All language subtitles for The count of monte cristo (2024)-ms
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,100 --> 00:01:04,500
1815 Napoleon, dikeluarkan dari
kuasa berlindung di pulau
2
00:01:04,500 --> 00:01:07,000
Elba. Manakala penyokongnya
mimpi kepulangannya,
3
00:01:07,000 --> 00:01:09,400
kuasa diraja baru mengejar
mereka tanpa belas kasihan. Semasa
4
00:01:09,400 --> 00:01:11,600
perang saudara, jumlah tangkapan
dan hukuman mati meningkat.
5
00:01:15,000 --> 00:01:17,400
Pada malam ribut di luar pantai
Cape Corso (Corsica), kapal itu
6
00:01:17,420 --> 00:01:19,820
Saudagar Firaun menyeberang jalan
dan menemui bangkai kapal lain...
7
00:02:47,040 --> 00:02:48,000
Awak selamatkan dia.
8
00:02:49,250 --> 00:02:50,870
Berikan saya selimut!
9
00:02:57,410 --> 00:02:58,830
Saya melarang dia pergi ke sana!
10
00:02:59,250 --> 00:03:02,830
Turun ke bawah tanah! saya
tidak mahu melihat anda sehingga Marseille!
11
00:03:03,750 --> 00:03:04,580
apa?
12
00:03:05,500 --> 00:03:06,620
Adakah anda fikir saya kejam?
13
00:03:07,370 --> 00:03:10,330
Bukan saya sahaja yang tahu
itu, tetapi saya bermegah tentangnya.
14
00:03:10,950 --> 00:03:12,040
jom pergi!
15
00:03:15,700 --> 00:03:17,750
Mari pergi, semua orang,
kepada jawatan anda!
16
00:03:20,250 --> 00:03:22,620
Letakkannya di tempat yang kering
sebelum ia mati beku.
17
00:03:22,790 --> 00:03:23,790
Tunggu!
18
00:03:26,910 --> 00:03:27,910
jom pergi!
19
00:03:41,100 --> 00:03:43,100
Mesej Napoleon
20
00:04:06,080 --> 00:04:07,200
Adakah anda tidur dengan nyenyak?
21
00:04:08,290 --> 00:04:10,410
Awak ada sesuatu
itu milik saya.
22
00:04:12,040 --> 00:04:14,620
Saya tidak pernah melihat
tulisan Maharaja.
23
00:04:15,660 --> 00:04:17,160
Kembalikan surat ini kepada saya.
24
00:04:18,580 --> 00:04:19,870
Saya tidak fikir begitu, tidak.
25
00:04:21,500 --> 00:04:22,750
apa yang awak nak?
26
00:04:23,750 --> 00:04:25,870
Alasan yang baik untuk tidak melaporkannya.
27
00:04:28,200 --> 00:04:29,500
Cuba perak.
28
00:04:30,160 --> 00:04:31,330
Ia sering berfungsi.
29
00:04:31,500 --> 00:04:32,580
Saya tidak mempunyai apa-apa.
30
00:04:34,370 --> 00:04:35,620
Tetapi saya mempunyai kawan.
31
00:04:37,660 --> 00:04:39,830
Jika anda bercakap
tentang surat ini,
32
00:04:40,410 --> 00:04:42,950
mereka akan mencari anda
dan mereka akan membunuh kamu,
33
00:04:44,250 --> 00:04:45,830
Kapten Danglars.
34
00:05:22,700 --> 00:05:23,700
Tuan?
35
00:05:25,370 --> 00:05:27,500
Saya menyebabkan anda banyak masalah.
36
00:05:28,370 --> 00:05:30,330
Saya tidak tahu bagaimana untuk berterima kasih.
37
00:05:31,660 --> 00:05:32,910
Baru buat ini.
38
00:05:35,250 --> 00:05:36,750
Jaga diri.
39
00:05:38,250 --> 00:05:39,500
Cik...?
40
00:05:41,290 --> 00:05:42,290
Angele.
41
00:05:43,580 --> 00:05:44,830
Edmond.
42
00:05:46,040 --> 00:05:48,080
Saya tidak akan lupa
keberanian awak.
43
00:05:49,500 --> 00:05:50,790
Tetapi lupa nama saya.
44
00:05:53,370 --> 00:05:54,500
Selamat tinggal, Edmond.
45
00:05:55,830 --> 00:05:57,250
Selamat tinggal, Angele.
46
00:06:08,580 --> 00:06:09,910
Morrel mahu berjumpa dengannya.
47
00:06:16,080 --> 00:06:18,870
Kami baru sahaja bertukar syif,
di luar pantai Cape Corso.
48
00:06:19,040 --> 00:06:21,910
Ombaknya kuat. Kami
adalah 200 depa dari bangkai kapal.
49
00:06:22,290 --> 00:06:23,700
Berikan saya buku log.
50
00:06:24,700 --> 00:06:28,910
Kami melanggar runtuhan ketika DantĂšs
mahu pergi dengan perahu dayung
51
00:06:29,080 --> 00:06:31,540
Saya melarangnya. Ia adalah gila.
52
00:06:31,700 --> 00:06:34,000
- Dan kebenaran?
- Ya tuan.
53
00:06:34,160 --> 00:06:37,540
- Kami akan melakukannya untuk salah seorang lelaki kami.
- Ia adalah keputusan saya.
54
00:06:37,700 --> 00:06:39,830
- Saya memikul tanggungjawab saya.
- Saya pesan
55
00:06:40,000 --> 00:06:41,660
kita perlu berpaling
sekeliling dan dia menyelam.
56
00:06:42,410 --> 00:06:43,450
Adakah anda menyelam?
57
00:06:43,830 --> 00:06:46,410
Kapten telah
tidak dilarang menyelam.
58
00:06:46,580 --> 00:06:47,700
Cukuplah.
59
00:06:48,370 --> 00:06:49,830
Pernahkah anda melihat kehinaan ini?
60
00:06:51,450 --> 00:06:55,120
Encik Morrel, saya beritahu anda,
budak ni tak terkawal.
61
00:06:56,120 --> 00:06:57,660
Saya tidak mahu belayar
dengan dia lagi.
62
00:07:00,950 --> 00:07:04,200
- Anda tidak akan belayar dengan dia lagi.
- Saya memberi amaran kepada awak.
63
00:07:04,700 --> 00:07:07,500
- Kerana anda tidak akan
belayar untuk saya lagi.
64
00:07:08,040 --> 00:07:08,700
Pengampunan?
65
00:07:10,450 --> 00:07:12,620
- Bagaimana anda boleh membiarkan dia lemas?
66
00:07:12,950 --> 00:07:15,700
- Saya... selamatkan awak
kargo, Lord Morrel.
67
00:07:15,870 --> 00:07:17,750
- Dantes diselamatkan
Yang Berhormat, Danglars.
68
00:07:17,910 --> 00:07:19,830
Kapten Danglars, awak
bukan lagi kapten.
69
00:07:21,370 --> 00:07:24,330
Pergi kemas barang kamu.
70
00:07:24,500 --> 00:07:28,450
- Saya akan bayar baki awak.
- Kami tidak tahu siapa wanita ini.
71
00:07:28,620 --> 00:07:32,040
Saya tahu apa yang awak buat.
Dan itu sudah cukup untuk saya.
72
00:07:46,540 --> 00:07:48,410
Nak, datang sini.
73
00:07:51,040 --> 00:07:52,290
jom pergi!
74
00:07:53,540 --> 00:07:55,200
Jadikan ini sebagai pengajaran untuk anda.
75
00:07:55,660 --> 00:07:56,660
Hah?
76
00:07:57,200 --> 00:08:00,370
Apabila anda seorang lelaki, kami
jangan berselindung di sebalik kedudukan kita
77
00:08:00,540 --> 00:08:01,950
bukan bawah meja pun.
78
00:08:04,700 --> 00:08:05,790
Saya persembahkan kepada anda
79
00:08:05,950 --> 00:08:08,450
cucu saya, Maximilien.
80
00:08:09,200 --> 00:08:10,540
Gembira, Maximilien.
81
00:08:10,700 --> 00:08:14,540
Maximilien, saya hadir
kepada awak Kapten Dantes.
82
00:08:14,700 --> 00:08:15,870
Selamat pagi, kapten.
83
00:08:16,040 --> 00:08:17,330
Jadi berapa umur...
84
00:08:19,120 --> 00:08:20,040
Kapten?
85
00:08:20,540 --> 00:08:23,330
- Ya, cuba tunjukkan diri anda
patut, Edmond.
86
00:08:25,200 --> 00:08:26,500
Sudah tentu, tuan.
87
00:08:27,450 --> 00:08:28,500
Sudah tentu.
88
00:08:29,410 --> 00:08:30,580
Hah?
89
00:08:51,950 --> 00:08:52,870
Itu bagus.
90
00:09:00,700 --> 00:09:02,160
Dia memberi inspirasi. Edmond!
91
00:09:07,250 --> 00:09:08,910
Saya tidak percaya.
92
00:09:09,290 --> 00:09:11,540
Saya terpaksa... saya ada
untuk memberitahu anda sesuatu.
93
00:09:11,700 --> 00:09:12,870
Siapa sayang saya?
94
00:09:13,410 --> 00:09:15,120
Ya... itu. Tetapi...
95
00:09:15,290 --> 00:09:17,750
- Tidak, tiada "tetapi".
- Tunggu.
96
00:09:17,910 --> 00:09:19,370
- Tetapi saya...
- Mulakan semula.
97
00:09:26,540 --> 00:09:28,910
Anda mencium kapten masa depan.
98
00:09:31,450 --> 00:09:33,000
- Anda akan...
- Ya.
99
00:09:35,950 --> 00:09:38,950
- Kemudian kita boleh...
- Ya. Kami akan dapat.
100
00:09:51,120 --> 00:09:52,370
saya rindu awak.
101
00:09:54,120 --> 00:09:56,450
saya rindu awak. saya rindu awak.
102
00:10:19,580 --> 00:10:20,700
Jumpa lagi nanti.
103
00:10:47,160 --> 00:10:48,160
Edmond!
104
00:10:49,080 --> 00:10:51,540
-Juliette. Adakah anda sihat?
- Dan awak?
105
00:10:51,700 --> 00:10:52,700
ya.
106
00:10:53,120 --> 00:10:55,700
- Apa khabar?
- Ini Edmond, anak Louis.
107
00:10:55,870 --> 00:10:57,540
- Hello tuan.
- Selamat pagi.
108
00:10:58,330 --> 00:11:00,620
- Mana ayah? Saya kena jumpa dia.
- Di rumah.
109
00:11:01,750 --> 00:11:02,750
Jumpa lagi nanti.
110
00:11:12,910 --> 00:11:13,830
awak boleh senyum,
111
00:11:14,000 --> 00:11:15,910
ini berita baik.
112
00:11:17,040 --> 00:11:19,000
awak meringis.
113
00:11:19,160 --> 00:11:20,950
Ia adalah kegembiraan.
114
00:11:22,750 --> 00:11:24,410
Saya sangat bangga dengan awak.
115
00:11:26,950 --> 00:11:27,830
Kapten.
116
00:11:28,620 --> 00:11:29,620
Kapten.
117
00:11:31,160 --> 00:11:33,450
Dimaklumkan Encik dan
Puan de Morcerf?
118
00:11:33,620 --> 00:11:36,450
belum lagi. saya mahu
untuk memberitahu anda dahulu.
119
00:11:38,870 --> 00:11:40,290
Semuanya berjalan
untuk berubah, ayah.
120
00:11:40,950 --> 00:11:42,450
Anda perlu memberitahu mereka.
121
00:11:43,620 --> 00:11:46,750
- Ini semua terima kasih kepada mereka.
- Dan awak juga.
122
00:11:48,040 --> 00:11:50,580
Saya tidak membayar
pengajian tentera laut anda.
123
00:11:53,120 --> 00:11:54,410
Ayuh, anakku.
124
00:11:55,410 --> 00:11:57,120
Pergi dan beri penghormatan.
125
00:12:11,700 --> 00:12:14,200
Jadi, sorakan! Saya mengangkat gelas saya
126
00:12:14,370 --> 00:12:16,040
untuk mengenang ibunya, Edmond.
127
00:12:16,580 --> 00:12:17,910
Kerana kami merinduinya
128
00:12:18,870 --> 00:12:20,000
dan kerana dia melahirkan anak
129
00:12:20,160 --> 00:12:22,120
Kapten termuda Marseille!
130
00:12:22,290 --> 00:12:25,330
- Bravo!
- Bertepuk tangan kepadanya, dia akan berasa tidak selesa.
131
00:12:28,120 --> 00:12:29,120
Di sana, sempurna.
132
00:12:29,620 --> 00:12:31,410
Tetapi yang paling penting
133
00:12:31,580 --> 00:12:33,330
kerana Mathilde DantĂšs
134
00:12:33,500 --> 00:12:36,790
Dia adalah pengasuh kepada
pasangan Perancis masa depan
135
00:12:36,950 --> 00:12:39,370
kepada takdir heroik,
136
00:12:39,540 --> 00:12:41,540
salah satu yang terbaik
pegawai di Eropah,
137
00:12:42,120 --> 00:12:45,540
Panggil Fernand
Morcerf, untuk melayani anda.
138
00:12:47,660 --> 00:12:50,620
Louis, datang dan bersulang dengan
kami. Inilah peluangnya.
139
00:12:51,410 --> 00:12:52,540
Terima kasih, tuan.
140
00:12:53,080 --> 00:12:54,450
Nanti, mungkin.
141
00:12:56,000 --> 00:12:59,200
Anda boleh menegur MercédÚs.
Dia tidak mendengar saya lagi.
142
00:12:59,370 --> 00:13:02,580
Mungkin dia akan jadi
lewat untuk majlis perkahwinan.
143
00:13:02,750 --> 00:13:04,000
- Ah, akhirnya!
- Oh.
144
00:13:04,160 --> 00:13:05,250
Maaf atas kelewatan saya,
145
00:13:05,410 --> 00:13:07,330
makcik saya. Hello pakcik.
146
00:13:07,500 --> 00:13:08,330
Horace de Balios
147
00:13:08,500 --> 00:13:11,450
melakukan apa yang dia mahu.
Saya hampir memukulnya.
148
00:13:11,620 --> 00:13:13,080
Tetapi bagaimanapun, MercédÚs.
149
00:13:13,250 --> 00:13:14,660
Siapakah lelaki budiman ini?
150
00:13:14,830 --> 00:13:17,120
Ia adalah kuda. Dia datang
daripada keluarga yang sangat baik.
151
00:13:17,290 --> 00:13:19,870
- Selamat pagi, sepupu saya.
- Selamat pagi, sepupu saya.
152
00:13:22,330 --> 00:13:23,160
Edmond.
153
00:13:23,750 --> 00:13:24,750
MercédÚs.
154
00:13:24,910 --> 00:13:29,290
Adakah anda bersedia untuk
pesta? Edmond mempunyai berita besar.
155
00:13:29,950 --> 00:13:30,750
Ya ya.
156
00:13:33,700 --> 00:13:36,410
Ya, saya akan menjadi kapten.
157
00:13:36,790 --> 00:13:38,870
kepunyaan Firaun
Kapten. Ia rasmi.
158
00:13:40,450 --> 00:13:41,620
- Dan kebenaran?
- Hmm.
159
00:13:42,410 --> 00:13:44,700
- Kerja bagus.
- Untuk kapten!
160
00:14:04,410 --> 00:14:07,330
- Saya ada!
-Oh! Untuk kesihatan anda!
161
00:14:08,040 --> 00:14:11,540
- Saya gembira untuk awak.
- Saya juga. saya gembira
162
00:14:11,700 --> 00:14:14,580
- untuk saya. Kesihatan.
- Adakah anda akan membeli pakaian seragam baru?
163
00:14:16,160 --> 00:14:17,160
Dan gaji baru.
164
00:14:17,330 --> 00:14:19,040
Dia akan dapat menikmati hidup,
165
00:14:19,200 --> 00:14:20,750
untuk mengambil kesempatan
cuaca yang baik.
166
00:14:20,910 --> 00:14:22,000
Kami akan menerangkannya kepada anda.
167
00:14:22,540 --> 00:14:24,700
Saya akan dapat
berkahwin, lebih-lebih lagi.
168
00:14:27,040 --> 00:14:27,950
apa?
169
00:14:28,660 --> 00:14:29,830
Anda akan menjadi saksi saya.
170
00:14:30,000 --> 00:14:31,700
- Jangan bergantung padanya!
- Nah, ya!
171
00:14:31,870 --> 00:14:35,120
Saksi satu pembaziran!
MercédÚs, katakan sesuatu.
172
00:14:36,040 --> 00:14:40,410
- Saya cuba, tetapi dia jatuh cinta.
- Oh, benar-benar gila.
173
00:14:40,580 --> 00:14:44,500
Dan adakah dia tahu ini?
Akhirnya, adakah dia bersetuju?
174
00:14:44,950 --> 00:14:46,330
ya. Daripada apa yang dia beritahu saya,
175
00:14:46,500 --> 00:14:47,790
- Ya ya.
- Saya tahu.
176
00:14:49,290 --> 00:14:50,290
Ia Juliet.
177
00:14:50,790 --> 00:14:53,370
- WHO?
- Tukang jahit dengan muka nakal.
178
00:14:53,540 --> 00:14:56,660
Tidak! Tidak, ia bukan Juliette.
179
00:14:57,330 --> 00:15:00,410
Tidak, itu wanita sejati,
180
00:15:01,080 --> 00:15:02,080
sangat cantik.
181
00:15:02,580 --> 00:15:03,950
Bukan setakat cantik.
182
00:15:04,620 --> 00:15:05,620
Hmm.
183
00:15:06,040 --> 00:15:09,200
- Misterius dan menawan hati.
- Ya! tidak tidak,
184
00:15:09,370 --> 00:15:11,160
- Ya ya.
- Tetapi siapa itu?
185
00:15:15,950 --> 00:15:17,370
Dia sepupu awak.
186
00:15:18,870 --> 00:15:21,370
MercédÚs Herrera de Morcerf.
187
00:15:22,290 --> 00:15:23,290
awak?
188
00:15:23,790 --> 00:15:25,370
- Ya.
- Jom kahwin.
189
00:15:25,540 --> 00:15:27,580
Tetapi dia benar-benar gila.
190
00:15:28,080 --> 00:15:29,580
Dan ibu awak
takkan pernah nak.
191
00:15:29,750 --> 00:15:32,750
- Adakah anda fikir ibu
boleh menolak saya apa-apa?
192
00:15:33,250 --> 00:15:36,870
Kemudian anda akan meyakinkannya. dia
sentiasa anak saudara kesayangan anda.
193
00:17:22,540 --> 00:17:23,790
AMIN!
194
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Saya membawanya ke sini,
195
00:17:31,370 --> 00:17:32,580
ditandatangani oleh Encik de Villefort,
196
00:17:32,750 --> 00:17:33,950
Peguam Raja,
197
00:17:34,120 --> 00:17:36,790
waran tangkap untuk
lelaki bernama Edmond DantĂšs.
198
00:17:40,000 --> 00:17:40,790
- Ikut kami.
199
00:17:40,950 --> 00:17:42,000
Apa yang berlaku?
200
00:17:42,160 --> 00:17:44,750
- Tidak, biarkan ia.
- Mesti ada penjelasan.
201
00:17:44,910 --> 00:17:46,620
- Datang.
- Biarkan saya pergi.
202
00:17:47,080 --> 00:17:48,910
- Tunggu.
- Fernand, lakukan sesuatu!
203
00:17:49,080 --> 00:17:51,450
- Apa itu? anak saya
tidak melakukan apa-apa.
204
00:17:51,620 --> 00:17:53,830
Ini mesti salah faham.
205
00:17:54,000 --> 00:17:56,040
Kemana mereka bawa
dia? Saya akan menemani awak.
206
00:17:56,200 --> 00:17:58,750
- Kita mesti bawa dia seorang diri, tuan.
- Leftenan.
207
00:17:58,910 --> 00:18:00,540
Leftenan Fernand de Morcerf.
208
00:18:00,950 --> 00:18:03,120
Beritahu rakan anda
untuk membolehkan kami lulus.
209
00:18:03,290 --> 00:18:04,790
Ia adalah pesanan sebenar.
210
00:18:06,290 --> 00:18:07,330
Saya akan uruskan.
211
00:18:07,500 --> 00:18:10,330
- Sila ikuti kami sekarang.
-Edmond!
212
00:18:11,450 --> 00:18:13,330
Saya akan kembali, sayang saya.
213
00:18:51,500 --> 00:18:53,660
Edmond DantĂšs, Encik Peguam.
214
00:18:53,830 --> 00:18:54,950
tinggalkan kami.
215
00:19:03,830 --> 00:19:07,330
Saya sentiasa mengagumi
pelayar seperti anda, Encik DantĂšs.
216
00:19:07,870 --> 00:19:09,620
Saya hanya takut dengan laut.
217
00:19:10,500 --> 00:19:13,450
Memang benar, jurang yang tidak berkesudahan ini.
218
00:19:15,660 --> 00:19:17,500
Air hitam ini.
219
00:19:19,160 --> 00:19:23,120
Raksasa kelihatan sentiasa bersedia
untuk keluar dan memakan kamu.
220
00:19:25,410 --> 00:19:29,660
- Apa yang saya dituduh? kenapa
adakah saya ditangkap di majlis perkahwinan saya?
221
00:19:29,830 --> 00:19:33,080
Adakah anda mempunyai apa-apa
musuh, Lord Dantes?
222
00:19:34,790 --> 00:19:36,160
A... musuh?
223
00:19:36,950 --> 00:19:38,040
Atau cemburu.
224
00:19:39,200 --> 00:19:43,450
Baru dinamakan kapten, awak
akan berkahwin dengan pasangan yang cantik...
225
00:19:44,290 --> 00:19:46,790
Ia mungkin telah dibuat
orang cemburu.
