�enje zloglasnom mafija�kom bosu,
46
00:03:18,555 --> 00:03:22,055
Paul Brunu, koji sada svoje zlatne godine
provodi u federalnom zatvoru.
47
00:03:22,058 --> 00:03:24,980
Brunov sin, Paul Junior,
je optu�en je za ubojstvo sutkinje.
48
00:03:25,015 --> 00:03:27,715
Njegov branitelj me ho�e savjetovati
o forenzici slu�aja.
49
00:03:27,800 --> 00:03:31,046
Odmazda je njihova teorija.
- Po onome �to ja znam o Paulu Starijem,
50
00:03:32,051 --> 00:03:35,548
Odmazda je jelo koje se
uglavnom servira hladno.
51
00:03:35,583 --> 00:03:38,711
A ovaj zlo�in je...
izrazito vru�.
52
00:03:39,143 --> 00:03:43,819
On nema �to dobiti ako da zadatak
svom sinu jedincu da izvr�i
53
00:03:43,820 --> 00:03:47,780
ubojstvo iz osvete.
- Da, sla�em se... ali, stvar je u tome
54
00:03:48,112 --> 00:03:51,155
da svi u policiji vide ovo
kao otvoren i zatvoren slu�aj.
55
00:03:51,205 --> 00:03:54,631
�eljni su uni�titi cijelu obitelj Bruno,
a ovo je njihova karta.
56
00:03:55,458 --> 00:03:59,072
Ali ako prihvatim ovaj posao
i krenem protiv plime,
57
00:03:59,370 --> 00:04:03,330
prkose�i cijeloj Njujor�koj policiji
i brane�i Brune,
58
00:04:03,739 --> 00:04:06,861
ja... samo nisam siguran da to
imam u sebi, biti usamljeni David
59
00:04:06,863 --> 00:04:10,957
koji se bori protiv tog Golijata, ponovno.
- Mo�da ne�e� morati.
60
00:04:12,148 --> 00:04:14,446
Daj mi sekundu.
- Da.
61
00:04:15,485 --> 00:04:19,379
Zna�i, u gradu si? - Nakratko, Harold.
Samo u posjeti prijatelju.
62
00:04:19,573 --> 00:04:22,593
Ima li taj prijatelj ikakve veze s na�om
Wujing pote�ko�om? Jer mislim da bi...
63
00:04:22,594 --> 00:04:27,195
Za sada pokrivam Wujinga, Harold.
Ovo ima veze s ne�im drugim.
64
00:04:27,523 --> 00:04:31,510
Ubojstvo sutkinje Dockeri u New Yorku?
- Znam za to.
65
00:04:31,688 --> 00:04:35,093
Brunov sin ju je uklonio nakon �to je
njegovog oca osudila na do�ivotnu robiju.
66
00:04:35,128 --> 00:04:38,952
Koliko sam �uo, imaju sve dokaze.
- Po mom iskustvu, kad su stvari
67
00:04:38,954 --> 00:04:42,143
tako o�igledne,
�esto su o�igledne s razlogom.
68
00:04:42,820 --> 00:04:45,189
Ka�e� da je policija pogrije�ila?
69
00:04:46,491 --> 00:04:49,869
Sje�a� se Herbie Hembrajta, mog suradnika,
70
00:04:50,191 --> 00:04:53,733
forenzi�ar koji vam je ranije
prisko�io u pomo�?
71
00:04:53,933 --> 00:04:57,204
Pri�ao mu je Brunov tim obrane.
72
00:04:57,413 --> 00:05:03,463
I po onome �to je do sada vidio, ni on
nije sklon vjerovati da je Junior krivac.
73
00:05:03,466 --> 00:05:07,060
I sklon si vjerovati Herbiju?
- Jesam. - Provjerit �emo to.
74
00:05:07,095 --> 00:05:08,967
Sutkinja Dockery je bila
cijenjeni pravni um.
75
00:05:09,167 --> 00:05:12,068
Sve slu�be za provo�enje zakona
duguju joj da se ovo u�ini ispravno.
76
00:05:13,225 --> 00:05:16,672
Gubimo vrijeme na slu�aj jasan k'o dan
zbog Reddingtonove slutnje
77
00:05:16,727 --> 00:05:19,540
o njegovom prijatelju, osu�enom
mafija�kom �efu? - Reddington nema
78
00:05:19,541 --> 00:05:23,572
interes u ovome. Herbie, �ovjek koji nam je
pomogao oko otiska prsta
79
00:05:23,619 --> 00:05:27,078
u slu�aj Tajne slu�be, skrenuo je na to
pozornost Reddingtonu. - Herbie vjeruje
80
00:05:27,080 --> 00:05:30,822
da slu�aj nije jasan kako izgleda
da svi misle. - Svi znaju da je to bila
81
00:05:30,824 --> 00:05:34,948
naplata jednoj sutkinji koja je kona�no
imala hrabrosti osuditi legendarnog
82
00:05:34,949 --> 00:05:38,925
Paul Bruna Starijeg. - Mogu�e, ali kad su
ulozi ovako visoki doga�a se
83
00:05:38,927 --> 00:05:43,252
da se detalji obi�no zanemare.
Pregledajmo pojedinosti tog slu�aja,
84
00:05:43,488 --> 00:05:46,774
i ako �injenice podr�avaju Juniora
kao izvr�itelja, nikom ni�ta.
85
00:05:46,809 --> 00:05:50,009
Glavni detektiv na slu�aju Bruno,
Patrick Fleming,
86
00:05:50,212 --> 00:05:53,371
je i prona�ao ubijenu sutkinju
na mjestu doga�aja. - Po�nimo od toga.
87
00:05:53,507 --> 00:05:56,202
Nek' nas provede kroz istragu.
88
00:05:56,237 --> 00:05:59,792
Slova B-R-U-N-O bila su otkucana na tipkovnici.
89
00:05:59,827 --> 00:06:03,938
Njeni krvavi otisci prstiju na klju�evima.
Ne znam kako FBI to radi,
90
00:06:04,771 --> 00:06:08,874
ali tamo odakle ja dolazim, to mi zovemo
neoborivi dokazi. - Pa, samo smo radoznali.
91
00:06:08,941 --> 00:06:11,885
�to? Mislite da ja nisam?
Alice je bila moja prijateljica.
92
00:06:12,982 --> 00:06:15,983
Po�injem se pitati trebamo li se uvrijediti
onim �to izgleda da vas dvoje sugerirate.
93
00:06:15,984 --> 00:06:18,462
Nico ni�ta ne sugerira, u redu?
94
00:06:19,784 --> 00:06:22,743
Vidite...
sutkinja me zvala te no�i,
95
00:06:23,273 --> 00:06:26,900
i rekla mi da brzo do�em,
da je upravo doznala ne�to o slu�aju.
96
00:06:26,936 --> 00:06:29,797
Bila je prestra�ena.
Nikad je nisam �uo takvu.
97
00:06:30,787 --> 00:06:33,832
Paul Bruno Junior ju je pratio
i zastra�ivao mjesecima
98
00:06:33,957 --> 00:06:37,849
tijekom �itavog su�enja njegovom ocu.
Imamo video dokaz o Junioru
99
00:06:37,859 --> 00:06:41,229
parkiran ispred njene ku�e,
njenog ureda, teretane.
100
00:06:41,717 --> 00:06:44,830
Tip je usijana glava.
I ona se o�igledno toga pla�ila.
101
00:06:46,510 --> 00:06:50,651
Bi li bi vam smetalo ako pogledamo
va�e dosjee? - Samo naprijed.
102
00:06:50,802 --> 00:06:53,620
Do�i �ete do istog zaklju�ka kao i mi.
103
00:07:05,236 --> 00:07:09,515
Obi�no, kad se netko pojavi i ka�e
da me vode svom �efu,
104
00:07:10,316 --> 00:07:18,589
pretpostavim da je to netko
koga sam zeznuo.
105
00:07:21,228 --> 00:07:22,798
Ja sam Wujing.
106
00:07:24,659 --> 00:07:28,870
Dugo sam bio fan legende...
Robert Vescoa.
107
00:07:29,511 --> 00:07:32,843
�ovjeka velikih bijega
i jo� ve�e misterije.
