All language subtitles for The Spook Who Sat by the Door.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,963 --> 00:00:27,343 Muito bem, vamos ao plano de campanha para a minha reeleição. Contem-me tudo. 2 00:00:27,653 --> 00:00:30,735 Nenhuma desistência importante nas contribuições, querido. 3 00:00:30,777 --> 00:00:32,827 Os cofres para a guerra transbordam. 4 00:00:32,869 --> 00:00:34,760 Muito bem. Excelente. 5 00:00:35,849 --> 00:00:37,941 Qual é a nossa imagem, Ruth? 6 00:00:38,500 --> 00:00:40,980 Analisamos as últimas pesquisas, Senador. 7 00:00:41,022 --> 00:00:45,320 Louis Harris nos deu uma amostra estatística por grupos paritários, 8 00:00:45,464 --> 00:00:51,024 Gallup, um estudo de personalidade com síndrome de saturação vertical, 9 00:00:51,066 --> 00:00:55,694 e NORC, uma sobreposição simbiótica: étnica, racial e religiosa 10 00:00:55,809 --> 00:00:59,302 com remuneração estatutária e ajuste socioeconômico. 11 00:00:59,692 --> 00:01:01,096 Sim, muito bem. 12 00:01:02,570 --> 00:01:05,695 Mas... Estou ganhando ou perdendo? 13 00:01:08,074 --> 00:01:09,434 Perdendo, Senador. 14 00:01:09,693 --> 00:01:10,993 Perdendo? 15 00:01:11,097 --> 00:01:13,964 Mas como? Os computadores diziam que eu estava à frente em dezembro! 16 00:01:14,006 --> 00:01:18,820 Conforme nossos dois computadores e mais o da reserva, 17 00:01:19,709 --> 00:01:22,354 se as eleições fossem hoje 18 00:01:22,574 --> 00:01:25,525 o senhor perderia por 1.846 pontos percentuais. 19 00:01:25,655 --> 00:01:27,990 1.846 pontos percentuais. 20 00:01:29,853 --> 00:01:31,545 Os computadores não mentem! 21 00:01:31,587 --> 00:01:34,368 Não podemos tentar melhorar num dos grupos-alvo principais? 22 00:01:34,410 --> 00:01:36,101 Qual a nossa situação com o voto judeu? 23 00:01:36,143 --> 00:01:38,996 O Senador está bem cotado entre os judeus, sra. Hennington. 24 00:01:39,038 --> 00:01:40,743 O problema são os negros. 25 00:01:40,785 --> 00:01:42,085 Os negros! 26 00:01:45,251 --> 00:01:47,722 Sou o melhor amigo que essa gente têm em Washington! 27 00:01:47,764 --> 00:01:50,031 Os computadores indicam uma queda clara 28 00:01:50,142 --> 00:01:53,342 logo após seu último discurso no inverno sobre leis e ordem. 29 00:02:01,892 --> 00:02:03,192 Muito bem. 30 00:02:04,901 --> 00:02:07,279 Vamos ver se encontramos alguma ideia. 31 00:02:09,027 --> 00:02:10,327 Para começar, 32 00:02:10,947 --> 00:02:14,760 como recuperar o voto dos negr... das pessoas de cor? 33 00:02:15,246 --> 00:02:21,450 Gil, e se acusarmos a CIA de discriminação na contratação? 34 00:02:22,037 --> 00:02:26,107 Eles não têm negros, exceto para algumas posições subordinadas. 35 00:02:26,293 --> 00:02:28,411 Muito boa ideia, Belinda! 36 00:02:29,059 --> 00:02:32,913 Tenho certeza. Mas vou confirmar com os recursos humanos. 37 00:02:32,955 --> 00:02:34,318 Isso! 38 00:02:34,360 --> 00:02:38,907 Quem eles escolherem será o agente mais famoso desde 007. 39 00:02:39,375 --> 00:02:40,675 Ponham-se de pé. 40 00:02:41,266 --> 00:02:42,866 Levantem a mão direita. 41 00:02:43,258 --> 00:02:45,058 Repita depois de mim: Eu juro... 42 00:02:50,301 --> 00:02:55,079 defender as leis dos EUA... 43 00:02:55,566 --> 00:02:58,260 e as leis que regem a CIA... 44 00:03:34,382 --> 00:03:36,101 O que vê nesta mancha de tinta? 45 00:03:38,938 --> 00:03:40,238 Vejo um homem. 46 00:04:03,626 --> 00:04:08,211 Se eu trabalhasse disfarçado como funcionário político ou econômico 47 00:04:08,354 --> 00:04:11,278 numa embaixada e me perguntassem sobre o racismo nos EUA, 48 00:04:11,320 --> 00:04:16,694 lembraria que eles também lidam com tensões raciais e religiosas. 49 00:04:16,923 --> 00:04:20,261 Que essas coisas não são resolvidas da noite para o dia 50 00:04:20,505 --> 00:04:24,732 e que em nosso país houve grandes avanços em termos de progresso racial. 51 00:04:29,650 --> 00:04:30,950 Obrigado. 52 00:04:31,438 --> 00:04:33,559 Em nome do diretor da CIA, 53 00:04:33,601 --> 00:04:38,416 Felicito-lhes por terem passado por esse difícil treinamento preliminar. 54 00:04:38,960 --> 00:04:43,130 Após semanas de testes físicos e psicológicos 55 00:04:43,545 --> 00:04:46,550 restam 10 dos 40 candidatos do início, 56 00:04:46,683 --> 00:04:51,283 que já haviam sido cuidadosamente selecionados entre centenas. 57 00:04:52,271 --> 00:04:56,441 Representam, pois, o melhor da sua raça. 58 00:04:57,487 --> 00:05:00,752 Os sobreviventes do treino que começa amanhã... 59 00:05:01,255 --> 00:05:03,591 serão os primeiros da sua raça a integrar 60 00:05:03,633 --> 00:05:06,686 a maior irmandade de inteligência e espionagem 61 00:05:06,929 --> 00:05:08,391 da história da humanidade. 62 00:05:08,433 --> 00:05:13,334 No entanto, devo enfatizar que vocês ainda não são agentes. 63 00:05:14,179 --> 00:05:18,664 O processo de seleção continuará até o dia de sua formatura. 64 00:05:19,639 --> 00:05:24,238 Por isso, tenham cuidado, não se metam em confusões 65 00:05:25,069 --> 00:05:29,597 e espero parabenizá-los por se unirem à equipe ao final deste treinamento. 66 00:05:30,760 --> 00:05:32,060 Obrigado. 67 00:05:45,903 --> 00:05:48,424 Não é incrível ser um espião? 68 00:05:51,179 --> 00:05:54,827 Seremos os primeiros negros a se tornarem eminências pardas na CIA! 69 00:05:54,944 --> 00:05:57,567 Sabe quanto custa um whisky desses quando se é um agente? 70 00:05:57,609 --> 00:05:59,973 3 dólares, é sério! 71 00:06:02,108 --> 00:06:04,157 Tudo fica mais barato no exterior. 72 00:06:04,286 --> 00:06:06,149 E não pagamos por moradia no exterior! 73 00:06:06,191 --> 00:06:08,671 De que Universidade você veio? Eu sou de Harvard. 74 00:06:08,713 --> 00:06:11,465 -Pertence a alguma Fraternidade? -Alfa. 75 00:06:11,507 --> 00:06:14,058 Não me diga! Eu também! 76 00:06:18,891 --> 00:06:21,768 Não fomos a uma reunião no ano passado na Penn Relays? 77 00:06:21,810 --> 00:06:24,675 Sim, claro! Aquela festa no motel! 78 00:06:25,965 --> 00:06:27,555 Está no papo para nós! 79 00:06:27,713 --> 00:06:32,527 Sim, mas não esqueçam do preço a pagar: eles ainda podem nos demitir. 80 00:06:32,728 --> 00:06:35,637 Custaria muito a eles despedir todos nós. 81 00:06:35,751 --> 00:06:38,632 Mas o professor de ginástica, Calhoun, não nos suporta! 82 00:06:38,674 --> 00:06:40,780 Não importa com o que eles pensam. 83 00:06:40,981 --> 00:06:43,789 A ideia é integração de cima para baixo. 84 00:06:44,162 --> 00:06:46,913 Alguns precisam conseguir e esses somos nós! 85 00:06:47,085 --> 00:06:50,137 Só é preciso entender a ideia de tokenismo.. 86 00:06:51,312 --> 00:06:53,276 Eles nos avaliam de acordo com a média geral. 87 00:06:53,318 --> 00:06:57,430 Se não formos muito gananciosos, todos poderemos ser aprovados! 88 00:07:39,584 --> 00:07:41,104 4 segundos restantes. 89 00:07:45,044 --> 00:07:48,654 Como podem ver, há maneiras bem rápidas de falhar neste curso. 90 00:07:49,987 --> 00:07:55,933 Em seguida, pegamos os dois fios e os unimos para criar a conexão. 91 00:07:56,793 --> 00:08:00,015 Basta pressionar o botão. 92 00:08:06,307 --> 00:08:09,201 Vamos acionar o dispositivo por controle remoto. 93 00:08:12,268 --> 00:08:18,269 Sempre utilize materiais de fácil acesso no país em que estiver trabalhando. 94 00:09:03,836 --> 00:09:07,476 Quanto tempo falta para essa “experiência de integração” acabar? 95 00:09:07,518 --> 00:09:09,195 Restam apenas 6 no grupo, General. 96 00:09:09,237 --> 00:09:10,537 E? 97 00:09:10,579 --> 00:09:15,084 O melhor nos estudos vai perder nos testes físicos. Ele não é um atleta. 98 00:09:15,370 --> 00:09:18,222 Outro está prestes a perder na prova desta semana. 99 00:09:18,264 --> 00:09:19,928 Mas há um que pode conseguir. 100 00:09:19,970 --> 00:09:22,421 Duas semanas atrás você me disse que não sobraria nenhum! 101 00:09:22,463 --> 00:09:24,757 Eu me esqueci até da existência do Freeman. 102 00:09:24,799 --> 00:09:26,762 Ele costuma ficar pelos bastidores. 103 00:09:26,804 --> 00:09:28,807 Mas está entre os três primeiros nos estudos 104 00:09:28,849 --> 00:09:30,617 e é o primeiro no treinamento físico. 105 00:09:30,659 --> 00:09:34,269 É, às vezes eles dão bons atletas. Qual é? 106 00:09:34,585 --> 00:09:35,885 Este. 107 00:09:41,309 --> 00:09:42,609 Entre. 108 00:09:48,354 --> 00:09:50,933 Vamos para Washington, não quer vir conosco? 109 00:09:51,034 --> 00:09:52,753 Não, eu preciso estudar. 110 00:09:53,383 --> 00:09:58,341 Estamos na cidade há um mês e você ainda não saiu. Vai pirar aqui. 111 00:09:58,556 --> 00:10:00,076 Talvez na próxima vez. 112 00:10:00,118 --> 00:10:01,418 Cara, relaxa. 113 00:10:01,536 --> 00:10:03,787 -Relaxa? -Sim, cara, relaxa. 114 00:10:03,829 --> 00:10:08,185 Se não se esforçasse tanto para agradar aos brancos aumentando sua média 115 00:10:08,299 --> 00:10:12,641 hoje seríamos em número três vezes maior. O que você quer, afinal? 116 00:10:14,102 --> 00:10:15,708 Quero tanto quanto você, acho. 117 00:10:15,750 --> 00:10:18,373 Exceto pelo fato de que eu não tento jogar em dois tabuleiros. 118 00:10:18,415 --> 00:10:23,316 E não vá se enforcar falando de brancos aqui. O quarto pode estar grampeado. 119 00:10:26,024 --> 00:10:28,173 Está me chamando de Pai Tomás? 120 00:10:29,133 --> 00:10:34,334 Nenhum de nós foi escolhido pela militância. 121 00:10:34,879 --> 00:10:37,058 Enquanto isso, poderiam me deixar em paz? 122 00:10:37,100 --> 00:10:39,250 Por que você não quer ficar com o resto do time, cara? 123 00:10:39,292 --> 00:10:40,592 "O time"? 124 00:10:41,155 --> 00:10:43,347 Não estou aqui para jogar. 125 00:10:46,241 --> 00:10:50,525 Então você não pertence a este lugar. Ficaria melhor com um rodo na mão. 126 00:10:50,697 --> 00:10:52,087 Como a sua mãe. 127 00:10:54,609 --> 00:10:56,658 Vamos pular fora desse cara. 128 00:11:00,013 --> 00:11:01,313 Não. 129 00:11:08,221 --> 00:11:09,998 Você não pularia em mim. 130 00:11:12,018 --> 00:11:15,428 Porque, querido, eu quebraria a sua cara. 131 00:11:16,689 --> 00:11:18,638 Vamos! Vamos! 132 00:11:19,025 --> 00:11:21,432 Não, espere um minuto! 133 00:12:15,837 --> 00:12:21,052 Um uísque. E entregue uma bebida à senhora do balcão. 134 00:12:37,631 --> 00:12:39,980 Essa é do cara do outro lado do bar. 135 00:12:40,650 --> 00:12:42,115 OK, Charlie. 136 00:13:07,434 --> 00:13:09,597 -Obrigado. -É um prazer. 137 00:13:12,162 --> 00:13:14,154 Procurando um pouco de ação? 138 00:13:15,615 --> 00:13:16,915 Sim. 139 00:13:17,825 --> 00:13:19,125 Quanto? 