226
00:19:47,160 --> 00:19:49,410
Saya tidak tahu, tidak.
227
00:19:49,580 --> 00:19:52,620
Saya berselisih faham
baru-baru ini dengan seorang anak kapal,
228
00:19:52,790 --> 00:19:54,500
Tetapi apa yang dia boleh menuduh saya?
229
00:19:56,000 --> 00:19:57,160
saya tak tahu.
230
00:19:59,830 --> 00:20:01,870
Untuk menjadi seorang Napoleon
ejen, contohnya.
231
00:20:02,330 --> 00:20:03,330
Pengampunan?
232
00:20:04,500 --> 00:20:06,410
Tetapi... itu tidak masuk akal.
233
00:20:11,950 --> 00:20:15,120
- Kami dapati ini
Alkitab di kabin anda.
234
00:20:16,330 --> 00:20:18,000
Adakah ini Alkitab anda?
235
00:20:18,540 --> 00:20:20,540
Ia mempunyai nama anda tertulis di atasnya.
236
00:20:21,830 --> 00:20:24,870
Ya, akhirnya, ia adalah
masih bukan jenayah.
237
00:20:25,250 --> 00:20:26,450
Dan kebenaran.
238
00:20:27,250 --> 00:20:31,830
Tetapi kami juga menemui a
perintah misi di dalam
239
00:20:32,450 --> 00:20:35,080
ditandatangani di tangan Napoleon sendiri.
240
00:20:35,700 --> 00:20:37,410
Dan itu adalah jenayah.
241
00:20:37,950 --> 00:20:38,950
Tunggu.
242
00:20:39,790 --> 00:20:42,750
Tidak, ini kali pertama
Saya telah melihat surat ini.
243
00:20:43,700 --> 00:20:46,540
Jika tiada musuh, siapa
boleh meletakkannya di sana?
244
00:20:49,370 --> 00:20:53,040
Di luar pantai Cape Corso, I
menyelamatkan seorang gadis muda daripada lemas.
245
00:20:53,620 --> 00:20:55,830
Adakah dia mengucapkan terima kasih di kabin anda?
246
00:20:56,000 --> 00:20:56,830
Tidak.
247
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Danglars menguncinya
di sana. Dia pergi di Marseilles.
248
00:21:00,870 --> 00:21:02,450
Anda boleh menyemak.
249
00:21:02,830 --> 00:21:06,660
Tanya mandur
Gaspar Caderousse.
250
00:21:07,160 --> 00:21:09,080
- Caderousse?
- Ya.
251
00:21:09,910 --> 00:21:11,120
Apa yang anda tahu tentang dia?
252
00:21:11,540 --> 00:21:12,540
tiada apa.
253
00:21:13,080 --> 00:21:14,250
Encik Dantes.
254
00:21:14,950 --> 00:21:17,200
Saya menemu bual berpuluh-puluh
daripada konspirator
255
00:21:17,370 --> 00:21:19,330
dan saya tidak fikir
ia adalah salah satu daripada mereka.
256
00:21:20,080 --> 00:21:22,830
Saya ingin membantu a
kawan Morcerfs,
257
00:21:23,410 --> 00:21:25,290
tapi saya perlukan awak untuk bantu saya.
258
00:21:25,660 --> 00:21:27,910
Sumpah saya tak tahu
apa-apa tentang dia.
259
00:21:31,870 --> 00:21:33,540
Dia memberitahu saya namanya AngĂšle.
260
00:21:34,540 --> 00:21:35,660
Itu sahaja.
261
00:21:43,620 --> 00:21:44,540
awak...
262
00:21:44,870 --> 00:21:47,700
Adakah anda mendedahkan muda ini
nama wanita kepada sesiapa?
263
00:21:48,120 --> 00:21:49,120
Tidak.
264
00:21:51,790 --> 00:21:53,580
Bukan untuk Caderousse ini?
265
00:21:54,120 --> 00:21:55,120
Tidak.
266
00:21:55,580 --> 00:21:57,620
Untuk sesiapa pun. kata penghormatan.
267
00:21:58,700 --> 00:22:02,160
Anda lihat, Encik DantĂšs,
Saya percaya pada awak.
268
00:22:03,910 --> 00:22:07,250
Namun, saya akan dipaksa
untuk menyimpannya sedikit lagi,
269
00:22:07,410 --> 00:22:09,700
masa untuk menyoal
kru yang lain.
270
00:22:10,040 --> 00:22:12,950
Jika mereka mengesahkan kesaksian anda,
yang saya tidak ragu-ragu,
271
00:22:13,120 --> 00:22:17,290
Saya akan mengembalikan awak kepada pengantin perempuan awak, itu
anda akan mempunyai banyak masa untuk membenci saya.
272
00:22:17,450 --> 00:22:19,580
Berharap padanya.
273
00:22:23,290 --> 00:22:24,870
Fernand akan bawa
ia kembali kepada anda.
274
00:22:28,700 --> 00:22:30,080
Saya tidak boleh terima
lagi, saya akan pergi.
275
00:22:30,870 --> 00:22:32,750
Tiada apa lagi yang boleh saya lakukan.
276
00:22:34,040 --> 00:22:36,160
Ia akan menjadi baik untuk anda
jika mereka tidak melepaskannya.
277
00:22:38,410 --> 00:22:41,200
Bagaimana anda boleh mengatakan seram itu?
278
00:22:59,790 --> 00:23:03,500
Gérard, apa sahaja yang mereka beritahu
anda tentang DantĂšs, saya jamin.
279
00:23:06,580 --> 00:23:08,750
Tinggalkan kami sebentar, tuan-tuan.
280
00:23:19,450 --> 00:23:21,660
Fernand, saya begitu
maafkan kawan awak.
281
00:23:22,450 --> 00:23:23,750
Saya tahu hubungan anda.
282
00:23:25,080 --> 00:23:26,830
Tetapi dia tidak tahu segala-galanya.
283
00:23:28,620 --> 00:23:32,000
Kami menemui pesanan misi
daripada Maharaja kepadanya.
284
00:23:32,750 --> 00:23:35,790
Dan para sahabatnya berkata
dia adalah salah seorang penyokong mereka.
285
00:23:37,410 --> 00:23:40,330
Saya rasa anda faham
keseriusan tuduhan ini.
286
00:23:42,580 --> 00:23:44,370
Dia pernah ditangkap sebelum ini
berkahwin dengan MercédÚs
287
00:23:44,540 --> 00:23:46,790
dan yang tidak boleh diperbaiki
tidak komited,
288
00:23:47,450 --> 00:23:49,830
tetapi jika anda bersedia untuk menjamin,
289
00:23:50,540 --> 00:23:53,120
Jika anda fikir ini
dua lelaki berbohong...
290
00:23:55,000 --> 00:23:56,910
Jika anda sudi
untuk mengambil risiko itu,
291
00:23:57,500 --> 00:23:58,870
maka saya akan membebaskan kamu.
292
00:24:04,000 --> 00:24:05,450
Anda hanya mempunyai satu perkataan untuk diucapkan.
293
00:24:10,370 --> 00:24:11,370
Tidak.
294
00:24:15,700 --> 00:24:16,700
Tidak?
295
00:24:22,120 --> 00:24:23,580
Dia tidak layak...
296
00:24:27,540 --> 00:24:29,080
Apa yang dia tidak layak?
297
00:24:33,160 --> 00:24:35,450
Semoga kita sekeluarga
nama tercemar.
298
00:24:45,330 --> 00:24:47,200
Jika Dantes mengkhianati kita,
299
00:24:48,830 --> 00:24:50,540
semoga dia menderita
nasib pengkhianat.
300
00:24:51,660 --> 00:24:53,370
saya boleh yakin...
301
00:24:54,290 --> 00:24:57,660
Semoga tiada tuntutan mahkamah memburukkan
reputasi Morcerfs.
302
00:25:00,870 --> 00:25:03,040
Saya perlukan kesaksian awak.
303
00:25:16,450 --> 00:25:18,000
Adakah anda faham
apa yang berlaku?
304
00:25:20,870 --> 00:25:22,450
Jadi diam.
305
00:25:31,870 --> 00:25:35,750
- Encik DantĂšs?
- Adakah anda boleh bercakap dengan pendakwa raya?
306
00:25:35,910 --> 00:25:37,540
- Ya tuan.
307
00:25:41,000 --> 00:25:43,120
Ini adalah hari yang tidak akan saya lupakan.
308
00:25:45,620 --> 00:25:47,250
Awak tak nak bawa saya pulang?
309
00:25:47,790 --> 00:25:49,040
Tidak, sebenarnya.
310
00:25:49,620 --> 00:25:50,450
jom pergi.
311
00:25:52,330 --> 00:25:55,080
Apa yang sedang berlaku?
Apa yang sedang berlaku?
312
00:25:55,250 --> 00:25:56,080
lepaskan saya.
313
00:25:56,250 --> 00:25:58,870
Panggil Pendakwa I
bercakap dengan Pendakwa!
314
00:25:59,040 --> 00:26:01,120
Bercakap dengannya. Cakap dengan dia!
315
00:26:01,290 --> 00:26:04,830
Saya tidak bersalah! Saya tidak
buat apa sahaja! lepaskan saya.
316
00:26:16,080 --> 00:26:18,370
Shh,shh,shh.
317
00:26:20,700 --> 00:26:23,290
Awak pasti bersalah, awak
akan digantung. Kami membawa anda,
318
00:26:23,450 --> 00:26:26,250
kerana dia tahu sesuatu
kami tidak mahu mendengar.
319
00:26:29,750 --> 00:26:30,700
jom pergi.
320
00:26:43,750 --> 00:26:44,750
Berhenti.
321
00:26:45,580 --> 00:26:46,910
Berhenti!
322
00:26:55,200 --> 00:26:56,540
lepaskan saya!
323
00:27:11,620 --> 00:27:12,830
Di mana dia?
324
00:27:13,250 --> 00:27:14,750
Saya tidak dapat berbuat apa-apa.
325
00:27:17,580 --> 00:27:18,580
MercédÚs.
326
00:27:19,370 --> 00:27:20,370
tinggalkan saya.
327
00:27:21,700 --> 00:27:23,330
Ia tidak akan mendatangkan kebaikan.
328
00:27:24,330 --> 00:27:25,830
-MercédÚs...
- Untuk berhenti.
329
00:27:26,000 --> 00:27:27,120
Tolonglah.
330
00:27:55,540 --> 00:27:57,370
Apa yang salah, Victoria?
331
00:27:58,540 --> 00:28:01,830
- Adakah anda tidak gembira melihat saya?
- Kakak awak ada di sini.
332
00:28:13,500 --> 00:28:15,540
Cik de Villefort.
333
00:28:16,500 --> 00:28:18,620
Clandestine sesuai dengan anda dengan sempurna.
334
00:28:19,700 --> 00:28:22,370
Maaf saya tidak dapat kembali
pujian itu.
335
00:28:24,000 --> 00:28:26,580
Brandy? maaf,
Saya kehabisan air laut.
336
00:28:29,200 --> 00:28:32,120
Ya, tugas saya untuk
tahu segala-galanya.
337
00:28:33,580 --> 00:28:35,750
Jadi anda tahu itu
Dantes tidak bersalah.
338
00:28:35,910 --> 00:28:37,620
Tidak bersalah... Ya.
339
00:28:39,250 --> 00:28:40,750
Siapa sebenarnya yang tidak bersalah?
340
00:28:41,040 --> 00:28:44,040
Dia tidak melakukan apa-apa.
Kenapa awak halang dia?
341
00:28:44,620 --> 00:28:46,660
Tetapi untuk menyelamatkan nyawa anda.
342
00:28:46,830 --> 00:28:48,040
Hidup saya atau reputasi awak?
343
00:28:50,250 --> 00:28:52,450
- Kami berdua dalam politik.
344
00:28:53,120 --> 00:28:55,330
Dalam politik, kita lakukan
tidak mengecualikan seorang lelaki,
345
00:28:55,500 --> 00:28:57,080
kami telah menyingkirkan halangan.
346
00:28:57,250 --> 00:29:00,200
Saya tahu bahawa dia berlatih
profesionnya dengan kejam,
347
00:29:00,370 --> 00:29:02,950
tetapi saya mengharapkan awak
untuk melakukannya dengan jujur.
348
00:29:03,120 --> 00:29:06,290
kenapa tidak awak
melaporkannya di tempatnya?
349
00:29:07,120 --> 00:29:08,910
Tetapi saya akan, Gérard.
350
00:29:09,500 --> 00:29:11,450
Jika anda menolak
selamatkan dia, saya akan.
351
00:29:12,290 --> 00:29:14,700
Tetapi adakah anda lebih suka
orang mengabaikan kewujudan saya,
352
00:29:15,370 --> 00:29:16,620
milik Victoria,
353
00:29:17,080 --> 00:29:18,290
kekasih awak,
354
00:29:18,540 --> 00:29:20,200
dan bakal anak anda.
355
00:29:30,450 --> 00:29:31,830
Itulah yang saya fikirkan.
356
00:30:04,000 --> 00:30:05,080
hidup?
357
00:30:06,580 --> 00:30:07,750
Hidup.
358
00:30:20,330 --> 00:30:22,660
hidup?
359
00:30:23,700 --> 00:30:24,700
Hidup!
360
00:30:33,290 --> 00:30:34,290
hidup?
361
00:30:35,620 --> 00:30:36,620
Hidup.
362
00:31:58,950 --> 00:32:01,870
Pergi jauh...
Tinggalkan pantai...
363
00:32:02,040 --> 00:32:05,200
Dan siapa yang tahu
cara... Siapa tahu betul-betul...
364
00:33:00,330 --> 00:33:03,250
Adakah sesiapa di sana?
Adakah sesiapa di sana?
365
00:33:10,580 --> 00:33:13,250
Ada seseorang.
Ada seseorang.
366
00:33:16,120 --> 00:33:17,120
Adakah sesiapa di sana?
367
00:33:18,410 --> 00:33:20,620
Ada seseorang.
Ada seseorang.
368
00:33:24,200 --> 00:33:25,330
Ada seseorang.
369
00:33:37,660 --> 00:33:38,620
- Siapa awak?
370
00:33:39,410 --> 00:33:42,250
Eh, saya... DantĂšs, Edmond DantĂšs.
371
00:33:43,290 --> 00:33:44,750
- Berapa umur awak?
372
00:33:45,910 --> 00:33:48,700
- Suara awak kedengaran seperti seorang lelaki muda.
- Saya ada...
373
00:33:51,910 --> 00:33:53,500
Saya tidak tahu lagi.
374
00:33:53,660 --> 00:33:57,200
Saya berumur 22 tahun...
apabila mereka mengurung saya.
375
00:33:58,200 --> 00:34:00,540
16 Mei 1815.
376
00:34:01,790 --> 00:34:03,540
Ia adalah empat tahun yang lalu.
377
00:34:06,250 --> 00:34:07,950
Dia berumur 26 tahun.
378
00:34:09,830 --> 00:34:11,620
Empat tahun?
379
00:34:14,540 --> 00:34:15,540
DAN...
380
00:34:16,910 --> 00:34:19,250
Dan awak, siapa awak?
381
00:34:21,290 --> 00:34:22,540
Seorang banduan.
382
00:34:24,370 --> 00:34:25,330
Macam awak.
383
00:34:26,160 --> 00:34:27,620
Sudah berapa lama?
384
00:34:28,830 --> 00:34:29,700
Shh!
385
00:34:29,870 --> 00:34:30,790
apa?
386
00:34:30,950 --> 00:34:32,370
- Mereka akan datang.
- Tunggu.
387
00:34:32,540 --> 00:34:33,410
Jangan tinggalkan saya.
388
00:34:34,080 --> 00:34:36,750
siapa awak Pada
sekurang-kurangnya beritahu saya nama anda.
389
00:34:37,700 --> 00:34:39,120
nama awak!
390
00:34:42,250 --> 00:34:43,330
Penipuan
391
00:34:45,120 --> 00:34:47,080
34! hidup?
392
00:34:49,330 --> 00:34:50,160
Hidup.
393
00:37:05,660 --> 00:37:07,200
Saya menunggu awak.
394
00:37:15,040 --> 00:37:17,700
Adakah anda benar-benar berfikir
awak boleh keluar dari sini?
395
00:37:17,870 --> 00:37:19,750
Saya menggali 30 m dalam enam tahun.
396
00:37:20,370 --> 00:37:23,040
Untuk memintas sel anda
dan sampai ke luar,
397
00:37:24,040 --> 00:37:26,370
anda akan terpaksa
menggali dua kali lebih lama.
398
00:37:27,370 --> 00:37:28,250
12 tahun?
399
00:37:28,620 --> 00:37:32,410
Mungkin kurang sedikit, sekarang
bahawa akan ada kita berdua.
400
00:37:34,040 --> 00:37:36,870
Untuk apa? Adakah anda
ada rancangan lain?
401
00:37:40,410 --> 00:37:41,410
Tidak.
402
00:37:42,620 --> 00:37:46,080
Saya Abbot Faria.
403
00:37:49,750 --> 00:37:51,080
Edmond Dantes.
404
00:38:16,000 --> 00:38:18,160
Adakah anda tidak pernah melihat surat ini?
405
00:38:19,330 --> 00:38:21,200
Tidak, tidak pernah.
406
00:38:25,830 --> 00:38:29,290
Dan awak? Adakah anda
tahu kenapa awak di sini?
407
00:38:31,500 --> 00:38:33,370
- Ya.
408
00:38:36,910 --> 00:38:40,080
Mereka mahu mendiamkan anda.
Saya, mereka mahu membuat saya bercakap.
409
00:38:49,160 --> 00:38:51,700
Saya pilih orang yang saya percayai.
410
00:38:52,290 --> 00:38:53,910
Tidak tahu bahasa Itali?
411
00:38:56,080 --> 00:39:00,330
- Tidak.
- Inggeris, Arab, Latin, Yunani?
412
00:39:01,750 --> 00:39:03,410
Saya hanya tahu laut.
413
00:39:05,500 --> 00:39:07,450
Kalau awak nak, saya ajar awak.
414
00:39:09,000 --> 00:39:11,750
Dengan kesabaran dan keinginan,...
415
00:39:13,700 --> 00:39:15,790
dalam 6 atau 7 tahun, Anda akan
tahu semua yang saya tahu.
416
00:39:18,700 --> 00:39:20,950
Sejarah, falsafah,
417
00:39:21,410 --> 00:39:22,700
matematik.
418
00:39:23,120 --> 00:39:24,580
Ini adalah...
419
00:39:24,750 --> 00:39:26,290
Ini adalah senjata
420
00:39:27,410 --> 00:39:30,080
yang membebaskan seperti ini.
421
00:39:32,410 --> 00:39:33,410
Hmm.
422
00:40:35,120 --> 00:40:37,370
Apakah perkara pertama
anda akan lakukan
423
00:40:37,910 --> 00:40:39,330
jika kita boleh pergi?
424
00:40:42,540 --> 00:40:44,330
Saya akan mencari MercédÚs.
425
00:40:46,750 --> 00:40:49,200
Apa yang anda akan lakukan jika
dia tak tunggu awak ke?
426
00:40:52,330 --> 00:40:54,200
Jadi saya tidak akan mempunyai
apa-apa lagi.
427
00:40:54,950 --> 00:40:57,500
Saya akan memberitahu anda
satu cerita, Edmond.
428
00:40:59,500 --> 00:41:00,330
Dia memberi inspirasi.
429
00:41:00,500 --> 00:41:02,040
700 tahun dahulu,
430
00:41:02,450 --> 00:41:05,040
di Jerusalem, semasa
perang salib pertama,
431
00:41:06,750 --> 00:41:07,750
kesatria
432
00:41:07,910 --> 00:41:11,450
bertanggungjawab untuk melindungi kubur Kristus,
mereka mencipta perintah Templar.
433
00:41:12,700 --> 00:41:13,750
Pada hari pertama,
434
00:41:13,910 --> 00:41:17,540
hanya terdapat beberapa daripada mereka,
tetapi mereka mempunyai iman yang besar.
435
00:41:19,410 --> 00:41:21,450
Berkat kemenangan anda,
436
00:41:22,160 --> 00:41:24,660
Perintah itu
mengumpul rezeki...
437
00:41:26,500 --> 00:41:28,000
agak besar.
438
00:41:28,160 --> 00:41:31,330
Consi... Agak besar.
439
00:41:33,410 --> 00:41:36,870
Saya memberitahu anda tentang harta yang paling besar
yang pernah dibawa oleh Bumi.
440
00:41:38,410 --> 00:41:39,120
DAN...
441
00:41:41,000 --> 00:41:42,370
lama kelamaan,
442
00:41:43,620 --> 00:41:46,160
kekuasaannya, kekayaannya,
buat orang cemburu.
443
00:41:47,410 --> 00:41:51,870
Dan pada hari Jumaat, 13 Oktober 1307,
raja Perancis, Philip the Fair,
444
00:41:52,040 --> 00:41:54,000
mengarahkan penahanannya
445
00:41:54,160 --> 00:41:55,870
dan rampasan aset mereka.
446
00:41:57,830 --> 00:42:00,370
Tetapi tiada siapa yang pernah
menemui harta karun itu.
447
00:42:04,580 --> 00:42:05,700
Dia tahu...
448
00:42:07,700 --> 00:42:11,290
Apa yang dilakukan oleh kesatria ini
dengan kekayaan yang besar ini?
449
00:42:12,580 --> 00:42:14,450
- Tidak.
- Tiada apa-apa!
450
00:42:16,040 --> 00:42:18,200
Edmond, tiada apa-apa.
451
00:42:18,950 --> 00:42:20,750
Terlalu sibuk membalas dendam,
452
00:42:22,200 --> 00:42:25,370
untuk menghukum mereka
yang mengkhianati mereka,
453
00:42:25,910 --> 00:42:28,040
mereka mati satu demi satu.