108
00:07:32,940 --> 00:07:35,772
I sam sam nedavno pobjegao iz zatvora,
109
00:07:35,873 --> 00:07:39,241
i pretpostavljam da mogu puno
nau�iti od vas. - Pa, ako si me pozvao
110
00:07:39,243 --> 00:07:42,639
ovdje da ti odr�im majstorski
te�aj o �ivotu na lamu,
111
00:07:42,974 --> 00:07:45,103
ima� pogre�nog lika.
112
00:07:45,183 --> 00:07:49,137
Kao �to ka�u,
"oni koji ne mogu, podu�avaju".
113
00:07:50,215 --> 00:07:53,058
Pa, ako nema� ni�ta protiv,
mo�da bi se mogli ispozdravljati
114
00:07:53,093 --> 00:07:56,079
a vi momci me mo�ete odbaciti
negdje gdje mogu ne�to pojesti.
115
00:07:56,587 --> 00:08:01,175
Je li vam poznato da je Raymond
Reddington povezan s FBI-jem?
116
00:08:02,139 --> 00:08:05,566
Kao prvo, ono �to ja znam
tebe se ne ti�e.
117
00:08:06,000 --> 00:08:11,320
A, drugo, svaki kriminalac vrijedan hvale,
njeguje odnose s odre�enim...
118
00:08:11,656 --> 00:08:13,441
nadle�nim autoritetima.
119
00:08:13,541 --> 00:08:17,422
Raymonde Reddington ima najdublje d�epove
u kr��anskom svijetu i najve�i doseg.
120
00:08:17,622 --> 00:08:20,079
Naravno, podmazuje kota�e.
121
00:08:22,274 --> 00:08:25,013
Reddington radi puno vi�e od toga.
122
00:08:25,314 --> 00:08:29,345
Rekao bih da je to manje aran�man
"prijatelji s povlasticama".
123
00:08:29,345 --> 00:08:34,854
ve� dugoro�na veza
u koju je va� prijatelj u�ao
124
00:08:34,947 --> 00:08:36,916
s vladom USA.
125
00:08:37,116 --> 00:08:39,817
Jesi li �uo za ime Elizabeth Keen?
126
00:08:41,819 --> 00:08:45,178
Naravno, Reddington je
dobro povezan s FBI.
127
00:08:45,280 --> 00:08:48,733
Dovraga, njegov biv�i tjelohranitelj,
Dembe Zuma, sada radi za njih,
128
00:08:49,209 --> 00:08:52,155
sa sjajnom zlatnom zna�kom
i svim tim!
129
00:08:54,622 --> 00:08:57,033
Nazovi me kada bude� imao
neko pravo otkri�e.
130
00:08:57,042 --> 00:08:59,872
FBI ima strogo povjerljivu Radnu Grupu,
131
00:09:00,504 --> 00:09:04,800
pod okriljem najvi�ih nivoa vlasti,
�iji je jedini fokus da uhite
132
00:09:04,801 --> 00:09:08,464
kriminalce poput nas,
uz osobnu pomo� Raymonde Reddingtona.
133
00:09:09,517 --> 00:09:12,491
U stvari... ba� taj tim
134
00:09:12,907 --> 00:09:15,928
stoji iza va�eg posljednjeg uhi�enja.
135
00:09:16,337 --> 00:09:21,268
A kako si dobio tu informaciju?
Od Redingtonovog odvjetnika, Marvin Gerrarda,
136
00:09:21,270 --> 00:09:23,938
sada pokojnog, kao �to znate.
137
00:09:24,138 --> 00:09:26,617
Tako�er zahvaljuju�i Reddingtonu.
138
00:09:26,652 --> 00:09:29,740
Pretpostavljam da se
trebate smatrati sretnim
139
00:09:29,941 --> 00:09:32,520
�to vas je samo vratio u zatvor.
140
00:09:32,560 --> 00:09:37,463
Reddington radi s FBI,
koriste�i sve nas, uklju�uju�i i vas,
141
00:09:38,281 --> 00:09:43,606
kao kolateralnom �tetom �ime trguje,
vara, i to samo zbog vlastite koristi.
142
00:09:45,044 --> 00:09:46,742
Zapitajte se
143
00:09:47,234 --> 00:09:50,600
kako se uvijek izmigolji
iz svake mre�e.
144
00:09:52,617 --> 00:09:58,567
I za�to mi to sada govori�?
- Jer... okupljam tim
145
00:09:58,789 --> 00:10:04,510
talentiranih i motiviranih pojedinaca
koje je, kao i vas... Reddington izdao.
146
00:10:05,709 --> 00:10:09,300
�ovjek kao �to ste vi
bio bi prava prednost za ovu stvar,
147
00:10:09,500 --> 00:10:14,012
a mislim i da �ete biti
vrlo bogato nagra�eni.
148
00:10:22,010 --> 00:10:24,752
Htio sam vas obavijestiti
da agent Zuma ne�e do�i danas,
149
00:10:24,952 --> 00:10:27,533
te da �ete vas dvoje biti sami.
- Je li on dobro?
150
00:10:27,568 --> 00:10:30,637
Ju�er sam ga ranije poslao ku�i,
i jutros se jo� uvijek ne osje�a dobro.
151
00:10:30,908 --> 00:10:33,910
Gdje smo sa slu�ajem Dockery?
- Herbie je mo�da imao pravo za to
152
00:10:33,911 --> 00:10:37,218
da detektivi �ure s presu�ivanjem,
ali jo� ne mo�emo utvrditi jesu li
153
00:10:37,219 --> 00:10:40,416
u istrazi napravljene gre�ke.
Naizgled...
154
00:10:40,921 --> 00:10:43,917
dokazi protiv Bruno Juniora
izgledaju prili�no solidno.
155
00:10:43,952 --> 00:10:47,124
Mo�da je netko tko je bio u njenoj sudnici
�elio izravnati ra�une.
156
00:10:47,565 --> 00:10:50,499
�to je s tragovima koji nisu istra�eni?
157
00:10:50,636 --> 00:10:54,173
Resler, zatra�i dosjee
svih slu�ajeva koje je sudac vodila
158
00:10:54,174 --> 00:10:57,148
u posljednjih nekoliko godina.
I, agente Malik, Reddington je rekao
159
00:10:57,150 --> 00:11:00,372
da je Herbie podnio zahtjeve
za pretragu u slu�aju ubojstva sutkinje,
160
00:11:00,606 --> 00:11:03,715
ali postoji neki zastoj.
To, ili je ne�to s namjerom.
161
00:11:03,774 --> 00:11:06,582
Pobrinut �u se da sve odnesemo Herbieju
�to je prije mogu�e. - Dobro.
162
00:11:06,617 --> 00:11:10,221
Izgleda da Reddington misli da bi Herbie
mogao vidjeti stvari koje drugi ne vide.
163
00:11:10,287 --> 00:11:14,507
I s tim u vezi, pazite da na�e veza
s Reddingtonom ostane neznana.
164
00:11:20,893 --> 00:11:22,585
Dobro, dobro.
165
00:11:24,165 --> 00:11:25,607
Dobro.
166
00:11:29,258 --> 00:11:32,190
Trebala bi ostaviti neke stvari
167
00:11:32,289 --> 00:11:36,593
za suradnika...
jednog mog suradnika.
168
00:11:38,892 --> 00:11:39,774
Jesi li ti Herbie?
- Da.
169
00:11:41,555 --> 00:11:43,887
Da, vjerujem da sam...
170
00:11:44,391 --> 00:11:47,590
suradnik va�eg...
suradnika.
171
00:11:48,269 --> 00:11:51,391
Ali... - Slatka beba.
- Oh, hvala ti. Hvala. Da.
172
00:11:51,431 --> 00:11:55,719
Jutros je bila vri�tavi majmun iz pakla.
Da, svako jutro. Ima� li ti djecu?
173
00:11:56,763 --> 00:11:58,264
Ne.
174
00:11:59,305 --> 00:12:01,707
Da. Oprosti. Oprosti mi.
U�i. U�i.
175
00:12:05,958 --> 00:12:08,801
Pa... koliko ona ima godina?
176
00:12:08,835 --> 00:12:10,520
Skoro jednu.
177
00:12:11,853 --> 00:12:14,205
Herbie, pritisak vode u tu�u
178
00:12:14,274 --> 00:12:17,479
mogao bi skinuti ko�u sa slona.
Oh, dobro je. Upoznao si Siju.
179
00:12:17,566 --> 00:12:19,196
Siya, ovo je Herbie.