140 00:13:19,770 --> 00:13:22,966 15 mais 5. Os 5 são para o hotel. 141 00:13:26,834 --> 00:13:28,134 E pela noite toda? 142 00:13:29,456 --> 00:13:31,136 Não num sábado, querido. 143 00:13:40,919 --> 00:13:42,219 Sabe? 144 00:13:47,424 --> 00:13:49,803 Você me lembra alguém. 145 00:13:51,408 --> 00:13:54,187 É mesmo? Quem? 146 00:13:57,741 --> 00:13:59,041 Uma rainha. 147 00:14:00,750 --> 00:14:05,207 Ouça, querido: contanto que me pague, você não precisa falar bobagens. 148 00:14:05,249 --> 00:14:06,549 Não, é sério. 149 00:14:11,682 --> 00:14:12,982 Que tipo de rainha? 150 00:14:18,402 --> 00:14:19,936 A rainha do Daomé. 151 00:14:22,142 --> 00:14:26,226 Daomé? O que é isso? 152 00:14:27,472 --> 00:14:30,582 O Daomé foi uma grande nação da África. 153 00:14:33,046 --> 00:14:34,436 África? 154 00:14:36,614 --> 00:14:39,996 É sério. Tenho um livro com uma foto. 155 00:14:40,038 --> 00:14:42,718 É igualzinha a você. Eu vou lhe trazer. 156 00:14:43,563 --> 00:14:44,863 Claro. 157 00:14:46,816 --> 00:14:50,770 Sério, vocês poderiam ser gêmeas, exceto pelo penteado diferente. 158 00:14:54,181 --> 00:14:55,481 O que quer dizer? 159 00:14:56,244 --> 00:15:03,752 O cabelo dela parece mais... natural, sabe? Você ficaria bem assim. 160 00:15:05,457 --> 00:15:06,757 Escute, querido, 161 00:15:07,062 --> 00:15:09,742 se você é cabeleireiro, eu posso lhe conseguir um garoto. 162 00:15:09,784 --> 00:15:11,862 Não, não! Você me basta. 163 00:15:13,968 --> 00:15:19,455 OK, então fique esperto, ao invés de me falar sobre rainhas de cabelos crespos. 164 00:15:20,134 --> 00:15:21,699 De acordo, de acordo. 165 00:15:21,906 --> 00:15:23,883 Quer outro drinque? 166 00:15:42,296 --> 00:15:45,777 Tem mesmo um livro com uma foto que se parece comigo? 167 00:15:48,457 --> 00:15:50,057 Eu vou trazer para você. 168 00:15:53,457 --> 00:15:54,757 Quando? 169 00:15:58,372 --> 00:16:00,134 Da próxima vez que a vir. 170 00:16:49,897 --> 00:16:51,197 Sr. Freeman? 171 00:16:52,949 --> 00:16:55,686 Por favor, fique para instruções adicionais. 172 00:17:01,546 --> 00:17:06,260 Sr. Freeman, não acho que gente como a sua tenha lugar aqui. 173 00:17:07,564 --> 00:17:11,934 Não tenho nada contra o resto do grupo. Eles simplesmente não estão à altura. 174 00:17:13,152 --> 00:17:14,832 Mas do senhor eu não gosto. 175 00:17:16,190 --> 00:17:17,823 Não entendo, senhor. 176 00:17:18,210 --> 00:17:22,107 Não gosto de sua falsa humildade. E também não gosto do seu estilo. 177 00:17:23,368 --> 00:17:27,595 Esta é uma equipe de homens. Não de arrombadores deslocados. 178 00:17:27,754 --> 00:17:29,101 Sim, senhor. 179 00:17:29,143 --> 00:17:31,876 E deixe dessa sua calma. Comigo ela não funciona. 180 00:17:32,524 --> 00:17:37,366 Vou lhe dar uma chance: vá ao escritório e desista. Ou lutamos. 181 00:17:37,711 --> 00:17:39,751 Somos do mesmo peso e tamanho. 182 00:17:40,620 --> 00:17:42,470 Não poderá sair por aí alegando brutalidade 183 00:17:42,512 --> 00:17:44,112 exigindo igualdade de oportunidades 184 00:17:44,154 --> 00:17:45,834 como vocês adoram fazer. 185 00:17:49,962 --> 00:17:51,262 Sr. Soo? 186 00:18:26,698 --> 00:18:27,998 Descansar? 187 00:18:28,857 --> 00:18:30,157 Não. 188 00:18:32,159 --> 00:18:34,026 Não há descanso para os exaustos. 189 00:19:15,345 --> 00:19:17,025 Está tudo bem, Sr. Calhoun? 190 00:19:19,472 --> 00:19:23,770 Querido, não fique assim. Volto em um mês. 191 00:19:25,089 --> 00:19:27,339 Pelo menos não ficaremos mais nesse hotel. 192 00:19:27,381 --> 00:19:30,648 Em breve, vão me deixar viajar e eu vou sumir. 193 00:19:31,207 --> 00:19:36,732 Esse lugar não me incomoda. Me lembra aquele hotel dos tempos da faculdade. 194 00:19:38,929 --> 00:19:40,229 Diga... 195 00:19:40,377 --> 00:19:43,464 O que aconteceria ao Condado de Cook se sua melhor 196 00:19:43,506 --> 00:19:46,467 assistente social faltasse ao trabalho amanhã? 197 00:19:46,509 --> 00:19:48,101 Supervisora das assistentes! 198 00:19:48,143 --> 00:19:50,636 Tudo bem, tudo bem. Mas e então? 199 00:19:52,327 --> 00:19:53,718 Estamos matando aula? 200 00:19:53,760 --> 00:19:55,060 Sim! 201 00:19:55,365 --> 00:19:57,800 Encontrei um ótimo restaurante. 202 00:19:58,332 --> 00:20:00,108 Eles fazem sopa de barbatana de tubarão? 203 00:20:00,150 --> 00:20:01,770 Não, é um restaurante caribenho. 204 00:20:01,812 --> 00:20:04,363 Hmm, sopa de tubarão à caribenha? 205 00:20:05,767 --> 00:20:07,988 Espero que fique aberto até tarde. 206 00:20:10,071 --> 00:20:12,724 Todos foram eliminados, exceto Freeman. 207 00:20:12,974 --> 00:20:14,274 Ele vai conseguir? 208 00:20:14,823 --> 00:20:17,959 Acho que sim. Terá o exame oral e a prova final nesta semana. 209 00:20:18,792 --> 00:20:20,472 Os controles de segurança? 210 00:20:20,514 --> 00:20:21,973 Por enquanto, ele passa. 211 00:20:22,015 --> 00:20:24,382 As verificações de rotina foram feitas no acampamento 212 00:20:24,424 --> 00:20:26,829 e a das atividades em Washington. 213 00:20:27,016 --> 00:20:30,284 Claro que ele só saiu da área de treinamento nos últimos dois meses. 214 00:20:30,326 --> 00:20:31,626 Nada suspeito? 215 00:20:31,745 --> 00:20:34,152 Nada. Ele se hospeda num hotel para negros 216 00:20:34,194 --> 00:20:37,094 e passa os fins de semana no gueto. Em geral na rua Huey. 217 00:20:37,705 --> 00:20:39,268 Um território barra pesada. 218 00:20:39,310 --> 00:20:43,251 Sim, mas fica à vontade por lá. Cresceu num bairro semelhante, em Chicago. 219 00:20:43,293 --> 00:20:44,641 Como ele pagou a faculdade? 220 00:20:44,683 --> 00:20:46,283 Uma bolsa de atletismo. 221 00:20:47,291 --> 00:20:50,902 Entendo. Isso explica o incidente com Calhoun. 222 00:20:51,804 --> 00:20:55,616 Para ser justo com Calhoun, Freeman praticou judô por alguns anos. 223 00:20:55,658 --> 00:20:56,978 Política? 224 00:20:57,020 --> 00:21:00,259 Apolítico. Quando estudante, dedicou-se à defesa dos direitos civis 225 00:21:00,301 --> 00:21:01,701 mas não é comunista e nem radical. 226 00:21:01,743 --> 00:21:03,043 Homens ou mulheres? 227 00:21:03,085 --> 00:21:05,733 Mulheres. Não há vestígios de homossexualidade. 228 00:21:05,775 --> 00:21:08,425 Tem uma caso com uma prostituta da rua Huey. 229 00:21:08,984 --> 00:21:12,967 E também uma namorada em Chicago. Se conhecem desde a faculdade. 230 00:21:14,228 --> 00:21:16,335 Quero um relatório sobre ela. 231 00:21:16,779 --> 00:21:19,646 Já está em andamento. Ficará pronto em poucos dias. 232 00:21:19,974 --> 00:21:22,597 Depois prepare um dossiê sobre essa prostituta. 233 00:21:22,639 --> 00:21:26,049 Deixe o relatório sobre Freeman. Com os dados da segurança. 234 00:21:28,342 --> 00:21:30,120 Encontrou algo para ele fazer? 235 00:21:30,162 --> 00:21:31,462 Sim, senhor. 236 00:21:32,239 --> 00:21:35,277 Certo. Gostando ou não, teremos que integrá-lo. 237 00:21:36,781 --> 00:21:41,343 Sabe se ele se droga? Heroína, LSD, maconha, pílulas? 238 00:21:42,738 --> 00:21:46,510 Não. Nem fuma. Ele não é um viciadinho. 239 00:21:47,112 --> 00:21:50,135 Ele gosta de contar histórias ou de se gabar? 240 00:21:51,110 --> 00:21:53,312 Ele nunca fala sobre si mesmo. 241 00:21:54,368 --> 00:21:57,242 E a maioria dos caras conta histórias de sua vida. 242 00:21:57,930 --> 00:21:59,230 Joga? 243 00:21:59,822 --> 00:22:01,197 Não que eu saiba. 244 00:22:02,515 --> 00:22:06,656 Uma noite, levei-o a um bar onde se joga. Dados, pôquer. 245 00:22:07,358 --> 00:22:09,407 Se os caras jogam, ganho comissão. 246 00:22:10,238 --> 00:22:11,971 Ele só ficou por lá assistindo. 247 00:22:13,176 --> 00:22:16,471 Diria que ele é violento, de temperamento esquentado? 248 00:22:17,359 --> 00:22:23,506 Esquentado? Não! Nunca sai da linha. Mas ninguém se mete com ele. 249 00:22:25,157 --> 00:22:26,597 O que você quer dizer? 250 00:22:28,593 --> 00:22:32,533 Ele é o tipo de cara calmo que as pessoas preferem não irritar. 251 00:22:34,482 --> 00:22:36,560 Como da vez em que lhe falava. 252 00:22:38,995 --> 00:22:41,259 Havia um cara que me devia grana. 253 00:22:42,033 --> 00:22:47,421 O sujeito tentou escapar, então ele viu Freeman 254 00:22:49,126 --> 00:22:52,450 em pé, tranquilo, observando a cena. 255 00:22:53,969 --> 00:22:57,522 E o cara, perigoso, o dobro do Freeman, 256 00:22:58,453 --> 00:22:59,753 conferiu Freeman, 257 00:23:01,291 --> 00:23:02,591 olhou para mim 258 00:23:03,254 --> 00:23:04,614 e me deu minha grana. 259 00:23:07,366 --> 00:23:08,842 Pensei sobre isso. 260 00:23:10,102 --> 00:23:12,438 Ele não é meu homem, nem nada 261 00:23:13,427 --> 00:23:15,476 mas eu sei que se tivesse problemas 262 00:23:16,622 --> 00:23:18,222 ele entraria lá comigo. 263 00:23:19,488 --> 00:23:22,432 E acho que as coisas ficariam bem feias se ele entrasse. 264 00:23:24,889 --> 00:23:26,569 E quanto aos hábitos sexuais? 265 00:23:27,984 --> 00:23:29,664 Ele poderia ser homossexual? 266 00:23:29,990 --> 00:23:33,959 Não. Está perdendo tempo com isso. 267 00:23:34,461 --> 00:23:37,661 Quais são os princípios que guiam um exército clandestino? 268 00:23:38,072 --> 00:23:39,752 Sobreviver do que encontrar. 269 00:23:39,906 --> 00:23:43,576 Desconfiar de toda logística ou suprimento que não possam ser obtidos 270 00:23:43,618 --> 00:23:46,476 de forma fácil e simples, legalmente ou não. 271 00:23:47,084 --> 00:23:50,208 O que faz um exército clandestino quando o capitão e seu sucessor 272 00:23:50,250 --> 00:23:51,550 são mortos ou capturados? 273 00:23:51,592 --> 00:23:55,294 Cada homem é treinado para assumir uma posição três posições acima. 274 00:23:55,665 --> 00:23:57,631 O oficial em operação assume o comando 275 00:23:57,673 --> 00:24:00,073 os outros são promovidos dois graus acima. 276 00:24:01,064 --> 00:24:04,479 Muito bem. Isso conclui o nosso exame oral.. 277 00:24:04,708 --> 00:24:09,723 Parabéns! Você é o primeiro oficial negro da CIA. 278 00:24:12,675 --> 00:24:16,472 Suas habilidades foram analisadas por nosso computador. 279 00:24:16,873 --> 00:24:19,681 E você será o Chefe da Seção do nosso novo 280 00:24:20,025 --> 00:24:21,758 Centro de Reprodução Secreta. 281 00:24:37,678 --> 00:24:38,978 Oi. 282 00:24:39,885 --> 00:24:43,395 Oi Doris. O que a traz ao terceiro subsolo? 283 00:24:43,682 --> 00:24:46,462 O general precisa de um guia para senadores visitantes. 284 00:24:46,504 --> 00:24:48,184 Acha que poderia fazer isso? 285 00:24:48,783 --> 00:24:50,244 Sim, acho que posso. 