454
00:42:30,700 --> 00:42:32,250
Nah, hampir semua orang.
455
00:42:35,080 --> 00:42:36,290
Yang terakhir daripada mereka
456
00:42:36,950 --> 00:42:38,700
ia adalah Cardinal Spada.
457
00:42:40,330 --> 00:42:45,080
Di akhir hayatnya, mengambil
perlindungan di pulau Monte Cristo,
458
00:42:46,500 --> 00:42:49,540
dia sempat
melatih seorang kesatria terakhir.
459
00:42:51,370 --> 00:42:53,290
Pemuda ini dipanggil...
460
00:42:53,910 --> 00:42:55,580
Giuseppe Faria.
461
00:42:59,540 --> 00:43:02,500
Saya yang terakhir terselamat, Edmond.
462
00:43:03,450 --> 00:43:05,200
Dia memberi inspirasi. Dan saya tahu
463
00:43:05,370 --> 00:43:07,250
mana harta.
464
00:43:09,950 --> 00:43:10,870
Separuh daripada itu
465
00:43:11,040 --> 00:43:13,250
kembali kepada anda hari ini.
466
00:43:14,700 --> 00:43:17,080
Tetapi apa yang anda akan
lakukan dengan kekayaan ini?
467
00:43:20,830 --> 00:43:22,370
Ia akan membawa kebaikan
468
00:43:24,080 --> 00:43:26,790
atau adakah anda akan membiarkan anda
hati dipenuhi kebencian?
469
00:44:18,120 --> 00:44:19,500
Saya akan mengosongkan beg.
470
00:44:23,080 --> 00:44:24,000
Edmond.
471
00:44:25,250 --> 00:44:26,120
Hah?
472
00:44:29,200 --> 00:44:30,250
Dia masin.
473
00:44:31,200 --> 00:44:33,160
Airnya masin.
474
00:44:34,830 --> 00:44:38,040
Kita hampir sampai.
Ia adalah beberapa hari.
475
00:44:44,910 --> 00:44:46,790
Kami ada, kami ada.
476
00:44:48,500 --> 00:44:49,250
Saya akan kembali.
477
00:44:54,830 --> 00:44:55,620
jauhkan diri!
478
00:45:05,200 --> 00:45:06,000
Abbot?
479
00:45:11,040 --> 00:45:13,250
Abbot? Abbot?
480
00:45:15,250 --> 00:45:16,500
Dia mengerang.
481
00:45:33,660 --> 00:45:34,580
Kemudian.
482
00:45:34,750 --> 00:45:37,250
-Edmond.
- Tidak, tidak, jangan bercakap.
483
00:45:37,410 --> 00:45:39,330
Saya akan meminta bantuan.
484
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
Tidak.
485
00:45:40,910 --> 00:45:42,750
dah terlambat.
486
00:45:44,830 --> 00:45:46,830
Jangan bersedih.
487
00:45:49,950 --> 00:45:53,790
Anda telah menjadi satu-satunya
penghiburan dalam hidup saya.
488
00:45:54,200 --> 00:45:56,660
Tuhan memberi saya...
489
00:45:57,620 --> 00:45:59,750
lambat sikit, tapi
dia memberikannya kepada saya.
490
00:46:04,200 --> 00:46:06,580
Saya tidak gila, Edmond. Dia menangis.
491
00:46:07,540 --> 00:46:08,660
saya tahu.
492
00:46:10,370 --> 00:46:12,160
Khazanah itu wujud.
493
00:46:13,790 --> 00:46:15,370
Anda tahu di mana untuk mencarinya.
494
00:46:16,330 --> 00:46:18,660
Jom pergi sama-sama!
495
00:46:18,830 --> 00:46:20,080
jangan lupa.
496
00:46:20,540 --> 00:46:22,620
Monte Cristo.
497
00:46:23,540 --> 00:46:25,540
Monte Cristo.
498
00:46:27,660 --> 00:46:28,950
lekapkan...
499
00:46:29,120 --> 00:46:30,000
Abbot?
500
00:46:30,790 --> 00:46:31,790
Abbot.
501
00:46:33,620 --> 00:46:34,620
Abbas?
502
00:46:35,950 --> 00:46:37,200
Jangan tinggalkan saya.
503
00:46:38,120 --> 00:46:40,040
Jangan tinggalkan saya. Eh?
504
00:46:41,330 --> 00:46:42,580
Jangan tinggalkan saya.
505
00:47:02,620 --> 00:47:04,410
hidup?
506
00:47:04,790 --> 00:47:05,790
Hidup!
507
00:47:11,290 --> 00:47:13,160
hidup?
508
00:47:15,290 --> 00:47:16,370
Nombor 17?
509
00:47:18,620 --> 00:47:19,750
Oh, 17!
510
00:47:43,500 --> 00:47:44,790
Abbot?
511
00:48:11,160 --> 00:48:12,200
Oh, Abbot?
512
00:48:23,910 --> 00:48:26,750
Oh! Dia mati, baling beg itu!
513
00:49:09,750 --> 00:49:12,500
Rintihan usaha
514
00:49:26,120 --> 00:49:27,120
Apa itu?
515
00:49:27,700 --> 00:49:28,450
Abbas.
516
00:49:41,870 --> 00:49:42,870
hidup?
517
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
Hidup!
518
00:50:04,580 --> 00:50:06,790
hidup?
519
00:50:14,290 --> 00:50:16,540
hidup?
520
00:50:44,120 --> 00:50:44,910
berdiri.
521
00:50:46,160 --> 00:50:47,120
berdiri!
522
00:50:49,250 --> 00:50:50,330
Saya kata bangun!
523
00:50:56,000 --> 00:50:56,830
Makluman!
524
00:51:00,870 --> 00:51:01,620
SATU...
525
00:51:01,790 --> 00:51:03,580
Makluman!
526
00:51:04,200 --> 00:51:05,200
DUA...
527
00:51:05,870 --> 00:51:06,700
Makluman!
528
00:51:07,330 --> 00:51:08,370
DAN TIGA!
529
00:54:30,500 --> 00:54:32,700
Hei! Tiada apa yang perlu dilakukan di sini.
530
00:54:32,870 --> 00:54:33,870
pergi pergi!
531
00:54:34,540 --> 00:54:37,410
Saya datang untuk melihat
Louis. Louis Dantes.
532
00:54:37,830 --> 00:54:39,330
Adakah anda tahu Louis?
533
00:54:40,000 --> 00:54:40,910
ya.
534
00:54:41,700 --> 00:54:43,700
Kami mengebumikannya, Louis yang malang.
535
00:54:44,700 --> 00:54:46,330
lama dulu.
536
00:54:50,450 --> 00:54:52,080
Tidak, tidak mungkin.
537
00:54:52,250 --> 00:54:55,120
Dia mati kelaparan
apabila anaknya meninggal dunia.
538
00:54:56,450 --> 00:54:58,000
Dia mahu menyertainya.
539
00:55:03,000 --> 00:55:04,290
Tetapi dia...
540
00:55:04,450 --> 00:55:06,330
Tetapi anak awak belum mati.
541
00:55:08,080 --> 00:55:09,330
Maaf.
542
00:55:15,950 --> 00:55:17,750
Adakah anda juga seorang pelaut?
543
00:55:18,660 --> 00:55:20,410
- Ya.
- Hmm.
544
00:55:20,870 --> 00:55:24,450
Saya akan memberi awak sesuatu untuk dimakan.
Tetapi kemudian ia hilang, bukan?
545
00:55:30,290 --> 00:55:33,000
Dan Mercé... MercédÚs?
546
00:55:34,000 --> 00:55:35,580
Dan Fernand de Morcerf?
547
00:55:35,750 --> 00:55:38,540
- Ia mestilah 7 atau 8
tahun sejak mereka kali terakhir datang.
548
00:55:38,950 --> 00:55:41,870
Mereka telah tinggal di Paris
sejak kelahiran anak lelaki mereka.
549
00:55:44,700 --> 00:55:46,080
dah lewat sangat.
550
00:56:44,200 --> 00:56:46,910
Elakkan Laut Ligurian
551
00:56:47,080 --> 00:56:49,000
dan rondaan mereka yang tidak putus-putus.
552
00:56:49,500 --> 00:56:51,450
Pergi ke Sardinia.
553
00:56:53,000 --> 00:56:56,580
Anda boleh berhenti di Santa
Teresa di Gallura.
554
00:56:57,450 --> 00:56:59,830
Pulau Monte
Christ terletak
555
00:57:00,000 --> 00:57:02,410
barat Kepulauan Tuscan.
556
00:57:22,790 --> 00:57:25,450
Ia akan mendarat di bahagian selatan.
557
00:57:25,620 --> 00:57:30,330
Saya tahu anda akan kagum
dengan keindahannya yang terserlah.
558
00:57:31,870 --> 00:57:35,750
Saya iri hati dia menemuinya
ini buat pertama kalinya.
559
00:57:37,000 --> 00:57:38,200
Kemudian.
560
00:57:38,660 --> 00:57:39,830
Ia di sana.
561
00:57:41,290 --> 00:57:44,290
Bilik kebal
keluarga Spada yang terkenal.
562
00:57:44,660 --> 00:57:46,160
Selebihnya, Edmond,
563
00:57:47,450 --> 00:57:48,700
Ini cerita awak.
564
00:57:51,450 --> 00:57:54,540
Itu tentang seorang lelaki yang mempunyai dunia
565
00:57:55,290 --> 00:57:57,160
di tapak tangan anda.
566
01:00:19,800 --> 01:00:22,200
Marseille Setahun kemudian
567
01:00:41,290 --> 01:00:43,080
- Sila teruskan.
- Berhenti.
568
01:00:43,250 --> 01:00:46,160
- Saya akan bayar awak esok.
- Tidak tidak. Gaspar, keluar.
569
01:00:46,330 --> 01:00:48,660
Encik Caderousse
adalah kawan saya.
570
01:00:59,160 --> 01:01:03,450
Di ranjang kematiannya, Edmond
Dantes meminta saya berkongsi
571
01:01:03,620 --> 01:01:06,120
antara mereka yang
adalah penting baginya.
572
01:01:08,950 --> 01:01:12,620
Dia fikir dia pernah
dikecam oleh Danglar tertentu.
573
01:01:13,870 --> 01:01:18,160
Tetapi dia yakin bahawa dua
lelaki tetap setia kepadanya.
574
01:01:18,580 --> 01:01:19,580
Dia memberitahu saya:
575
01:01:19,750 --> 01:01:22,370
âSatu dipanggil
Gaspard Caderousse,
576
01:01:22,910 --> 01:01:26,290
"dan yang kedua,
Fernand de Morcerf."
577
01:01:28,290 --> 01:01:29,540
Simpan berlian anda.
578
01:01:29,700 --> 01:01:31,910
Tiada seorang pun daripada kita layak mendapat apa-apa.
579
01:01:32,660 --> 01:01:34,120
Tunggu, anakku.
580
01:01:34,700 --> 01:01:38,040
Jika saya mendedahkan kepada anda apa yang saya ketahui,
kita akan tahu ia datang dari saya.
581
01:01:38,200 --> 01:01:40,540
Dan orang-orang ini
adalah kaya dan berkuasa.
582
01:01:40,950 --> 01:01:42,790
Tiada apa yang perlu ditakutkan,
583
01:01:42,950 --> 01:01:46,040
Saya terikat dengan
kerahsiaan pengakuan.
584
01:01:46,330 --> 01:01:47,580
Duduklah.
585
01:01:56,370 --> 01:01:59,950
Dantes betul tentang Danglars.
Dia yang melaporkannya.
586
01:02:02,580 --> 01:02:06,540
Tetapi Fernand de Morcerf?
Dia kawan awak.
587
01:02:08,370 --> 01:02:11,120
Bolehkah anda berkawan dengan
isteri siapa yang kamu idamkan?
588
01:02:12,410 --> 01:02:14,250
Demi cinta MercédÚs,
589
01:02:14,790 --> 01:02:16,410
dia mengorbankan Edmond.
590
01:02:22,830 --> 01:02:25,950
Dia akan hidup. Tetapi untuk
semua orang, dia akan mati.
591
01:02:29,040 --> 01:02:30,000
Hmm.
592
01:02:30,160 --> 01:02:33,410
Satu-satunya yang akan
patut kasih sayang DantĂšs ialah Morrel.
593
01:02:34,830 --> 01:02:36,370
Pemilik kapal?
594
01:02:37,250 --> 01:02:39,410
Dia berjuang untuknya
untuk dilepaskan.
595
01:02:40,330 --> 01:02:43,290
Dan dia juga, Providence
mengucapkan terima kasih yang sedikit kepadanya.
596
01:02:44,160 --> 01:02:46,080
Selepas penahanan Dantes,
597
01:02:46,250 --> 01:02:48,830
terpaksa menerima Danglars
kembali sebagai kapten.
598
01:02:49,200 --> 01:02:51,250
Tetapi Danglars juga mengkhianatinya.
599
01:02:51,830 --> 01:02:54,200
Memusnahkan separuh daripada armadanya,
600
01:02:54,370 --> 01:02:57,450
didakwa dicuri oleh lanun.
601
01:02:57,620 --> 01:03:00,870
Hancur, Morrel telah
untuk menjual syarikat itu.
602
01:03:01,250 --> 01:03:04,370
Dan teka siapa
membelinya dengan harga yang sedikit?
603
01:03:04,540 --> 01:03:05,830
Danglars.
604
01:03:06,700 --> 01:03:10,040
Dua bulan kemudian,
bot-bot itu muncul semula.
605
01:03:10,870 --> 01:03:13,370
Tetapi Pendakwa
Villefort tidak mengalah.
606
01:03:14,000 --> 01:03:16,500
Ia mesti dikatakan bahawa
mereka berkongsi rahsia.
607
01:03:18,000 --> 01:03:20,700
Victoria kecil,
kekasih Villefort,
608
01:03:20,870 --> 01:03:22,450
menjadi Madame Danglars.
609
01:03:24,830 --> 01:03:26,500
Dia seorang baroness hari ini.
610
01:03:27,410 --> 01:03:30,040
Morrel mati dalam kemiskinan.
611
01:03:33,450 --> 01:03:36,450
Dan bagaimana dengan anda, dalam
semua ini, Encik Caderousse?
612
01:03:37,000 --> 01:03:38,290
awak?
613
01:03:39,540 --> 01:03:41,250
Apa yang boleh saya lakukan
614
01:03:41,950 --> 01:03:44,870
berhadapan dengan seorang kapten, a
kira dan prokurator?
615
01:03:47,330 --> 01:03:51,580
Jika saya lebih berani, saya mungkin
akan berakhir seperti dia.
616
01:03:52,540 --> 01:03:53,540
dia?
617
01:03:54,620 --> 01:03:55,290
Angele.
618
01:03:59,450 --> 01:04:02,200
Dia telah pergi menemuinya
abang untuk menyelamatkan DantĂšs.
619
01:04:02,370 --> 01:04:03,620
Saya membebaskan diri saya
620
01:04:03,790 --> 01:04:05,870
oleh Dantes. dah bangun
kepada anda untuk menyingkirkannya.
621
01:04:07,500 --> 01:04:10,160
Tengok? Saya juga mempunyai kawan.
622
01:04:14,370 --> 01:04:15,500
Apa yang berlaku?
623
01:04:17,200 --> 01:04:18,700
Adakah dia dibunuh?
624
01:04:19,950 --> 01:04:21,580
Dia akan menderita lebih sedikit.
625
01:04:22,450 --> 01:04:24,620
Danglars telah
rancangan lain untuknya.
626
01:04:25,040 --> 01:04:28,790
Dia menjualnya kepada saudara Maillard,
tuan bakul Toulon.
627
01:04:29,290 --> 01:04:30,830
Si kecil itu cantik,
628
01:04:31,120 --> 01:04:32,750
mendapat harga yang baik untuknya.
629
01:04:34,450 --> 01:04:36,790
Dia tahu segala-galanya
dan tidak melakukan apa-apa.
630
01:04:38,540 --> 01:04:40,080
Saya malu, Ayah.
631
01:04:42,410 --> 01:04:44,160
Suatu hari saya akan kembali.
632
01:04:44,330 --> 01:04:46,910
Dan saya akan menawarkan anda
peluang untuk menebus diri sendiri.
633
01:05:04,330 --> 01:05:07,040
Saya tidak lagi datang untuk solat
untuk anda atau mencari anda,
634
01:05:07,750 --> 01:05:09,660
tetapi hanya untuk memberitahu anda:
635
01:05:10,580 --> 01:05:12,700
Saya akan buat apa yang awak tak boleh buat.
636
01:05:13,870 --> 01:05:17,540
Mulai sekarang, saya seorang
yang memberi ganjaran dan menghukum.
637
01:05:46,660 --> 01:05:48,450
Adakah anda mahu sesuatu?
638
01:06:24,120 --> 01:06:25,410
- Siapa awak?
639
01:06:44,120 --> 01:06:45,580
Bertahun yang lalu,
640
01:06:46,120 --> 01:06:47,250
awak beritahu saya:
641
01:06:48,790 --> 01:06:51,870
"Saya tidak akan melupakan awak
berani, tetapi lupakan nama saya."
642
01:06:54,290 --> 01:06:58,000
Nah, saya tidak lupa
nama anda atau keberanian anda.
643
01:07:02,250 --> 01:07:04,120
Dantes.
644
01:07:09,700 --> 01:07:12,120
Saya datang untuk mendapatkan awak, AngĂšle.
645
01:07:15,500 --> 01:07:17,200
Bagi saya, sudah terlambat.
646
01:07:20,250 --> 01:07:22,160
Tetapi ia boleh menyelamatkan kanak-kanak itu.
647
01:07:24,290 --> 01:07:25,290
Anak itu?
648
01:07:37,000 --> 01:07:38,910
Apabila saya tiba di sini,
649
01:07:40,450 --> 01:07:42,500
Saya hanya mempunyai satu idea dalam fikiran:
650
01:07:44,580 --> 01:07:46,120
balas dendam pada abang.
651
01:07:47,750 --> 01:07:51,700
Selama berminggu-minggu, saya mencari
untuk jalan melarikan diri.
652
01:07:54,410 --> 01:07:57,540
Satu hari, peluang
dibentangkan sendiri. Saya lari.
653
01:07:59,580 --> 01:08:01,000
Dengan pelanggan.
654
01:08:03,330 --> 01:08:04,660
Seorang tukang kayu dari Paris.
655
01:08:07,080 --> 01:08:09,500
Saya tahu bahawa Gérard ada
telah dilantik di sana.
656
01:08:11,450 --> 01:08:13,750
Saya dapati jejak Victoria,
657
01:08:14,870 --> 01:08:16,250
kekasih awak.
658
01:08:17,500 --> 01:08:20,660
Saya mahu meneruskan
cerita di mana ia berhenti.
659
01:08:24,250 --> 01:08:26,040
Ia sangat sejuk.
660
01:08:30,620 --> 01:08:32,790
malam itu...
661
01:08:32,950 --> 01:08:34,410
Gérard perlu mati.
662
01:08:36,250 --> 01:08:38,040
Tiada apa yang boleh menghalang saya.
663
01:08:39,790 --> 01:08:42,830
Saya masih dapat merasakan logam itu
daripada pisau di tangan saya.
664
01:08:45,080 --> 01:08:47,000
Tetapi tiada apa yang berjalan seperti yang dirancang.
665
01:08:56,540 --> 01:08:58,290
Victoria menangis.
666
01:08:58,950 --> 01:09:03,160
Apabila Gérard keluar ke dalam
taman, dia membawa sebuah batang.
667
01:09:03,750 --> 01:09:05,160
Saya mengikutinya.
668
01:09:16,080 --> 01:09:18,700
Saya semakin dekat apabila... bayi menangis
669
01:09:18,870 --> 01:09:21,830
Apabila saya mendengar
tangisan seorang kanak-kanak yang tersekat-sekat.
670
01:09:31,660 --> 01:09:33,370
Saya tidak dapat meninggalkannya.
671
01:09:34,950 --> 01:09:37,450
Dia masih mempunyai ibunya
darah dalam badannya.
672
01:09:44,750 --> 01:09:46,790
Antara dendam dan nyawa...
673
01:09:48,910 --> 01:09:50,540
Saya memilih kehidupan.
674
01:09:56,250 --> 01:09:58,040
Saya lari dengan dia.
675
01:09:59,950 --> 01:10:02,160
Saya tidak mengenali sesiapa di Paris.
676
01:10:04,370 --> 01:10:06,790
Kemudian saya kembali ke kedai saya.
677
01:10:09,080 --> 01:10:11,830
Tetapi saudara-saudara
Maillard menemuinya.
678
01:10:13,120 --> 01:10:14,620
Dan mereka menunggu saya.
679
01:10:22,830 --> 01:10:23,910
Angele...
680
01:10:27,450 --> 01:10:28,910
Apa yang berlaku kepada kanak-kanak itu?
681
01:11:01,750 --> 01:11:03,080
Hello Andre.
682
01:11:04,080 --> 01:11:05,830
AngĂšle menyuruh saya datang mendapatkan awak.
683
01:11:06,540 --> 01:11:07,410
Untuk apa?
684
01:11:09,750 --> 01:11:11,120
Dia akan mati.
685
01:11:12,000 --> 01:11:15,290
Saya akan membawa awak kepadanya begitu
dia boleh mengucapkan selamat tinggal.
686
01:11:17,620 --> 01:11:18,830
Kemudian kami akan pergi.
687
01:11:20,790 --> 01:11:21,830
Jom ambil...
688
01:11:22,750 --> 01:11:24,790
sepanjang masa perlu bersedia.
689
01:11:26,000 --> 01:11:27,200
Bersedia untuk melakukan apa?
690
01:11:28,540 --> 01:11:30,830
Untuk membalas dendam, André.
691
01:11:33,200 --> 01:11:35,910
Balas dendam pada
tiga lelaki yang mencuri nyawanya,
692
01:11:36,080 --> 01:11:37,200
milik anda
693
01:11:37,660 --> 01:11:38,790
dan saya.