180
00:12:19,206 --> 00:12:23,625
Zna�i, FB-jeben-I /ja/?
- Siya je samo dobar prijatelj.
181
00:12:23,760 --> 00:12:26,321
Ona ima dobre veze s Biroom.
182
00:12:26,331 --> 00:12:30,352
Pa, Herbie, ho�e li ti ovi
materijali pomo�i? - Evo ti.
183
00:12:30,442 --> 00:12:33,215
Neka, hvala.
- Dobro... daj je Ovamo.
184
00:12:34,936 --> 00:12:36,773
Da. - Hvala ti.
185
00:12:39,398 --> 00:12:42,882
U redu. �to?
Ovo je doslovno sve �to sam tra�io.
186
00:12:42,960 --> 00:12:45,696
Kako si se tako brzo domogla ovoga?
187
00:12:45,761 --> 00:12:49,619
Brze ruke, pretpostavljam.
- Hvala ti �to si svratila, Siya.
188
00:12:50,474 --> 00:12:52,937
Pozdravi �efa za mene.
189
00:12:53,656 --> 00:12:55,266
Ho�u.
190
00:13:01,521 --> 00:13:06,752
U redu. Pa, baci se na to, Herbie.
Jutros u 10 imam vlak za Penn Station.
191
00:13:06,787 --> 00:13:09,000
Sve u redu. Vidimo se kasnije.
192
00:13:09,425 --> 00:13:11,880
Mo�da bih ovo mogao ostaviti kod tebe.
193
00:13:12,926 --> 00:13:15,767
Da, mislio sam da �e� to
odnijeti natrag u New York.
194
00:13:16,239 --> 00:13:18,600
Dobro.
- Ne, ne, ne. Ne, ne.
195
00:13:18,601 --> 00:13:21,302
Uzimam je, uzimam, uzimam.
Do�i ovamo.
196
00:13:22,643 --> 00:13:26,510
Prezirem tu sutkinju. Nije bilo dana
da nisam sjede�i u �eliji fantazirao
197
00:13:26,646 --> 00:13:29,089
o na�inima na koji �u je
srediti �im iza�em.
198
00:13:29,124 --> 00:13:31,868
I dogodilo se da si pu�ten
u tjednu u kojoj je ubijena.
199
00:13:31,878 --> 00:13:34,611
Da. To se zove dobro pona�anje.
I oti�ao sam pravo u Vegas
200
00:13:34,612 --> 00:13:37,056
da o�enim svoju djevojku.
Evo.
201
00:13:40,012 --> 00:13:41,693
Zar nije lijepa?
202
00:13:44,875 --> 00:13:47,281
Ovdje postoji vrijeme i datum.
203
00:13:47,587 --> 00:13:50,834
Imam vjen�ani list, fakturu iz Flaminga.
204
00:13:51,147 --> 00:13:54,880
Obavljali smo... puno bra�nih obaveza
u toj hotelskoj sobi, mogu ti priznati.
205
00:13:54,881 --> 00:13:58,312
Trebat �emo vidjeti tiskane kopije...
svega ovoga.
206
00:13:59,346 --> 00:14:02,922
Da, kladim se.
- Sutkinja Dockery mi je vratila �ivot,
207
00:14:03,245 --> 00:14:06,000
hrabro prkose�i onima koji su htjeli
da budem ka�njen za zlo�in
208
00:14:06,001 --> 00:14:08,644
koji nisam po�inio.
Pru�ila mi je po�teno su�enje
209
00:14:08,646 --> 00:14:12,188
u jednom vrlo nepravednom svijetu.
Bio sam skrhan vije��u o njenoj smrti.
210
00:14:12,680 --> 00:14:16,247
Nadao sam se da �u vi�e raditi s njom
u budu�nosti. - Da. Imali ste kontakte
211
00:14:16,281 --> 00:14:19,124
sa sucem Dockery nakon �to ste
oslobo�eni optu�bi? - Pokrenuo sam
212
00:14:19,125 --> 00:14:21,927
fondaciju za pravnu pravdu nakon moje
osloba�aju�e presude i zamolio
213
00:14:21,928 --> 00:14:24,653
Sutkinju Dokeri da se pridru�i odboru.
- Je li prihvatila va�u ponudu?
214
00:14:24,654 --> 00:14:28,805
Nije mogla, zbog profesionalne etike.
Bila je briljantan pravni um.
215
00:14:28,806 --> 00:14:31,460
To je doista ogromna tragedija.
216
00:14:31,495 --> 00:14:36,559
Izgubila si sve kada je tvoj mu� zatvoren.
Ku�e, auto, �lanstvo u country-klubovima.
217
00:14:36,560 --> 00:14:41,536
I, tko je kriv za to?
- On. Moj mu� je kriv. Idiot.
218
00:14:41,987 --> 00:14:45,286
Obavljao je insajdersku trgovinu.
A ja sam mislila da gleda porni�e
219
00:14:45,300 --> 00:14:48,279
sve te no�i u njegovom uredu.
Ispostavilo se da je bio nesta�an
220
00:14:48,314 --> 00:14:50,852
na puno manje zanimljiv na�in.
221
00:14:51,973 --> 00:14:54,895
Gdje ste bili 8.?
- Dobrotvorna gala.
222
00:14:55,045 --> 00:14:57,601
To je bio poziv sa�aljenja
moje prijateljice Talije.
223
00:14:57,697 --> 00:15:00,340
Stalno govori da bi se
trebala vratiti tamo, ali kako
224
00:15:00,342 --> 00:15:03,757
vi�e ikada mogu vjerovati mu�karcu?
Zovite Taliju. Ona �e vam re�i
225
00:15:03,758 --> 00:15:08,469
da sam bila s njom. Plakala sam u toaletu
Atherton Cluba kao da je maturalno ve�er.
226
00:15:09,194 --> 00:15:12,565
I jeste li optu�ivali sutkinju
za gubitak va�e stomatolo�ke prakse
227
00:15:12,665 --> 00:15:15,056
nakon osude za zloupotrebu?
228
00:15:16,096 --> 00:15:19,978
Da, ali, iskreno, drago mi je
�to su me zaustavili.
229
00:15:20,670 --> 00:15:24,609
Isprva, to je bila mala prijevara
osiguranja za ra�un ili dva
230
00:15:24,610 --> 00:15:28,392
ali se otelo kontroli.
Nepotrebne plombe...
231
00:15:29,609 --> 00:15:32,945
korijenski kanali.
Nisam se mogao zaustaviti.
232
00:15:33,568 --> 00:15:37,641
Presuda na sudu sutkinje Dokeri
promijenila je moj put na bolje.
233
00:15:37,643 --> 00:15:41,812
Sada sam na...
autenti�nijem putovanju.
234
00:15:43,001 --> 00:15:44,570
A 8.?
235
00:15:45,579 --> 00:15:50,080
Bio sam na ceremoniji ajahuaske
koju su vodili izvorni Shipibo iscjelitelji.
236
00:15:50,105 --> 00:15:52,426
Resetiranje namjere.
237
00:15:53,497 --> 00:15:55,288
Toplo preporu�ujem.
238
00:15:56,113 --> 00:15:57,514
U redu.
239
00:15:58,829 --> 00:16:01,186
Hej.
- Ovo je u�as.
240
00:16:01,666 --> 00:16:05,416
Koliko... 11 intervjua? I izgleda da
nitko nema ni�ta protiv sutkinje
241
00:16:05,417 --> 00:16:09,164
niti je �ak bio na tom podru�ju te no�i.
- Trenutno se �ini kao da je ovaj slu�aj
242
00:16:09,166 --> 00:16:12,546
ba� onakav kako je i prikazan.
- Najvjerojatnije ispravan.
243
00:16:12,548 --> 00:16:16,000
Sutkinja nas je odvela direktno
do njenog ubojice, Bruna Juniora.
244
00:16:19,713 --> 00:16:22,268
Halo?
- Siya, hej, Herbie je.
245
00:16:22,675 --> 00:16:25,884
Rekla si da nazovem ako mi ne�to zatreba.
- Da, naravno. �to je?
246
00:16:25,886 --> 00:16:29,044
Upravo sam pro�ao kroz datoteke.
Ima ne�to �to mora� vidjeti.
247
00:16:29,509 --> 00:16:31,009
Dolazim.
248
00:16:37,402 --> 00:16:41,009
���... kona�no sam je uspavao.
