All language subtitles for The Madame Blanc Mysteries 2021 S02E06 720p WEB-DL HEVC x265 BONE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,530 --> 00:00:16,050
You have great taste, monsieur. This is
top of orange.
2
00:00:16,270 --> 00:00:18,250
Oh, she's worth it. You can't take it
with you, can you?
3
00:00:18,470 --> 00:00:19,470
No, you can't.
4
00:00:20,810 --> 00:00:22,810
Wow, you must be doing great with these
prices.
5
00:00:23,670 --> 00:00:24,850
As great as you would like.
6
00:00:26,270 --> 00:00:27,148
Thank you.
7
00:00:27,150 --> 00:00:28,150
I'll see you soon.
8
00:00:28,650 --> 00:00:30,190
I'll let you know if she likes it. Sure.
9
00:00:32,830 --> 00:00:34,510
You found how to get this door checked
out.
10
00:00:37,490 --> 00:00:40,950
Look, another mortgage in Toulouse. A
big commercial property. Come closer.
11
00:00:41,800 --> 00:00:43,240
You're still being paranoid.
12
00:00:43,840 --> 00:00:45,100
In fact, it's not paranoia, look.
13
00:00:45,680 --> 00:00:48,540
We have a better security system than
the Bank of France.
14
00:00:51,220 --> 00:00:52,220
I'm going to go up and take a step.
15
00:02:02,540 --> 00:02:03,540
Rafi! No,
16
00:02:04,200 --> 00:02:05,200
no!
17
00:02:05,980 --> 00:02:07,440
Rafi! Rafi!
18
00:02:08,060 --> 00:02:09,060
Rafi!
19
00:02:12,660 --> 00:02:13,660
Please!
20
00:02:15,260 --> 00:02:16,560
Please, I don't want to die!
21
00:02:17,300 --> 00:02:18,300
Rafi!
22
00:02:30,440 --> 00:02:36,960
Your smile came from nowhere, or
sometime never, or sometime
23
00:02:36,960 --> 00:02:43,800
soon The road is a long one, I
24
00:02:43,800 --> 00:02:49,440
was only passing through I
25
00:02:49,440 --> 00:02:54,160
was only passing through
26
00:03:03,070 --> 00:03:04,510
Oh, this must be it.
27
00:03:05,090 --> 00:03:07,090
I hope there's been some right goings
-on.
28
00:03:09,430 --> 00:03:10,430
Come on, then.
29
00:03:10,770 --> 00:03:11,770
What's wrong?
30
00:03:12,930 --> 00:03:16,590
Cooper keeps texting to meet up. I was
just saying, I don't want to be best
31
00:03:16,590 --> 00:03:17,870
mates with my main competitor.
32
00:03:18,210 --> 00:03:19,209
Is business still bad?
33
00:03:19,210 --> 00:03:24,030
It's not bad, it's just not quite as
good as it was. I mean, who is this
34
00:03:24,210 --> 00:03:25,570
anyway? Just appeared out of nowhere.
35
00:03:26,010 --> 00:03:27,230
When does he want to meet you?
36
00:03:27,510 --> 00:03:28,510
Tomorrow at La Caron.
37
00:03:28,860 --> 00:03:33,140
Apparently Niall's got some Irish stout
in and Cooper's mad keen to try it.
38
00:03:33,500 --> 00:03:36,460
I just... I just think it's a little bit
weird.
39
00:03:36,700 --> 00:03:40,940
You know, Chloe's infatuated with him,
yet we don't know anything about him.
40
00:03:41,080 --> 00:03:45,400
he's all right, and he's lovely to see
Gloria so happy.
41
00:03:46,340 --> 00:03:49,840
Just text him and say you can't meet up
because you're helping me.
42
00:03:50,640 --> 00:03:51,640
Do I, though?
43
00:03:52,100 --> 00:03:53,100
What?
44
00:03:53,880 --> 00:03:55,760
Do I help? Of course you do.
45
00:03:56,100 --> 00:03:56,939
You sure?
46
00:03:56,940 --> 00:03:57,940
Yeah.
47
00:03:58,220 --> 00:04:01,220
I like your face. It makes me focus.
48
00:04:27,880 --> 00:04:32,580
Jean, Dom, Monsieur Zann, this is my
colleague.
49
00:04:37,160 --> 00:04:37,680
I
50
00:04:37,680 --> 00:04:45,120
wonder
51
00:04:45,120 --> 00:04:51,420
if you would come and look at this if
you'd be with me.
52
00:04:51,740 --> 00:04:52,740
Yeah, of course.