694
01:11:40,540 --> 01:11:43,660
- Saya mahu membunuh mereka.
- Itu akan menjadi sangat mudah.
695
01:11:44,160 --> 01:11:45,330
sangat manis.
696
01:11:47,410 --> 01:11:48,410
Tidak.
697
01:11:50,500 --> 01:11:52,200
Kita harus merobek hati mereka.
698
01:11:54,750 --> 01:11:55,950
- Siapa awak?
699
01:11:57,790 --> 01:12:00,160
- Saya Count
daripada Monte Cristo.
700
01:12:06,500 --> 01:12:08,500
{\an8}Paris Lima tahun kemudian
701
01:12:08,250 --> 01:12:11,910
Jeneral de Morcerf memutuskan
hari ini untuk meninggalkan tentera
702
01:12:12,080 --> 01:12:15,250
untuk mendedikasikan hidupnya untuk politik,
dalam Dewan Rakan Sebaya.
703
01:12:15,410 --> 01:12:17,910
Tentera Perancis
kehilangan seorang askar yang hebat,
704
01:12:18,080 --> 01:12:20,950
tetapi Perancis mendapat seorang lelaki yang hebat.
705
01:12:21,870 --> 01:12:23,200
Fernand de Morcerf
706
01:12:23,370 --> 01:12:25,750
berperang di Moscow, di Leipzig,
707
01:12:25,910 --> 01:12:26,910
di TĂŒrkiye...
708
01:12:27,080 --> 01:12:29,290
Di mana-mana, dengan risiko
hidupnya, dia mempertahankan
709
01:12:29,450 --> 01:12:31,790
idea tertentu tentang
kerajaan Perancis.
710
01:12:33,370 --> 01:12:38,120
Fernand membayar harganya
komitmen dan rasa hormat dalam daging
711
01:12:38,290 --> 01:12:39,620
daripada perkataan yang diberikan.
712
01:12:39,790 --> 01:12:43,120
10 tahun yang lalu,
manakala sekutu Perancis
713
01:12:43,290 --> 01:12:46,910
Ali PaxĂĄ de Janina ialah
dikelilingi oleh tentera Turki,
714
01:12:47,080 --> 01:12:50,620
Kolonel de Morcerf
membuang segala-galanya.
715
01:12:51,160 --> 01:12:54,080
Di kepala a
skuadron tentera yang berani,
716
01:12:54,250 --> 01:12:57,120
mencapai kejayaan
di belakang Uthmaniyyah
717
01:12:57,290 --> 01:12:59,700
untuk datang dan memberikan anda
sekutu tangan membantu.
718
01:13:00,040 --> 01:13:03,120
Tindakan keberanian gila ini
719
01:13:03,290 --> 01:13:07,200
malangnya ia tidak akan berlaku
cukup, tetapi semua orang Perancis mengetahuinya:
720
01:13:07,370 --> 01:13:10,000
âKami tidak melawan
harapan kejayaan!
721
01:13:10,160 --> 01:13:14,120
"Tidak! Tidak, lebih banyak lagi
cantik apabila tidak berguna."
722
01:14:00,790 --> 01:14:02,040
Adakah ia lebih baik?
723
01:14:07,120 --> 01:14:09,790
Dia tidak begitu perhatian
kepada Eugénie Danglars.
724
01:14:10,700 --> 01:14:12,500
- Ayah.
- Dia akan mempunyai 2 juta mas kahwin,
725
01:14:12,660 --> 01:14:14,160
pada hari perkahwinan.
726
01:14:14,330 --> 01:14:15,370
Fernand!
727
01:14:15,540 --> 01:14:17,620
Jadi saya mesti bayar
perhatian kepada nasibnya.
728
01:14:18,870 --> 01:14:21,700
Lebih baik tolak a
pingat dan tambah sifar.
729
01:14:24,660 --> 01:14:28,790
Anak kami adalah lelaki pada zamannya.
Dia seorang romantik yang percaya pada...
730
01:15:02,200 --> 01:15:03,500
Kembalikan pingat itu!
731
01:15:54,000 --> 01:15:55,000
sana!
732
01:16:16,080 --> 01:16:17,250
Cukuplah.
733
01:17:42,120 --> 01:17:45,580
Jika saya tahu kehormatan anda
melawat, saya akan bersedia untuk itu.
734
01:17:47,870 --> 01:17:51,750
Jika saya tahu kehormatan anda
melawat, saya akan bersedia untuk itu.
735
01:19:17,580 --> 01:19:18,750
Di luar!
736
01:19:21,330 --> 01:19:25,000
Tuan-tuan... Kalau saya ada
mengetahui penghormatan kunjungan anda,
737
01:19:25,160 --> 01:19:26,080
Saya akan bersedia untuk itu.
738
01:19:26,250 --> 01:19:30,290
Saya minta maaf untuk menerima
anda di rumah sementara.
739
01:19:30,450 --> 01:19:32,450
Saya telah berada di Perancis
untuk masa yang singkat.
740
01:19:33,080 --> 01:19:35,160
Kira, saya malu
untuk mengganggu anda,
741
01:19:35,330 --> 01:19:37,870
tetapi kita tidak boleh
cukup terima kasih.
742
01:19:39,080 --> 01:19:42,500
Saya pasti dia akan melakukannya
melakukan perkara yang sama untuk saya.
743
01:19:42,870 --> 01:19:44,950
Kira, saya berhutang nyawa dengan awak.
744
01:19:46,660 --> 01:19:49,500
Saya gembira melihat awak
kembali pada kaki anda.
745
01:19:52,040 --> 01:19:54,500
Saya mengarahkan pembaikan kepada
salib yang telah terbelah.
746
01:19:55,580 --> 01:19:57,200
Ia milik anda sekarang.
747
01:19:58,830 --> 01:20:02,290
terima kasih banyak,
tapi saya tak boleh terima.
748
01:20:03,000 --> 01:20:06,750
Saya sudah berhutang dengan awak
bahawa saya tidak tahu bagaimana untuk membayar.
749
01:20:12,290 --> 01:20:13,660
Adakah anda suka senjata?
750
01:20:17,200 --> 01:20:18,330
Tolonglah.
751
01:20:33,790 --> 01:20:35,660
Ia adalah salah satu yang paling saya
kepingan yang cantik.
752
01:20:36,200 --> 01:20:37,910
Pistol gaya Uthmaniyyah.
753
01:20:39,120 --> 01:20:42,080
Ya, tetapi pengawal besi
diukir dengan dedaunan
754
01:20:42,250 --> 01:20:46,080
menunjukkan bahawa tong ini adalah
daripada pembuatan Eropah.
755
01:20:46,790 --> 01:20:48,790
Dari Venice, sebenarnya.
756
01:20:49,250 --> 01:20:50,830
Anda seorang ahli.
757
01:20:51,500 --> 01:20:53,830
Ayah saya bergaduh
menentang Sultan Khursit
758
01:20:54,000 --> 01:20:55,120
bersama Ali PaxĂĄ.
759
01:20:55,290 --> 01:20:56,700
Morcerf.
760
01:20:57,620 --> 01:20:59,620
Adakah ia yang terkenal
jeneral dari Morcerf?
761
01:20:59,790 --> 01:21:01,120
Saya sangat kagum.
762
01:21:02,000 --> 01:21:03,450
Adakah anda sanggup mencuba?
763
01:21:03,830 --> 01:21:06,660
Malangnya, saya
dijangka dalam Dewan.
764
01:21:06,830 --> 01:21:09,290
- Lain kali.
- Ia hanya akan mengambil sedikit masa.
765
01:21:37,910 --> 01:21:39,580
Anda berhak mendapat reputasi anda,
766
01:21:39,750 --> 01:21:40,750
secara umum.
767
01:21:41,870 --> 01:21:43,700
Jom tukar
sasaran kepada awak, Albert.
768
01:21:53,910 --> 01:21:55,620
Ingatkan saya untuk tidak mencabar anda
769
01:21:55,790 --> 01:21:57,410
untuk pertarungan.
770
01:21:58,370 --> 01:22:00,950
Terima kasih kerana meninggalkan anda
anak lelaki dengan saya selama beberapa jam.
771
01:22:01,120 --> 01:22:05,040
Saya tidak sabar untuk mengetahui lebih lanjut tentang satu
rezeki itu telah diletakkan di jalan saya.
772
01:22:05,200 --> 01:22:07,660
Saya akan mengambil bahagian dalam Baron
Pemburuan Danglars pada hari Ahad.
773
01:22:07,830 --> 01:22:09,200
Sertai kami.
774
01:22:09,830 --> 01:22:13,700
Saya tidak akan dapat, saya terpaksa
selamat datang anak Putera Cavalcanti.
775
01:22:13,870 --> 01:22:17,290
Ayuh, kita berdua.
Akan ada cukup rusa.
776
01:22:18,450 --> 01:22:19,620
Jumpa lagi.
777
01:22:20,450 --> 01:22:21,870
Sehingga Ahad, saya berharap.
778
01:22:24,660 --> 01:22:25,870
Semuanya baik-baik saja?
779
01:22:28,450 --> 01:22:33,120
Saya menyimpan cenderahati logam kecil
jauh dari penginapan Uthmaniyyah saya.
780
01:24:37,160 --> 01:24:40,000
Lebih suka menyanyi
lagu dengan pistol?
781
01:24:44,540 --> 01:24:45,620
ikut saya.
782
01:24:52,250 --> 01:24:53,910
maafkan saya.
783
01:24:54,080 --> 01:24:57,290
Saya tidak berniat
tidak menghormati... isteri awak.
784
01:24:58,290 --> 01:25:01,410
Haydée bukan isteri saya.
Dia anak perempuan saya.
785
01:25:02,330 --> 01:25:03,410
Selepas awak.
786
01:25:04,200 --> 01:25:05,200
Haydee.
787
01:25:06,620 --> 01:25:08,080
Nama yang indah.
788
01:25:08,700 --> 01:25:11,000
Ia adalah sangat biasa
nama di Greece.
789
01:25:11,410 --> 01:25:15,790
Ia boleh diterjemahkan sebagai...
kesederhanaan atau... tidak bersalah.
790
01:25:22,410 --> 01:25:25,200
Boleh saya minta awak
kenalkan saya dengan Haydée?
791
01:25:28,160 --> 01:25:30,750
Dia kelihatan seperti seorang
pemuda yang amanah.
792
01:25:30,910 --> 01:25:34,750
Tambahan pula, saya akan memperkenalkan anda kepada
Haydée, tetapi awak mesti berjanji dengan saya.
793
01:25:34,910 --> 01:25:36,290
Saya akan lakukan ini untuk
anda terlebih dahulu.
794
01:25:37,410 --> 01:25:38,790
Saya tidak bergurau.
795
01:25:41,290 --> 01:25:43,410
Jangan sesekali cuba memikatnya.
796
01:25:44,910 --> 01:25:47,040
Jadi anda fikir saya berbahaya?
797
01:25:47,370 --> 01:25:48,290
Tidak.
798
01:25:49,370 --> 01:25:50,540
Tetapi dia.
799
01:25:52,450 --> 01:25:55,950
Jika anda tidak menepati janji anda,
dia akan hancurkan hati awak
800
01:25:56,750 --> 01:25:57,750
dan miliknya.
801
01:25:58,500 --> 01:26:01,450
- Tetapi...
- Dia belum bersedia untuk mencintai lagi.
802
01:26:01,910 --> 01:26:05,040
Rahsia suara anda
boleh ditemui pada masa lalu anda.
803
01:26:05,200 --> 01:26:09,750
Selepas pembunuhan bapanya,
dia telah dijual kepada suku Vlach.
804
01:26:10,040 --> 01:26:13,040
Di situlah saya bertemu
dan menyambutnya.
805
01:26:13,200 --> 01:26:16,200
Anda tahu, ada
kesedihan dan kepedihan hati
806
01:26:16,370 --> 01:26:18,410
yang mengambil masa bertahun-tahun untuk sembuh.
807
01:26:19,200 --> 01:26:21,870
Mereka meninggalkan selubung ke atas jiwa.
808
01:26:24,500 --> 01:26:27,870
Jangan sekali-kali cuba mengangkat
tudung ini, Albert.
809
01:26:30,200 --> 01:26:31,540
saya janji.
810
01:26:34,200 --> 01:26:35,120
bagus.
811
01:26:35,290 --> 01:26:38,000
Anda akan berjalan dengan lembut,
tanpa menoleh ke arah kami.
812
01:26:38,160 --> 01:26:40,330
Anda hanya akan berpaling
sekitar apabila saya memanggil awak.
813
01:26:43,080 --> 01:26:44,080
Haydee.
814
01:26:48,910 --> 01:26:50,910
Alberto de Morcerf, I
hadiahkan kepada awak Haydée.
815
01:26:52,370 --> 01:26:53,120
Gembira.
816
01:26:53,950 --> 01:26:55,120
Terpesona.
817
01:26:57,750 --> 01:26:59,250
Gembira bertemu dengan awak, Cik.
818
01:26:59,410 --> 01:27:01,410
Bagaimana jika dia tidak
nak jumpa saya?
819
01:27:01,950 --> 01:27:02,950
Dia akan.
820
01:27:04,870 --> 01:27:06,120
Berdiri!
821
01:27:06,290 --> 01:27:08,540
Untuk berdiri adalah untuk bertahan.
822
01:27:08,700 --> 01:27:11,580
Sembunyikan tempat kita dibesarkan
kemiskinan, ia tentang bertahan.
823
01:27:11,750 --> 01:27:13,790
Adakah anda faham? Kenapa, Andre?
824
01:27:15,290 --> 01:27:17,790
Kerana saya Putera
Andreia Cavalcanti.
825
01:27:18,910 --> 01:27:21,370
- Cavalcanti, bukankah itu bermakna kambing?
- Apa?
826
01:27:21,540 --> 01:27:24,450
Jangan terkejut.
Dengar saya cakap "apa"?
827
01:27:24,620 --> 01:27:25,620
Sambung semula.
828
01:27:27,200 --> 01:27:29,620
Saya adalah putera raja
Andrea Cavalcanti.
829
01:27:30,290 --> 01:27:33,200
- Anda tidak mempunyai loghat,
putera raja. Bagaimana ini dilakukan?
830
01:27:33,750 --> 01:27:37,200
Seorang guru yang sangat tegas
membuat saya kehilangannya dengan tongkat.
831
01:27:38,000 --> 01:27:39,700
kurang ajar. siku awak.
832
01:27:43,950 --> 01:27:45,000
Count yang dihormati,
833
01:27:45,160 --> 01:27:48,410
- Gembira bertemu anda.
- Benarkan saya rahsia.
834
01:27:48,580 --> 01:27:52,410
Kehidupan Perancis masih tidak diketahui
kepada saya, mohon maaf
835
01:27:52,580 --> 01:27:55,870
jika adab saya kelihatan terlalu Slavik,
Neapolitan atau Arab kepada anda.
836
01:28:30,700 --> 01:28:35,250
Ini adalah Count of Monte Cristo
dan Putera Andrea Cavalcanti.
837
01:28:36,830 --> 01:28:39,000
- Tuan-tuan.
- Kira.
838
01:28:40,290 --> 01:28:41,120
Putera.
839
01:28:42,370 --> 01:28:45,080
Jumpa ayah awak, tak
tidak kira betapa mengganggunya,
840
01:28:45,250 --> 01:28:48,910
tidak sepatutnya mengalihkan perhatian anda
sasaran anda: Baron Danglars.
841
01:28:49,080 --> 01:28:52,540
Terima kasih kepada bot yang dicuri,
memperoleh kekayaan dalam perhambaan.
842
01:28:52,700 --> 01:28:56,000
- Reputasi anda mendahului anda.
- Jangan tertipu dengan senyumannya.
843
01:28:56,160 --> 01:28:59,500
Dia kejam. Dia bukan sahaja
tahu ini, tetapi bangga dengannya.
844
01:28:59,660 --> 01:29:01,290
Bolehkah saya membuat anda pengakuan?
845
01:29:01,450 --> 01:29:06,330
Kehidupan Perancis masih tidak diketahui
saya, saya akan minta awak maafkan saya
846
01:29:06,500 --> 01:29:10,330
jika adab saya kelihatan terlalu Slavik,
Neapolitan atau Arab kepada anda.
847
01:29:11,950 --> 01:29:14,620
Apabila anda kaya, anda boleh
jangan pernah keterlaluan dalam sesuatu perkara.
848
01:29:14,790 --> 01:29:16,040
Anak perempuan awak
titik lemah anda.
849
01:29:16,200 --> 01:29:17,160
Putera.
850
01:29:18,040 --> 01:29:18,750
Baron.
851
01:29:18,910 --> 01:29:20,450
- Eugénie.
- Adakah rupa bumi yang baik?
852
01:29:20,620 --> 01:29:23,040
- Ia sempurna.
- Kalau begitu mari kita pergi.
853
01:29:23,660 --> 01:29:24,790
Menunggang kuda, tuan-tuan.
854
01:30:59,330 --> 01:31:00,790
Yang Berhormat, Count.
855
01:31:02,200 --> 01:31:03,540
terima kasih banyak,
856
01:31:03,700 --> 01:31:05,700
tapi dah lama dah buat
857
01:31:05,870 --> 01:31:08,540
sumpah bunuh adil
untuk mempertahankan diri.
858
01:31:08,700 --> 01:31:10,700
Jadi izinkan saya datang membela awak.
859
01:31:12,950 --> 01:31:13,950
Sempurna.
860
01:31:15,080 --> 01:31:16,080
Putera.
861
01:31:17,330 --> 01:31:18,540
Anda dialu-alukan.
862
01:32:02,620 --> 01:32:03,790
Jom makan tengahari.
863
01:32:18,910 --> 01:32:19,910
Eugénie?
864
01:32:23,540 --> 01:32:27,000
- Terima kasih. Suzanne, saya hadir
kepada anda Putera Andrea Cavalcanti,
865
01:32:27,160 --> 01:32:29,290
anak didik Itali
daripada Monte Cristo.
866
01:32:29,450 --> 01:32:30,790
Dia menjaga saya.
867
01:32:30,950 --> 01:32:33,910
Ayah saya takut bahawa kecantikan
Paris membuat saya melakukan perkara bodoh.
868
01:32:34,080 --> 01:32:35,750
Bertutur bahasa Perancis dengan sempurna.
869
01:32:35,910 --> 01:32:40,500
Seorang guru yang sangat tegas dibuat
saya kehilangan loghat saya dengan kayu.
870
01:32:40,870 --> 01:32:43,830
- Tetapi ia mengerikan.
- Ia adalah palsu, di atas semua.
871
01:32:44,000 --> 01:32:46,290
- Ibu saya orang Perancis.
- Bodoh sekali.
872
01:32:47,160 --> 01:32:50,000
Gembira anda boleh menyertai kami.
873
01:32:50,160 --> 01:32:52,790
Tangan anak didiknya
tidak menggeletar.
874
01:32:52,950 --> 01:32:54,500
Haiwan itu tidak pun menderita.
875
01:32:54,660 --> 01:32:57,620
Dan ini adalah pelaksanaan
pakar bercakap dengan anda.
876
01:32:58,000 --> 01:33:00,410
Adakah anda sering terhentak kepala?
877
01:33:00,580 --> 01:33:03,250
Lebih kurang daripada sebelumnya.
Fesyen adalah untuk memanjakan diri.
878
01:33:03,410 --> 01:33:08,160
Saya minta maaf kerana merompak Count anda,
tapi saya nak kenalkan awak dengan seseorang.
879
01:33:09,290 --> 01:33:10,450
- Tuan-tuan.
- Tuan-tuan.
880
01:33:33,410 --> 01:33:34,410
sayang.
881
01:33:35,040 --> 01:33:37,910
Akhir sekali, saya persembahkan kepada anda
Count of Monte Cristo.
882
01:33:41,410 --> 01:33:44,250
Puan Morcerf. hormat saya.
883
01:33:48,370 --> 01:33:49,790
Semuanya baik-baik saja?
884
01:33:51,250 --> 01:33:52,580
Ya, ia adalah...
885
01:33:54,700 --> 01:33:59,000
Ia adalah emosi pertemuan
lelaki yang anda akan menangis tanpanya.
886
01:34:00,830 --> 01:34:03,370
Tuhan, saya berhutang nyawa anak saya,
887
01:34:04,250 --> 01:34:06,410
dan untuk ini
manfaat saya memberkati anda.
888
01:34:08,250 --> 01:34:11,660
Anda memberi saya ganjaran dengan murah hati
untuk tindakan mudah.
889
01:34:12,410 --> 01:34:15,330
Tetapi saya gembira saya
terhindar dari kesakitan itu.
890
01:34:15,750 --> 01:34:18,000
Saya bertanya kepada kiraan
menjadi tetamu kami,
891
01:34:18,160 --> 01:34:20,540
tetapi setakat ini dia menolak.
892
01:34:22,620 --> 01:34:24,200
Mungkin anda akan mempunyai nasib yang lebih baik?
893
01:34:28,290 --> 01:34:32,080
Adakah anda akan memberi saya keseronokan dan
penghormatan satu hari menjadi tetamu kami?
894
01:34:32,660 --> 01:34:34,370
Sudah tentu, puan.
895
01:34:36,410 --> 01:34:39,620
Biar saya pergi. saya akan
benci memonopoli awak.
896
01:34:52,750 --> 01:34:55,160
Tetapi... apa yang berlaku?
897
01:34:56,540 --> 01:34:58,410
Adakah anda mahu saya memanggil seseorang?
898
01:34:58,580 --> 01:34:59,660
Albert.
899
01:35:00,700 --> 01:35:02,290
Apa yang anda tahu tentang lelaki ini?
900
01:35:04,000 --> 01:35:05,000
ibu.