Sutkinja Dockery nije mogla ukucati "Bruno"
249
00:16:41,010 --> 00:16:43,530
na svom laptopu. - �to?
- Rekoh...
250
00:16:43,666 --> 00:16:47,611
da sutkinja nije mogla ukucati ime "Bruno"
jer joj je le�na mo�dina bila prekinuta.
251
00:16:48,009 --> 00:16:52,086
"Prehlada od jakog vremena"?
- Le�na mo�dina joj je bila prekinuta.
252
00:16:52,502 --> 00:16:55,973
Uzrok smrti je gu�enje,
i, naravno, transekcija le�ne mo�dine
253
00:16:55,975 --> 00:16:59,061
od ubodne rane je prili�no rijetko,
tako da nitko ne bi obratio puno pa�nje
254
00:16:59,062 --> 00:17:02,586
na tu povredu. Ali, nakon uboda,
Dockery nije mogla poma�i ni prst,
255
00:17:02,587 --> 00:17:05,841
a jo� manje cijelo tijelo.
Bila bi trenutno paralizirana.
256
00:17:06,076 --> 00:17:09,293
Jo� uvijek te slabo �ujem.
- Pa, sutkinja bi bila paralizirana!
257
00:17:11,697 --> 00:17:14,461
Oh, to je vrlo smije�no. vrlo...
Bo�e.
258
00:17:15,235 --> 00:17:18,400
Jedva �ekam da se mama vrati i da se
pozabavi svojim demonskim potomstvom..
259
00:17:18,407 --> 00:17:22,298
Je li tako, slatkice? Da. U redu.
Tata je ovdje. U redu, u redu.
260
00:17:22,408 --> 00:17:24,668
Cooper.
- Bok, ja sam.
261
00:17:24,931 --> 00:17:28,321
Herbie je bio u pravu �to je bio skepti�an.
Ispostavilo se da sutkinja Dockery
262
00:17:28,323 --> 00:17:32,139
nije mogla ukucati ime svog ubojice.
To bi bilo medicinski nemogu�e.
263
00:17:32,755 --> 00:17:35,406
Dakle, netko je namjerno
istakao Juniora kao ubojicu.
264
00:17:35,496 --> 00:17:39,049
10-4, Siya. Idemo dogovoriti
posjetu u zatvoru Brunu Starijem,
265
00:17:39,050 --> 00:17:41,752
da vidimo ima li pojma
tko bi taj netko mogao biti.
266
00:17:52,907 --> 00:17:54,937
Vidi, Federalac.
267
00:17:55,149 --> 00:17:58,341
Sigurno mi je ro�endan.
- Polako. Dolazim u miru.
268
00:18:00,118 --> 00:18:02,682
Ovdje sam da razgovaramo o va�em sinu.
- Mom sinu?
269
00:18:03,929 --> 00:18:07,860
Sin kojeg su zatvorili bez dobrog razloga.
- Kao kad ubije� suca koji te je
270
00:18:07,860 --> 00:18:10,804
kona�no zatvorio zauvijek?
- Junior nije nikoga ubio.
271
00:18:11,221 --> 00:18:13,714
Kao da je vama /govnarima/
stalo do istine.
272
00:18:14,407 --> 00:18:17,547
Pa, tu grije�ite.
Mislimo da je va�em sinu namje�teno.
273
00:18:18,160 --> 00:18:19,793
Ne govori.
274
00:18:20,793 --> 00:18:24,830
Ho�e� li me i poku�ati uvjeriti da je
Papa sljede�i? To i govorim ovim ljudima
275
00:18:24,831 --> 00:18:27,988
otkad su pokupili mog sina.
On je nevin! - Onda mi recite.
276
00:18:28,123 --> 00:18:31,796
Tko bi mu htio namjesti ovo ubojstvo?
- Poku�ao sam to i sam shvatiti.
277
00:18:31,831 --> 00:18:34,399
Jer kad shvatim...
278
00:18:35,865 --> 00:18:39,833
A va�i rivali? - Sklopio sam mir
sa Decaniosima i Tortorellasima
279
00:18:39,835 --> 00:18:42,754
prije nego �to sam zatvoren. - Zna�i da
nitko osim va�eg sina nije imao motiv?
280
00:18:42,807 --> 00:18:45,569
Vidi, da smo htjeli eliminirati sutkinju,
zar ne misli� da bismo to u�inili
281
00:18:45,571 --> 00:18:48,936
prije nego �to nas je pustila niz vodu?
Naravno, dr�ali smo je na oku,
282
00:18:48,956 --> 00:18:52,513
ali samo zato �to ljudi grije�e.
Kad dama poput nje pogrije�i...
283
00:18:53,137 --> 00:18:56,064
zada� neki udarac,
�utne� �tene u stomak...
284
00:18:57,300 --> 00:18:58,818
�togod.
285
00:18:59,309 --> 00:19:02,072
I mo�da bi stekli osnove
za ni�tavno su�enje.
286
00:19:02,499 --> 00:19:05,271
Je li pogrije�ila?
- Ne znam za to.
287
00:19:05,949 --> 00:19:08,847
Ali je definitivno imala tajne.
- Kao na primjer?
288
00:19:12,261 --> 00:19:15,771
Vidi, ako tvoj sin ovo nije u�inio,
moram to mo�i dokazati.
289
00:19:17,622 --> 00:19:21,180
Sutkinja je imala ljubavnika.
Zatreskana do u�iju kad je umrla.
290
00:19:22,011 --> 00:19:25,164
Moj sin i njegova ekipa ka�u
da su je vidjeli kako ide u hotel Sussex
291
00:19:25,699 --> 00:19:29,532
nekoliko puta tjedno.
I kasnije izlazi s osmijehom na licu.
292
00:19:30,084 --> 00:19:32,509
I ne zbog ukusnog ru�ka...
293
00:19:32,709 --> 00:19:35,023
ako shva�a� �to govorim.
294
00:19:43,625 --> 00:19:47,359
Ovu smo mjesto ve� obradili...
temeljno! Zar vi ljudi nemate ni�ta boljega
295
00:19:47,361 --> 00:19:50,339
nego da potkopavate mene i moj tim?
Mo�da da uhvatite neke kriminalce?
296
00:19:50,341 --> 00:19:53,400
Vidi, mi smo na istoj strani, prijatelju.
- Dobro, "prijatelju"... na strani koja je
297
00:19:53,402 --> 00:19:56,451
uhitila Bruna Juniora koji u zatvoru
�eka su�enje za ubojstvo koje je po�inio.
298
00:19:56,487 --> 00:20:00,675
Vjerujemo da je sutkinja Dockery
bila u vezi u vrijeme njene smrti.
299
00:20:00,688 --> 00:20:05,196
Ne. Provjeravali smo to. Nije bilo veze.
Jeste li na�li dokaze za to? - Jo� ne.
300
00:20:05,197 --> 00:20:08,286
To je jer da postoji ne�to,
mi bismo to prona�li. - Agente Resler,
301
00:20:08,288 --> 00:20:11,598
mislim da bi ovo trebali vidjeti.
- Pretpostavljam da to niste na�li.
302
00:20:11,839 --> 00:20:14,826
Reci mi da su to osobna pisma.
- Na�alost, nisu. �ini se kao
303
00:20:14,827 --> 00:20:17,761
standardna prepiska vezana
za posao i financijski dokumenti.
304
00:20:18,121 --> 00:20:19,720
Osim ovoga.
305
00:20:25,872 --> 00:20:29,833
�Platit �e� za ono �to si dopustila
da se dogodi u tvojoj sudnici,"
306
00:20:30,252 --> 00:20:33,157
"pu�taju�i ubojicu na slobodu
dok je na�a Emma,"
307
00:20:33,682 --> 00:20:36,633
"uz sva ta obe�anja,
gotovo zaboravljena."
308
00:20:36,643 --> 00:20:40,462
"Njen nestanak ne�e ostati bez odgovora,
kao ni tvoja uloga u tome."
309
00:20:40,464 --> 00:20:43,449
"Ne�u mirovati dok ne dobije�
ono �to zaslu�uje�."
310
00:20:43,623 --> 00:20:46,610
"Pazi se."
Pa, nije ba� ljubavno pismo?
311
00:20:46,986 --> 00:20:49,030
Zvu�i kao ljutit tip.
312
00:20:49,475 --> 00:20:51,706
Potpisao Frederick Moody.