286 00:24:50,430 --> 00:24:52,938 Bem. Eles estão no escritório do general. 287 00:24:58,798 --> 00:25:01,263 Freeman, você não gosta de mim, não é? 288 00:25:02,008 --> 00:25:03,308 Por que acha isso? 289 00:25:03,584 --> 00:25:07,310 Não é muito simpático quando leva documentos secretos para o escritório. 290 00:25:07,352 --> 00:25:09,974 Às vezes age como se eu não estivesse por lá. 291 00:25:10,318 --> 00:25:13,314 Oh, irmã, só estou preocupado em cumprir com meu dever. 292 00:25:13,356 --> 00:25:15,156 Tudo o que quero é fazer o melhor. 293 00:25:15,906 --> 00:25:17,584 Você é bem ambicioso, não é? 294 00:25:17,626 --> 00:25:22,626 Sim. Quero ser o melhor dos chefes-entregadores da Seção. 295 00:25:22,856 --> 00:25:26,037 Mas você é! Todos falam que que faz muito além do esperado! 296 00:25:26,079 --> 00:25:27,379 Espero que sim. 297 00:25:33,688 --> 00:25:36,355 Senhores, este é o Sr. Freeman que irá guiá-los. 298 00:25:36,482 --> 00:25:39,019 Senador Barton, Senador Chambers, Senador Wilson. 299 00:25:39,061 --> 00:25:40,421 Por aqui, senhores. 300 00:25:44,148 --> 00:25:47,540 General, estou encantado! Já é um membro de sua equipe pessoal! 301 00:25:47,773 --> 00:25:49,453 Isso é integração em ação! 302 00:25:51,928 --> 00:25:54,728 Não seria uma má ideia, integrá-lo à minha equipe. 303 00:25:55,224 --> 00:25:58,024 Se ele não se atrapalhar, vamos mantê-lo por aqui. 304 00:25:58,333 --> 00:26:00,540 Sim, senhor, podemos colocá-lo na recepção. 305 00:26:00,582 --> 00:26:03,910 Todos os nossos visitantes veriam que somos pró-integração. 306 00:26:06,400 --> 00:26:10,665 Querido, não vou voltar para Washington. Vou me casar. 307 00:26:18,951 --> 00:26:20,700 O médico ou o advogado? 308 00:26:22,748 --> 00:26:24,048 O médico. 309 00:26:31,389 --> 00:26:34,125 Parece ser um "bom garoto". 310 00:26:37,091 --> 00:26:40,817 Sinto muito, mas não vou rejuvenescer. 311 00:26:41,734 --> 00:26:43,840 E eu não estarei em sua cama, não é? 312 00:26:47,551 --> 00:26:50,084 Sempre soube que isso aconteceria algum dia. 313 00:26:54,343 --> 00:26:55,943 Está tudo bem, querida. 314 00:27:07,327 --> 00:27:08,627 Joy... 315 00:27:11,193 --> 00:27:12,993 Vamos nos despedir como se deve. 316 00:28:05,526 --> 00:28:08,470 Dan, estou feliz em ver como você se ajustou na agência. 317 00:28:08,650 --> 00:28:10,330 Há quanto tempo está conosco? 318 00:28:10,513 --> 00:28:12,061 Mais de 5 anos, senhor. 319 00:28:12,103 --> 00:28:15,327 Bom trabalho. Você é um exemplo para sua raça. 320 00:28:15,528 --> 00:28:18,512 -Obrigado, senhor. -Trabalho duro, Dan. Sem atalhos. 321 00:28:18,809 --> 00:28:21,489 Outras minorias estão subindo por seus próprios esforços. 322 00:28:21,531 --> 00:28:24,372 -Sim, senhor. -É o exemplo perfeito, Dan. 323 00:28:24,598 --> 00:28:29,211 Um atleta nato... Não nego que vocês têm talento para os esportes. 324 00:28:29,727 --> 00:28:32,981 Obrigado, senhor, mas ainda temos um longo caminho a percorrer. 325 00:28:33,023 --> 00:28:36,031 Tem razão. Ainda há lacunas culturais a serem fechadas. 326 00:28:36,290 --> 00:28:37,970 É uma questão de evolução. 327 00:28:38,453 --> 00:28:40,503 Claro, isso levará várias gerações. 328 00:28:40,545 --> 00:28:44,901 Nesse ínterim, vocês devem ganhar respeito servindo ao país. 329 00:28:45,245 --> 00:28:47,480 Freeman, seu povo deve servir. 330 00:28:59,903 --> 00:29:02,641 -General, eu quero servir. -Não entendo. 331 00:29:02,683 --> 00:29:06,666 Suas palavras me convenceram de que precisamos contribuir de fato. 332 00:29:07,783 --> 00:29:12,112 Então, vou voltar para Chicago trabalhar com meu povo, mostrar-lhes o caminho. 333 00:29:12,154 --> 00:29:15,565 Não se apresse, Freeman. Talvez você deva pensar mais sobre isso. 334 00:29:15,607 --> 00:29:18,558 Afinal, você já está sendo um exemplo para seu povo. 335 00:29:18,687 --> 00:29:21,525 Eu sei disso, General, e já pensei a respeito. 336 00:29:21,983 --> 00:29:25,680 Eu decidi aceitar um cargo em uma fundação de assistência social 337 00:29:25,722 --> 00:29:27,542 e ajudar meu povo a se ajudar 338 00:29:27,815 --> 00:29:29,495 usando o que aprendi aqui. 339 00:29:30,021 --> 00:29:31,827 Bem, lamentarei a sua partida. 340 00:29:33,202 --> 00:29:37,501 Leve o tempo que precisar para sair. E mande notícias de Chicago. 341 00:29:37,630 --> 00:29:39,249 Está bem, senhor. 342 00:29:48,534 --> 00:29:50,734 Carstairs, traga o arquivo de Freeman. 343 00:30:04,539 --> 00:30:07,506 Freeman vai nos trocar por uma rede de caridade em Chicago. 344 00:30:07,548 --> 00:30:09,640 -Pagam melhor? -Algo mais? 345 00:30:09,682 --> 00:30:13,939 Confira o trabalho dessa fundação: quero uma profunda verificação de segurança. 346 00:30:13,981 --> 00:30:15,281 E Freeman? 347 00:30:15,772 --> 00:30:17,120 Está a salvo. 348 00:30:17,162 --> 00:30:19,962 Vigilância de rotina pra ver se a fundação é limpa. 349 00:30:20,142 --> 00:30:24,494 Escuta telefônica, checagem aleatória de suas atividades e de seus associados. 350 00:30:24,985 --> 00:30:26,918 Vou enviar um telex a Chicago hoje. 351 00:30:36,147 --> 00:30:38,147 Dan, temos muito trabalho a fazer.. 352 00:30:38,798 --> 00:30:41,478 Temos os jovens mais destemidos de Chicago, até mesmo do país 353 00:30:41,520 --> 00:30:44,286 que operam em nosso território, os King Cobras. 354 00:30:45,059 --> 00:30:46,579 Fui um deles há tempos. 355 00:30:48,599 --> 00:30:49,899 Você? 356 00:30:50,346 --> 00:30:54,831 Sim. Eles me chamavam de Turk. Há mais de 30 anos que essa gangue existe. 357 00:30:55,132 --> 00:30:58,714 Eles ainda vão ao mesmo bar? 358 00:30:59,087 --> 00:31:02,125 Sim, todas as noites. Mas agora o bar é deles. 359 00:31:12,771 --> 00:31:17,814 -Olá, sra. Duncan. -Sr. Freeman! Por que não se senta? 360 00:31:19,118 --> 00:31:22,485 -Parece delicioso. -E está. Deveria prová-lo. 361 00:31:24,516 --> 00:31:25,816 Sra. Duncan. 362 00:31:27,486 --> 00:31:29,149 Como está seu filho Shorty? 363 00:31:29,191 --> 00:31:33,734 Shorty está ótimo. Ele tem um trabalho agora, ganha bem. 364 00:31:33,776 --> 00:31:36,376 Na verdade, ele acabou de me dar uma TV em cores. 365 00:31:37,616 --> 00:31:42,631 Ouvi dizer que agora ele vende drogas. 366 00:31:42,832 --> 00:31:44,272 E mais: ele é viciado. 367 00:31:44,737 --> 00:31:47,496 Não! Ele não é um viciado! 368 00:31:47,961 --> 00:31:50,094 Claro que ele toma uns de vez em quando. 369 00:31:51,042 --> 00:31:54,910 Mas não acho que passe de 20 ou 30 dólares por semana. 370 00:31:56,057 --> 00:31:57,577 Ser viciado não é isso. 371 00:31:57,762 --> 00:32:00,355 Não tem medo dele acabar na prisão? 372 00:32:01,473 --> 00:32:04,884 A menos que o forcem a falar na delegacia, não há nada contra ele. 373 00:32:04,926 --> 00:32:09,022 E não sei por que razão estariam atrás dele, pois ele não está nessa pra valer. 374 00:32:09,640 --> 00:32:12,234 Ele já pensou em terminar o ensino médio? 375 00:32:12,449 --> 00:32:15,171 Não, a escola não é a dele. 376 00:32:15,415 --> 00:32:17,578 Você sabe como são os professores. 377 00:32:19,770 --> 00:32:23,986 Mas sem educação, o que ele fará? 378 00:32:24,499 --> 00:32:27,809 Sr. Freeman, você sabe bem que não há nada aí para nós. 379 00:32:28,926 --> 00:32:30,861 Não aí, nessas ruas, com certeza. 380 00:32:37,509 --> 00:32:38,856 Como vai, Shorty? 381 00:32:39,112 --> 00:32:40,476 Olá, Turk. 382 00:32:40,518 --> 00:32:42,438 Acabei de encontrar sua mãe no restaurante. 383 00:32:42,480 --> 00:32:44,747 Agora mesmo ia lá, buscar algum trocado. 384 00:32:45,046 --> 00:32:48,771 Shorty, ouvi dizer que você não paga sua comissão para os policiais. 385 00:32:49,516 --> 00:32:51,196 Ah, sim, é isso que dizem? 386 00:32:52,210 --> 00:32:54,077 Posso te dar um pequeno conselho? 387 00:32:54,302 --> 00:32:55,602 Diga. 388 00:32:56,308 --> 00:32:58,975 Por que você simplesmente não para de traficar? 389 00:32:59,116 --> 00:33:01,137 E que outra coisa faria, Turk? 390 00:33:02,770 --> 00:33:05,121 Você nunca se perguntou o que aconteceria 391 00:33:05,163 --> 00:33:08,172 se parássemos de circular drogas? 392 00:33:09,189 --> 00:33:14,015 Os brancos controlam sua vizinhança com drogas e você vende isso? 393 00:33:14,057 --> 00:33:16,118 Você vai me dar um sermão? 394 00:33:18,818 --> 00:33:20,881 Não. Sem sermão, Shorty. 395 00:33:21,039 --> 00:33:22,730 Apenas perguntei. 396 00:34:03,207 --> 00:34:04,507 Essa mesa é nossa. 397 00:34:08,122 --> 00:34:09,802 Eu quero falar com vocês. 398 00:34:10,028 --> 00:34:12,234 Sem conversa, assistente social. 399 00:34:13,352 --> 00:34:14,872 É melhor que você saia. 400 00:34:15,516 --> 00:34:19,714 -Sabem quem eu sou? -Sim, vendido, sabemos quem você é. 401 00:34:24,586 --> 00:34:27,881 Vamos lá fora no beco. Não vai levar muito tempo. 402 00:34:29,156 --> 00:34:30,836 Não vai querer sair por aí. 403 00:34:31,076 --> 00:34:32,516 É por lá que deve sair. 404 00:34:33,168 --> 00:34:34,468 Agora. 405 00:35:04,805 --> 00:35:07,770 Da próxima vez, assistente social, 406 00:35:08,545 --> 00:35:11,436 -vamos trazer uma ferramenta também. -Cale a boca! 407 00:35:11,696 --> 00:35:12,996 E me escute. 408 00:35:13,589 --> 00:35:16,297 Os grandes e durões Cobras. 409 00:35:17,844 --> 00:35:21,684 Disparando contra os tiras dos telhados nos tumultos do verão passado? 410 00:35:22,114 --> 00:35:24,851 Sim, eu sei no que estavam metidos. 411 00:35:26,399 --> 00:35:29,293 Com seus rifles 22 e pistolas 412 00:35:30,081 --> 00:35:34,107 causaram tanto dano quanto um mosquito na bunda de um elefante! 413 00:35:34,738 --> 00:35:38,464 O que esperavam atingir daquela distância, com aquelas armas e à noite? 414 00:35:38,506 --> 00:35:41,514 Poderiam também ter jogado as malditas armas nos tiras! 415 00:35:44,309 --> 00:35:47,109 Vocês realmente querem incomodar os branquelos? 416 00:35:48,292 --> 00:35:50,255 Eu posso mostrar como. 417 00:35:53,508 --> 00:35:55,213 Eu posso mostrar como. 418 00:36:20,331 --> 00:36:22,531 Nós torcemos assim para fazer contato. 419 00:36:25,188 --> 00:36:26,868 E disparamos o detonador. 420 00:36:27,868 --> 00:36:29,526 Vamos! 421 00:36:29,744 --> 00:36:31,044 Atenção! 422 00:36:31,321 --> 00:36:33,155 Devagar, não tenha pressa.. 423 00:36:34,941 --> 00:36:36,241 Continue. 424 00:36:46,179 --> 00:36:48,286 Agora eu aciono o contato remoto. 425 00:38:00,659 --> 00:38:02,339 Qual é o problema, Willie? 426 00:38:03,266 --> 00:38:05,617 Parece que estou no colégio, na aula de química. 