901
01:35:06,040 --> 01:35:09,120
Anda sentiasa curiga
kenalan baru saya,
902
01:35:09,290 --> 01:35:11,120
tetapi kiraan itu menyelamatkan nyawa saya.
903
01:35:11,290 --> 01:35:12,910
Dia kaya seperti seorang raja.
904
01:35:13,620 --> 01:35:15,500
Apa yang perlu saya takutkan daripadanya?
905
01:35:18,580 --> 01:35:19,870
awak betul.
906
01:35:20,500 --> 01:35:22,080
Keganasan saya adalah bodoh.
907
01:36:34,580 --> 01:36:36,120
Peguam Tuan Raja,
908
01:36:36,290 --> 01:36:39,750
Ia adalah atas kehormatan saya, sebagai
leftenan tentera diraja,
909
01:36:39,910 --> 01:36:42,620
yang saya buktikan di sini bahawa
nama Edmond DantĂšs
910
01:36:42,790 --> 01:36:45,620
bersaksi di hadapan saya
pada beberapa kali
911
01:36:45,790 --> 01:36:47,620
simpati terhadap perampas kuasa
912
01:36:47,790 --> 01:36:51,580
dan keinginannya untuk mengambil
senjata untuk menggulingkan monarki.
913
01:36:52,120 --> 01:36:54,790
Kata-kata ini menarik perhatian saya kerana
Edmond DantĂšs adalah kawan saya,
914
01:36:54,950 --> 01:36:57,750
Tetapi saya tidak boleh membiarkan ini
jenayah tidak dihukum.
915
01:36:57,910 --> 01:37:01,250
Saya telah melihat ramai lelaki mati
kerana pengkhianat negara.
916
01:37:01,790 --> 01:37:04,250
Bukan begitu
awak akan tidur.
917
01:37:04,410 --> 01:37:06,250
Saya tidak mencari itu.
918
01:37:08,160 --> 01:37:10,040
Adakah anda takut
mimpi ngeri awak?
919
01:37:13,080 --> 01:37:15,160
Saya takut saya tidak akan
milikinya lagi.
920
01:37:16,370 --> 01:37:19,580
Mereka membantu saya mengekalkan
luka saya terbuka.
921
01:37:24,290 --> 01:37:25,620
Adakah anda melihat ini lagi?
922
01:37:27,120 --> 01:37:28,120
ya.
923
01:37:31,540 --> 01:37:34,000
Adakah dia cantik
seperti yang dia ingat?
924
01:37:37,580 --> 01:37:40,370
Saya fikir kesakitan
akan mengubahnya.
925
01:37:43,620 --> 01:37:45,540
Ia mesti berumur pendek.
926
01:37:47,450 --> 01:37:50,450
Matanya bukan mata a
wanita yang banyak menangis.
927
01:37:57,790 --> 01:38:01,370
- Dia akan mendapat semula rasa untuk menangis
apabila suaminya diambil darinya.
928
01:38:29,750 --> 01:38:30,750
saya lulus.
929
01:38:31,790 --> 01:38:32,790
200...
930
01:38:33,660 --> 01:38:34,750
lebih daripada 500.
931
01:38:36,080 --> 01:38:37,200
saya berputus asa.
932
01:38:37,370 --> 01:38:40,370
Saya tidak akan menjemput anda ke saya
meja jika anda tahu cara bermain.
933
01:38:41,790 --> 01:38:42,790
Kemudian.
934
01:38:43,750 --> 01:38:45,580
Tinggal kami bertiga sahaja.
935
01:38:47,200 --> 01:38:49,080
Saya akan tinggalkan awak sendiri.
936
01:38:54,080 --> 01:38:55,000
Dua pasang.
937
01:38:56,500 --> 01:38:57,500
Kerja bagus.
938
01:39:00,040 --> 01:39:00,750
warna.
939
01:39:02,750 --> 01:39:04,450
Ia mempunyai banyak hati.
940
01:39:04,620 --> 01:39:06,540
Saya akan lari
sebelum saya merosakkan ayah saya.
941
01:39:06,700 --> 01:39:09,450
- Ayuh, Albert.
- Ya, itu sahaja,
942
01:39:09,620 --> 01:39:13,200
- Pergi jumpa wanita-wanita ini.
- Tidak gembira dalam permainan, gembira dalam cinta.
943
01:39:16,910 --> 01:39:18,700
Saya sangat suka putera anda.
944
01:39:18,870 --> 01:39:19,620
Dia menawan.
945
01:39:20,080 --> 01:39:24,370
Saya hampir tidak mengenalinya, sejujurnya.
Ayah awak adalah hubungan perniagaan.
946
01:39:26,200 --> 01:39:28,000
Keluarga yang baik, tanpa keraguan.
947
01:39:28,540 --> 01:39:32,790
Jika "baik" bermaksud "kaya",
ya, ia adalah rezeki kedua Itali.
948
01:39:32,950 --> 01:39:34,040
Hmm...
949
01:39:34,500 --> 01:39:35,950
Yang kedua?
950
01:39:36,910 --> 01:39:38,540
Jadi adakah anda tahu yang pertama?
951
01:39:39,370 --> 01:39:40,660
Jangan buat saya kurang sopan.
952
01:39:41,660 --> 01:39:43,790
Nah, orang yang lebih kaya daripada saya.
953
01:39:45,950 --> 01:39:49,040
Keluarganya bermimpi untuk melihat
dia berkahwin dengan seorang gadis di Paris, tetapi...
954
01:39:49,200 --> 01:39:52,330
Jika anak lelaki itu berubah-ubah
sebagai bapa, berhati-hatilah.
955
01:39:52,790 --> 01:39:54,200
Yakinlah,
956
01:39:54,700 --> 01:39:57,080
Saya tidak mempercayai semua orang secara umum.
957
01:39:57,830 --> 01:40:00,250
Dan daripada orang asing,
khususnya.
958
01:40:01,790 --> 01:40:03,160
Saya juga orang asing.
959
01:40:03,750 --> 01:40:06,410
Awak, Count, itu tidak
kira. Anda seorang Count.
960
01:40:07,040 --> 01:40:08,830
Dan ia berima, adakah anda melihatnya?
961
01:40:09,000 --> 01:40:09,910
Anda seorang penyair.
962
01:40:10,080 --> 01:40:12,120
Mengenai orang asing itu,
963
01:40:12,290 --> 01:40:14,450
L'Impartial telah dibeli
oleh orang Inggeris.
964
01:40:14,830 --> 01:40:15,790
sama sekali,
965
01:40:15,950 --> 01:40:18,870
Halifax tertentu.
Satu Tuhan, nampaknya.
966
01:40:20,620 --> 01:40:23,790
Dia membeli surat khabar
untuk menyebarkan berita palsu
967
01:40:23,950 --> 01:40:25,250
dan membuat spekulasi
pasaran saham.
968
01:40:25,410 --> 01:40:27,370
Dia seorang penjenayah
daripada jenis yang paling teruk.
969
01:40:28,790 --> 01:40:31,540
Dia nampaknya tidak
seperti ini Tuhan sangat.
970
01:40:31,700 --> 01:40:34,160
Katakan saya sayang
ramai orang,
971
01:40:34,330 --> 01:40:37,000
tetapi saya hanya benci orang tertentu.
972
01:40:37,160 --> 01:40:40,540
Benci orang Inggeris adalah
bukan dosa. Ia adalah akal.
973
01:40:44,790 --> 01:40:46,120
Adakah anda sudah pergi?
974
01:40:46,580 --> 01:40:49,870
Sudah hampir tengah malam. kami
kereta akan menjadi labu.
975
01:40:55,330 --> 01:40:56,410
Albert.
976
01:40:57,000 --> 01:40:57,830
Cik.
977
01:40:58,000 --> 01:40:59,790
Saya akan melupakan peminat awak.
978
01:41:05,870 --> 01:41:07,080
Terima kasih, tuan.
979
01:41:11,700 --> 01:41:14,580
- Boleh saya harapkan awak?
- Untuk?
980
01:41:15,580 --> 01:41:16,910
Sertai anda untuk makan malam
981
01:41:17,080 --> 01:41:20,370
akan datang ke Paris tidak lama lagi.
Saya jumpa tempat tinggal.
982
01:41:22,160 --> 01:41:23,700
Nah... Sudah tentu tuan.
983
01:41:24,540 --> 01:41:25,540
bagus.
984
01:41:26,830 --> 01:41:27,910
Jumpa lagi.
985
01:41:35,450 --> 01:41:36,700
Kira.
986
01:41:38,500 --> 01:41:39,870
Puan Morcerf.
987
01:41:41,410 --> 01:41:42,700
Ia pergi apabila saya tiba.
988
01:41:43,290 --> 01:41:44,620
Saya tidak nampak apa-apa
sambungan di sana.
989
01:41:46,160 --> 01:41:47,870
Saya ingin meminta
pengampunan anda.
990
01:41:50,080 --> 01:41:51,500
Minta maaf kepada saya?
991
01:41:52,410 --> 01:41:54,330
Untuk pening saya hari itu.
992
01:41:55,120 --> 01:41:59,040
Ia mengingatkan saya kepada seseorang saya
tahu betul siapa yang meninggal dunia
993
01:41:59,200 --> 01:42:00,910
dalam keadaan tragis.
994
01:42:04,870 --> 01:42:06,790
Untuk seketika, saya...
995
01:42:13,700 --> 01:42:16,540
Ia bermula semula, saya tidak boleh
cari kata-kata saya lagi...
996
01:42:18,830 --> 01:42:22,700
Maaf nak ingatkan
anda ingatan buruk itu.
997
01:42:25,660 --> 01:42:27,660
Jangan risau, ia meresap.
998
01:42:31,200 --> 01:42:32,330
Jadi lebih baik.
999
01:42:35,040 --> 01:42:36,790
Saya ucapkan selamat malam.
1000
01:42:38,040 --> 01:42:39,200
Kira.
1001
01:42:46,250 --> 01:42:48,950
Kereta itu bergerak pergi.
1002
01:42:58,080 --> 01:42:59,080
Albert.
1003
01:43:06,620 --> 01:43:07,620
âHaydee.
1004
01:43:08,040 --> 01:43:11,450
âSaya tidak sepatutnya menulis kepada awak.
Jadi saya tidak menulis kepada anda.
1005
01:43:12,950 --> 01:43:14,700
"Saya tidak sepatutnya mengenali awak..."
1006
01:43:14,870 --> 01:43:18,200
Oleh itu saya tidak mencadangkan itu
anda bertemu di Jardin des Plantes,
1007
01:43:18,370 --> 01:43:20,040
esok pukul 5.
1008
01:43:20,410 --> 01:43:22,750
Tempat ini, di mana saya
tidak akan menjadi esok,
1009
01:43:22,910 --> 01:43:25,500
mengandungi paling banyak
bunga misteri di Paris.
1010
01:43:26,370 --> 01:43:30,370
Ia berasal dari sebuah negara yang digelar
tanah awan dan melati.
1011
01:43:31,000 --> 01:43:33,660
Kita boleh bergantung pada
langit Paris untuk awan,
1012
01:43:33,830 --> 01:43:35,700
Saya akan meletakkan melati dalam lapel saya.
1013
01:43:35,870 --> 01:43:38,200
Jadi saya tidak akan memberitahu
awak sehingga esok.
1014
01:43:38,370 --> 01:43:40,830
Dan saya tidak memberitahu
awak ini sejak saya melihat awak,
1015
01:43:41,000 --> 01:43:44,120
suara awak dan awak
muka tidak pernah meninggalkan saya.
1016
01:43:44,750 --> 01:43:45,750
Albert.
1017
01:43:51,160 --> 01:43:52,870
Tidakkah dia akan melaporkan kita?
1018
01:43:53,040 --> 01:43:54,790
Dia sangat setia pada kiraan,
1019
01:43:54,950 --> 01:43:57,200
tapi dia ada kelemahan untuk aku.
1020
01:44:00,620 --> 01:44:02,040
Ia adalah strelitzia.
1021
01:44:03,200 --> 01:44:06,580
Dari mana saya datang, ada
beberapa di jalan yang menuju ke laut.
1022
01:44:07,790 --> 01:44:09,910
Ia juga dipanggil
burung syurga,
1023
01:44:10,620 --> 01:44:12,580
pasÄrea paradisului.
1024
01:44:12,750 --> 01:44:14,700
Passarea paradisului?
1025
01:44:15,370 --> 01:44:16,370
bagus.
1026
01:44:22,830 --> 01:44:25,500
Kenapa dia tidak mempunyai pengantin perempuan?
1027
01:44:25,660 --> 01:44:27,700
Tetapi mungkin ada satu?
1028
01:44:28,750 --> 01:44:31,450
Ayah saya mahu saya
berkahwin dengan anak perempuan Baron.
1029
01:44:32,120 --> 01:44:33,410
Tetapi saya...
1030
01:44:33,750 --> 01:44:36,450
Saya sedang mencari sesuatu ini
wanita muda tidak akan pernah.
1031
01:44:37,290 --> 01:44:42,870
Ini... azimat yang tidak pasti iaitu kepada
wanita apa minyak wangi kepada bunga.
1032
01:44:44,040 --> 01:44:46,450
Atau macam mana rasa buahnya.
1033
01:44:47,080 --> 01:44:50,160
Saya tidak tahu sama ada orang Paris
suka ditangkap atau dirasa,
1034
01:44:50,330 --> 01:44:51,330
tetapi bukan saya.
1035
01:44:52,540 --> 01:44:55,290
- Bukan itu yang saya maksudkan.
- Saya bergurau dengan awak.
1036
01:44:56,120 --> 01:44:58,540
Akan makan malam
Kira pada hari Sabtu?
1037
01:44:59,000 --> 01:45:01,450
Tidak. Saya akan berkhidmat sebagai
alibi untuk ibu saya
1038
01:45:01,620 --> 01:45:03,950
yang lari dari duniawi
macam tulah.
1039
01:45:04,330 --> 01:45:05,330
Dan awak?
1040
01:45:06,580 --> 01:45:08,290
Saya tidak tahu ibu anda,
1041
01:45:09,000 --> 01:45:10,790
Saya tidak tahu apa
citarasa dia,
1042
01:45:11,330 --> 01:45:12,750
Tetapi saya berkongsi rasa jijik anda.
1043
01:45:17,660 --> 01:45:20,080
Baik dia mahupun miliknya
ibu akan datang makan malam.
1044
01:45:20,830 --> 01:45:23,330
Tetapi Fernand de
Morcerf akan berada di sana.
1045
01:45:30,660 --> 01:45:31,910
Apa masalahnya?
1046
01:45:33,660 --> 01:45:35,870
Awak tak bercakap
kepada saya tentang Albert?
1047
01:45:38,500 --> 01:45:40,330
Tiada apa-apa
untuk mengatakan tentang itu.
1048
01:45:52,660 --> 01:45:54,250
Adalah perkara biasa untuk meragui.
1049
01:45:56,200 --> 01:45:58,870
takutlah. Saya faham itu.
1050
01:46:00,750 --> 01:46:03,200
Tetapi apabila tiba masanya,
anda perlu ingat...
1051
01:46:03,580 --> 01:46:04,870
Saya tidak perlu
1052
01:46:05,040 --> 01:46:07,700
untuk mengingatkan saya tentang apa
ayahnya lakukan kepada saya.
1053
01:46:15,160 --> 01:46:17,160
Dia meletakkan bibirnya di situ.
1054
01:46:39,700 --> 01:46:40,330
Terima kasih
1055
01:46:40,500 --> 01:46:41,830
- Sangat mahal.
- Sudah tentu.
1056
01:46:44,750 --> 01:46:45,950
Rakan-rakan sekalian.
1057
01:46:54,290 --> 01:46:55,750
Selamat petang, Victoria.
1058
01:46:59,830 --> 01:47:02,120
Saya juga menjangkakan
lebih hebat,
1059
01:47:02,290 --> 01:47:04,000
Tidak ada gunanya
dalam membuat muka itu.
1060
01:47:04,160 --> 01:47:06,660
Pasti akan ada
menjadi kejutan di dalam.
1061
01:47:10,500 --> 01:47:11,660
Bayi menangis.
1062
01:47:24,290 --> 01:47:25,620
Hmm...
1063
01:47:30,700 --> 01:47:33,250
Dia nampaknya tidak
mempunyai banyak selera.
1064
01:47:33,620 --> 01:47:35,750
Saya telah makan daging babi dan ayam.
1065
01:47:37,290 --> 01:47:40,370
rumah ni...cantik.
1066
01:47:41,080 --> 01:47:43,040
Walaupun segala-galanya,
saya rasa terkejut.
1067
01:47:43,580 --> 01:47:45,040
Tiada apa yang terlepas daripadanya.
1068
01:47:47,160 --> 01:47:51,040
Saya fikir lelaki seperti anda akan
pilih kawasan kejiranan yang lebih berpusat,
1069
01:47:51,200 --> 01:47:54,660
seperti... Champs-Elysées
atau Saint-Germain.
1070
01:47:54,830 --> 01:47:58,000
Saya membeli rumah ini kerana
Saya dinasihatkan menentangnya.
1071
01:47:58,790 --> 01:47:59,620
Untuk apa?
1072
01:48:00,660 --> 01:48:03,660
Nah, mereka mengatakan ia berhantu.
1073
01:48:03,830 --> 01:48:08,000
Satu jenayah akan berlaku
sana... Keji, tahun lalu.
1074
01:48:08,160 --> 01:48:10,790
Berhati-hati, kami ada
Prokurator Raja di sini.
1075
01:48:10,950 --> 01:48:11,790
Dan kebenaran.
1076
01:48:13,500 --> 01:48:15,080
Seorang kanak-kanak akan mempunyai
telah dikorbankan.
1077
01:48:16,950 --> 01:48:18,080
Ianya mengerikan.
1078
01:48:18,790 --> 01:48:21,410
Adakah anda membeli rumah ini?
1079
01:48:21,580 --> 01:48:22,910
Anda melakukannya dengan baik.
1080
01:48:23,080 --> 01:48:25,910
Cerita hantu ni mengarut
1081
01:48:26,080 --> 01:48:28,290
diada-adakan oleh hamba yang jahat.
1082
01:48:28,660 --> 01:48:29,790
Atau jiran yang cemburu.
1083
01:48:30,620 --> 01:48:32,370
Fikir semula, Pendakwa.
1084
01:48:32,540 --> 01:48:35,000
Saya tinggal di Asia dan India,
1085
01:48:35,500 --> 01:48:39,540
dan sukar untuk kembali
ini tanpa mengetahui bahawa ia benar-benar wujud
1086
01:48:39,700 --> 01:48:40,910
sebuah dunia...
1087
01:48:41,080 --> 01:48:42,450
tidak kelihatan, dihuni oleh roh.
1088
01:48:44,580 --> 01:48:47,410
Apabila saya melawat rumah ini,...
1089
01:48:48,040 --> 01:48:49,540
Saya segera tahu...
1090
01:48:51,040 --> 01:48:55,200
Saya mempunyai keyakinan pelik itu
jenayah telah dilakukan di sini.
1091
01:48:56,620 --> 01:48:57,870
Jadi saya bertanya
1092
01:48:58,040 --> 01:49:00,290
- sehingga saya keseorangan.
- Tetapi...
1093
01:49:00,450 --> 01:49:01,660
awak tak takut ke?
1094
01:49:02,500 --> 01:49:05,870
Jika hati nurani anda bersih,
hantu tidak menghantui anda.
1095
01:49:06,040 --> 01:49:07,000
Mereka bercakap dengan anda.
1096
01:49:07,660 --> 01:49:12,120
-Dan apa yang mereka beritahu awak?
- Tetapi ya, apa yang mereka beritahu anda?
1097
01:49:15,250 --> 01:49:19,540
Malam itu, saya menetap di sini.
1098
01:49:19,700 --> 01:49:21,870
Betul-betul di hadapan
daripada perapian itu.
1099
01:49:23,540 --> 01:49:26,910
Saya menghisap sedikit candu
untuk lebih menerima.
1100
01:49:27,450 --> 01:49:31,120
Tidak ada yang seperti itu untuk berkembang
spektrum kesedaran anda.
1101
01:49:34,040 --> 01:49:36,160
Dan dalam kemanisan
dari asap...
1102
01:49:38,290 --> 01:49:41,540
Saya rasa seperti... digantung.
1103
01:49:43,910 --> 01:49:46,040
Saya mendengar ketukan di dinding.
1104
01:49:47,540 --> 01:49:48,700
Kemudian sekejap.
1105
01:49:52,330 --> 01:49:53,790
Saya menurunkan tangan saya.
1106
01:49:54,250 --> 01:49:58,620
Dan saya mendengar jeritan datang
dari atas. Saya naik tangga.
1107
01:50:00,370 --> 01:50:03,250
Jeritan bertukar menjadi... rintihan.
1108
01:50:05,000 --> 01:50:06,750
Datang dari sebuah bilik
1109
01:50:06,910 --> 01:50:08,080
di hujung koridor.
1110
01:50:10,330 --> 01:50:13,080
Saya menolak pintu dan
mendapati diri saya di dalam bilik.
1111
01:50:13,250 --> 01:50:14,750
Di tengah ada katil.
1112
01:50:15,330 --> 01:50:16,370
Saya meletakkan tangan saya di sana.
1113
01:50:19,830 --> 01:50:21,950
Dan saya melihat seorang wanita
menggeliat kesakitan.
1114
01:50:22,540 --> 01:50:27,660
Dia melahirkan seorang anak.
Dia keseorangan, ditinggalkan.
1115
01:50:27,950 --> 01:50:28,870
Dia menjerit.
1116
01:50:31,660 --> 01:50:34,450
Dan kemudian saya rasa a
kehadiran di belakang saya.
1117
01:50:35,250 --> 01:50:36,200
Tiba-tiba.
1118
01:50:39,500 --> 01:50:41,040
Anda menakutkan wanita-wanita ini.
1119
01:50:41,200 --> 01:50:42,750
Dan anda memikat kami.