313
00:20:51,742 --> 00:20:54,833
Samo koji tjedan prije nego �to je
sutkinja ubijena. - Emma Moody.
314
00:20:54,868 --> 00:20:58,096
To je bio jedan od sutkinjinih slu�ajeva
koji smo pregledali. Razgovarala sam
315
00:20:58,097 --> 00:21:02,092
s optu�enim, Anton Johnstonom.
Oslobo�en je krivice i osnovao je
316
00:21:02,093 --> 00:21:06,716
pravni fond. Mo�da je Moodyja
preplavila tuga i odlu�io da je vrijeme
317
00:21:06,718 --> 00:21:09,668
za nekoga kazniti. - Puno sam radio
sa sutkinjom Dockery.
318
00:21:09,819 --> 00:21:13,812
Stalno je dobivala prijetnje. Dio posla.
Sumnjam da to i�ta zna�i.
319
00:21:13,909 --> 00:21:16,541
U svakom slu�aju,
posjetit �emo gosp. Moodyja.
320
00:21:17,561 --> 00:21:21,260
Kao �to rekoh, nije me briga
koliko ko�ta. - Raymonde! Gdje si?
321
00:21:21,295 --> 00:21:22,890
Ovdje sam!
322
00:21:22,991 --> 00:21:26,868
Ta oprema nam je potrebna
da zavr�imo gradnju u predvi�enom roku.
323
00:21:27,351 --> 00:21:30,103
Nema vise odlaganja.
Jesam li jasan?
324
00:21:30,311 --> 00:21:32,202
Dobro. Hvala ti.
325
00:21:33,441 --> 00:21:36,963
Upravo sam krenuo.
- Pa... moramo razgovarati.
326
00:21:40,074 --> 00:21:41,574
Dobro.
327
00:21:42,844 --> 00:21:44,534
Imao sam sastanak...
328
00:21:44,924 --> 00:21:47,807
s �ovjekom koji sebe naziva Wujing.
329
00:21:49,315 --> 00:21:50,815
I?
330
00:21:50,865 --> 00:21:54,317
I imao je neke �udne stvari za re�i o tebi.
331
00:21:54,407 --> 00:21:56,445
Ve�ina ljudi to radi.
332
00:21:57,375 --> 00:22:00,801
Rekao je da radi� s federalcima.
333
00:22:01,336 --> 00:22:05,440
Ne, �ekaj. Zvu�alo je vi�e kao...
radio si za federalce
334
00:22:06,576 --> 00:22:11,299
izru�uju�i im na�e kolege
kao kiflice sa sirom na srebrnom pladnju...
335
00:22:12,377 --> 00:22:17,491
i da sam ja bio jedna od tih kiflica,
i da si mene izru�io... u zatvor.
336
00:22:18,489 --> 00:22:22,035
I �to si ti imao za re�i na to?
- Pa, rekao sam mu da ne vjerujem.
337
00:22:23,189 --> 00:22:25,884
Ali je izgledao prili�no uvjeren.
338
00:22:26,221 --> 00:22:29,166
Toliko uvjeren, zapravo,
da provodi svaki budan trenutak
339
00:22:29,190 --> 00:22:32,895
tra�e�i dokaze o tvom
navodnom aran�manu s vladom.
340
00:22:33,371 --> 00:22:36,969
A kad ih bude imao...
do�i �e po tebe
341
00:22:37,542 --> 00:22:43,154
uz svesrdnu pomo� svih kriminalaca
koje si servirao FBI-u godinama.
342
00:22:45,712 --> 00:22:47,831
Ludilo, zar ne?
343
00:22:51,600 --> 00:22:53,106
Izvoli.
344
00:23:02,450 --> 00:23:05,315
Da. Poslao sam to pismo.
Pa �to?
345
00:23:05,325 --> 00:23:08,181
Napisali ste da �e sutkinja Dockery
platiti za ono �to je u�inila.
346
00:23:08,183 --> 00:23:11,103
Nije tako mislio.
Samo je iskazao gnjev.
347
00:23:11,105 --> 00:23:15,319
Jeste li nekada izgubili nekoga, agente?
- Prijetili ste sutkinji.
348
00:23:15,454 --> 00:23:20,701
Sutkinja Dockery nije marila za pravdu.
Pustila je na slobodu to razma�eno
349
00:23:20,702 --> 00:23:24,556
bogato �udovi�te koji nam je uzeo
k�erku. - Mislite na Anton Johnstona?
350
00:23:24,654 --> 00:23:27,627
Emmina kosa i DNK prona�eni su
u njegovom autu.
351
00:23:27,788 --> 00:23:31,411
Tvrdio je da ju je odvezao
da se na�e s prijateljem u baru,
352
00:23:31,413 --> 00:23:34,902
ali mi znamo da je lagao. - Jer se Emma
nikad nije pojavila u tom baru.
353
00:23:35,203 --> 00:23:39,462
Zato �to joj je u�inio ne�to.
- U svom svjedo�enju, gosp. Johnston
354
00:23:39,473 --> 00:23:43,052
nije poricao da je va�a k�erka bila
u njegovom autu. Imali su urede
355
00:23:44,056 --> 00:23:47,640
u istoj zgradi, i ponudio je Emmy prijevoz
kako ne bi morala hodati po pljusku.
356
00:23:47,641 --> 00:23:50,613
Sve to mo�e potvrditi i poruka
koju je poslala svojoj prijateljici.
357
00:23:50,614 --> 00:23:53,225
Pa, gdje je onda ona?
358
00:23:54,501 --> 00:23:58,907
Vi ste kao i svako drugo oru�e
sustava nepravde. "Osnovana sumnja".
359
00:23:59,994 --> 00:24:03,761
�to je sa zdravim razumom?
Bila je u njegovom autu i sad je nema!
360
00:24:05,501 --> 00:24:09,364
Nije ni �udo �to ljudi misle da im je
bolje uzeti stvari u svoje ruke.
361
00:24:10,613 --> 00:24:13,120
Jeste li to i u�inili, g. Moody?
362
00:24:15,021 --> 00:24:18,461
Gdje ste bili u no�i kada je sutkinja
Dockery ubijena? - Bio je sa mnom.
363
00:24:19,148 --> 00:24:21,715
Mo�e li to jo� netko potvrditi?
364
00:24:25,481 --> 00:24:28,379
Nosila sam ovu ogrlicu tijekom su�enja.
365
00:24:28,537 --> 00:24:31,685
Emma je imala identi�nu.
To je bila na�a stvar.
366
00:24:32,173 --> 00:24:35,994
Mala �ala izme�u nas.
Kupili smo ih na uli�nom sajmu.
367
00:24:36,343 --> 00:24:39,361
Emma je uvijek govorila da sam trebala
uzeti sa svojim imenom, ali nije bilo
368
00:24:39,395 --> 00:24:43,473
"Janis" ogrlice na stalku, pa...
sam odabrala njeno ime.
369
00:24:44,999 --> 00:24:47,873
Kao �to sam u�inila
i kad je bila beba.
370
00:24:49,228 --> 00:24:50,731
Bo�e.
371
00:24:51,573 --> 00:24:53,263
Moja beba.
372
00:25:00,019 --> 00:25:02,629
Jeste li oboje sada sretni?
373
00:25:02,664 --> 00:25:05,355
Oprostite.
Odakle vam onaj cvijet?
374
00:25:06,962 --> 00:25:10,319
Iz buketa koji sam na�la
na no�nom ormari�u
375
00:25:10,320 --> 00:25:13,718
u Eminom stanu nakon �to je nestala.
Podsje�a me na vrijeme
376
00:25:13,719 --> 00:25:19,314
kad nije bila nestala. Kada je bila puna
�ivota, i pred njom bila velika karijera.
377
00:25:20,248 --> 00:25:22,965
Htjela je biti javni branitelj.
378
00:25:23,495 --> 00:25:29,349
Ironi�no, zar ne? Vjerovala je
da mo� zakona mijenja �ivote ljudi.
379
00:25:32,392 --> 00:25:36,314
Nije li cvije�e sli�no ovome
prona�eno i na mjestu ubojstva sutkinje?
380
00:25:38,685 --> 00:25:42,709
Gosp. Moody, ne napu�tajte grad.
A u me�uvremenu �emo morati
381
00:25:42,710 --> 00:25:44,456
ovo posuditi.
382
00:25:46,660 --> 00:25:48,738
Ovo su definitivno kale.