427 00:38:05,659 --> 00:38:08,511 Qualquer um pode fazer explosivos assim. 428 00:38:09,786 --> 00:38:11,086 OK, Willie. 429 00:38:11,190 --> 00:38:14,987 Quer encomendar explosivos e detonadores por correspondência? 430 00:38:17,394 --> 00:38:24,258 Tudo que está nesta mesa pode ser encontrado nas farmácias e lojas. 431 00:38:25,146 --> 00:38:27,696 Se acharmos equipamento mais sofisticado, o utilizaremos. 432 00:38:27,738 --> 00:38:30,491 Mas não contamos com isso. Fazemos com o que encontramos. 433 00:38:30,533 --> 00:38:33,614 Combinamos tecnologia, espontaneidade e improviso. 434 00:38:34,273 --> 00:38:37,140 Homens contra máquinas, cérebros contra computadores. 435 00:38:37,182 --> 00:38:43,071 Se você acha que não certo, procure a Argélia, o Quênia ou a Coréia. Entendeu? 436 00:38:43,386 --> 00:38:45,320 Compreendo. É legal. 437 00:38:46,061 --> 00:38:48,728 Estimar distâncias não é fácil no campo aberto. 438 00:38:49,203 --> 00:38:51,123 A cidade simplifica o problema. 439 00:38:51,954 --> 00:38:55,108 O tamanho padrão de um bloco de edifícios é de 228m de norte a sul. 440 00:38:55,150 --> 00:38:57,371 E 137 metros do leste ao oeste. 441 00:38:57,714 --> 00:39:00,314 A distância entre 2 postes de luz é de 27 metros. 442 00:39:00,356 --> 00:39:02,806 Portanto, temos pontos de referência por todas as partes. 443 00:39:02,848 --> 00:39:07,085 Exato! E como os edifícios canalizam o vento, não tenha medo de atirar! 444 00:39:08,905 --> 00:39:11,413 Explique tudo isso para a equipe de atiradores. 445 00:39:11,455 --> 00:39:14,055 Estarei em casa a noite toda, se você precisar. 446 00:39:21,500 --> 00:39:23,220 Como está seu novo emprego? 447 00:39:23,262 --> 00:39:25,411 Tudo certo. 448 00:39:26,085 --> 00:39:29,452 "Tudo certo"? Soube que está ganhando bem. 449 00:39:30,670 --> 00:39:33,292 Nada mudou no trabalho, exceto o pagamento. 450 00:39:33,693 --> 00:39:36,957 Mas antes você achava que ganhar muito dinheiro era obsceno. 451 00:39:37,347 --> 00:39:40,147 "Dar sua contribuição" era o que lhe interessava. 452 00:39:40,685 --> 00:39:42,952 Nada de me impede de fazer as duas coisas. 453 00:39:43,795 --> 00:39:46,961 Era o que eu tentava lhe dizer mas você não me ouvia! 454 00:39:47,951 --> 00:39:49,251 Desde essa "guerra à pobreza", 455 00:39:49,293 --> 00:39:51,893 todos todos os assistentes sociais estão ganhando dinheiro. 456 00:39:51,935 --> 00:39:54,140 Todos, menos os pobres. 457 00:39:55,301 --> 00:39:56,848 Este é o velho Dan! 458 00:40:01,591 --> 00:40:02,891 Mas você mudou. 459 00:40:20,160 --> 00:40:21,960 Talvez eu devesse ter esperado. 460 00:40:27,009 --> 00:40:29,009 Tarde demais para falar sobre isso. 461 00:40:29,631 --> 00:40:30,931 Você já tem marido. 462 00:40:32,841 --> 00:40:34,141 Sim. 463 00:40:35,176 --> 00:40:36,856 Pode-se ver dessa forma. 464 00:40:38,558 --> 00:40:40,650 Ele tem a vida dele, eu a minha. 465 00:40:44,189 --> 00:40:45,489 A propósito. 466 00:40:45,622 --> 00:40:47,302 Dawson voltou da California. 467 00:40:48,874 --> 00:40:50,174 Daws? 468 00:41:20,583 --> 00:41:21,883 Com licença. 469 00:41:22,360 --> 00:41:23,660 Veja... 470 00:41:23,935 --> 00:41:25,235 Com licença. 471 00:41:29,983 --> 00:41:31,283 Como vai? 472 00:41:31,588 --> 00:41:32,888 Tudo bem! 473 00:41:32,930 --> 00:41:36,130 Este é Peter Dawson. 474 00:41:36,172 --> 00:41:37,883 Anna, Sylvia... 475 00:41:40,615 --> 00:41:41,990 Eu vim para vê-lo. 476 00:41:43,815 --> 00:41:45,990 Eu também vim para vê-lo! 477 00:41:46,503 --> 00:41:49,068 Não quer se sentar conosco um pouco? 478 00:41:49,110 --> 00:41:50,410 Bem... 479 00:41:50,452 --> 00:41:51,912 Se você puder, OK? 480 00:41:52,034 --> 00:41:53,334 Vamos lá, garotas. 481 00:41:54,140 --> 00:41:55,440 Turk... 482 00:41:56,734 --> 00:42:00,446 Como você sempre me devolve dinheiro e ele acaba ficando em suas mãos? 483 00:42:01,176 --> 00:42:02,595 Porque eu sou seu amigo. 484 00:42:02,637 --> 00:42:03,937 Confie em mim. 485 00:42:11,378 --> 00:42:12,678 Ouça, querida... 486 00:42:21,208 --> 00:42:23,811 -O que você vai beber? -Um conhaque. 487 00:42:29,718 --> 00:42:31,810 Então, o que está fazendo, idiota? 488 00:42:33,544 --> 00:42:35,944 Joy me disse que você estava na Califórnia. 489 00:42:36,224 --> 00:42:38,387 Sim, eu estava dirigindo um seminário de 15 semanas 490 00:42:38,429 --> 00:42:40,265 sobre o controle das revoltas urbanas. 491 00:42:40,307 --> 00:42:41,607 O que é isso? 492 00:42:41,725 --> 00:42:45,437 É sobre a condução da polícia de Chicago na questão das gangues de rua. 493 00:42:46,626 --> 00:42:47,974 E eles enviaram você? 494 00:42:48,016 --> 00:42:49,316 Quem melhor? 495 00:42:49,477 --> 00:42:52,257 5 anos de senhor da guerra nos Apaches. 496 00:42:52,386 --> 00:42:57,911 É verdade! Eu não disse? Ele é um ex-bandido que virou policial! 497 00:43:14,000 --> 00:43:16,733 Aos velhos conhecidos que voltam a se encontrar. 498 00:43:17,088 --> 00:43:18,388 E às novas. 499 00:43:24,653 --> 00:43:26,786 Conte um pouco sobre seu novo emprego. 500 00:43:41,289 --> 00:43:43,222 A próxima etapa em seu treinamento 501 00:43:44,025 --> 00:43:45,415 é aprender a roubar. 502 00:43:48,510 --> 00:43:52,723 Sim, eu sei que vocês todos são especialistas 503 00:43:53,525 --> 00:43:56,004 na arte de roubar seus irmãos e irmãs negros. 504 00:43:57,007 --> 00:43:59,815 Agora aprenderão a roubar do inimigo. 505 00:44:01,463 --> 00:44:02,763 Lembrem-se: 506 00:44:03,741 --> 00:44:06,822 um negro com uma vassoura, uma bandeja ou um esfregão 507 00:44:07,352 --> 00:44:09,731 pode ir a qualquer lugar deste país. 508 00:44:10,175 --> 00:44:13,184 E um negro que sorri é invisível. 509 00:44:22,196 --> 00:44:25,879 O Presidente do Chicago Edison coleciona cachimbos. 510 00:44:26,280 --> 00:44:29,591 Studs, você vai furtar os cachimbos do presidente 511 00:44:29,633 --> 00:44:31,700 enquanto ele estiver no escritório. 512 00:45:04,938 --> 00:45:06,738 Preciso falar com você, Willie. 513 00:45:07,747 --> 00:45:09,854 Os irmãos me disseram que você estava escrevendo. 514 00:45:09,896 --> 00:45:11,196 É. 515 00:45:12,260 --> 00:45:14,395 Bem. Precisamos de um propagandista. 516 00:45:15,756 --> 00:45:17,849 Então você será o ministro da informação. 517 00:45:17,891 --> 00:45:20,714 Forme um grupo, use quem quiser. 518 00:45:22,935 --> 00:45:28,036 O que você quer: cartazes, música, poesia? 519 00:45:28,078 --> 00:45:32,435 Qualquer coisa. Contanto que fale numa linguagem que todos entendam. 520 00:45:33,395 --> 00:45:35,472 Conheço 5 ou 6 caras que poderia usar. 521 00:45:35,644 --> 00:45:38,582 Saiba que há muitos talentos desperdiçados nos Cobras. 522 00:45:38,624 --> 00:45:40,316 Você também pode usá-los. 523 00:45:40,358 --> 00:45:42,758 Você me mostra um rascunho em duas semanas? 524 00:45:42,937 --> 00:45:44,714 Uma semana. Eu sei o que é isso. 525 00:45:44,886 --> 00:45:46,186 Perfeito. 526 00:45:47,881 --> 00:45:50,203 Parece que ainda está matriculado na faculdade. 527 00:45:50,245 --> 00:45:52,910 Sim tenho algumas aulas neste semestre. 528 00:45:53,755 --> 00:45:55,992 Senão não haverá mais pão vindo de casa. 529 00:45:56,034 --> 00:45:58,140 Você está planejando se formar? 530 00:45:58,713 --> 00:46:01,113 Pra que eu preciso desse símbolo de status? 531 00:46:01,937 --> 00:46:03,270 Isso é tudo para você? 532 00:46:03,312 --> 00:46:07,238 Para um homem negro neste país, o que mais é? 533 00:46:08,915 --> 00:46:10,848 Sabe como minha avó aprendeu a ler? 534 00:46:11,121 --> 00:46:12,421 Não, como? 535 00:46:13,342 --> 00:46:14,642 Sozinha, comigo. 536 00:46:16,093 --> 00:46:19,037 Você se lembra daqueles livros em que aprendemos a ler? 537 00:46:21,037 --> 00:46:23,237 Quando comecei a estudar nesses livros 538 00:46:23,917 --> 00:46:27,181 minha avó sempre esperava em casa quando eu voltava da escola 539 00:46:27,327 --> 00:46:29,060 para "me ajudar com a leitura". 540 00:46:30,336 --> 00:46:33,015 Ela seguia tudo, linha por linha. 541 00:46:34,405 --> 00:46:36,497 Uma vez, não sei porque 542 00:46:37,414 --> 00:46:39,090 li uma linha errada 543 00:46:40,251 --> 00:46:41,551 e aí eu percebi 544 00:46:43,532 --> 00:46:44,972 que ela não sabia ler. 545 00:46:46,713 --> 00:46:51,284 Eu fui me trancar no banheiro e chorei. 546 00:46:53,619 --> 00:46:56,219 Depois disso, todos os dias eu corria para casa 547 00:46:56,399 --> 00:46:58,532 para que minha avó me "ajudasse a ler". 548 00:47:01,314 --> 00:47:02,614 E posso lhe dizer. 549 00:47:04,351 --> 00:47:08,464 A primeira vez que a vi ler de verdade... 550 00:47:14,138 --> 00:47:16,538 "Segure-se na sua educação", ela me dizia. 551 00:47:18,150 --> 00:47:21,803 "É a única coisa que os brancos nunca poderão lhe tirar." 552 00:47:24,426 --> 00:47:25,726 E ela tinha razão. 553 00:47:29,254 --> 00:47:30,854 Eu não te entendo, cara. 554 00:47:31,633 --> 00:47:33,153 O que há para entender? 555 00:47:33,338 --> 00:47:38,353 Por que está fazendo tudo isso? Poder? Vingança? O quê? 556 00:47:39,757 --> 00:47:41,057 É simples, Willie. 557 00:47:42,308 --> 00:47:44,414 Eu só quero ser livre. 558 00:47:45,474 --> 00:47:46,774 E você? 559 00:47:48,340 --> 00:47:49,640 Eu também. 560 00:47:51,334 --> 00:47:53,555 E odeio os brancos. 561 00:47:55,203 --> 00:47:56,722 "Odeia os brancos"? 562 00:47:58,785 --> 00:48:01,493 Não se trata de "odiar os brancos"! 563 00:48:02,009 --> 00:48:03,629 É sobre amar a liberdade 564 00:48:03,671 --> 00:48:05,778 a ponto de morrer ou matar por ela, se necessário! 565 00:48:05,820 --> 00:48:07,655 Vai ser preciso mais do que ódio 566 00:48:08,271 --> 00:48:10,471 para sustentá-lo quando isso começar! 567 00:48:10,964 --> 00:48:15,793 Mas se é assim que se sente, você não é bom para nós, nem para si mesmo! 568 00:48:15,994 --> 00:48:17,727 Você já matou um homem, Willie? 569 00:48:18,100 --> 00:48:20,579 -Não. -Eu sim. Na Coréia. 570 00:48:21,353 --> 00:48:24,119 E quando você derrama as tripas de alguém na sarjeta 571 00:48:24,161 --> 00:48:26,480 você vê o quão rápido ele desaparece. 572 00:48:27,128 --> 00:48:29,621 A menos que você goste de matar e não acho que seja o seu caso. 573 00:48:29,663 --> 00:48:31,612 Alguns de nós gostam. Como Studs. 574 00:48:32,787 --> 00:48:34,087 Por que Studs? 575 00:48:34,262 --> 00:48:35,942 Porque ele é um assassino. 576 00:48:36,125 --> 00:48:38,762 Ele pode não saber ainda, mas é. 577 00:48:49,035 --> 00:48:51,368 Tenho mais um trabalho para você, Willie. 