53
00:04:53,620 --> 00:04:54,620
Two minutes.
54
00:05:08,300 --> 00:05:11,820
Raymond said he went upstairs to answer
the phone and his twin brother Rafi
55
00:05:11,820 --> 00:05:16,980
finished cashing up out of the window.
He saw a man in a clown mask run into
56
00:05:16,980 --> 00:05:18,040
street in front of the shop.
57
00:05:18,260 --> 00:05:19,260
Clown mask?
58
00:05:19,520 --> 00:05:21,700
Yes, this one.
59
00:05:22,900 --> 00:05:24,140
Alachino. Pardon?
60
00:05:24,380 --> 00:05:25,380
The mask.
61
00:05:25,780 --> 00:05:30,540
It's a character from Comedia dell
'Arte, 16th century telling theatre.
62
00:05:31,340 --> 00:05:35,720
Sorry. So he was upstairs and he saw a
man running away.
63
00:05:36,020 --> 00:05:42,210
Oui. He got suspicious, came downstairs
and found his brother suffocating under
64
00:05:42,210 --> 00:05:43,650
the tape around his mouth and nose.
65
00:05:43,910 --> 00:05:46,190
Hang on. How long was he taped up for?
66
00:05:46,730 --> 00:05:51,530
Not more than a minute. But Raymond told
us Rafi suffered from a respiratory
67
00:05:51,530 --> 00:05:57,010
disease called hypoxemia, which means
even 30 seconds of restricted breath
68
00:05:57,010 --> 00:05:58,070
be enough to kill him.
69
00:05:58,730 --> 00:05:59,930
Oh, that's awful.
70
00:06:00,470 --> 00:06:02,090
Poor bloke. Yes.
71
00:06:02,680 --> 00:06:07,980
The robber was wearing the clown mask,
the same as the Toulouse robberies. It
72
00:06:07,980 --> 00:06:09,300
must be the same person.
73
00:06:09,540 --> 00:06:10,860
But they'd never killed anyone before?
74
00:06:11,360 --> 00:06:12,360
No.
75
00:06:12,660 --> 00:06:16,780
Well, I suppose they never thought that
taping him up would actually kill him
76
00:06:16,780 --> 00:06:19,720
with his high... Hypothemia. Yeah.
77
00:06:20,640 --> 00:06:21,800
So what was stolen?
78
00:06:22,300 --> 00:06:29,260
Ah, a few bottles of perfume, some cash,
and this. This is why
79
00:06:29,260 --> 00:06:29,959
I called you.
80
00:06:29,960 --> 00:06:34,070
Right, 1940s. Press, glass, perfume
bottle.
81
00:06:35,070 --> 00:06:36,770
Definitely a collected item.
82
00:06:37,210 --> 00:06:38,210
Is it valuable?
83
00:06:38,530 --> 00:06:39,530
It's a rare one.
84
00:06:40,070 --> 00:06:42,950
I'd say 500 to 1 ,000 euro.
85
00:06:43,750 --> 00:06:45,530
Small price to lose your life for.
86
00:06:46,690 --> 00:06:52,370
Did you find out anything?
87
00:06:53,250 --> 00:06:56,610
On Friday, Jean stays late to do the
accounts.
88
00:06:57,170 --> 00:06:58,170
Interesting.
89
00:07:00,080 --> 00:07:01,800
Whatever I do, it has to be final.
90
00:07:02,660 --> 00:07:03,660
Final?
91
00:07:04,540 --> 00:07:07,000
Like that old art dealer, Albert
Gilbert?
92
00:07:08,300 --> 00:07:12,480
Wow. You really wanted that Afton
painting, didn't you?
93
00:07:13,000 --> 00:07:19,260
How did you manage to kill him while he
was in a hospital surrounded by medics?
94
00:07:20,020 --> 00:07:26,580
A simple injection of oxygen into his
drip stopped his heart.
95
00:07:30,000 --> 00:07:30,999
I know.
96
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
So easy.
97
00:07:36,320 --> 00:07:38,220
Rory was a bit more difficult.
98
00:07:38,760 --> 00:07:41,480
Oh, so you did kill Jean's husband?
99
00:07:43,500 --> 00:07:45,700
He was going to be my husband.
100
00:07:47,920 --> 00:07:50,040
And she ruined everything.
101
00:07:52,220 --> 00:07:56,680
I killed him with a lighter that he
bought for him.
102
00:07:58,060 --> 00:07:59,660
Quite poetic, don't you think?
103
00:08:01,160 --> 00:08:02,160
Très poétique.
104
00:08:03,040 --> 00:08:07,080
But the only one I didn't kill was Dean.