383
00:25:48,865 --> 00:25:52,027
Ova izgleda isto,
ali nisam sasvim sigurna.
384
00:25:52,882 --> 00:25:56,194
Za�to ne zamolimo Herbyja da to ispita?
�ini se da ima �irok spektar
385
00:25:56,195 --> 00:25:58,186
forenzi�kih vje�tina.
386
00:25:58,753 --> 00:26:00,357
Pozovimo ga.
387
00:26:00,592 --> 00:26:04,474
Halo, Herbie. Ovdje Siya.
- Hej, Siya. Ovdje Herbie.
388
00:26:05,256 --> 00:26:07,983
Znam. Upravo sam rekla, "Halo, Herbie".
389
00:26:08,251 --> 00:26:11,505
�ekaj. Stavljam te na spikerfon
da se i ostatak tima pridru�i.
390
00:26:11,768 --> 00:26:13,494
Tim? Koji tim?
391
00:26:13,642 --> 00:26:16,378
Halo, Herbie. Ovdje Harold.
392
00:26:16,828 --> 00:26:20,404
Ja sam Sijin suradnik. Ovdje smo sa
jo� jednim �lanom na�eg tima, Donaldom.
393
00:26:20,615 --> 00:26:23,971
Svi radite na slu�aju Dockery?
- Tako je. - Fora.
394
00:26:24,944 --> 00:26:27,750
Hvala na analizi
povreda sutkinje Dokeri.
395
00:26:27,800 --> 00:26:30,842
Bilo je nekih drugih pomaka u slu�aju
pa bi htjeli tvoju stru�nost ako je mogu�e.
396
00:26:30,866 --> 00:26:32,570
Da, naravno.
397
00:26:32,757 --> 00:26:36,152
Upravo idem na trening.
Kona�no da se malo odmorim od djeteta.
398
00:26:36,466 --> 00:26:38,380
Malo stolnog nogometa.
399
00:26:38,784 --> 00:26:43,985
�ao mi je, stolni nogomet? Za to treba trening?
- Kada se spremate za turnir, da.
400
00:26:44,221 --> 00:26:46,266
Zna�i, postoje turniri u
stolnom nogometu? - Da,
401
00:26:46,466 --> 00:26:49,504
Da, nije to samo zabave u bratstvima
i sportskim barovima. Zna� �to?
402
00:26:49,505 --> 00:26:52,703
Postajem malo umoran od stalnog
podcjenjivanja tog sporta, iskreno.
403
00:26:52,704 --> 00:26:56,523
Mogu zamisliti. - U svakom slu�aju,
Herbie, usredoto�ili smo se na slu�aj
404
00:26:56,558 --> 00:27:00,034
sutkinje Dokeri koji je vodila nekoliko
mjeseci prije nego �to je ubijena.
405
00:27:00,263 --> 00:27:03,191
Nestanak i pretpostavljeno
ubojstvo Eme Moody.
406
00:27:03,339 --> 00:27:06,504
Emin otac, Frederick Moody, prijetio je
sutkinji jer je pustila na slobodu
407
00:27:06,505 --> 00:27:10,053
optu�enog Anton Johnstona.
Mudijev alibi nije �vrst,
408
00:27:10,593 --> 00:27:14,286
ali, jo� je va�nije, prona�li smo cvijet
u posjedu njegove k�erke koji je imala
409
00:27:14,287 --> 00:27:18,482
neposredno prije nego �to je nestala.
I ovaj cvijet jako sli�i na one
410
00:27:18,488 --> 00:27:22,357
koje smo na�li na mjestu ubojstva Dockery.
Misli� li da mo�e� utvrditi jesu li isti?
411
00:27:22,456 --> 00:27:25,080
Mo�ete li mi poslati sliku tog novog cvjeta?
412
00:27:26,605 --> 00:27:29,812
U redu. Fotografija dolazi.
- Kada ste razgovarali s Anton Johnstonom,
413
00:27:29,822 --> 00:27:32,767
je li spomenuo prijetnje nakon
osloba�aju�e presude? Mo�da je Moody
414
00:27:32,769 --> 00:27:35,727
i njega poku�ao zastra�iti .
- Nije to spomenuo.
415
00:27:36,163 --> 00:27:38,838
Johnston je zahvalan sucu
�to mu je vratila �ivot
416
00:27:38,840 --> 00:27:42,954
nakon �to je pogre�no optu�en.
Sreli su se na humanitarnoj akciji
417
00:27:42,967 --> 00:27:47,185
nakon su�enja. Izgledao je
istinski pogo�en njenim ubojstvom.
418
00:27:47,605 --> 00:27:50,781
Ponudio je pomo� na bilo koji na�in.
- Prihvatimo tu ponudu.
419
00:27:50,783 --> 00:27:54,621
Hej, ovo su definitivno iste vrste
ljiljana kao oni s mjesta zlo�ina, ali,
420
00:27:54,680 --> 00:27:56,690
ima i vi�e od toga. Oni su...
421
00:27:57,343 --> 00:28:00,344
�udni. Siya, jesi li snimila
tu fotografiju pomo�u filtera?
422
00:28:00,370 --> 00:28:04,250
Ne za�to? - Mislim, o�ito, mo�ete
nabaviti ljiljane u ve�ini trgovina
423
00:28:04,279 --> 00:28:07,291
ili cvje�arnicama, ali ovi
imaju, neki, jedinstveni sjaj.
424
00:28:07,326 --> 00:28:11,032
Kao da su ne�im poprskani, ili je neki
kemijski proces utjecao na njihov razvoj,
425
00:28:11,041 --> 00:28:14,191
�to bi bilo super neobi�no.
I ja... moram u�initi neke testove
426
00:28:14,192 --> 00:28:17,309
da bih bio siguran, ali definitivno
izgleda da poti�u iz istog izvora.
427
00:28:17,744 --> 00:28:21,030
Mogu li fizi�ki pregledati ljiljan
od Moodyja? Ne sada, naravno.
428
00:28:21,571 --> 00:28:24,615
Zbog stolnog nogometa.
- Pobjeda nikad ne spava.
429
00:28:24,808 --> 00:28:27,612
Imat �emo spreman uzorak za tebe
nakon tvog povratka.
430
00:28:28,684 --> 00:28:32,248
Forenzi�ki �treber koji igra natjecateljski
stolni nogomet. - I koji je tako�er
431
00:28:32,252 --> 00:28:35,572
sretno o�enjen sa super zgodnom
pank-rock pjeva�icom.
432
00:28:36,167 --> 00:28:39,152
Pa, to potvr�uje da ja definitivno
�inim ne�to pogre�no. - Kako bi bilo
433
00:28:39,153 --> 00:28:42,384
da vas dvoje ostavite taj uzorak cvjeta
kod Herbyja idu�i prema ku�i
434
00:28:42,385 --> 00:28:46,161
Anton Johnstona? Mo�da je Moody
i njemu poslao neka gnjevna pisma.
435
00:28:50,437 --> 00:28:54,000
Kakav prekrasan komad imovine ima� ovdje!
436
00:28:54,335 --> 00:28:57,496
Jo� jednom se ispri�avam �to je moj
sastanak potrajao i �to smo zaglavili
437
00:28:57,497 --> 00:29:01,405
u prometu... ali sam sigurna
438
00:29:01,449 --> 00:29:04,827
da �u na�i na�in
da ti to kasnije nadoknadim.
439
00:29:07,390 --> 00:29:10,271
Nije me briga kako provodimo vrijeme
sve dok smo zajedno.
440
00:29:12,600 --> 00:29:14,375
Ovo je predivno.
441
00:29:21,400 --> 00:29:24,488
Ovo mjesto je doista veli�anstveno.
442
00:29:25,144 --> 00:29:27,625
Hvala ti. Bilo je od mog oca.
443
00:29:27,759 --> 00:29:30,896
Proveo sam svoje formativne godine
u internatu u New Hampshire, te sam se
444
00:29:30,897 --> 00:29:34,818
tek nedavno ponovno upoznao
s imovinom od mog nasljedstva.
445
00:29:34,895 --> 00:29:38,950
Je li �udno vratiti se ovdje kao
odrasla osoba? - To je moj otac �elio.
446
00:29:39,003 --> 00:29:42,188
A tvoja majka?
- Preminila, tako�er.
447
00:29:44,441 --> 00:29:47,468
�ao mi je. - Ne treba ti biti.