578 00:48:52,216 --> 00:48:53,516 Qual? 579 00:48:54,666 --> 00:48:56,346 Precisamos de dinheiro. 580 00:48:56,959 --> 00:48:58,693 Temos que praticar um serviço de banco. 581 00:48:58,735 --> 00:49:02,275 Mas não podemos vincular a operação com os Cobras. 582 00:49:03,521 --> 00:49:04,821 Como vai fazer? 583 00:49:08,149 --> 00:49:11,746 Vamos levar Red Beans, Benny Rooster, 584 00:49:12,314 --> 00:49:15,557 Po' Monty, J.D., Johnny e Tom 585 00:49:16,961 --> 00:49:18,641 e você vai liderar a equipe. 586 00:49:21,604 --> 00:49:23,604 Eu vou ser o "negro amarelo", é isso? 587 00:49:24,412 --> 00:49:26,092 Olha, cara, estou farto! 588 00:49:26,332 --> 00:49:27,737 Eu não "me passo"! 589 00:49:27,779 --> 00:49:33,768 Sou negro! Entendeu, cara? Sou preto! 590 00:49:34,256 --> 00:49:36,861 Nasci negro. Vivo negro. 591 00:49:36,903 --> 00:49:39,457 E morrerei orgulhoso porque algum branquelo 592 00:49:39,801 --> 00:49:43,699 melhor que você, saberá que sou negro e provavelmente 593 00:49:43,741 --> 00:49:46,306 meterá uma bala na minha cabeça! 594 00:49:47,882 --> 00:49:49,220 Mãos ao alto! 595 00:49:49,530 --> 00:49:50,830 Vamos embora! 596 00:49:51,579 --> 00:49:52,879 Contra a parede! 597 00:49:57,363 --> 00:49:58,724 Mãos ao alto! 598 00:51:03,422 --> 00:51:06,102 A policía de Chicago investiga seis homes armados... 599 00:51:06,144 --> 00:51:10,114 depois do assalto ao Southwest Chicago Bank em plena luz do dia. 600 00:51:10,156 --> 00:51:14,569 O saque foi estimado em mais de U$300.000. 601 00:51:14,956 --> 00:51:21,375 Testemunhas descreveram seis homens de tipo caucasiano, entre 20 e 30 anos. 602 00:51:22,049 --> 00:51:25,795 Segundo a polícia, estes homens são armados e perigosos. 603 00:51:53,200 --> 00:51:55,350 O grupo de recrutamento e treinamento está pronto? 604 00:51:55,392 --> 00:51:57,799 Fizeram as últimas avaliações na semana passada. 605 00:51:57,841 --> 00:51:59,521 O transporte está a postos? 606 00:51:59,847 --> 00:52:02,514 Farão duas mudanças antes de chegar ao destino: 607 00:52:03,100 --> 00:52:05,033 Garantirão de não serem seguidos. 608 00:52:05,163 --> 00:52:07,456 Pegarão as instruções à medida que forem avançando. 609 00:52:07,498 --> 00:52:08,798 Logística? 610 00:52:09,321 --> 00:52:13,215 Haverá 500 dólares e novos documentos no destino. 611 00:52:13,545 --> 00:52:15,939 Depois disso, viverão do que encontrarem na rua. 612 00:52:15,981 --> 00:52:17,581 E quando estiverem lá?? 613 00:52:18,073 --> 00:52:20,273 Identificarão gangues como os Cobras. 614 00:52:20,653 --> 00:52:22,053 Eles implantarão o treinamento, 615 00:52:22,095 --> 00:52:25,324 uma cadeia de comando, organização e disciplina rigorosa. 616 00:52:25,366 --> 00:52:26,666 E? 617 00:52:27,057 --> 00:52:29,457 -Nada de drogas. -Ótimo. 618 00:52:30,754 --> 00:52:32,887 Quero que os homens enviados a Boston, 619 00:52:33,289 --> 00:52:35,797 Nova York, Philadelphia, Detroit, 620 00:52:35,983 --> 00:52:38,516 Nova Orleans e Los Angeles se mudem em 10 dias. 621 00:52:38,921 --> 00:52:42,030 Cara, tem uns caras durões em Nova Orleans! 622 00:52:42,875 --> 00:52:44,175 Preparamos tudo. 623 00:52:44,623 --> 00:52:46,490 E agende outros para o mês que vêm. 624 00:52:47,145 --> 00:52:49,719 Haverá relatórios mensais até que entrem em contato 625 00:52:49,761 --> 00:52:51,628 e em seguida, informes semanais. 626 00:52:52,074 --> 00:52:54,282 Se eles forem pegos durante problemas na rua, 627 00:52:54,324 --> 00:52:56,857 que recrutem na prisão e nós os substituímos. 628 00:52:57,175 --> 00:52:58,475 Perguntas? 629 00:53:02,835 --> 00:53:04,698 Vamos, Malcolm! Ao cesto! 630 00:53:07,406 --> 00:53:08,781 -Oi! -Oi, cara! 631 00:53:08,982 --> 00:53:10,831 Saí do cinema, queria espairecer. 632 00:53:10,873 --> 00:53:12,173 Perfeito! 633 00:53:12,392 --> 00:53:15,980 -Ei, Joy! -Pete! Como vai? 634 00:53:16,022 --> 00:53:17,720 -Bem! -E a família? 635 00:53:17,762 --> 00:53:19,212 -Está bem! -Melhor! 636 00:53:20,186 --> 00:53:22,323 Acho que o meu mais velho vai ser um atleta! 637 00:53:22,365 --> 00:53:23,670 Não diga! 638 00:53:23,712 --> 00:53:27,887 Juro! Ele faz as mesmas jogadas que eu na sua idade. Ele tem talento, cara! 639 00:53:27,929 --> 00:53:31,350 A cabeça, os ombros, tudo! 640 00:53:31,392 --> 00:53:33,026 E nem precisei ensiná-lo!! 641 00:53:33,068 --> 00:53:35,776 Fui vê-lo jogar outro dia e lá estava! 642 00:53:35,977 --> 00:53:37,868 Era como me ver há 20 anos! 643 00:53:38,011 --> 00:53:40,720 Eu gostaria de ver isso, Leve-me ao próximo jogo. 644 00:53:40,762 --> 00:53:43,162 -Prometido. -Como vai Arlene? 645 00:53:44,158 --> 00:53:45,458 Bem. 646 00:53:46,780 --> 00:53:48,486 Retomou o curso noturno. 647 00:53:48,528 --> 00:53:51,768 Terminou seu mestrado no ano passado e agora está fazendo o doutorado. 648 00:53:51,810 --> 00:53:53,973 Há alguma chance de vocês voltarem? 649 00:53:58,329 --> 00:53:59,629 Não creio. 650 00:54:00,636 --> 00:54:04,404 Não é fácil ser esposa de um policial. 651 00:54:08,430 --> 00:54:11,513 Ei, Jugs está na cidade. Que tal uma sessão de jazz? 652 00:54:11,555 --> 00:54:13,260 Os três juntos, como nos velhos tempos? 653 00:54:13,302 --> 00:54:16,211 Sinto muito, mas preciso mesmo ir para casa. 654 00:54:16,655 --> 00:54:19,392 -Buuuuu! -Semana que vem fazemos algo, OK? 655 00:54:19,434 --> 00:54:20,734 OK. 656 00:54:23,662 --> 00:54:25,342 Não consegue romper, não é? 657 00:54:28,777 --> 00:54:30,077 Não. 658 00:54:30,568 --> 00:54:31,915 E ela me ama também. 659 00:54:37,130 --> 00:54:38,430 OK 660 00:54:39,839 --> 00:54:42,564 -Divirtam-se. -Por mim, OK? 661 00:54:43,435 --> 00:54:44,735 Sim. Tchau. 662 00:54:45,570 --> 00:54:46,870 A gente se fala. 663 00:54:59,426 --> 00:55:01,041 Quer saber? 664 00:55:01,083 --> 00:55:03,939 Vou por um casaco e vamos a duas sessões? 665 00:55:06,002 --> 00:55:09,985 Proponho uma bebida e jantar no The Avenue. 666 00:55:10,086 --> 00:55:12,629 Paramos com a brincadeira e encontramos essas duas garotas 667 00:55:12,671 --> 00:55:15,316 de quem vim contar sobre o perfil do trabalho. 668 00:55:15,617 --> 00:55:16,917 Perfeito! 669 00:55:52,627 --> 00:55:56,954 O que faz uma organização clandestina quando o seu capitão e segundo oficial 670 00:55:57,341 --> 00:55:59,118 são mortos ou capturados? 671 00:56:00,862 --> 00:56:02,162 Daddy? 672 00:56:03,116 --> 00:56:07,143 Cada homem é treinado para assumir uma posição até três níveis acima do seu. 673 00:56:07,185 --> 00:56:09,893 O oficial de operações assume o comando 674 00:56:10,881 --> 00:56:13,481 os outros são promovidos duas posições acima. 675 00:56:15,252 --> 00:56:16,552 Bem. 676 00:56:17,974 --> 00:56:19,923 Estamos quase prontos. 677 00:56:22,359 --> 00:56:23,719 Não somos viciados! 678 00:56:23,820 --> 00:56:25,770 Não, mas todos vão acreditar que são. 679 00:56:25,812 --> 00:56:28,412 Deixem marcas de pico visíveis em seus braços. 680 00:56:29,007 --> 00:56:32,646 Nenhum tira irá prendê-los pelo que estaremos fazendo 681 00:56:33,004 --> 00:56:34,824 enquanto tiverem essas marcas. 682 00:56:38,134 --> 00:56:40,312 Durante o dia não seremos vistos. 683 00:56:40,771 --> 00:56:43,020 À noite, saímos e mandamos brasa! 684 00:56:43,536 --> 00:56:45,427 Nós vamos voltar para nossa casa. 685 00:56:46,301 --> 00:56:48,924 Basta de implorar por migalhas. 686 00:56:51,617 --> 00:56:53,308 O que temos hoje é uma colônia. 687 00:56:54,468 --> 00:56:56,801 Tudo o que queremos criar é uma nova nação. 688 00:56:58,695 --> 00:57:02,335 Para fazer isso, temos que pagar outros tipos de tributos. 689 00:57:03,295 --> 00:57:05,358 Tributos da liberdade. 690 00:57:07,063 --> 00:57:11,061 De acordo com Sr. Branquinho, ainda não pagamos nenhum tributo. 691 00:57:12,064 --> 00:57:16,377 Já viram na TV aqueles filmes que se passam nas fazendas? 692 00:57:18,254 --> 00:57:20,237 Sem correntes, sem chicotes! 693 00:57:21,019 --> 00:57:26,230 Um bando de animais felizes por servir ao Sr. Branquinho e sua família 694 00:57:26,272 --> 00:57:28,662 com devoção. 695 00:57:34,788 --> 00:57:38,798 É o Coronel Beauregard quem chega em casa da guerra. 696 00:57:39,703 --> 00:57:41,638 George, meu fiel criado... 697 00:57:42,426 --> 00:57:43,726 A guerra acabou! 698 00:57:44,446 --> 00:57:45,746 E perdemos. 699 00:57:46,223 --> 00:57:49,088 Você não é mais um escravo, George! Está livre. 700 00:57:49,891 --> 00:57:51,191 Livre, Amo? 701 00:57:51,825 --> 00:57:53,402 Isso é ruim, Amo? 702 00:57:54,046 --> 00:57:55,346 Eu vou morrer? 703 00:57:56,009 --> 00:57:59,462 Você está livre, George! Deixe a fazenda. 704 00:58:00,551 --> 00:58:02,231 Eu quero ficar com o senhor. 705 00:58:02,672 --> 00:58:04,492 Mas não posso lhe pagar, George. 706 00:58:05,222 --> 00:58:07,931 Os abutres hipotecaram a fazenda. 707 00:58:09,261 --> 00:58:10,711 Não precisa se preocupar com isso! 708 00:58:10,753 --> 00:58:13,286 Eu não saberia mesmo o que fazer sem dinheiro. 709 00:58:13,820 --> 00:58:17,084 E não se deixe que essa coisa de "poteca" lhe preocupe também. 710 00:58:17,459 --> 00:58:19,866 Tudo vai dar certo! 711 00:58:20,654 --> 00:58:22,334 Deus lhe abençoe, George! 712 00:58:26,670 --> 00:58:29,194 -Sente, George! -Amo! Amo! 713 00:58:43,293 --> 00:58:46,273 Vocês acabaram de nos mostrar o sonho americano. 714 00:58:48,050 --> 00:58:50,383 Agora vamos transformá-lo num pesadelo. 715 01:02:26,788 --> 01:02:28,088 Abra a porta! 716 01:02:31,531 --> 01:02:33,408 Por favor, abra! 717 01:02:41,031 --> 01:02:42,331 Tiras! 718 01:02:43,223 --> 01:02:44,584 Pode abrir?! 719 01:02:45,788 --> 01:02:48,525 Esse está fora de serviço, senhora! Não sabe ler? 720 01:02:48,567 --> 01:02:49,867 Pegue o próximo! 721 01:03:34,404 --> 01:03:35,844 Vamos ver o que temos. 722 01:03:45,838 --> 01:03:47,873 Oh, uau! Cara, que rifle! 723 01:03:48,862 --> 01:03:50,625 Isto vai parar nas manchetes! 724 01:03:50,667 --> 01:03:54,507 Não, não vai chegar nos jornais. Pode dar ideias a outras pessoas. 725 01:03:55,309 --> 01:03:58,376 Mas esse lugar vai fervilhar de agentes da CIA e do FBI. 726 01:03:59,651 --> 01:04:01,331 Vamos ser clandestinos? 727 01:04:02,162 --> 01:04:03,462 Não. 728 01:04:04,852 --> 01:04:07,385 Eles procurarão por todo mundo, exceto a nós. 729 01:04:07,646 --> 01:04:10,684 Vejam, tudo isso exigiu cérebro e coragem. 730 01:04:11,285 --> 01:04:13,521 Tudo o que não temos, não é? 731 01:04:16,186 --> 01:04:17,486 Tirem isso daqui. 