1120
01:50:43,040 --> 01:50:44,950
Teruskan, saya mohon.
1121
01:50:45,120 --> 01:50:47,330
Ayuh, awak
merosakkan parti.
1122
01:50:47,830 --> 01:50:50,660
Aku berpaling, terketar-ketar.
1123
01:50:52,370 --> 01:50:53,580
Dan pada masa ini,
1124
01:50:53,750 --> 01:50:56,790
Saya mendengar bisikan di telinga saya.
1125
01:50:58,500 --> 01:51:00,080
Itu suara kanak-kanak.
1126
01:51:01,700 --> 01:51:03,370
Suara kanak-kanak memohon kepadaku
1127
01:51:03,540 --> 01:51:04,660
untuk membebaskan dia.
1128
01:51:06,580 --> 01:51:08,580
Akhirnya saya jumpa pintu,
1129
01:51:09,080 --> 01:51:11,580
pintu belakang yang saya tidak nampak.
1130
01:51:12,540 --> 01:51:13,660
Saya tolak dia.
1131
01:51:14,410 --> 01:51:17,160
Tangga... Menuju ke taman.
1132
01:51:18,330 --> 01:51:20,750
Dan dia kembali,
suara kanak-kanak itu.
1133
01:51:20,910 --> 01:51:25,040
Dia memberitahu saya dia telah bersendirian
untuk masa yang lama. Dia menangis.
1134
01:51:25,540 --> 01:51:26,910
Dia memanggil ibunya.
1135
01:51:32,080 --> 01:51:33,500
Malam itu, saya...
1136
01:51:34,410 --> 01:51:35,950
Saya melihat, tetapi...
1137
01:51:37,410 --> 01:51:39,200
taman itu sangat besar.
1138
01:51:41,000 --> 01:51:42,790
Apa... Apa yang awak buat?
1139
01:51:52,120 --> 01:51:53,200
Pengampunan?
1140
01:51:54,580 --> 01:51:56,000
Taman itu sangat besar...
1141
01:51:57,080 --> 01:51:58,330
Apa yang awak buat?
1142
01:52:00,450 --> 01:52:01,450
ya.
1143
01:52:12,080 --> 01:52:14,330
Keesokan paginya kami menggali.
1144
01:52:14,870 --> 01:52:16,040
Di mana-mana sahaja.
1145
01:52:16,790 --> 01:52:20,040
Kami mencabut epal itu
pokok, saya kembali jalan...
1146
01:52:20,870 --> 01:52:21,870
Dan tiada apa-apa.
1147
01:52:24,410 --> 01:52:27,450
Jadi saya membawa truffle
babi dari Périgord.
1148
01:52:29,370 --> 01:52:30,120
Jadi apa?
1149
01:52:33,080 --> 01:52:35,120
Memandangkan dia tidak
cari apa-apa pun,
1150
01:52:36,040 --> 01:52:37,660
kita makan malam ni.
1151
01:52:37,830 --> 01:52:39,750
Hebat!
1152
01:52:41,830 --> 01:52:44,370
Saya katakan itu hanya dongeng.
1153
01:52:45,200 --> 01:52:47,160
Cerita dongeng, betul-betul.
1154
01:52:48,080 --> 01:52:51,000
Sekurang-kurangnya itulah yang saya
terfikir. Sehingga semalam.
1155
01:52:52,700 --> 01:52:54,160
Semasa kita dijajah
1156
01:52:54,330 --> 01:52:56,410
obor untuk resepsi,
1157
01:52:57,080 --> 01:52:59,160
salah seorang daripada mereka patah.
1158
01:53:00,870 --> 01:53:03,000
Kami menggali di sana dan...
1159
01:53:04,330 --> 01:53:05,750
kami menemui peti.
1160
01:53:06,200 --> 01:53:07,370
Jadi apa?
1161
01:53:09,200 --> 01:53:10,830
Apa yang ada di dalam?
1162
01:53:12,540 --> 01:53:13,750
saya tak tahu.
1163
01:53:13,910 --> 01:53:14,790
Macam ni?
1164
01:53:17,040 --> 01:53:19,540
Saya menunggunya... untuk dibuka.
1165
01:53:37,000 --> 01:53:38,750
Bagaimana jika ada mayat?
1166
01:53:40,160 --> 01:53:41,750
Kami akan memberi anda pengebumian.
1167
01:53:47,290 --> 01:53:49,160
Pendakwaraya, anda mungkin mahu
1168
01:53:49,330 --> 01:53:50,330
buka ke?
1169
01:53:54,040 --> 01:53:56,410
- Saya merayu, jangan buka.
- Cukuplah.
1170
01:54:19,120 --> 01:54:20,950
Abracadabra!
1171
01:54:25,000 --> 01:54:26,160
Oh, saya tidak tahu
1172
01:54:26,330 --> 01:54:29,290
yang benar dalam kisah ini,
tetapi anda seorang ahli sihir,
1173
01:54:29,450 --> 01:54:30,700
Kira.
1174
01:54:36,620 --> 01:54:39,790
Bagaimana mungkin? Dia
bercakap seolah-olah dia berada di sana.
1175
01:54:40,450 --> 01:54:43,290
Semua butiran ini adalah... I
fikir saya akan gila.
1176
01:54:43,450 --> 01:54:45,200
Bertenang, tolong.
1177
01:54:45,370 --> 01:54:47,750
- Di manakah mayat anak kita?
- Saya tidak tahu.
1178
01:54:47,910 --> 01:54:49,660
- Adakah anda meletakkannya di sana?
- Ya.
1179
01:54:50,200 --> 01:54:52,700
Awak beritahu saya dia
mati! Awak beritahu saya!
1180
01:54:52,870 --> 01:54:54,500
Sudah tentu dia sudah mati.
1181
01:54:54,660 --> 01:54:57,000
- Jadi di mana dia?
- Saya tidak tahu.
1182
01:54:57,160 --> 01:54:59,200
- Di mana anak kita?
- Saya tidak tahu!
1183
01:54:59,370 --> 01:55:02,790
Diam, awak
histeria! saya tak tahu.
1184
01:55:02,950 --> 01:55:05,080
bertenang.
1185
01:55:06,910 --> 01:55:08,290
Saya tahu satu perkara.
1186
01:55:08,910 --> 01:55:10,500
Itu sahaja
sebelum lapan hari,
1187
01:55:10,660 --> 01:55:13,040
Saya akan tahu siapa ini
Encik Monte Cristo ialah,
1188
01:55:13,540 --> 01:55:16,410
di mana ia datang
dari, ke mana ia pergi,
1189
01:55:16,910 --> 01:55:20,290
dan kenapa dia bercakap di hadapan
kami tentang anak-anak yang kami kuburkan.
1190
01:55:24,620 --> 01:55:26,330
Danglars taksub dengan wang.
1191
01:55:26,500 --> 01:55:27,950
Dia tidak akan mengesyaki
1192
01:55:28,120 --> 01:55:30,040
daripada mereka yang tidak
memintanya. Morcerf
1193
01:55:30,200 --> 01:55:32,200
Percayalah sejak saya selamatkan anak awak.
1194
01:55:32,370 --> 01:55:33,500
Villefort kekal.
1195
01:55:33,910 --> 01:55:35,370
Villefort ialah Pendakwa.
1196
01:55:35,540 --> 01:55:36,580
Dia curiga.
1197
01:55:37,830 --> 01:55:41,580
Dan terima kasih kepada makan malam ini,
Victoria akan menuntut penjelasan.
1198
01:55:41,750 --> 01:55:44,120
Jadi, untuk meyakinkannya
dan meyakinkan dirinya,
1199
01:55:44,290 --> 01:55:45,830
dia akan siasat.
1200
01:55:46,580 --> 01:55:50,250
Dan seperti yang kita selalu belajar
lebih daripada mulut berniat jahat,
1201
01:55:50,410 --> 01:55:52,700
ia adalah milik Count
musuh yang akan dilihatnya.
1202
01:55:53,330 --> 01:55:54,700
Encik Halifax.
1203
01:55:55,200 --> 01:55:57,250
Apa yang anda ingin tahu?
1204
01:55:57,620 --> 01:56:01,870
Jika saya boleh membahayakan awak,
ia akan menjadi satu keseronokan.
1205
01:56:03,000 --> 01:56:06,450
Kiraan sudah
berada di Paris? Dia mendakwa tidak.
1206
01:56:06,620 --> 01:56:09,620
Jika dia sudah
di sini, saya akan tahu.
1207
01:56:10,040 --> 01:56:13,910
Tetapi kemudian, adakah anda tahu
di mana dia 15 tahun lalu?
1208
01:56:14,450 --> 01:56:16,450
ya. Di India.
1209
01:56:17,910 --> 01:56:18,750
Tetapi...
1210
01:56:18,910 --> 01:56:20,200
saya mesti katakan,
1211
01:56:22,000 --> 01:56:24,410
Pada masa itu, dia masih menghiburkan saya.
1212
01:56:26,000 --> 01:56:27,660
Tetapi kemudian...
1213
01:56:28,830 --> 01:56:29,950
Kemudian apa?
1214
01:56:31,330 --> 01:56:35,120
Satu malam saya
membetulkan hamba
1215
01:56:35,290 --> 01:56:37,120
yang telah mencarinya dengan baik.
1216
01:56:38,040 --> 01:56:39,120
Tetapi...
1217
01:56:39,660 --> 01:56:43,450
Monte Cristo membangunkan a
semangat untuk orang buas ini,
1218
01:56:43,620 --> 01:56:48,500
dengan tuhan-tuhan kafirnya,
sihir yang tidak masuk akal.
1219
01:56:48,660 --> 01:56:50,160
Kepercayaan yang tidak masuk akal.
1220
01:56:52,660 --> 01:56:54,540
Kemudian dia mencabar saya untuk berduel.
1221
01:56:55,580 --> 01:56:56,660
Oleh orang asli?
1222
01:56:56,830 --> 01:56:59,910
Tetapi ya! Orang asli!
1223
01:57:00,080 --> 01:57:01,700
boleh percaya tak?
1224
01:57:01,870 --> 01:57:03,950
Oh.
1225
01:57:04,580 --> 01:57:07,080
Panas kan
fikir? betapa panasnya!
1226
01:57:07,250 --> 01:57:10,120
Saya dibawa kepada peminat saya,
kerana cinta syurga!
1227
01:57:11,040 --> 01:57:12,700
Kami sesak nafas di sini!
1228
01:57:14,750 --> 01:57:16,370
Bukan yang ini.
1229
01:57:16,870 --> 01:57:18,080
Terima kasih.
1230
01:57:22,200 --> 01:57:23,700
Hmm. Dan awak,
1231
01:57:24,830 --> 01:57:26,250
Lord de Villefort?
1232
01:57:27,290 --> 01:57:28,410
Apa yang dia buat pada awak?
1233
01:57:29,000 --> 01:57:30,000
tiada apa.
1234
01:57:31,370 --> 01:57:34,700
Saya tidak tahu sama ada saya perlu pertimbangkan
dia di antara kawan-kawanku atau di antara musuh-musuhku.
1235
01:57:35,830 --> 01:57:39,540
Jika dia musuhmu,
anda pasti sudah tahu itu.
1236
01:57:39,700 --> 01:57:43,750
Dia mempunyai kelemahan, tetapi dia tidak
seorang lelaki untuk menyembunyikan niatnya.
1237
01:57:43,910 --> 01:57:44,910
Hmm.
1238
01:57:45,580 --> 01:57:46,580
Tetapi...
1239
01:57:47,200 --> 01:57:48,580
jaga diri.
1240
01:57:48,750 --> 01:57:50,000
Tuan Pendakwa.
1241
01:57:52,040 --> 01:57:54,200
Jika dia menjadi kawan anda,
1242
01:57:54,700 --> 01:57:57,870
yang akan menjadikan awak musuh saya.
1243
01:57:59,700 --> 01:58:00,910
Sudah tentu.
1244
01:58:08,830 --> 01:58:10,370
ya.
1245
01:58:10,540 --> 01:58:13,500
Terima kasih, Encik de
Villefort, Ia sangat menyenangkan
1246
01:58:13,660 --> 01:58:16,580
berbincang dengan anda,
tetapi saya mempunyai banyak perkara yang perlu dilakukan.
1247
01:58:16,750 --> 01:58:17,910
Terima kasih.
1248
01:58:19,290 --> 01:58:20,910
Tuan Pendakwa.
1249
01:58:30,200 --> 01:58:31,200
Victor.
1250
01:58:33,040 --> 01:58:34,040
Kira?
1251
01:58:34,200 --> 01:58:36,290
Sediakan
kuda, mari kita balik.
1252
01:58:47,540 --> 01:58:49,660
Sekarang Villefort itu
telah melemahkan kawalannya,
1253
01:58:49,830 --> 01:58:52,160
kita boleh sediakan serangan kita.
1254
01:58:53,540 --> 01:58:54,910
Saya akan ke selatan.
1255
01:58:55,080 --> 01:58:58,700
Saya akan kembali ke pesta Danglars
sempena hari lahir anak perempuannya yang ke-20.
1256
01:58:59,250 --> 01:59:00,410
Saya bergantung pada awak,
1257
01:59:00,580 --> 01:59:02,580
André, untuk mendekatinya.
1258
01:59:03,620 --> 01:59:06,330
Dan dalam awak, Haydée,
untuk menyihir Albert.
1259
01:59:09,750 --> 01:59:11,160
Teruskan.
1260
01:59:12,580 --> 01:59:14,000
bagus.
1261
01:59:14,160 --> 01:59:18,120
Ia boleh memuatkan sehingga 600 orang
kulit hitam, 700 menolak sedikit, tetapi...
1262
01:59:18,290 --> 01:59:20,080
Saya seorang humanis.
1263
01:59:20,250 --> 01:59:21,750
Saya memanggilnya Hercules.
1264
01:59:21,910 --> 01:59:26,450
Mak saya kata inilah keturunan
orang yang ditakdirkan untuk perkara-perkara besar.
1265
01:59:27,200 --> 01:59:30,580
Dan itulah ungkapan cinta anda.
1266
01:59:31,660 --> 01:59:33,790
Dan kemudian saya membaca ini ...
1267
01:59:34,540 --> 01:59:36,540
Saya perlu memberitahu anda sesuatu.
1268
01:59:43,500 --> 01:59:44,500
ya?
1269
01:59:47,540 --> 01:59:49,040
saya ingin mencintai awak,
1270
01:59:49,500 --> 01:59:52,120
- tetapi saya tidak boleh.
- Saya tahu.
1271
01:59:55,080 --> 01:59:56,200
Anda tidak akan menawarkan saya
1272
01:59:56,370 --> 01:59:58,620
perasaan dia terhadap Suzanne.
1273
01:59:58,790 --> 02:00:00,000
Ia akan menjadi rahsia kita.
1274
02:00:00,160 --> 02:00:02,830
Ia akan menjadi rahsia kita.
Ia akan disimpan dengan baik.
1275
02:00:03,250 --> 02:00:05,250
Saya tahu apa itu
suka berganda.
1276
02:00:06,080 --> 02:00:07,910
Saya tahu apa itu
suka berganda.
1277
02:00:09,160 --> 02:00:11,000
Daripada tidak mampu
untuk menyatakan siapa kita.
1278
02:00:13,370 --> 02:00:14,620
Saya akan jadi alibi awak.
1279
02:00:57,040 --> 02:00:59,250
Masanya telah tiba
untuk menebus diri sendiri.
1280
02:01:12,790 --> 02:01:15,080
Kata-kata yang tidak dapat didengari
1281
02:01:46,750 --> 02:01:48,040
Saya hidup semula dalam mimpi
1282
02:01:48,200 --> 02:01:50,370
setiap detik ini
detik bersama awak.
1283
02:01:50,910 --> 02:01:53,790
Saya akan mengambil ingatan
matamu ke malamku,
1284
02:01:54,830 --> 02:01:56,620
dan saya tidak mahu
untuk bercakap dengan sesiapa sahaja
1285
02:01:56,790 --> 02:01:58,910
supaya tidak membazir
gema kata-kata anda
1286
02:01:59,080 --> 02:02:00,830
yang masih bergetar dalam hati.
1287
02:02:02,200 --> 02:02:04,450
Saya simpan helaian awak
muzik dekat dengan saya.
1288
02:02:05,250 --> 02:02:08,250
Saya suka imej itu
awak berikan saya daripada awak,
1289
02:02:08,410 --> 02:02:12,200
tetapi juga dan di atas semua untuk
kenangan yang akan dia bawa selamanya,
1290
02:02:12,370 --> 02:02:15,790
yang sekejap dalam hidup
yang bernilai seumur hidup.
1291
02:02:39,700 --> 02:02:41,950
buzz
1292
02:02:53,000 --> 02:02:54,660
- Jumpa anda nanti.
- Jumpa anda nanti.
1293
02:03:07,290 --> 02:03:08,290
Putera.
1294
02:03:12,620 --> 02:03:15,580
Eugénie. Parti ini masuk
imej anda, hidup dan gembira.
1295
02:03:16,160 --> 02:03:17,580
Terima kasih, Andrea.
1296
02:03:17,750 --> 02:03:20,830
Ia akan termasuk Count of
Monte Christ di kalangan tetamu anda?
1297
02:03:21,750 --> 02:03:22,580
17.
1298
02:03:23,200 --> 02:03:23,870
17?
1299
02:03:24,790 --> 02:03:27,120
Anda adalah yang ke-17
tanya saya soalan itu.
1300
02:03:27,290 --> 02:03:29,250
Dan apa yang semua orang jawab?
1301
02:03:29,700 --> 02:03:32,700
Itu akan ada
tiada 18hb. Itu dia.
1302
02:03:37,290 --> 02:03:38,250
- Maafkan saya.
1303
02:03:44,040 --> 02:03:44,910
rindu.
1304
02:03:45,410 --> 02:03:48,370
- Kira. Adakah perjalanan anda berjalan lancar?
- Hebatnya.
1305
02:03:49,700 --> 02:03:52,080
- Terima kasih.
- Eugénie tidak sabar
1306
02:03:52,250 --> 02:03:53,870
untuk berjumpa lagi, cik.
1307
02:03:54,330 --> 02:03:55,910
Kira, sudikah awak benarkan saya?
1308
02:03:57,000 --> 02:03:58,040
Keseronokan adalah milik saya.
1309
02:04:06,700 --> 02:04:08,950
Adakah kiraan itu tahu
kita berjumpa?
1310
02:04:09,410 --> 02:04:11,000
Saya tidak memberitahu anda apa-apa.
1311
02:04:12,160 --> 02:04:16,000
- Bolehkah dia meneka?
- Hanya Tuhan yang tahu apa yang dia mampu.
1312
02:04:17,910 --> 02:04:19,370
Mereka cantik, bukan?
1313
02:04:21,160 --> 02:04:23,290
Mereka kelihatan begitu bersemangat untuk hidup.
1314
02:04:24,500 --> 02:04:26,540
Kami sentiasa masuk
tergesa-gesa untuk bergembira.
1315
02:04:27,500 --> 02:04:28,500
Tidak?
1316
02:04:32,160 --> 02:04:34,450
Berikan saya kehormatan lengan anda.
1317
02:04:34,910 --> 02:04:36,580
Saya mahu mengambil beberapa langkah.
1318
02:05:14,700 --> 02:05:16,160
Tangan awak menggigil.
1319
02:05:17,120 --> 02:05:18,620
Dia kelihatan dingin.
1320
02:05:19,250 --> 02:05:22,660
Kami mempunyai, dalam keluarga saya,
tangan sejuk tapi hati hangat.
1321
02:05:23,160 --> 02:05:25,830
Di sini. Itu akan menghangatkan kita.
1322
02:05:26,950 --> 02:05:28,910
Anggur kami adalah
lebih teruk daripada di Sicily
1323
02:05:29,080 --> 02:05:32,000
tetapi ia akan berlembut
dengan matahari utara kita.
1324
02:05:32,290 --> 02:05:33,580
saya minta maaf.
1325
02:05:35,870 --> 02:05:38,040
Maafkan saya, tetapi...
1326
02:05:38,870 --> 02:05:40,250
Saya tidak pernah minum.
1327
02:05:42,790 --> 02:05:44,660
Adakah anda akan makan sesuatu?
1328
02:05:47,040 --> 02:05:49,000
Saya perlu menolak lagi.
1329
02:05:50,870 --> 02:05:55,200
Pak Conde, ada orang Arab
adat yang menjadikan kawan selamanya
1330
02:05:55,370 --> 02:05:58,410
mereka yang berkongsi roti
dan garam di bawah bumbung yang sama.
1331
02:05:59,410 --> 02:06:00,830
Saya kenal awak, puan.
1332
02:06:01,660 --> 02:06:04,080
Tetapi kami berada di Paris
dan bukan Tangier.
1333
02:06:05,040 --> 02:06:09,410
Tiada lagi persahabatan yang abadi
di sini daripada berkongsi roti dan garam.
1334
02:06:31,330 --> 02:06:34,450
Tetapi akhirnya... Kami
kawan-kawan, bukan?
1335
02:06:35,330 --> 02:06:36,580
Tetapi yang pasti.
1336
02:06:37,540 --> 02:06:39,250
Kenapa kita tidak?
1337
02:06:43,450 --> 02:06:48,370
Jadi, jika tiada roti dan
garam, Kongsi dengan saya beberapa kenangan.
1338
02:06:50,870 --> 02:06:52,700
Apa yang anda ingin tahu?
1339
02:06:55,200 --> 02:06:57,410
Memang benar bahawa anda melihat begitu banyak,
1340
02:06:57,950 --> 02:06:59,370
Saya mengembara begitu banyak,
1341
02:06:59,620 --> 02:07:00,870
menderita sangat?
1342
02:07:01,660 --> 02:07:03,330
Apa yang membuatkan awak berkata begitu?
1343
02:07:05,200 --> 02:07:06,290
mata awak.