105
00:08:09,400 --> 00:08:11,320
He won't escape this time.
106
00:08:13,880 --> 00:08:17,800
Now, I need you to call me this
afternoon. I'll have a plan by then.
107
00:08:18,060 --> 00:08:21,340
The use of a smuggle phone comes at a
very high price.
108
00:08:22,260 --> 00:08:23,260
Just call.
109
00:08:28,520 --> 00:08:29,700
Until later, dear friend.
110
00:08:41,480 --> 00:08:44,600
Don't look at me with MIs. It's the vet
that put you on a diet, not me.
111
00:08:45,800 --> 00:08:47,060
Someone smells good.
112
00:08:47,780 --> 00:08:48,780
Hey, handsome.
113
00:08:49,140 --> 00:08:50,760
Hey. Perfume's amazing.
114
00:08:51,000 --> 00:08:52,020
I don't know if it's not better.
115
00:08:53,380 --> 00:08:54,380
Hang on.
116
00:08:59,560 --> 00:09:00,560
Hello, Chantal Richard.
117
00:09:02,540 --> 00:09:05,360
10 a .m.? Yeah, that's fine.
118
00:09:06,320 --> 00:09:07,700
I totally forgot about this.
119
00:09:08,060 --> 00:09:09,060
Do you want to walk?
120
00:09:09,180 --> 00:09:11,460
Oh, that'd be brilliant. Thank you.
121
00:09:13,360 --> 00:09:14,660
See you later. Yeah, that's fine.
122
00:09:14,900 --> 00:09:15,900
Bye.
123
00:09:19,820 --> 00:09:21,760
Now, who said you could borrow that?
124
00:09:44,750 --> 00:09:47,150
My beautiful Hermes scarf, anyway.
125
00:09:47,530 --> 00:09:48,530
Oh,
126
00:09:49,010 --> 00:09:50,610
there you are, my darling.
127
00:09:50,910 --> 00:09:55,310
Now, listen, I'd like to take you out
for lunch. I've got a little surprise
128
00:09:55,310 --> 00:09:57,070
you. Where were you thinking?
129
00:09:57,770 --> 00:09:58,770
La Couronne.
130
00:09:59,570 --> 00:10:00,570
Well, okay.
131
00:10:00,810 --> 00:10:04,750
So long as it's just La Couronne, I
can't possibly go to the country club. I
132
00:10:04,750 --> 00:10:07,010
don't get to my college and fillers
until Tuesday.
133
00:10:26,619 --> 00:10:27,619
Baby, it's okay.
134
00:10:27,680 --> 00:10:28,940
What the hell are you doing?
135
00:10:29,260 --> 00:10:30,660
Oh, come here. I'm so sorry.
136
00:10:31,420 --> 00:10:33,020
I just wanted to make you laugh.
137
00:10:34,760 --> 00:10:35,760
With that thing?
138
00:10:36,280 --> 00:10:38,720
Douglas found it on our walk. It
reminded me of home.
139
00:10:39,060 --> 00:10:40,160
Is that what your mum looked like?
140
00:10:40,980 --> 00:10:43,260
No, it reminded me of Halloween and all.
141
00:10:43,920 --> 00:10:45,160
You're getting me to death.
142
00:10:45,540 --> 00:10:46,540
You don't say.
143
00:10:46,720 --> 00:10:47,720
Shut up.
144
00:10:48,740 --> 00:10:49,740
Oh,
145
00:10:50,880 --> 00:10:52,680
hiya. It was the glow plug.
146
00:10:52,900 --> 00:10:54,880
And I've changed the oil as well. No
charge.
147
00:10:55,320 --> 00:10:56,199
Merci, Gloria.
148
00:10:56,200 --> 00:10:58,200
You... Where did you get that from?
149
00:10:59,340 --> 00:11:02,300
I said, where did you get that mask
from?
150
00:11:02,560 --> 00:11:04,360
Hey, there's no need to speak to him
like that.
151
00:11:05,360 --> 00:11:09,420
I found it. You need to accompany me to
the station.
152
00:11:22,580 --> 00:11:24,780
Ah, Jean, just what we need.
153
00:11:25,150 --> 00:11:26,290
A woman's opinion.
154
00:11:27,090 --> 00:11:33,590
Jean, now, am I or am I not correct in
saying that the perfume a woman wears is
155
00:11:33,590 --> 00:11:35,950
as personal as her underwear?
156
00:11:36,470 --> 00:11:41,150
Oh, I've never really thought about it.