732 01:04:37,249 --> 01:04:39,815 Alguns dos rapazes foram convocados pelo exército. 733 01:04:39,857 --> 01:04:42,279 Se eles forem se alistar, nós nos tornamos clandestinos? 734 01:04:42,321 --> 01:04:43,621 Sim. 735 01:04:43,663 --> 01:04:45,513 Se puderem evitar o alistamento, seria bom. 736 01:04:45,555 --> 01:04:48,755 Caso contrário, recrutaremos todos os veteranos que pudermos. 737 01:04:48,797 --> 01:04:54,973 Estou tentando recrutar Dawson como agente duplo. 738 01:04:55,761 --> 01:04:58,297 Turk, acha mesmo que podemos vencer? 739 01:04:59,859 --> 01:05:02,682 Em uma guerrilha, vencer é não perder. 740 01:05:03,986 --> 01:05:06,294 Quando se dorme no chão, não dá pra cair da cama. 741 01:05:06,336 --> 01:05:08,342 Então o que estamos tentando fazer? 742 01:05:11,250 --> 01:05:13,250 Colocar os brancos contra a parede. 743 01:05:14,460 --> 01:05:18,748 Forçando-os a escolherem entre as duas coisas com que mais parecem se importar. 744 01:05:19,417 --> 01:05:23,329 Não dá para os EUA policiarem o mundo 745 01:05:24,504 --> 01:05:27,512 e nos oprimirem ao mesmo tempo, a não ser que cooperemos. 746 01:05:28,530 --> 01:05:30,210 Quando nos revoltarmos, 747 01:05:30,450 --> 01:05:32,686 reduziremos isso a uma escolha simples. 748 01:05:32,728 --> 01:05:35,528 E os brancos descobrirão que não têm mais escolha. 749 01:05:36,239 --> 01:05:37,919 Os Cobras estão prontos. 750 01:05:38,345 --> 01:05:41,225 E nossos irmãos e irmãs na rua? 751 01:05:42,472 --> 01:05:44,739 A escolha deles será quando começarmos. 752 01:05:46,785 --> 01:05:49,296 Se não seguirem nosso programa e nos entregarem à polícia 753 01:05:49,338 --> 01:05:51,170 seremos derrotados em uma semana. 754 01:05:51,212 --> 01:05:53,161 Mas se nos apoiarem... 755 01:05:54,665 --> 01:05:59,967 Então só resta ir em frente e não recuar. 756 01:06:01,070 --> 01:06:03,004 E poderemos paralisar todo o país. 757 01:06:03,248 --> 01:06:06,817 Exato! Os treinamentos já começaram em nove cidades. 758 01:06:06,859 --> 01:06:10,240 Já temos 5 grupos de combate prontos, além de nós. 759 01:06:10,985 --> 01:06:13,550 Sim! E até o próximo verão 760 01:06:13,651 --> 01:06:17,032 deveremos alcançar os 10 maiores complexos urbanos dos EUA. 761 01:06:18,307 --> 01:06:19,607 Meeeerda! 762 01:06:34,613 --> 01:06:35,913 Pare ou atiro! 763 01:07:02,181 --> 01:07:04,029 -Sim? -Turk, é Daddy. 764 01:07:07,282 --> 01:07:10,182 Os protestos vão começar. Os tiras mataram um garoto. 765 01:07:11,344 --> 01:07:13,744 -Quem? -Shorty Duncan. 766 01:07:14,289 --> 01:07:16,367 Sim, depois de todo aquele treinamento 767 01:07:16,409 --> 01:07:19,209 a coisa estoura por causa de um traficante barato. 768 01:07:19,945 --> 01:07:22,725 -Onde estão? -Nos encontramos no bilhar. 769 01:07:27,886 --> 01:07:30,086 Que ninguém faça nada por enquanto, ok? 770 01:07:30,494 --> 01:07:31,794 De acordo. 771 01:07:42,487 --> 01:07:43,792 Onde vai? 772 01:07:43,834 --> 01:07:47,000 Os policiais mataram um garoto. Pode haver problemas. 773 01:07:48,046 --> 01:07:49,346 Não vá se envolver. 774 01:07:50,855 --> 01:07:52,947 Eu tenho que ir. Não se preocupe. 775 01:08:07,891 --> 01:08:09,339 Como estão as coisas? 776 01:08:09,381 --> 01:08:11,891 Nada bem. Pode explodir a qualquer momento. 777 01:08:11,933 --> 01:08:13,609 Há algo que podemos fazer para ajudar? 778 01:08:13,651 --> 01:08:16,246 Se quiser falar com os garotos, diga-lhes para se acalmarem. 779 01:08:16,288 --> 01:08:17,968 Eles vão ouvir você e Perk. 780 01:08:18,165 --> 01:08:19,613 E quanto aos garotos? 781 01:08:19,655 --> 01:08:21,455 Todo mundo está bem tenso, cara. 782 01:08:25,859 --> 01:08:29,183 Perk, vá à farmácia e ligue para o escritório. 783 01:08:29,341 --> 01:08:34,543 Reúna todos os assistentes sociais com urgência. Depois me encontre aqui, OK? 784 01:08:34,585 --> 01:08:35,885 OK, Dan. 785 01:08:53,869 --> 01:08:56,021 -OK, calma! -Solte-me! 786 01:08:57,410 --> 01:09:00,248 Escute um pouco. O que acha que vai conseguir assim? 787 01:09:00,290 --> 01:09:02,154 Não tem uma esposa que se preocupe com você? 788 01:09:02,196 --> 01:09:05,708 Quer perder seu emprego ou fazer com que outras pessoas aqui o percam? 789 01:09:05,750 --> 01:09:07,814 Isso tem que parar algum dia ou em algum lugar. 790 01:09:07,856 --> 01:09:09,156 O que nós somos? Animais? 791 01:09:09,198 --> 01:09:11,553 Vamos acabar com isso! Vamos para casa! 792 01:09:13,200 --> 01:09:14,791 Vamos, circulando! 793 01:09:15,177 --> 01:09:17,134 Vamos, vão para casa. 794 01:09:28,775 --> 01:09:30,508 Parece que tudo vai se acalmar. 795 01:09:30,910 --> 01:09:34,636 Sim, acho que você está certo. Ligarei para meus homens em uma hora. 796 01:09:40,936 --> 01:09:42,236 Cães! 797 01:10:01,918 --> 01:10:04,841 -Tirem esses cachorros daqui! -O capitão me mandou vir! 798 01:10:04,883 --> 01:10:07,105 E eu digo que desapareçam! Estou no comando aqui! 799 01:10:07,147 --> 01:10:09,226 Não viram a reação das pessoas com os cachorros? 800 01:10:09,268 --> 01:10:10,708 Mas eu recebi ordens! 801 01:10:14,498 --> 01:10:17,249 Tire-os daqui ou eu os mato! 802 01:10:32,291 --> 01:10:34,787 OK! Acalmem-se, os cachorros já foram! 803 01:10:35,044 --> 01:10:36,349 Vamos, mexam-se! 804 01:10:42,567 --> 01:10:44,247 Isso já não está nada bem! 805 01:10:45,418 --> 01:10:48,127 Temos que recuar enquanto meus homens são redistribuídos. 806 01:10:48,169 --> 01:10:50,102 Oh, cara, tudo estava indo tão bem! 807 01:10:53,886 --> 01:10:55,434 Venha, vamos voltar! 808 01:11:36,141 --> 01:11:37,574 Vamos, Dan! 809 01:11:38,677 --> 01:11:40,497 Não vê que fiz tudo o que pude?! 810 01:11:41,715 --> 01:11:44,122 Eu sei. Eles estão por conta própria. 811 01:11:47,343 --> 01:11:49,943 Tinham que trazer esses malditos cachorros?! 812 01:14:08,651 --> 01:14:10,012 Subindo! Por aqui! 813 01:14:19,673 --> 01:14:22,065 -Quando vamos começar, Turk? -Os caras estão prontos? 814 01:14:22,107 --> 01:14:23,407 Há tempos. 815 01:14:23,970 --> 01:14:25,347 -Munição? -Tudo certo. 816 01:14:25,389 --> 01:14:28,026 -Alvos primários e secundários? -Checados duas vezes ao dia. 817 01:14:28,068 --> 01:14:30,001 -Armas? -Lubrificadas e prontas. 818 01:14:31,550 --> 01:14:32,850 Todo pronto. 819 01:14:33,312 --> 01:14:34,612 Temos que esperar. 820 01:14:35,103 --> 01:14:36,403 Esperar o quê? 821 01:14:37,668 --> 01:14:39,073 Studs, quem é o chefe? 822 01:14:39,115 --> 01:14:41,423 -É você. -E se me pegarem? 823 01:14:41,465 --> 01:14:43,558 -Doo-Daddy. -E depois? 824 01:14:43,600 --> 01:14:45,851 Eu e Pretty Willie, por ordem descendente. 825 01:14:45,893 --> 01:14:47,193 Então...? 826 01:14:49,303 --> 01:14:50,983 Então, vamos quando disser. 827 01:14:52,842 --> 01:14:54,142 Isso. 828 01:14:54,547 --> 01:14:55,847 Vejo você à noite. 829 01:14:56,266 --> 01:14:57,566 Sim. 830 01:15:11,011 --> 01:15:12,311 Estamos saindo! 831 01:15:16,635 --> 01:15:18,404 Ei, eu não fiz nada!! 832 01:15:25,167 --> 01:15:26,773 Há quanto tempo você não dorme? 833 01:15:26,815 --> 01:15:28,495 Desde o início dos protestos. 834 01:15:28,821 --> 01:15:32,231 -Já se passaram três dias, cara. -Eu sei. Cochilo quando posso. 835 01:15:33,234 --> 01:15:35,101 Quando a Guarda Nacional chegou? 836 01:15:35,498 --> 01:15:37,977 Noite passada, bem tarde. Todos brancos. 837 01:15:38,951 --> 01:15:40,251 Eu notei. 838 01:15:41,330 --> 01:15:45,536 Alguns só descobriram ao acordar e ver as tropas aqui. 839 01:15:46,645 --> 01:15:48,325 E o que acha que eles vão fazer? 840 01:15:49,511 --> 01:15:51,561 Não consigo vê-los enfrentando o exército. 841 01:15:51,603 --> 01:15:54,136 Eles não tiveram medo de enfrentar a polícia. 842 01:15:55,443 --> 01:15:57,607 Sim. Eu nunca os vi assim. 843 01:15:59,283 --> 01:16:03,438 Talvez este distintivo marque uma distância entre você e eles. 844 01:16:05,358 --> 01:16:10,216 Claro, esqueci: tiras de um lado, pessoas do outro! 845 01:16:10,688 --> 01:16:12,595 E no meio-termo nada se encontra, não é? 846 01:16:12,637 --> 01:16:14,271 Cara, eu cresci aqui também! 847 01:16:14,313 --> 01:16:15,993 E eu conheço essas pessoas! 848 01:16:16,491 --> 01:16:19,100 E havia gente de bem nas ruas, nas últimas noites. 849 01:16:19,142 --> 01:16:21,794 Não apenas bandidos, como disseram os jornais! 850 01:16:21,836 --> 01:16:24,644 Uma coisa assim pode envolver todo mundo. 851 01:16:25,361 --> 01:16:27,161 Mas isso só vai piorar as coisas! 852 01:16:27,410 --> 01:16:31,122 Devemos manter a ordem e a segurança, senão voltaremos à lei da selva! 853 01:16:31,393 --> 01:16:34,134 Daws, o gueto já é uma selva! 854 01:16:34,176 --> 01:16:35,476 E sempre o foi. 855 01:16:35,992 --> 01:16:38,472 Não se pode enjaular pessoas como animais 856 01:16:38,514 --> 01:16:40,981 sem esperar que um dia elas contra-ataquem. 857 01:16:41,838 --> 01:16:44,371 Aqui sempre foi uma área de ocupação militar. 858 01:16:44,776 --> 01:16:47,243 Mas com uniformes e distintivos da polícia. 859 01:16:47,713 --> 01:16:50,407 Você e eu, o policial e o assistente social. 860 01:16:50,565 --> 01:16:53,098 Somos os guardiões deste maldito zoológico! 861 01:16:53,330 --> 01:16:55,179 As ruas têm que voltar a ser seguras. 862 01:16:55,221 --> 01:16:56,521 Seguras para quem? 863 01:16:56,984 --> 01:17:00,194 Você está aqui para proteger a propriedade privada, não vidas! 864 01:17:00,236 --> 01:17:01,769 Esse é o ponto, não é? 865 01:17:02,414 --> 01:17:04,736 Você trabalhou duro para conseguir o que tem, certo? 866 01:17:04,778 --> 01:17:06,814 E gostaria de mantê-lo, assim como eu! 867 01:17:06,856 --> 01:17:08,156 Besteira! 868 01:17:09,206 --> 01:17:13,089 Você acha que seu distintivo ou meus diplomas fazem diferença? 869 01:17:14,020 --> 01:17:18,476 Sabe como os brancos chamam pessoas como você e eu em particular? 870 01:17:20,568 --> 01:17:21,868 "A negrada", Daws. 871 01:17:24,394 --> 01:17:25,694 "A negrada". 872 01:17:29,573 --> 01:17:31,142 Ei, ei, ei! 873 01:17:36,358 --> 01:17:39,025 Eu não ouvia você falar assim desde a faculdade. 874 01:17:46,145 --> 01:17:50,042 Desculpe, cara, talvez as últimas três noites tenham sido demais. 875 01:17:50,987 --> 01:17:54,069 Tenho uma reunião do Conselho onde devo ir e tranquilizar os brancos. 876 01:17:54,111 --> 01:17:55,911 Vamos pegar algo para comer, OK? 877 01:17:56,837 --> 01:17:58,137 OK. 878 01:18:29,617 --> 01:18:32,640 Olá, companheiros e companheiras! 