1344
02:07:09,120 --> 02:07:13,040
Dalam setiap pengembara ada
keinginan untuk mencari atau melarikan diri sesuatu.
1345
02:07:15,660 --> 02:07:17,000
Adakah anda menjumpainya?
1346
02:07:17,580 --> 02:07:19,330
Saya belum menghabiskan perjalanan saya lagi.
1347
02:07:24,750 --> 02:07:26,080
Adakah anda tinggal bersendirian?
1348
02:07:28,160 --> 02:07:31,290
Saya tidak mempunyai saudara perempuan,
anak lelaki mahupun bapa.
1349
02:07:35,370 --> 02:07:39,830
Saya hanya mempunyai Haydée yang,
Saya pasti, akan meninggalkan saya tidak lama lagi.
1350
02:07:42,700 --> 02:07:44,830
Bagaimana anda boleh hidup seperti ini,
1351
02:07:45,120 --> 02:07:46,910
tanpa apa-apa
menghubungkan anda dengan kehidupan?
1352
02:07:51,250 --> 02:07:53,000
Saya suka seorang gadis muda.
1353
02:07:55,950 --> 02:07:57,370
Bahawa saya akan berkahwin.
1354
02:08:00,080 --> 02:08:01,620
Bertahun yang lalu.
1355
02:08:02,120 --> 02:08:05,830
Tetapi apabila perang datang
dan membawa saya pergi darinya...
1356
02:08:10,040 --> 02:08:12,620
Saya fikir dia akan suka
saya cukup untuk menunggu saya.
1357
02:08:17,250 --> 02:08:19,700
Untuk kekal setia
kepadaku hingga ke alam kubur.
1358
02:08:23,160 --> 02:08:25,040
Tetapi apabila saya kembali,
1359
02:08:26,080 --> 02:08:27,450
telah berkahwin.
1360
02:08:31,330 --> 02:08:35,370
Mungkin dia lebih lemah
hati daripada yang lain.
1361
02:08:37,700 --> 02:08:40,080
Saya menderita lebih daripada
mereka akan menderita
1362
02:08:41,500 --> 02:08:44,500
- Itu sahaja.
- Adakah cinta ini kekal di hati anda?
1363
02:08:47,870 --> 02:08:49,700
Kami hanya benar-benar menyukainya sekali.
1364
02:08:51,120 --> 02:08:52,000
Tidak?
1365
02:08:54,620 --> 02:08:56,200
Adakah anda melihatnya lagi?
1366
02:09:00,700 --> 02:09:01,620
tidak pernah.
1367
02:09:02,830 --> 02:09:04,000
tidak pernah
1368
02:09:08,580 --> 02:09:09,700
tidak pernah.
1369
02:09:16,580 --> 02:09:19,290
Adakah anda memaafkan
dia penderitaannya?
1370
02:09:21,870 --> 02:09:24,750
Kita hanya boleh memaafkan mereka
yang meminta ampun kepada kami.
1371
02:09:29,500 --> 02:09:31,870
Bagaimana jika dia bertanya kepada anda
untuk pengampunan hari ini?
1372
02:09:49,620 --> 02:09:52,830
- Beli L'Impartial! Armada
Danglars dicuri dari Marseille!
1373
02:09:53,000 --> 02:09:56,500
L'Impartial, wanita dan
tuan-tuan! L'Impartial!
1374
02:09:56,660 --> 02:09:57,660
Beli!
1375
02:09:57,830 --> 02:10:01,040
Bagaimana bot boleh dicuri
dari pelabuhan di siang hari?
1376
02:10:01,450 --> 02:10:02,830
Adakah mereka sekurang-kurangnya diinsuranskan?
1377
02:10:03,160 --> 02:10:04,250
Pada pendapat anda?
1378
02:10:04,620 --> 02:10:07,200
Saham Danglars runtuh
di pasaran saham.
1379
02:10:08,160 --> 02:10:10,040
Tetapi terima kasih kepada
telegraf tentera,
1380
02:10:10,580 --> 02:10:15,410
Danglar akan cepat belajar
bahawa tiada apa yang berlaku sebenarnya.
1381
02:10:15,580 --> 02:10:17,080
Anda terpaksa mencuri botnya.
1382
02:10:17,750 --> 02:10:19,660
Semuanya tiba pada
masa untuk mereka yang menunggu.
1383
02:10:19,830 --> 02:10:22,540
Anda telah diselamatkan. mereka
bot tidak mempunyai apa-apa.
1384
02:10:22,700 --> 02:10:24,250
- Apa?
- L'Imparcial berbohong.
1385
02:10:25,620 --> 02:10:29,000
"Armada Danglars masih
1386
02:10:29,160 --> 02:10:31,750
âterapung berlabuh
pelabuhan Marseilleâ!
1387
02:10:33,580 --> 02:10:36,450
Terima kasih. Terima kasih kawan-kawan.
1388
02:10:36,950 --> 02:10:39,750
Danglars akan ingat
kata-kata saya dan fikirkan...
1389
02:10:39,910 --> 02:10:42,700
Yang merupakan satu langkah oleh
bos baharu L'Impartial,
1390
02:10:42,870 --> 02:10:44,410
Tuan Halifax yang kami kasihi.
1391
02:10:44,580 --> 02:10:45,370
Tepat sekali.
1392
02:10:46,750 --> 02:10:48,000
Monte Cristo betul.
1393
02:10:48,160 --> 02:10:50,830
Orang Inggeris itu menggunakan miliknya
akhbar untuk membuat spekulasi tentang belakang saya.
1394
02:10:51,410 --> 02:10:52,830
Anda harus menerbitkan menafikan ini.
1395
02:10:55,160 --> 02:10:56,120
Terutamanya tidak.
1396
02:10:56,500 --> 02:10:58,200
saya tak faham.
Ia perlu...
1397
02:10:58,370 --> 02:10:59,370
Shh!
1398
02:11:00,580 --> 02:11:01,500
awak dengar tak
1399
02:11:02,660 --> 02:11:03,330
Dengar.
1400
02:11:05,000 --> 02:11:06,290
Bunyi yang menyenangkan.
1401
02:11:08,290 --> 02:11:09,830
Bunyi kecil yang sedap itu.
1402
02:11:11,450 --> 02:11:13,660
Bunyi duit jatuh.
1403
02:11:14,200 --> 02:11:15,620
Saya pun tak faham.
1404
02:11:15,790 --> 02:11:19,870
Fikir-fikirkanlah. Dia tahu
sesuatu yang belum ada yang tahu.
1405
02:11:20,330 --> 02:11:24,540
Bayangkan: anda bermain poker dan
tahu permainan lawan anda.
1406
02:11:24,950 --> 02:11:26,950
- Apa yang awak buat?
- Saya akan mulakan semula.
1407
02:11:27,120 --> 02:11:28,790
Stok berada di
peringkat terendah mereka.
1408
02:11:29,700 --> 02:11:34,450
Jika anda membelinya semula dalam dua hari, saya
akan menghasilkan nilai tambah yang sangat besar.
1409
02:11:34,620 --> 02:11:35,950
Peluang terbaik saya.
1410
02:11:36,120 --> 02:11:37,250
Beli balik saham anda?
1411
02:11:37,750 --> 02:11:38,910
Berapa banyak yang diperlukan?
1412
02:11:39,080 --> 02:11:40,410
- 500 juta.
- 500 juta?
1413
02:11:40,580 --> 02:11:43,830
500 juta. Tetapi ia
mesti dilakukan hari ini.
1414
02:11:44,000 --> 02:11:48,160
Sebelum pasaran ditutup dan
sebelum ini sampah Halifax berlaku.
1415
02:11:48,540 --> 02:11:51,080
Bagaimana kita boleh mencari
500 juta pada malam ini?
1416
02:11:53,540 --> 02:11:56,790
Pergi berjumpa Tuan
Musuh terbesar Halifax.
1417
02:12:24,830 --> 02:12:26,750
Saya minta maaf, Baron, tetapi...
1418
02:12:27,450 --> 02:12:29,700
laut sentiasa
membawa saya nasib malang.
1419
02:12:29,870 --> 02:12:31,500
Saya tidak membeli saham anda.
1420
02:12:31,660 --> 02:12:33,750
- Kira.
- Walau bagaimanapun,
1421
02:12:33,910 --> 02:12:37,000
Saya tidak pernah menolak untuk membantu a
kawan dan menghukum musuh.
1422
02:12:37,160 --> 02:12:40,660
Kemudian saya akan meminjamkan anda wang itu dan
anda boleh lakukan dengannya apa sahaja yang anda mahu.
1423
02:12:44,000 --> 02:12:47,500
Dan saya boleh jamin
kadar faedah 20%.
1424
02:12:47,950 --> 02:12:49,910
Saya akan pinjamkan awak
wang tanpa faedah.
1425
02:12:52,160 --> 02:12:53,000
Di Sicily mereka berkata:
1426
02:12:53,160 --> 02:12:55,120
âAnda tidak akan menjadi kaya
dari belakang kawan."
1427
02:12:55,290 --> 02:12:56,540
saya berkeras.
1428
02:12:57,330 --> 02:13:01,250
Saya mempunyai gadai janji
dikeluarkan pada semua aset saya.
1429
02:13:01,410 --> 02:13:04,870
Oleh itu, ia tidak
bernilai 500 juta, tetapi...
1430
02:13:05,250 --> 02:13:07,000
200 juta,
itu sahaja, saya berjanji.
1431
02:13:07,370 --> 02:13:09,500
Tidak, Baron, awak
perkataan sudah cukup untuk saya.
1432
02:13:09,660 --> 02:13:11,040
Di Perancis kami berkata:
1433
02:13:11,200 --> 02:13:13,370
âAkaun yang bagus
berkawan baik.â
1434
02:13:15,500 --> 02:13:19,330
Jadilah ia. Untuk persahabatan, saya
terima jaminan peribadi anda.
1435
02:13:22,000 --> 02:13:24,120
Dalam seminggu, saya akan
adakah anda telah membayar balik.
1436
02:13:26,450 --> 02:13:29,160
Mari kita buat lelaki ini
daripada penyerahan Halifax.
1437
02:13:29,910 --> 02:13:31,410
Aduan sudah sedia.
1438
02:13:32,040 --> 02:13:35,540
Saya akan pastikan yang saya bawa
pertuduhan terhadapnya di perbicaraan sendiri.
1439
02:13:35,700 --> 02:13:39,660
Saya tidak sabar untuk berada di mahkamah
untuk menyaksikan pelaksanaan ini.
1440
02:14:01,790 --> 02:14:04,330
Tuan Halifax,
pemilik L'Impartial,
1441
02:14:04,700 --> 02:14:06,580
dipanggil untuk memberi keterangan hari ini
1442
02:14:06,750 --> 02:14:09,250
untuk bertindak balas kepada
tuduhan fitnah,
1443
02:14:09,410 --> 02:14:11,660
dia terpaksa meninggalkan
negara dalam keadaan tergesa-gesa.
1444
02:14:13,660 --> 02:14:15,910
Tetapi anda berjanji untuk memastikan
bahawa wakil anda
1445
02:14:16,080 --> 02:14:18,370
berada di bilik mahkamah ini pada pukul 2 petang.
1446
02:14:45,290 --> 02:14:47,750
Tuan Hakim, lawak
telah berlangsung cukup lama.
1447
02:14:47,910 --> 02:14:49,250
Kami tidak berada di boulevards.
1448
02:14:51,450 --> 02:14:55,700
Saya bertanya kepada wakil
Encik Halifax memperkenalkan dirinya.
1449
02:15:03,790 --> 02:15:06,450
awak buat apa?
Belum habis lagi.
1450
02:15:23,580 --> 02:15:25,580
Saya milik Lord Halifax
wakil.
1451
02:15:29,830 --> 02:15:31,200
Saya ada di hadapan awak
1452
02:15:31,370 --> 02:15:35,200
kerana L'Impartial dituduh
kerana telah menerbitkan berita palsu.
1453
02:15:35,750 --> 02:15:37,450
Tetapi saya katakan di sini
1454
02:15:37,700 --> 02:15:40,200
bahawa bot Danglars
telah hilang dengan berkesan.
1455
02:15:40,370 --> 02:15:42,700
Bagaimanapun, armada saya
berada di Marseille!
1456
02:15:42,870 --> 02:15:44,000
Ia adalah gurauan!
1457
02:15:46,500 --> 02:15:48,500
- Apakah bukti yang anda ada?
- Ia akan cukup untuk anda
1458
02:15:48,660 --> 02:15:51,500
untuk menghubungi
kapten Marseille.
1459
02:15:51,950 --> 02:15:55,250
Jadi adakah anda berterusan
dalam kenyataan anda?
1460
02:15:55,910 --> 02:15:59,700
Saya berterusan dan menandatangani, Tuan Hakim.
1461
02:16:00,500 --> 02:16:02,580
Tetapi saya mahu melakukannya
di bawah nama sebenar saya.
1462
02:16:02,950 --> 02:16:04,450
Adakah anda seorang penipu?
1463
02:16:08,040 --> 02:16:11,000
Orang kenal saya sebagai
Andrea Cavalcanti.
1464
02:16:11,160 --> 02:16:14,700
Selepas bertahun-tahun di
jalan-jalan, saya telah diambil oleh yang besar
1465
02:16:14,870 --> 02:16:17,750
dan keluarga kaya
golongan bangsawan Itali.
1466
02:16:17,910 --> 02:16:19,660
Saya membesar seperti pencuri
1467
02:16:20,040 --> 02:16:21,660
dan saya akhirnya
menjadi putera raja.
1468
02:16:21,830 --> 02:16:26,200
Ia bukan profesion yang lebih jujur,
tetapi lebih menyeronokkan.
1469
02:16:29,200 --> 02:16:33,000
Di sini, di Paris, saya
akhirnya jumpa ayah kandung saya.
1470
02:16:39,790 --> 02:16:42,410
Saya dilahirkan pada 3 November 1815.
1471
02:16:45,750 --> 02:16:46,620
Di Auteuil.
1472
02:16:53,040 --> 02:16:54,660
Hakim, itu sahaja...
1473
02:16:56,000 --> 02:16:59,870
Bolehkah defendan hadir
bukti apa yang dia dakwa?
1474
02:17:00,040 --> 02:17:02,660
Saya akan berada di sana,
tuan. Peguam.
1475
02:17:02,830 --> 02:17:05,080
Kesabaran anda akan mendapat ganjaran.
1476
02:17:08,750 --> 02:17:12,790
Saya anak bangsat orang Perancis
bangsawan dan perempuan simpanannya!
1477
02:17:17,120 --> 02:17:20,910
Ibu saya tidak tahu
Saya hidup kerana... ayah saya
1478
02:17:21,080 --> 02:17:23,580
Saya memberitahunya bahawa saya
telah meninggal dunia semasa dilahirkan.
1479
02:17:25,120 --> 02:17:27,790
Dia membungkus saya dengan a
kain dan kuburkan aku hidup-hidup.
1480
02:17:30,250 --> 02:17:33,450
Ia bercakap, tuan, tentang an
percubaan membunuh bayi.
1481
02:17:35,120 --> 02:17:36,700
Itulah yang sepatutnya berlaku
1482
02:17:37,580 --> 02:17:40,500
kalau makcik tak pilih
saya turun dari tanah.
1483
02:17:40,660 --> 02:17:42,290
Siapa yang menuduh?
1484
02:17:43,290 --> 02:17:44,950
Lelaki yang dihormati...
1485
02:17:45,580 --> 02:17:46,910
yang anda semua tahu.
1486
02:17:53,000 --> 02:17:54,870
Lengannya berada dalam linen ini.
1487
02:17:59,870 --> 02:18:01,000
ayah saya...
1488
02:18:01,450 --> 02:18:04,080
tidak lain tidak bukan adalah
lelaki yang saya ada sebelum saya.
1489
02:18:08,410 --> 02:18:10,000
Pendakwa Villefort.
1490
02:18:16,910 --> 02:18:19,540
- Atau saya akan mengosongkan bilik.
- Fitnah!
1491
02:18:20,200 --> 02:18:21,330
Saya akan saman awak!
1492
02:18:21,790 --> 02:18:23,080
Encik Cavalcanti,
1493
02:18:24,500 --> 02:18:26,870
Adakah anda faham
keseriusan tuduhan anda?
1494
02:18:27,040 --> 02:18:30,200
Saya tidak akan puas dengan kain,
walaupun berlumuran darah.
1495
02:18:30,910 --> 02:18:34,290
Pendakwa akan memberikan
anda dengan bukti apa yang saya katakan.
1496
02:18:36,540 --> 02:18:38,290
- Tetapi dia mengigau!
- Ayah.
1497
02:18:40,950 --> 02:18:43,120
Jangan buat ibu saya bersaksi.
1498
02:18:43,500 --> 02:18:45,290
Dia, saya fikir, telah
cukup menderita.
1499
02:18:56,910 --> 02:18:58,160
Perbicaraan digantung
1500
02:18:58,330 --> 02:19:01,200
masa penyiasatan.
Mari kita mengosongkan bilik!
1501
02:19:03,160 --> 02:19:04,250
Dan satu.
1502
02:19:06,620 --> 02:19:09,120
-Ayuh, Victoria, ayuh!
-Pengampunan.
1503
02:19:09,870 --> 02:19:11,040
Biar kami lalui.
1504
02:19:23,160 --> 02:19:25,250
Mengapa anda tidak
beritahu saya perkara sebenar?
1505
02:19:26,330 --> 02:19:29,580
Ayah awak mahukan saya
sebagai menantunya, tetapi...
1506
02:19:30,580 --> 02:19:33,250
Saya tidak boleh, awak
ibu adalah milik saya juga.
1507
02:19:36,370 --> 02:19:37,950
Jangan lupa talian hayat anda.
1508
02:19:38,660 --> 02:19:40,040
Berbahagialah kakak.
1509
02:19:56,000 --> 02:19:57,000
Kira!
1510
02:19:58,290 --> 02:19:59,290
Kira!
1511
02:20:00,950 --> 02:20:04,080
Cerita ini tidak masuk akal.
Kami sedang berenang dalam igauan.
1512
02:20:04,250 --> 02:20:07,750
Bot saya, semalam,
masih di Marseilles. saya...
1513
02:20:07,910 --> 02:20:12,120
Saya akan memerlukan...
tarikh akhir untuk membayarnya.
1514
02:20:12,290 --> 02:20:14,200
Jika...
1515
02:20:15,660 --> 02:20:17,450
Tiada apa-apa lagi, Baron.
1516
02:20:18,040 --> 02:20:20,200
Semua yang
adalah milik anda adalah milik saya.
1517
02:20:21,040 --> 02:20:24,540
Satu-satunya perkara yang dia ada
tinggal baju ni.
1518
02:20:26,080 --> 02:20:29,080
Tinggalkan Paris dan mungkin
jangan tinggalkan isteri
1519
02:20:29,250 --> 02:20:31,250
dan anak perempuannya mati kelaparan.
1520
02:20:31,410 --> 02:20:33,040
Tetapi bagaimanapun, beritahu saya, saya...
1521
02:20:33,200 --> 02:20:35,620
Adakah anda fikir saya kejam, Baron?
1522
02:20:38,700 --> 02:20:40,540
Bukan sahaja saya tahu,
1523
02:20:41,830 --> 02:20:43,160
tetapi saya berbangga dengannya.
1524
02:20:53,700 --> 02:20:54,870
Pernafasan tidak stabil
1525
02:20:57,080 --> 02:20:59,540
Awak patut bawa isteri awak pulang.
1526
02:21:00,040 --> 02:21:01,450
Dia sangat pucat.
1527
02:21:10,450 --> 02:21:11,500
Dan dua.
1528
02:21:55,040 --> 02:21:55,950
Ayah!
1529
02:22:09,250 --> 02:22:10,540
Oleh AngĂšle.
1530
02:22:35,290 --> 02:22:36,250
Keluar dari jalan!
1531
02:22:36,790 --> 02:22:37,620
Tidak!
1532
02:22:55,540 --> 02:22:56,660
Untuk apa?
1533
02:22:58,540 --> 02:22:59,540
Untuk apa?
1534
02:23:09,790 --> 02:23:11,000
jangan menangis.
1535
02:24:30,160 --> 02:24:32,330
Kami tahu ia akan berakhir seperti ini.
1536
02:24:33,290 --> 02:24:34,290
Kami tahu itu.
1537
02:24:34,450 --> 02:24:35,410
Haydee!
1538
02:24:40,120 --> 02:24:41,540
Dia ingkar.
1539
02:24:43,790 --> 02:24:45,250
Adakah anda menderhaka?
1540
02:24:50,160 --> 02:24:51,830
Apa yang kamu ingkar?
1541
02:24:54,790 --> 02:24:56,660
Ia hanya mengajarnya benci.
1542
02:24:57,370 --> 02:24:59,750
Dia meletakkan itu
keris di tangannya.
1543
02:25:03,160 --> 02:25:05,500
Ia adalah kesakitan anda yang bercakap.
1544
02:25:08,330 --> 02:25:09,790
Saya menyayanginya seperti anak lelaki.
1545
02:25:09,950 --> 02:25:11,160
gelak mengejek
1546
02:25:12,580 --> 02:25:14,290
Muzik gelap
1547
02:25:16,790 --> 02:25:18,370
Awak sayang saya juga?
1548
02:25:22,500 --> 02:25:25,950
Saya juga, adakah anda bersedia untuk
korbankan saya untuk membalas dendam awak?
1549
02:25:27,000 --> 02:25:28,790
Ia bukan balas dendam.
1550
02:25:30,160 --> 02:25:31,750
Ia adalah keadilan.
1551
02:25:37,790 --> 02:25:40,790
Jangan lupa air matamu,
Haydée, tangisan ibumu
1552
02:25:40,950 --> 02:25:42,790
dan darah ayahmu.
1553
02:25:42,950 --> 02:25:44,750
Dan nama
orang yang mengkhianati mereka.