Ona je rijetko bila prisutna.
448
00:29:47,469 --> 00:29:49,851
Vrlo karijerni tip.
449
00:29:51,864 --> 00:29:55,336
Ono �to mislim je da je stavljala posao
na prvo mjesto. Moja majka je bila
450
00:29:55,338 --> 00:29:57,335
pravi radoholi�ar.
451
00:29:57,671 --> 00:30:00,631
To je i dovelo do njene prerane smrti,
siguran sam.
452
00:30:02,616 --> 00:30:06,706
A ja sam zahvalan �to si uspjela dobiti
malo slobodnog vremena da bude�
453
00:30:06,708 --> 00:30:08,719
sa mnom sada.
454
00:30:11,597 --> 00:30:13,178
Zdravica.
455
00:30:14,320 --> 00:30:17,205
Za...
ukradene trenutke.
456
00:30:32,658 --> 00:30:36,032
Vo�tana ko�a... mo�us.
457
00:30:36,453 --> 00:30:38,146
Gljive.
458
00:30:42,670 --> 00:30:45,259
Mo�da nota plavog sira?
459
00:30:45,564 --> 00:30:49,378
Svi�a mi se �ena kojoj ne smeta
malo truljenja u njenom single malt-u.
460
00:30:50,519 --> 00:30:54,632
Ovo je staro. Vrlo staro.
- 75 godina.
461
00:30:55,358 --> 00:30:56,860
McDonnell.
462
00:30:59,088 --> 00:31:02,282
Nikad nisam mislila da �u ga
imati priliku probati.
463
00:31:02,342 --> 00:31:05,447
Koliko, bijednih 30.000 $ po boci?
464
00:31:05,782 --> 00:31:08,860
Za tvoje odu�evljenje,
vrijedi svaki cent.
465
00:31:10,453 --> 00:31:13,055
Kakav divan vrt.
466
00:31:13,686 --> 00:31:17,202
Ima� li pomo� oko...
ima� li...
467
00:31:45,770 --> 00:31:49,316
Kakvo iznena�enje. Lijepo vas je
vidjeti opet, agente Malik. I ne znam...
468
00:31:49,645 --> 00:31:54,031
Agent Resler. Smeta li ako u�emo?
- Iskreno, sada nije najbolje vrijeme.
469
00:31:54,066 --> 00:31:56,848
Treba nam samo nekoliko minuta.
470
00:32:07,105 --> 00:32:09,229
Ima li nekoga s vama?
471
00:32:09,828 --> 00:32:14,070
Ne, ne. To je od sino�.
Zapustio sam pospremanje. Oprosti.
472
00:32:16,026 --> 00:32:19,073
Pa... kako mogu biti od pomo�i?
473
00:32:19,219 --> 00:32:22,807
Neki novi dokazi su se pojavili
u vezi s ubojstvom sutkinje Dokeri.
474
00:32:23,013 --> 00:32:26,875
O sinu Bruno? - Zapravo bi vas
htjeli pitati o ocu Eme Moody.
475
00:32:27,011 --> 00:32:27,083
�eljeli bismo vas pitati
o ocu Emme Moody.
476
00:32:28,173 --> 00:32:30,585
Frederick Moody.
Zastra�uju�a individua.
477
00:32:30,586 --> 00:32:33,566
Suosje�am s njim, naravno, ali...
- Ukri�ali su vam se staze?
478
00:32:33,568 --> 00:32:35,551
Vi�e nego ukri�ali.
479
00:32:35,587 --> 00:32:39,029
Mo�da nije zabilje�eno u sudskom
izvje��u, ali, Moody me je divlja�ki napao
480
00:32:39,064 --> 00:32:42,347
nakon presude da nisam kriv.
Trebali su trojica da ga sklone.
481
00:32:42,554 --> 00:32:45,748
�inilo se da ima ozbiljan problem
s kontrolom svog bijesa.
482
00:32:45,783 --> 00:32:48,584
Da li vam je prijetio nakon su�enja?
- Mislim da je bilo jedno ili dva
483
00:32:48,585 --> 00:32:53,601
gnjevna pisma koja sam ignorirao.
�ekajte. Mislimo li da je on ubio Ali?
484
00:32:54,429 --> 00:32:58,672
Nisam znala da ste u tako bliskim
odnosima sa sutkinjom Dockery.
485
00:33:00,074 --> 00:33:02,201
Kako to mislite?
- "Ali"?
486
00:33:02,667 --> 00:33:06,073
Nadimci su obi�no rezervirani
za ljude iz ne�ijeg u�eg kruga.
487
00:33:06,108 --> 00:33:08,757
Koliko ste to�no bili...?
- Hej, hej! Gdje... gdje idete?
488
00:33:08,764 --> 00:33:12,179
Koliko ste bili bliski
vi i sutkinja Dockery?
489
00:33:16,262 --> 00:33:18,771
Dobro.
U redu.
490
00:33:20,657 --> 00:33:25,439
Na kratko, Ali i ja smo bili...
romanti�no povezani.
491
00:33:25,704 --> 00:33:28,291
Za�to mi to niste rekli ranije?
492
00:33:29,687 --> 00:33:32,709
Pre�utio sam to nakon njene smrti jer je...
493
00:33:33,831 --> 00:33:35,664
mrzila bi da bilo tko dozna.
494
00:33:35,765 --> 00:33:39,629
To bi bacilo veliku sjenku nad onim
�to je bilo vrlo uspje�an sudski rad.
495
00:33:39,829 --> 00:33:43,632
Sutkinja i biv�i optu�enik? Za�tita njenog
ugleda bilo je najmanje �to sam mogao
496
00:33:43,634 --> 00:33:46,368
u�initi nakon svega
�to je ona u�inila za mene.
497
00:33:46,567 --> 00:33:49,379
Mislila sam kako ste rekli
da ste sami.
498
00:33:50,394 --> 00:33:51,795
Idi.
499
00:33:55,997 --> 00:33:57,400
Idemo.
500
00:33:57,707 --> 00:34:01,039
Agent Resler - Hej, Herbie je.
Siya se ne javljala pa sam pitao Reda
501
00:34:01,040 --> 00:34:03,714
mogu li dobiti tvoj broj. - Nije dobar
trenutak, Herbie. - �ekaj, imam
502
00:34:03,716 --> 00:34:07,782
informaciju o va�em cvije�u. Svjetlucanje.
Jedinstveno je jer je sadr�aj du�ika
503
00:34:07,783 --> 00:34:11,687
iznad granice.
Du�ik mijenja refleksiju i boju listova,
504
00:34:11,688 --> 00:34:15,610
toliko da ga mo�e� uo�iti iznad
kro�nje drveta ako ima� dron ili...
505
00:34:15,611 --> 00:34:17,884
I dalje nije dobro vr...
- Onaj va�an dio
506
00:34:18,020 --> 00:34:21,379
je da tako veliki sadr�aj du�ika
mo�e do�i iz samo jednog izvora.
507
00:34:21,387 --> 00:34:24,685
Jednog vjerojatnog izvora
u svakom slu�aju. Ako su terenski testovi
508
00:34:24,686 --> 00:34:28,363
u Amazonu to�ni, i nemam razloga
vjerovati da nisu... - Prije�i na stvar!
509
00:34:28,373 --> 00:34:31,789
Tijela u raspadanju.
- �to?
510
00:34:31,916 --> 00:34:35,710
Vegetacija s ovako jedinstvenom
iridiscencijom raste na ili u blizini...
511
00:34:35,902 --> 00:34:38,526
ostataka.
Ljudskih ostataka.
512
00:34:46,844 --> 00:34:51,071
Ovo... nije kako izgleda.
- Hej. Hej, hej. Jesi li dobro?
513
00:34:52,040 --> 00:34:53,573
Uz zid!
514
00:34:54,092 --> 00:34:55,594
U redu je.
515
00:35:04,523 --> 00:35:06,024
Resler!
516
00:35:08,577 --> 00:35:10,279
Ni korak vi�e.
517
00:35:15,000 --> 00:35:18,591
Prekopavamo parcelu
ispod onog tvog cvjetnjaka.
518
00:35:18,770 --> 00:35:21,270
Tri �enska tijela do sada.
519
00:35:21,330 --> 00:35:25,613
Emma Moody, televizijski producent
koja je nestala prije 8 mjeseci...