879 01:18:33,172 --> 01:18:35,808 Aqui é o Tio Tom, Comandante-em-Chefe 880 01:18:35,850 --> 01:18:38,545 dos Defensores da Liberdade Negra na América do Norte. 881 01:18:38,587 --> 01:18:42,235 Aqui estão as últimas notícias de seu movimento negro clandestino. 882 01:18:42,685 --> 01:18:45,780 Confiem, irmãos e irmãs, a libertação está próxima. 883 01:18:46,410 --> 01:18:49,190 Em alguns minutos, às 3 da manhã em ponto 884 01:18:49,855 --> 01:18:53,488 vamos demolir o luxuoso escritório do prefeito da Chicago branca. 885 01:18:54,104 --> 01:18:55,953 Porque nós não temos prefeito 886 01:18:56,096 --> 01:19:00,652 mesmo que contem nossos votos várias vezes para elegê-lo a cada 4 anos. 887 01:19:01,441 --> 01:19:03,548 Lembrem-se, irmãos: a despeito das mentiras 888 01:19:03,590 --> 01:19:07,270 de um suposto atentado ao prefeito que surgirão na imprensa branca 889 01:19:07,974 --> 01:19:11,715 explodiremos o gabinete à noite, quando o prefeito estiver em casa, 890 01:19:11,757 --> 01:19:15,021 para anunciar o início de nossa grande guerra de libertação. 891 01:19:16,099 --> 01:19:18,663 Eu dedicaria este programa à Guarda Nacional 892 01:19:19,007 --> 01:19:21,242 mas estamos sem música caipira. 893 01:19:21,987 --> 01:19:25,765 De acordo com a imprensa e a TV, a Guarda passa o tempo 894 01:19:25,807 --> 01:19:29,639 jogando basquete com as crianças e ajudando velhinhas a cruzar a rua. 895 01:19:30,183 --> 01:19:31,983 Mas nós sabemos a verdade, não é? 896 01:19:32,583 --> 01:19:34,191 Sabemos dessa garota de 14 anos 897 01:19:34,233 --> 01:19:36,883 baleada ontem à noite por um desses guardas rápidos no gatilho. 898 01:19:36,925 --> 01:19:38,575 Sabemos das pessoas que eles espancam. 899 01:19:38,617 --> 01:19:41,389 E as lojas negras que eles destroem. Não é verdade? 900 01:19:41,431 --> 01:19:42,850 Está quase na hora. 901 01:19:44,963 --> 01:19:46,263 10 segundos... 902 01:19:46,375 --> 01:19:48,424 Nove, oito, 903 01:19:48,466 --> 01:19:50,832 sete, seis, 904 01:19:50,874 --> 01:19:53,010 cinco, quatro, 905 01:19:53,052 --> 01:19:55,288 três, dois, 906 01:19:55,330 --> 01:19:57,733 um: descartado! 907 01:20:00,560 --> 01:20:03,569 O gabinete do prefeito tem agora ar condicionado 908 01:20:03,726 --> 01:20:06,926 uma cortesia dos Defensores da Liberdade Negra de Chicago. 909 01:20:07,222 --> 01:20:11,378 E a mensagem é: os tiras e Guardas Nacionais devem sair. 910 01:20:12,022 --> 01:20:13,957 Imediatamente, ou até antes. 911 01:20:14,616 --> 01:20:18,399 Se não saírem até domingo à meia-noite, nós mesmos os expulsaremos. 912 01:20:19,358 --> 01:20:21,494 Brancos, vão para casa! 913 01:20:21,880 --> 01:20:24,145 Também não queremos vocês na vizinhança. 914 01:20:24,187 --> 01:20:26,795 E nós controlaremos nossa nação. 915 01:20:29,804 --> 01:20:32,537 Partiremos quando as coisas voltarem ao normal. 916 01:20:33,200 --> 01:20:34,934 Com eles por baixo e nós no topo. 917 01:20:36,682 --> 01:20:40,906 Coronel Evans, e quanto às acusações de brutalidade cometidas pelos guardas? 918 01:20:41,854 --> 01:20:44,406 Se eles não tivessem seguido a lei, não estaríamos aqui. 919 01:20:44,448 --> 01:20:46,128 Não terão mais do que buscam. 920 01:20:46,468 --> 01:20:49,476 Mas nenhuma brutalidade foi cometida por meus guardas. 921 01:20:49,577 --> 01:20:53,737 E sobre as ameaças dos Defensores da Liberdade de expulsá-los da vizinhança? 922 01:20:54,291 --> 01:20:56,224 O prazo foi até meia-noite de hoje. 923 01:20:57,086 --> 01:21:01,011 Agora são 00h30, o que já diz tudo o que achamos dessas ameaças. 924 01:21:02,330 --> 01:21:04,730 Agora é hora de encerrar esta conferência. 925 01:21:05,023 --> 01:21:06,629 Eu tenho que escrever meu relatório. 926 01:21:06,671 --> 01:21:09,138 Boa noite e obrigado, senhores - e senhoras. 927 01:22:16,035 --> 01:22:17,335 Não se mexa! 928 01:22:18,715 --> 01:22:21,248 Você acabou de matar seu último homem branco! 929 01:22:21,992 --> 01:22:23,292 Eu morro 930 01:22:24,489 --> 01:22:25,893 mas meu povo ataca! 931 01:22:27,311 --> 01:22:30,292 Você não me assusta, seu índio traiçoeiro! 932 01:23:08,403 --> 01:23:10,083 Finalmente um coronel negro! 933 01:23:11,357 --> 01:23:12,876 O Negro Sambo! 934 01:23:18,020 --> 01:23:19,320 Então, gostou? 935 01:23:22,906 --> 01:23:24,973 Você sempre sonhou com isso, não foi? 936 01:23:45,086 --> 01:23:46,386 É veneno? 937 01:23:47,322 --> 01:23:48,622 Vocês vão me matar? 938 01:23:49,743 --> 01:23:52,640 Oh, não, irmão de alma. É só um ácido. 939 01:23:52,682 --> 01:23:54,362 Para uma pequena viagem. 940 01:24:30,614 --> 01:24:31,914 Como vai? 941 01:24:36,569 --> 01:24:39,391 Acabei de conhecer a negrada mais maravilhosa! 942 01:24:43,032 --> 01:24:44,392 A mais maravilhosa. 943 01:24:51,757 --> 01:24:53,057 Acertou ele? 944 01:24:53,548 --> 01:24:55,253 Oh, siiiiiim! 945 01:25:55,634 --> 01:25:58,578 Duas pessoas estão nessa área, por favor, se apressem! 946 01:25:58,786 --> 01:26:01,586 Diante da intensificação dos distúrbios em Chicago, o presidente 947 01:26:01,628 --> 01:26:06,093 enviou uma brigada da Força Aérea para o bairro devastado de Southside 948 01:26:07,038 --> 01:26:10,086 para reforçar a Guarda Nacional e fazer frente aos ataques 949 01:26:10,128 --> 01:26:13,299 que a guerrilha negra vem fazendo há uma semana. 950 01:26:15,535 --> 01:26:18,435 Você está aqui desde o início, Carstairs. O que acha? 951 01:26:18,673 --> 01:26:20,236 General, não poderia ser pior. 952 01:26:20,278 --> 01:26:23,331 Temos tropas de elite contra fanáticos negros não treinados? 953 01:26:23,373 --> 01:26:25,767 Deveríamos ter concluído tudo antes do fim de semana. 954 01:26:25,809 --> 01:26:29,635 Essas tropas enfrentam um exército guerrilheiro perfeitamente treinado 955 01:26:29,677 --> 01:26:32,213 com armamento militar e que sabe usá-lo. 956 01:26:33,704 --> 01:26:38,317 O comandante de nossas tropas insiste que pode acabar tudo em alguns dias. 957 01:26:38,962 --> 01:26:40,262 Você discorda? 958 01:26:40,853 --> 01:26:42,453 Sim, senhor, discordo. 959 01:26:43,719 --> 01:26:45,927 São unidades de combate de primeira classe. 960 01:26:45,969 --> 01:26:47,649 Preparou as nossas opções? 961 01:26:47,760 --> 01:26:49,509 -Sim, senhor. -E? 962 01:26:49,551 --> 01:26:50,885 Temos três: 963 01:26:50,927 --> 01:26:52,518 Encurralá-los um por um. 964 01:26:52,560 --> 01:26:54,123 Matá-los de fome com um cerco 965 01:26:54,165 --> 01:26:56,498 ou evacuar totalmente a população negra. 966 01:26:56,987 --> 01:26:58,287 A evacuação? 967 01:26:58,434 --> 01:27:01,115 A primeira opção custaria muitas vidas e equipamentos. 968 01:27:01,157 --> 01:27:03,164 Nem a evacuação nem o cerco funcionariam. 969 01:27:03,206 --> 01:27:04,506 Por que não? 970 01:27:04,548 --> 01:27:07,606 General, isolamos o gueto por três dias na semana passada. 971 01:27:07,648 --> 01:27:09,328 Isso paralisou toda a cidade. 972 01:27:10,671 --> 01:27:12,111 Chicago paralisada? 973 01:27:12,362 --> 01:27:15,644 Chicago é muito mais dependente da mão-de-obra negra do que se imagina. 974 01:27:15,686 --> 01:27:17,753 90% dos catadores de lixo são negros. 975 01:27:18,107 --> 01:27:20,027 60% do pessoal dos hospitais. 976 01:27:20,357 --> 01:27:24,054 60% dos motoristas de ônibus e 80% dos carteiros. 977 01:27:24,612 --> 01:27:28,124 E o mesmo vale para os campos de concentraç... de detenção 978 01:27:28,166 --> 01:27:31,391 previstos pela lei de 1950 sobre controle de atividades subversivas. 979 01:27:31,433 --> 01:27:33,152 Não podemos usá-los agora. 980 01:27:36,577 --> 01:27:38,017 Suas recomendações? 981 01:27:39,256 --> 01:27:41,656 Podemos acabar com isso sozinhos, senhor. 982 01:27:42,225 --> 01:27:43,525 É? 983 01:27:44,558 --> 01:27:47,822 É óbvio que os russos têm um agitador de primeira classe aqui. 984 01:27:48,378 --> 01:27:53,699 Encontre-o. Destrua e desorganize esses negros ignorantes. 985 01:27:55,662 --> 01:27:57,862 "Se cortarmos a cabeça, a cobra morre." 986 01:27:58,916 --> 01:28:00,216 Exatamente. 987 01:28:03,228 --> 01:28:05,228 Muito bom, Carstairs. Ao trabalho. 988 01:28:05,764 --> 01:28:08,501 Estou voltando para Washington. 989 01:28:11,896 --> 01:28:13,629 Volte aqui amanhã ao meio-dia. 990 01:28:23,847 --> 01:28:27,358 Querida, estou voltando para Washington. Por que não fica por aqui alguns dias? 991 01:28:27,400 --> 01:28:28,834 Faça algumas compras. 992 01:28:28,876 --> 01:28:30,176 Volto no domingo. 993 01:28:30,638 --> 01:28:31,938 Claro, querido. 994 01:28:32,931 --> 01:28:35,264 Vou encontrar algo para fazer em Chicago. 995 01:28:37,644 --> 01:28:39,765 Mas como você me encontrou? 996 01:28:40,754 --> 01:28:42,434 Olhei na lista telefônica. 997 01:28:44,107 --> 01:28:45,407 Sim, bem... 998 01:28:45,626 --> 01:28:46,926 Você está ótima! 999 01:28:47,116 --> 01:28:48,534 O que faz em Chicago? 1000 01:28:50,125 --> 01:28:51,805 Vim com o meu "patrocinador". 1001 01:28:53,435 --> 01:28:57,160 Já não sou mais prostituta. Encontrei outra coisa mais "firme". 1002 01:28:59,367 --> 01:29:02,748 Ele tem seus pequenos fetiches. 1003 01:29:03,622 --> 01:29:05,142 Gosta de peles negras. 1004 01:29:06,173 --> 01:29:08,537 Mas paga bem. Agora tenho casa. 1005 01:29:10,485 --> 01:29:12,165 Você o conhece, por sinal. 1006 01:29:15,169 --> 01:29:16,469 É mesmo? 1007 01:29:18,798 --> 01:29:20,098 Sim! 1008 01:29:20,630 --> 01:29:21,990 Trabalhou para ele. 1009 01:29:25,688 --> 01:29:27,479 Sabia que você é o "seu negro"? 1010 01:29:29,012 --> 01:29:31,248 Não para de falar. 1011 01:29:31,290 --> 01:29:34,887 "Se todos os negros fossem como ele, não haveria problemas." 1012 01:29:36,964 --> 01:29:39,564 No começo achei que ele falava de outra pessoa. 1013 01:29:41,337 --> 01:29:42,637 Então? 1014 01:29:42,679 --> 01:29:45,279 Então eles estão decididos a prender o Tio Tom. 1015 01:29:51,479 --> 01:29:53,958 Quem disse que sei algo sobre o Tio Tom? 1016 01:29:57,382 --> 01:30:01,839 Eu não disse isso. Mas você conhece Chicago e eu não. 1017 01:30:02,813 --> 01:30:05,636 Sim, mas... O que devo fazer? 1018 01:30:08,200 --> 01:30:09,500 Avise-o. 1019 01:30:10,364 --> 01:30:14,276 Diga que eles estão dispostos a enfrentá-lo e que não estão brincando. 1020 01:30:18,488 --> 01:30:20,050 Diga-me uma coisa. 1021 01:30:23,131 --> 01:30:25,464 Por que está correndo todos esses riscos? 1022 01:30:27,744 --> 01:30:29,063 Sou negra, não sou? 1023 01:30:33,533 --> 01:30:34,833 Sim. 1024 01:30:35,983 --> 01:30:37,283 Sim, você é, baby. 1025 01:30:41,385 --> 01:30:42,825 Quem está no comando? 