1554
02:25:45,580 --> 02:25:47,120
Jangan lupa namanya!
1555
02:26:18,580 --> 02:26:19,620
kalau awak sayang saya
1556
02:26:19,790 --> 02:26:22,620
Seperti saya sayang awak, jangan
cuba jumpa saya lagi.
1557
02:26:22,790 --> 02:26:25,250
Dia terlalu mulia
hati tidak mengerti.
1558
02:26:25,410 --> 02:26:28,950
Saya mengekalkan kekuatan saya untuk
melawan diri saya dan minum air mata saya.
1559
02:26:29,410 --> 02:26:32,580
Bahagialah jauh dari
saya, awak layak mendapatnya.
1560
02:26:40,910 --> 02:26:41,950
Albert?
1561
02:27:19,580 --> 02:27:20,580
Albert.
1562
02:27:21,700 --> 02:27:22,950
Awak gila.
1563
02:27:23,120 --> 02:27:24,500
Anda tidak boleh tinggal.
1564
02:27:24,660 --> 02:27:26,950
Haydée, saya hanya ada
kenal awak sekejap...
1565
02:27:27,410 --> 02:27:28,500
tinggalkan.
1566
02:27:29,120 --> 02:27:31,250
Lari dari saya seperti seorang
melarikan diri dari wabak.
1567
02:27:32,330 --> 02:27:34,830
- Saya akan membuat anda tidak berpuas hati.
- Tetapi lari dengan saya.
1568
02:27:35,750 --> 02:27:37,250
Saya bersumpah kepada awak, Haydée,
1569
02:27:37,870 --> 02:27:41,250
Daripada putus asa, Ini adalah
kebahagiaan yang saya janjikan kepada anda.
1570
02:27:42,330 --> 02:27:45,910
Awak tak kenal saya.
Count tidak tahu.
1571
02:27:46,080 --> 02:27:47,000
Haydee...
1572
02:27:47,160 --> 02:27:48,950
kalau awak sayang saya
macam saya sayang awak...
1573
02:27:52,290 --> 02:27:53,750
Beritahu saya selamat tinggal.
1574
02:27:55,120 --> 02:27:56,330
saya mohon awak.
1575
02:27:59,660 --> 02:28:00,500
Katakanlah!
1576
02:28:06,290 --> 02:28:07,870
Jadi saya akan memberitahu anda
1577
02:28:09,540 --> 02:28:12,120
bersaksi kepada Allah, yang membaca
lubuk hatiku...
1578
02:28:15,250 --> 02:28:18,830
Saya doakan awak bahagia
hidup tanpa ingatan saya.
1579
02:28:21,910 --> 02:28:23,160
Selamat tinggal, sayangku.
1580
02:28:25,000 --> 02:28:25,950
Pandangan ini.
1581
02:28:30,080 --> 02:28:31,870
Tanpa awak hidup saya hilang.
1582
02:28:32,450 --> 02:28:33,790
Kesian saya, kan.
1583
02:28:35,040 --> 02:28:36,290
Apa yang anda akan lakukan?
1584
02:28:37,910 --> 02:28:40,580
Tetapi yakinlah, saya
akan menepati janji saya.
1585
02:28:41,290 --> 02:28:43,290
Tetapi tolong, adakah anda akan hidup?
1586
02:28:44,040 --> 02:28:45,330
Apa yang penting bagi anda?
1587
02:28:47,750 --> 02:28:49,620
Di mata awak, saya sudah mati.
1588
02:28:58,330 --> 02:28:59,580
Jom lari.
1589
02:29:12,790 --> 02:29:13,660
Haydee.
1590
02:29:14,080 --> 02:29:16,660
Kalau nak join
keluarga Morcerf,
1591
02:29:17,200 --> 02:29:18,790
Albert patut tahu
1592
02:29:18,950 --> 02:29:20,080
cerita awak.
1593
02:29:21,500 --> 02:29:25,200
Jika anda diam, saya akan diam
terpaksa bercakap di tempat anda.
1594
02:29:27,160 --> 02:29:28,750
Saya benar-benar perlu bercakap
1595
02:29:28,910 --> 02:29:30,160
atas nama awak?
1596
02:29:30,620 --> 02:29:32,540
Tolong beritahu saya.
1597
02:29:32,700 --> 02:29:34,160
Haydée ialah gadis itu...
1598
02:29:34,330 --> 02:29:35,540
Berhenti!
1599
02:29:40,290 --> 02:29:41,620
Saya akan bercakap.
1600
02:29:53,000 --> 02:29:54,950
Muzik gelap
1601
02:30:00,160 --> 02:30:03,950
Ayah saya seorang yang tersohor
lelaki yang dikenali sebagai Ali Tebelin.
1602
02:30:07,790 --> 02:30:09,080
Pasha daripada Janina.
1603
02:30:16,620 --> 02:30:17,950
Saya berumur 10 tahun
1604
02:30:18,410 --> 02:30:21,000
ketika dia dibunuh dahulu
mata saya dan ibu saya.
1605
02:30:22,200 --> 02:30:24,120
Menerima seorang askar Perancis
1606
02:30:25,000 --> 02:30:26,370
siapa sekutu kita.
1607
02:30:28,620 --> 02:30:30,580
Ditikam oleh sedozen peluru,
1608
02:30:32,290 --> 02:30:33,120
ayah saya
1609
02:30:33,290 --> 02:30:35,790
mendapati kekuatan untuk berdiri
1610
02:30:37,540 --> 02:30:39,910
dan menembak orang yang menjualnya
1611
02:30:42,580 --> 02:30:44,200
mencungkil mata.
1612
02:30:47,120 --> 02:30:48,830
Saya tidak pernah melihat ibu saya lagi.
1613
02:30:51,700 --> 02:30:53,500
Pegawai ini menjual
saya menjadi hamba
1614
02:30:53,870 --> 02:30:55,790
kepada suku Vlach di Balkan.
1615
02:30:57,040 --> 02:30:58,660
- Nama dia...
- Cukuplah.
1616
02:30:58,830 --> 02:30:59,910
Albert.
1617
02:31:05,250 --> 02:31:08,120
- Anda memanipulasi saya.
- Saya memberi amaran kepada awak.
1618
02:31:08,290 --> 02:31:11,540
- Awak gunakan saya.
- Anda mungkin menyesali kata-kata anda.
1619
02:31:11,700 --> 02:31:14,750
- Adakah anda fikir anda menakutkan saya?
- Jangan provokasi saya.
1620
02:31:14,910 --> 02:31:16,370
Albert, tolong.
1621
02:31:16,540 --> 02:31:17,540
Kira!
1622
02:31:17,700 --> 02:31:21,790
Ia mengambil segala-galanya daripada saya.
Kecuali nama saya, yang awak kotor.
1623
02:31:22,700 --> 02:31:23,500
Tidak!
1624
02:31:24,290 --> 02:31:26,200
Oh, Count, saya mohon.
1625
02:31:27,000 --> 02:31:29,080
Saya menganggap sarung tangan anda dibuang.
1626
02:31:29,250 --> 02:31:32,080
Saya akan mengembalikannya kepada anda yang digulung
naik bola esok.
1627
02:31:40,450 --> 02:31:42,080
Awak tak menyesal?
1628
02:31:42,250 --> 02:31:44,620
Adakah mereka mempunyai apa-apa
untuk Edmond DantĂšs?
1629
02:31:45,950 --> 02:31:47,040
Tengok saya.
1630
02:31:47,200 --> 02:31:51,450
Saya tidak lebih daripada
lengan bersenjata kematian pekak dan buta.
1631
02:31:56,410 --> 02:31:59,540
Fernand de Morcerf akan mengalaminya
apa yang ayah saya alami.
1632
02:32:02,540 --> 02:32:04,290
Jika anda membunuh Albert,
1633
02:32:05,120 --> 02:32:09,750
anda tidak akan dapat lagi
katakanlah: "Allah bersamaku, bersamaku".
1634
02:32:11,910 --> 02:32:13,580
Dia akan menjadi pembunuh.
1635
02:32:17,410 --> 02:32:21,250
Alkitab mengatakan bahawa kanak-kanak
akan membayar kejahatan ibu bapa mereka.
1636
02:32:28,500 --> 02:32:30,330
Jacopo, ikut dia.
1637
02:33:06,370 --> 02:33:07,620
Dia membawa pistolnya.
1638
02:33:10,950 --> 02:33:12,410
Tinggalkan kami, Jacopo.
1639
02:33:14,580 --> 02:33:15,700
Puan.
1640
02:33:16,450 --> 02:33:17,870
awak buat apa kat sini?
1641
02:33:18,700 --> 02:33:20,660
Edmond, awak
tidak akan membunuh anak saya.
1642
02:33:22,160 --> 02:33:23,700
Apa nama yang anda katakan?
1643
02:33:24,330 --> 02:33:25,330
milik awak.
1644
02:33:26,870 --> 02:33:28,250
Bukan Madame de Morcerf
1645
02:33:28,410 --> 02:33:30,160
yang berada di hadapan
anda ialah MercédÚs.
1646
02:33:30,540 --> 02:33:32,500
Saya tidak kenal sesiapa
dengan nama itu.
1647
02:33:35,330 --> 02:33:37,120
Saya mengenali awak sebagai
sebaik sahaja saya melihat awak.
1648
02:33:38,410 --> 02:33:40,870
Dan walaupun tanpa melihat awak, saya
akan mengenali suara anda.
1649
02:33:41,040 --> 02:33:45,040
Alasan saya bergelut, tetapi hati saya
tahu. Sejak itu, saya mengikutinya,
1650
02:33:45,200 --> 02:33:47,120
memerhati dia, mencari
apa yang dia mahu dengan Morcerf.
1651
02:33:47,290 --> 02:33:49,620
Fernand, maksud saya, puan.
1652
02:33:50,250 --> 02:33:52,750
Memandangkan kita boleh ingat
nama pertama kami.
1653
02:33:55,910 --> 02:33:57,290
Saya yang dipersalahkan.
1654
02:33:59,290 --> 02:34:02,080
Saya yang kurang kekuatan
dalam menghadapi ketiadaan anda.
1655
02:34:03,160 --> 02:34:05,790
Saya adalah orang yang
kurang iman apabila anda mati.
1656
02:34:05,950 --> 02:34:09,620
- Saya!
- Untuk apa? Kenapa saya bersendirian?
1657
02:34:10,500 --> 02:34:13,250
Kenapa dia tidak hadir?
Kenapa saya ditangkap?
1658
02:34:13,830 --> 02:34:16,160
Mengapa saya dianggap mati?
1659
02:34:16,330 --> 02:34:17,700
saya tak tahu.
1660
02:34:21,580 --> 02:34:24,620
Saya membayangkan dia tidak lagi
menulis surat cinta untukmu,
1661
02:34:24,790 --> 02:34:27,500
tetapi anda akan dengan mudah
mengenali tulisan tangan anda.
1662
02:34:30,660 --> 02:34:31,660
Kemudian.
1663
02:34:32,790 --> 02:34:34,410
Lihat, MercédÚs.
1664
02:34:36,660 --> 02:34:38,540
Ini yang suami awak tulis
1665
02:34:38,700 --> 02:34:40,660
ke Villefort 20 tahun lalu.
1666
02:34:44,370 --> 02:34:48,370
Saya mesti membalas dendam,
MercédÚs. Ia mesti begitu.
1667
02:34:50,950 --> 02:34:52,660
Jadi balas dendam, Edmond.
1668
02:34:55,500 --> 02:34:57,330
Tetapi tentang pelakunya.
1669
02:34:58,950 --> 02:35:03,370
Balas dendam pada Fernand yang mengkhianati
awak, balas dendam pada saya, tetapi selamatkan Albert.
1670
02:35:07,750 --> 02:35:10,000
Jika anda tahu semua doa...
1671
02:35:13,450 --> 02:35:16,040
Jika anda tahu semua
air mata yang aku tumpahkan...
1672
02:35:16,540 --> 02:35:19,160
Adakah anda kehilangan anda
ayah dalam keseorangan?
1673
02:35:19,330 --> 02:35:23,120
Adakah anda melihat orang yang anda
disayangi dalam pelukan saingan anda?
1674
02:35:24,500 --> 02:35:27,330
- Adakah anda melihat semua ini?
- Tidak.
1675
02:35:28,500 --> 02:35:29,500
ya.
1676
02:35:31,040 --> 02:35:33,750
Tetapi saya melihat lelaki saya
tidak pernah berhenti mencintai
1677
02:35:34,200 --> 02:35:36,370
bersedia untuk menjadi pembunuh anak saya.
1678
02:35:51,250 --> 02:35:52,500
apa yang awak nak?
1679
02:35:56,040 --> 02:35:57,950
Adakah anda mahu anak anda hidup?
1680
02:35:59,250 --> 02:36:00,330
Dia akan hidup.
1681
02:36:04,330 --> 02:36:05,370
Terima kasih.
1682
02:36:07,120 --> 02:36:08,410
Terima kasih, Edmond.
1683
02:36:14,080 --> 02:36:15,660
Saya akan cari awak semula.
1684
02:36:17,500 --> 02:36:21,790
Bagaimana saya selalu impikan
awak, betapa saya sentiasa mencintai awak.
1685
02:36:39,410 --> 02:36:41,200
Kita mesti mengucapkan selamat tinggal.
1686
02:36:43,000 --> 02:36:44,000
selamat tinggal?
1687
02:36:46,830 --> 02:36:48,870
Jika saya berputus asa mengambil keadilan
ke dalam tangan saya sendiri,
1688
02:36:49,790 --> 02:36:52,160
Saya menyerahkan apa yang membuat saya hidup.
1689
02:36:55,910 --> 02:36:57,750
Pertarungan akan berlangsung
tempat esok.
1690
02:37:00,500 --> 02:37:01,870
Selamat tinggal, MercédÚs.
1691
02:37:13,500 --> 02:37:15,250
Sir Albert de Morcerf,
1692
02:37:15,580 --> 02:37:18,830
secara terbuka menimbulkan provokasi
Count of Monte Cristo.
1693
02:37:19,450 --> 02:37:22,370
Pertarungan akan berlangsung di
20 langkah, atas arahan saya.
1694
02:37:23,370 --> 02:37:24,870
Keutamaan kepada yang tersinggung.
1695
02:37:30,500 --> 02:37:31,580
Dalam kedudukan.
1696
02:37:34,290 --> 02:37:35,410
Ayuh tuan-tuan.
1697
02:37:58,370 --> 02:37:59,370
Api!
1698
02:38:26,370 --> 02:38:27,370
Api!
1699
02:39:11,500 --> 02:39:15,160
Saya rasa saya nampak sinar
kekecewaan di mata anda.
1700
02:39:17,120 --> 02:39:20,750
Saya tidak akan pernah memaafkan
awak kerana mengambil nyawanya
1701
02:39:21,790 --> 02:39:23,450
dan kerana merobek hati saya.
1702
02:39:26,120 --> 02:39:27,540
Jadi saya suka dia.
1703
02:39:28,790 --> 02:39:30,120
Bagaimana jika saya mencintainya?
1704
02:39:32,080 --> 02:39:35,790
Semuanya buat aku benci dia,
tapi tahukah kita kenapa kita jatuh cinta?
1705
02:39:36,120 --> 02:39:39,830
Tidak kira berapa banyak kita cuba
beralasan antara satu sama lain, sudah terlambat.
1706
02:39:40,250 --> 02:39:41,830
Kami kehilangan keseimbangan.
1707
02:39:44,580 --> 02:39:47,620
Tiada lagi peluang
1708
02:39:48,120 --> 02:39:51,750
Tetapi bukannya mendengar ini
suara, Milik awak yang saya dengar.
1709
02:39:54,200 --> 02:39:56,500
Saya akan menyebabkan
malangnya dan nasib saya!
1710
02:39:58,950 --> 02:40:02,660
Apa yang saya akan lakukan
cinta ini tidak saya berikan kepada anda?
1711
02:40:04,290 --> 02:40:07,040
Daripada kata-kata itu
Saya tidak memberitahu anda?
1712
02:40:09,330 --> 02:40:11,200
Awak beritahu dia.
1713
02:40:13,620 --> 02:40:14,910
Dan dia mendengar mereka.
1714
02:40:22,500 --> 02:40:23,580
Albert...
1715
02:40:39,200 --> 02:40:40,450
Kira!
1716
02:40:47,870 --> 02:40:49,370
Lari sekarang.
1717
02:40:50,080 --> 02:40:52,790
Lari dan jangan biarkan
sesiapa yang mencuri kebahagiaan anda.
1718
02:41:32,790 --> 02:41:33,450
Edmond!
1719
02:41:40,040 --> 02:41:41,040
Edmond!
1720
02:41:46,660 --> 02:41:48,540
Edmond, tunjukkan diri anda!
1721
02:41:54,330 --> 02:41:55,700
Saya menunggu awak.
1722
02:41:56,830 --> 02:41:58,870
Akhirnya menunjukkan wajah sebenar beliau.
1723
02:42:00,000 --> 02:42:02,290
Saya cuba mencari milik awak.
1724
02:42:03,540 --> 02:42:04,870
Tahu siapa dia.
1725
02:42:06,620 --> 02:42:08,160
Kemudian saya mengikut
mengikut jejak langkahnya.
1726
02:42:09,040 --> 02:42:10,950
Saya pernah ke mana-mana
awak pernah.
1727
02:42:12,870 --> 02:42:14,580
Saya bertemu mereka semua:
1728
02:42:15,410 --> 02:42:18,790
kawan-kawan anda, saudara-saudara anda
senjata, musuhmu, semua orang...
1729
02:42:20,160 --> 02:42:21,580
Siapa yang tidak menipu?
1730
02:42:23,080 --> 02:42:24,910
Kepada siapa anda tetap setia?
1731
02:42:25,540 --> 02:42:27,830
Di mana-mana, awak
menunjukkan wajah sebenar anda.
1732
02:42:28,870 --> 02:42:29,620
saya kalah
1733
02:42:29,790 --> 02:42:31,200
kepercayaan kepada manusia,
1734
02:42:31,580 --> 02:42:33,330
hari awak mengkhianati saya.
1735
02:42:35,450 --> 02:42:37,000
Saya sepatutnya membunuh diri sendiri.
1736
02:42:37,160 --> 02:42:38,620
Ia tidak pernah terlambat.
1737
02:46:38,500 --> 02:46:39,790
bangun.
1738
02:47:00,580 --> 02:47:01,830
Tengok saya.
1739
02:47:02,580 --> 02:47:03,700
Tengok saya!
1740
02:47:03,870 --> 02:47:06,950
Dia berseluar.
1741
02:47:07,120 --> 02:47:07,950
- Bunuh saya.
1742
02:47:10,870 --> 02:47:13,040
Kami sentiasa mencari
kebesaran dalam kematian.
1743
02:47:14,160 --> 02:47:15,870
Kami akhirnya memaafkan mereka.
1744
02:47:21,830 --> 02:47:23,620
Saya tidak mahu dimaafkan.
1745
02:48:36,370 --> 02:48:39,660
MercédÚs, saya datang
untuk mengucapkan selamat tinggal kepada anda
1746
02:48:39,830 --> 02:48:41,870
di mana kehidupan dipisahkan
kita antara satu sama lain,
1747
02:48:42,040 --> 02:48:43,660
21 tahun yang lalu hari ini.
1748
02:48:44,330 --> 02:48:48,000
Begitu banyak perkara yang telah rosak
dalam diri saya dan sekeliling saya sejak itu,
1749
02:48:48,160 --> 02:48:50,200
bahawa lelaki yang saya kenali
tidak lagi wujud.
1750
02:48:50,790 --> 02:48:53,080
Saya berjanji untuk
sayang awak sampai mati
1751
02:48:53,250 --> 02:48:54,910
dan masih lama kemudian,
1752
02:48:55,410 --> 02:48:57,120
dan saya akan sentiasa mencintai awak,
1753
02:48:57,290 --> 02:49:00,200
tetapi ia tidak lagi dalam saya
kuasa untuk membawa anda kebahagiaan.
1754
02:49:00,950 --> 02:49:03,500
Saya hanya boleh menawarkan keselesaan kepada anda.
1755
02:49:04,450 --> 02:49:06,290
Anak anda akan gembira.
1756
02:49:06,700 --> 02:49:10,410
Albert dan Haydée akan hidup
kisah yang tidak dapat kami alami.
1757
02:49:10,580 --> 02:49:12,250
Kebahagiaan untuk anak-anak kita
1758
02:49:12,620 --> 02:49:15,910
yang akan bertahan kita dan
rasai manisnya cinta.
1759
02:49:17,410 --> 02:49:20,200
Semasa saya menulis kepada anda, saya masih hidup
saat-saat terakhir saya bersama awak.
1760
02:49:20,790 --> 02:49:23,830
Semuanya selepas itu
hanya akan menjadi kenangan.
1761
02:49:24,450 --> 02:49:26,910
Saya akan mengambil mereka
dengan saya ke laut,
1762
02:49:27,500 --> 02:49:29,750
satu-satunya tempat di bumi
di mana segala-galanya adalah cakrawala
1763
02:49:30,290 --> 02:49:33,080
dan di mana ada
tiada jejak yang ditinggalkan oleh lelaki.
1764
02:49:34,330 --> 02:49:36,620
Hidup dan bahagia.
1765
02:49:37,330 --> 02:49:38,410
jangan pernah lupa,
1766
02:49:38,580 --> 02:49:42,000
hingga hari ketika rezeki
mungkin mempertemukan kita kembali,
1767
02:49:42,160 --> 02:49:45,080
bahawa semua kebijaksanaan manusia
terdapat dalam dua perkataan ini:
1768
02:49:45,660 --> 02:49:46,910
tunggu
1769
02:49:47,080 --> 02:49:48,410
dan harapan.
1770
02:49:50,620 --> 02:49:52,120
Edmond Dantes,
1771
02:49:52,290 --> 02:49:54,500
Count of Monte Cristo.
133328