520
00:35:25,872 --> 00:35:29,313
i drugo tijelo koje izgleda
kao da je tijelo tvoje majke.
521
00:35:29,913 --> 00:35:33,757
�esto je bila u inozemstvu,
a moj otac nije ba� bio...
522
00:35:34,445 --> 00:35:39,849
"bacaj loptu po dvori�tu" tip,
pa je me je odlu�ila poslati u internat,
523
00:35:40,756 --> 00:35:44,180
�to ga je ostavilo samog, napu�tenog,
upadaju�i u depresiju
524
00:35:44,215 --> 00:35:48,632
sve dok na kraju nije sebi oduzeo �ivot.
- I za to si optu�ivao svoju majku, zar ne?
525
00:35:50,009 --> 00:35:51,479
"Majka"?
526
00:35:52,520 --> 00:35:56,320
Ona ne zaslu�uje taj �asni naziv.
Uvijek je brinula samo o sebi.
527
00:35:56,420 --> 00:35:59,560
Nije �ak do�la ku�i
ni kada je moj otac preminuo.
528
00:35:59,951 --> 00:36:03,052
Imala je...
"posao" u Engleskoj.
529
00:36:03,752 --> 00:36:08,499
"Posao" koji je bio visok,
crnoput i zgodan.
530
00:36:09,014 --> 00:36:11,044
I zato si je ubio?
531
00:36:11,244 --> 00:36:13,864
Zakopao njeno tijelo na imanju?
532
00:36:14,235 --> 00:36:19,391
Raspadanje u tom vrtu bilo je jedini put
da je ta �ena ikada njegovala bilo �to.
533
00:36:19,447 --> 00:36:23,183
Ali ubijanje tvoje majke nije
zaustavilo tvoj bol ni tvoj bijes.
534
00:36:23,218 --> 00:36:27,489
Tako si po�eo ciljati druge �ene
koje su te podsje�ale na nju,
535
00:36:27,588 --> 00:36:32,601
�ene kojima si se udvarao cvije�em izraslim
u tvom morbidnom malom vrtu smrti.
536
00:36:32,900 --> 00:36:36,151
�ene poput Eme Moody.
- I sutkinje Dokeri.
537
00:36:36,287 --> 00:36:38,543
Ne! Ne.
538
00:36:41,082 --> 00:36:43,845
Ali je bila druga�ija.
- Kako druga�ija?
539
00:36:45,172 --> 00:36:48,860
Ali je bila prva �ena koja me je vidjela
takvog kakav jesam i voljela me bezuvjetno,
540
00:36:48,862 --> 00:36:51,546
potpuna suprotnost mojoj majci.
541
00:36:54,894 --> 00:36:57,996
Ona je bila moj lijek, moj spas.
Ona...
542
00:37:00,526 --> 00:37:03,094
Ona je bila ljubav mog �ivota.
543
00:37:03,957 --> 00:37:05,458
Pa ipak...
544
00:37:06,327 --> 00:37:08,246
si je ubio.
545
00:37:10,279 --> 00:37:12,650
Nisam imao izbora.
546
00:37:14,270 --> 00:37:20,385
Istu�irat �u se i onda �u ti
spremiti najbolje �kampe...
547
00:37:20,973 --> 00:37:22,712
koje si ikada jela.
548
00:37:28,103 --> 00:37:31,066
Volim te.
- I ja volim tebe.
549
00:37:50,799 --> 00:37:53,403
Bolje da je to va�no, ja sam...
550
00:37:55,267 --> 00:37:59,761
Pomaknuto za sutra?
Dobro. Da. �ekaj, samo da zapi�em.
551
00:38:00,132 --> 00:38:02,594
Da, dobro.
Samo... tra�im olovku.
552
00:38:13,756 --> 00:38:16,613
Mislim da bi mogli otvoriti
Montrachet Grand Cru.
553
00:38:18,256 --> 00:38:19,657
Ali?
554
00:38:20,868 --> 00:38:22,478
Gdje si oti�la?
555
00:38:40,531 --> 00:38:43,175
Oh, ne.
Oh, ne.
556
00:38:46,775 --> 00:38:49,702
U tom trenutku nisam mogao ni�ta re�i.
557
00:38:52,856 --> 00:38:55,500
Dalje od mene!
Ne prilazi bli�e!
558
00:38:55,806 --> 00:38:58,773
Bio si u vezi s Emom Moody!
559
00:38:59,108 --> 00:39:01,801
�to si u�inio toj jadnoj djevojci?
560
00:39:20,082 --> 00:39:21,782
�ak i na kraju...
561
00:39:23,634 --> 00:39:26,970
mogao sam to vidjeti u njenim o�ima.
I dalje me je voljela.
562
00:39:29,875 --> 00:39:32,852
Ali kad jednom izgubi� povjerenje u vezu...
563
00:39:35,587 --> 00:39:37,737
nikad ga ne mo�e� povratiti.
564
00:40:04,254 --> 00:40:08,784
Agent Malik vodi Johnstona na optu�enje.
- Dobro ste ovo u�inili. - I Herbie, tako�er.
565
00:40:09,065 --> 00:40:11,546
Bez njegove pomo�i mo�da nikada
ne bismo prona�li sva ta tijela
566
00:40:11,548 --> 00:40:14,578
koja je Johnston zakopao u svom vrtu.
- Reddington je bio u pravu u vezi
567
00:40:14,580 --> 00:40:17,296
Herbijevog forenzi�kog znanja.
On je �udak, ali je dobar
568
00:40:17,298 --> 00:40:20,613
u tome �to radi.
A... kad smo kod Reddingtona,
569
00:40:21,153 --> 00:40:23,751
jo� uvijek ne znamo za�to je
Slobodnjak izvu�en iz zatvora.
570
00:40:23,920 --> 00:40:28,905
A Wujing... �to je s njim? On je ozbiljno
lo� momak, a i dalje je na slobodi.
571
00:40:28,931 --> 00:40:32,733
Reddington ka�e da ne�to sprema.
Pa, za sada mu vjerujemo na rije�.
572
00:40:33,332 --> 00:40:36,027
Nije njegova rije� ono �to me brine.
573
00:40:37,273 --> 00:40:41,788
U redu. Suo�io sam se sa Reddingtonom
s informacijom koju si podijelio sa mnom.
574
00:40:42,614 --> 00:40:46,700
I zna� li �to je ta bezo�na
zmijska lasica u�inila?
575
00:40:46,804 --> 00:40:50,219
Umjesto da to negira, on je
zapravo priznao da je godinama
576
00:40:50,220 --> 00:40:53,239
radio s federalcima.
Ba� kao �to si ti rekao.
577
00:40:54,017 --> 00:40:56,998
Tajna Radna Grupa samo za njega.
578
00:40:57,553 --> 00:41:00,854
�ak je i nazvana po njemu,
tom u�minkanom egomanijaku.
579
00:41:01,888 --> 00:41:05,737
Kad sam ga pritisnuo za istinu,
brane su se otvorile.
580
00:41:06,280 --> 00:41:09,226
On sjedi tamo,
miran kao Kool-Aid, i ka�e:
581
00:41:09,951 --> 00:41:14,375
"Robert, moj dragi prijatelju,
sigurno razumije�..."
582
00:41:14,622 --> 00:41:17,814
"Bla, bla, bla, bla, bla."
Rekao sam: "Ne, ne razumijem..."
583
00:41:17,815 --> 00:41:20,865
"Bla, bla, bla, bla, bla.
Ne, uop�e ne razumijem".
584
00:41:22,854 --> 00:41:24,464
I kad pomislim...
585
00:41:24,664 --> 00:41:28,128
da sam povjerio tom �ovjeku svoj �ivot.
586
00:41:28,896 --> 00:41:32,945
Pa, prevari me jednom...
- Izdaja je grijeh koji ne bi smio
587
00:41:32,946 --> 00:41:35,654
ostati neka�njen.
Sla�ete se?
588
00:41:35,887 --> 00:41:38,979
Koliko god me boli to re�i... da.
589
00:41:40,519 --> 00:41:44,322
Ali to me ne boli.
Uop�e me ne boli!
590
00:41:45,280 --> 00:41:47,040
Kad po�injemo?
591
00:41:55,600 --> 00:41:59,100
Preveo: Z O K I
sync lord22
592
00:42:02,100 --> 00:42:06,100
Preuzeto sa www.titlovi.com
54563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.