1026 01:30:43,587 --> 01:30:44,887 Carstairs. 1027 01:30:45,297 --> 01:30:46,597 Qual é o seu plano? 1028 01:30:49,337 --> 01:30:50,985 Eles vão se infiltrar, 1029 01:30:51,988 --> 01:30:54,539 descobrir quem é esse Tio Tom e matá-lo. 1030 01:30:57,576 --> 01:31:00,614 "Se cortarmos a cabeça, a cobra morre." 1031 01:31:04,669 --> 01:31:06,349 Eles sabem quem é o Tio Tom? 1032 01:31:08,523 --> 01:31:10,687 Acham que ele é da Rússia. 1033 01:31:11,174 --> 01:31:12,474 Então é isso. 1034 01:31:13,381 --> 01:31:15,282 Você quer que eu tente descobrir mais? 1035 01:31:15,324 --> 01:31:16,624 Não. 1036 01:31:17,722 --> 01:31:20,589 Espere, nós também podemos jogar com infiltrados! 1037 01:31:21,834 --> 01:31:24,572 Descubra o que puder, mas sem bisbilhotar muito. 1038 01:31:24,614 --> 01:31:27,691 Alguém de Washington entrará em contato com você em meu nome. 1039 01:31:27,733 --> 01:31:29,033 Baby, 1040 01:31:29,775 --> 01:31:31,215 Tenha muito cuidado. 1041 01:31:32,108 --> 01:31:35,116 E não me contate mais, a não ser que eu vá para Washington. 1042 01:32:07,972 --> 01:32:12,070 Por que eu? Por que eu? 1043 01:32:12,342 --> 01:32:14,964 Porque é a guerra, branquinho. 1044 01:32:17,071 --> 01:32:18,371 Separem-se! 1045 01:32:37,059 --> 01:32:39,538 Por que se sente ameaçada pelos Defensores da Liberdade? 1046 01:32:39,580 --> 01:32:41,257 Porque estou! E você também! 1047 01:32:41,299 --> 01:32:43,665 -Como assim? -Você sabe muito bem como! 1048 01:32:43,707 --> 01:32:48,292 Todo nosso progresso nos últimos anos será extinto se isso não parar! 1049 01:32:48,966 --> 01:32:51,302 Soube que até a sua fundação pode acabar. 1050 01:32:51,344 --> 01:32:54,654 Oh, não! Decidiram aumentar o orçamento e o pessoal. 1051 01:32:55,471 --> 01:32:56,771 -Ah, é? -Sim. 1052 01:32:57,462 --> 01:32:59,770 Bem, meu marido foi demitido do hospital! 1053 01:32:59,812 --> 01:33:03,352 E ele foi o primeiro e único médico negro de um hospital branco na cidade! 1054 01:33:03,394 --> 01:33:06,232 E qual é a conexão entre o seu marido e os Defensores da Liberdade? 1055 01:33:06,274 --> 01:33:08,123 Este é exatamente o ponto, Dan! 1056 01:33:08,165 --> 01:33:10,284 Inocentes e pessoas decentes sofrem por causa 1057 01:33:10,326 --> 01:33:12,737 desses negros que só entendem de ódio e vingança! 1058 01:33:12,779 --> 01:33:14,179 Então tudo é culpa dos negros, é?! 1059 01:33:14,221 --> 01:33:16,437 Não romantize essa gente, Dan. 1060 01:33:16,877 --> 01:33:18,297 Eles não são bonitos! 1061 01:33:18,339 --> 01:33:19,779 Salvo por contraste. 1062 01:33:20,116 --> 01:33:23,211 Dan, esses Defensores da Liberdade são assassinos! 1063 01:33:24,128 --> 01:33:26,815 Aqueles negros só perceberam que não poderiam vencer 1064 01:33:26,857 --> 01:33:30,919 atirando tijolos em alguém armado! 1065 01:33:31,464 --> 01:33:33,241 Dan, de que lado você está? 1066 01:33:38,520 --> 01:33:39,820 Do seu. 1067 01:33:43,772 --> 01:33:47,827 Estamos no mesmo barco. Fazendo o melhor com o pouco que temos. 1068 01:33:49,274 --> 01:33:53,123 Acho que ele está envolvido com aqueles Defensores da Liberdade Negra. 1069 01:33:54,117 --> 01:33:56,954 Dan? Você está brincando? 1070 01:33:57,570 --> 01:33:58,870 Não tenho certeza. 1071 01:33:59,934 --> 01:34:06,010 Estávamos conversando e... Por um momento achei ter visto o velho Dan. 1072 01:34:09,664 --> 01:34:11,464 Sim, ele era louco na faculdade. 1073 01:34:12,171 --> 01:34:13,933 E foi antes disso virar moda. 1074 01:34:15,151 --> 01:34:19,091 Ele estava defendendo aqueles animais. E então caiu em si. 1075 01:34:21,814 --> 01:34:25,147 Disse todas as coisas certas, mas não era mais ele. 1076 01:34:25,189 --> 01:34:26,870 Não era o homem que eu conheço. 1077 01:34:32,780 --> 01:34:34,080 Jesus! 1078 01:34:35,254 --> 01:34:37,054 Uma fonte de informações ideal. 1079 01:34:37,232 --> 01:34:39,965 Um trabalho que o leva a todos os lugares do gueto. 1080 01:34:42,203 --> 01:34:43,503 Vou investigar. 1081 01:34:46,029 --> 01:34:47,329 Pete? 1082 01:34:48,694 --> 01:34:50,241 Eu fiz bem, não fiz? 1083 01:34:58,416 --> 01:34:59,716 Venha cá. 1084 01:35:02,392 --> 01:35:03,752 Ponha seu casaco aí. 1085 01:35:05,645 --> 01:35:06,945 Mãos na parede. 1086 01:35:09,327 --> 01:35:10,627 O que é isso, Daws? 1087 01:35:11,133 --> 01:35:12,952 Vamos, Tío Tom. Venha! 1088 01:35:13,153 --> 01:35:15,553 -Tío que? -Tio Tom. 1089 01:35:16,348 --> 01:35:18,712 Mãos na parede! Afaste os pés! 1090 01:35:26,994 --> 01:35:28,727 Que tipo de piada é essa, cara?! 1091 01:35:29,201 --> 01:35:31,762 Sim, é uma piada. E o otário sou eu! 1092 01:35:32,224 --> 01:35:36,008 Busquei o Tio Tom em todas as partes e você estava bem diante do meu nariz! 1093 01:35:36,050 --> 01:35:41,222 Dan Freeman, o cara legal e só ligado em carros, dinheiro e garotas! 1094 01:35:41,509 --> 01:35:42,856 Belo disfarce, cara! 1095 01:35:42,898 --> 01:35:44,890 Pense um pouco. 1096 01:35:45,234 --> 01:35:47,585 Você acha que eu arriscaria tudo... Por isso? 1097 01:35:47,627 --> 01:35:49,427 Não se preocupe, tenho provas suficientes 1098 01:35:49,469 --> 01:35:50,923 para levá-lo e é o que vou fazer! 1099 01:35:50,965 --> 01:35:52,265 Que provas? 1100 01:35:53,430 --> 01:35:54,730 As fitas, cara! 1101 01:35:54,992 --> 01:35:58,073 Fitas de propaganda do Tio Tom distribuídas por todo o gueto! 1102 01:35:58,115 --> 01:36:01,659 Eu as ouvi e ouvi novamente. É a sua voz, Dan. 1103 01:36:01,701 --> 01:36:03,117 Você deve estar louco. 1104 01:36:03,159 --> 01:36:05,826 Vamos ver quem enlouquece após a perícia de voz! 1105 01:36:07,013 --> 01:36:08,313 E agora? 1106 01:36:09,435 --> 01:36:11,279 Agora? A cena acabou. 1107 01:36:11,641 --> 01:36:12,941 Só mais uma coisa. 1108 01:36:14,206 --> 01:36:17,374 Está mesmo com os comunistas, como dizem? Quem está por trás de você? 1109 01:36:17,416 --> 01:36:19,537 Por que haveria alguém por trás de mim? 1110 01:36:19,579 --> 01:36:20,939 Não brinque comigo. 1111 01:36:21,724 --> 01:36:24,425 Segundo o FBI, este é o movimento 1112 01:36:24,467 --> 01:36:28,019 clandestino mais sofisticado do Ocidente. 1113 01:36:28,191 --> 01:36:29,754 Trabalho de especialistas. 1114 01:36:29,796 --> 01:36:32,905 Ah, sim: e um especialista só pode ser branco, não é, Daws? 1115 01:36:33,191 --> 01:36:35,068 Bem, eu sou um especialista! 1116 01:36:35,627 --> 01:36:38,221 Passei 5 anos me tornando um especialista! 1117 01:36:39,081 --> 01:36:41,216 Este revólver me torna outro especialista. 1118 01:36:41,258 --> 01:36:44,058 Que grande homem você é com essa arma e distintivo! 1119 01:36:45,213 --> 01:36:46,947 Você quer ter as duas coisas. 1120 01:36:47,305 --> 01:36:51,360 Quer ser mascote dos brancos, mas também quer amar e respeitar seu povo. 1121 01:36:51,847 --> 01:36:54,929 Mas você não pode estar com seu povo sem trair este distintivo 1122 01:36:54,971 --> 01:36:58,081 e não pode ser um policial sem trair seu povo, seu hipócrita! 1123 01:36:58,123 --> 01:37:00,001 Você acha que é o único que pensa assim? 1124 01:37:00,043 --> 01:37:02,293 Acha que é o único negro capaz de se indignar? 1125 01:37:02,335 --> 01:37:04,015 Então, reaja! Junte-se a nós! 1126 01:37:04,327 --> 01:37:07,940 Você seria útil para nós. Temos policiais infiltrados. 1127 01:37:07,982 --> 01:37:10,280 -Quem? -OK, ninguém além de você. 1128 01:37:10,517 --> 01:37:13,132 -Venha, junte-se a nós! -Mas você usa garotos! 1129 01:37:13,354 --> 01:37:16,154 E quem mais vou recrutar? Pessoas como você? Ou eu? 1130 01:37:16,922 --> 01:37:18,989 Os garotos são nossa única esperança 1131 01:37:19,229 --> 01:37:22,338 se eu puder chegar a eles antes que os prendam, 1132 01:37:22,467 --> 01:37:25,075 que os matem ou que se transformem em Dawsons! 1133 01:37:25,720 --> 01:37:27,920 E agora farão de tudo para serem livres. 1134 01:37:29,474 --> 01:37:31,541 Quem disse que você está livre, cara? 1135 01:37:33,364 --> 01:37:34,664 Daws... 1136 01:37:35,520 --> 01:37:37,397 mesmo do lado errado da sua arma 1137 01:37:38,673 --> 01:37:40,492 sou muito mais livre do que você. 1138 01:39:00,402 --> 01:39:01,702 É Dawson! 1139 01:39:03,955 --> 01:39:07,452 Droga, Dawson era seu melhor amigo! 1140 01:39:09,630 --> 01:39:11,763 É como se eu estivesse matando o Daddy! 1141 01:39:13,537 --> 01:39:14,837 Sim. 1142 01:39:15,089 --> 01:39:18,370 E talvez um dia você tenha que matar o Daddy. Ou ele te matar. 1143 01:39:19,301 --> 01:39:22,501 Você acha que isso é um jogo? Matar brancos aleatoriamente? 1144 01:39:22,983 --> 01:39:25,119 O mundo está cheio de Dawsons. 1145 01:39:25,434 --> 01:39:27,268 E alguns vão tentar nos impedir. 1146 01:39:27,778 --> 01:39:31,378 Mas quem se colocar entre nós e a liberdade deve ser eliminado. 1147 01:39:31,420 --> 01:39:32,720 Qualquer um! 1148 01:39:33,314 --> 01:39:37,498 Agora temos a Força Aérea nas nossas costas. 40% dessas tropas são negros. 1149 01:39:38,960 --> 01:39:41,654 Talvez eles nos ajudem. E talvez não. 1150 01:39:44,061 --> 01:39:49,062 No entanto, se você hesitar em atirar em um deles porque é preto 1151 01:39:49,104 --> 01:39:50,404 só uma vez! 1152 01:39:50,824 --> 01:39:52,844 Então você será um Cobra morto. 1153 01:39:53,933 --> 01:39:57,901 Se não estiver preparado para pagar esse preço, volte para sua vida comum. 1154 01:39:59,622 --> 01:40:02,530 Mas não precisa me dizer quem eu matei 1155 01:40:03,805 --> 01:40:05,485 e o que me custou fazer isso. 1156 01:40:08,978 --> 01:40:10,578 Agora, tirem-no daqui. 1157 01:40:11,715 --> 01:40:14,147 -Tirem-no! -Já! 1158 01:40:17,016 --> 01:40:18,949 Agora estamos em código vermelho. 1159 01:40:20,469 --> 01:40:22,202 Todos os combatentes em terra. 1160 01:40:23,693 --> 01:40:27,277 De agora em diante vocês vão liderar nossas tropas. Por toda parte. 1161 01:40:29,740 --> 01:40:31,040 E lembrem-se: 1162 01:40:32,233 --> 01:40:37,059 nunca desistam antes de vencer. Ou morrer. 1163 01:41:10,963 --> 01:41:13,586 Os novos protestos que acabaram de estourar em Oakland 1164 01:41:13,628 --> 01:41:16,340 elevam a um total de 8 o número de revoltas 1165 01:41:16,382 --> 01:41:19,249 lideradas por guerrilheiros negros em todo o país. 1166 01:41:19,803 --> 01:41:22,984 O Presidente decretou estado de emergência nacional. 1167 01:42:23,164 --> 01:42:25,743 Tradução em pt-br: Julio Gomes - Making Off 90919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.