Darling, that's not quite the point. No,
157
00:11:41,150 --> 00:11:44,070
but no, no. Just tell me, Jean, what is
your most trusted scent?
158
00:11:44,990 --> 00:11:45,990
I don't know.
159
00:11:46,350 --> 00:11:47,970
Whatever I get for Christmas, usually.
160
00:11:50,210 --> 00:11:54,450
Well, Judith has a signature smell
created by two of the finest noses in
161
00:11:55,040 --> 00:12:01,780
Noses? Um, a fickle term for perfumer.
Oh, who knew? But my husband, who made a
162
00:12:01,780 --> 00:12:07,940
big deal about surprising me today, has
chosen to buy me a cheap copy, which he
163
00:12:07,940 --> 00:12:09,320
thought I wouldn't notice.
164
00:12:09,700 --> 00:12:15,040
Darling, that is just nonsense. I
collected your new bottle from Ozan last
165
00:12:15,060 --> 00:12:16,060
I promise.
166
00:12:16,580 --> 00:12:19,600
Ozan's perfumery. Then you collected the
wrong one.
167
00:12:19,980 --> 00:12:21,640
But they both smell the same to me.
168
00:12:21,880 --> 00:12:26,240
So you're suggesting that Ozan is
suddenly skimping on quality
169
00:12:26,880 --> 00:12:33,740
Of course not. If it wasn't for the fact
that poor Rafi has passed away, I would
170
00:12:33,740 --> 00:12:35,040
go in all guns blazing.
171
00:12:36,110 --> 00:12:40,630
So you get the same perfume from Ozan's
every time?
172
00:12:40,950 --> 00:12:46,130
Oh, yes, for almost 15 years now. Their
mother created it for me.
173
00:12:46,590 --> 00:12:50,670
But this most recent bottle, it smelled
different. Yes, it smells absolutely
174
00:12:50,670 --> 00:12:51,670
ghastly.
175
00:12:52,150 --> 00:12:55,850
Would it be possible to take a look at
these bottles sometime?
176
00:12:56,310 --> 00:13:01,050
I'm helping Caron with his investigation
of the Ozan's and it would just be good
177
00:13:01,050 --> 00:13:02,110
to know a bit more about them.
178
00:13:02,330 --> 00:13:03,330
How about now?
179
00:13:03,710 --> 00:13:06,370
No time like the present. Oh, yes,
blended.
180
00:13:06,930 --> 00:13:07,930
Samples at the setting.
181
00:13:08,090 --> 00:13:10,410
I was just about to get a sandwich,
actually. Come on, darling.
182
00:13:10,610 --> 00:13:11,630
Come on. Be a lass.
183
00:13:13,890 --> 00:13:16,950
You've got to let me see him. Gloria,
you cannot go through there.
184
00:13:17,250 --> 00:13:18,810
I don't know what you think he's done.
185
00:13:19,090 --> 00:13:20,370
Where did you get this from?
186
00:13:21,990 --> 00:13:23,690
I've never seen it before in my life.
187
00:13:24,590 --> 00:13:27,230
Not until Cooper was messing about with
it this morning.
188
00:13:27,570 --> 00:13:29,170
He said Douglas found it.
189
00:13:29,450 --> 00:13:30,810
And you witnessed this?
190
00:13:32,570 --> 00:13:33,570
No.
191
00:13:34,370 --> 00:13:37,130
Gloria, he's not under arrest.
192
00:13:37,370 --> 00:13:39,010
We just need to ask him some questions.
193
00:13:39,230 --> 00:13:41,250
You are welcome to wait here on
reception.
194
00:13:43,330 --> 00:13:45,230
Cooper is a good man, Caron.
195
00:13:45,610 --> 00:13:47,090
I can vouch for him.
196
00:13:51,130 --> 00:13:54,730
Gloria, how long have you and Monsieur
McGraw known each other?
197
00:13:55,010 --> 00:13:56,110
Nearly two months.
198
00:13:57,750 --> 00:13:58,750
Merci.
199
00:14:09,290 --> 00:14:10,590
Where did you find the mask?
200
00:14:11,990 --> 00:14:14,930
I took Douglas for a walk this morning
and he found it.
201
00:14:15,850 --> 00:14:18,890
It was so kooky I thought I'd scare Glow
with it.
202
00:14:19,250 --> 00:14:21,650
So you were on your own when you found
it?
203
00:14:23,030 --> 00:14:24,030
Yeah.
204
00:14:24,390 --> 00:14:27,390
What brought you to Saint -Victoire,
Monsieur McGraw?
205
00:14:28,670 --> 00:14:30,030
I lived in Toulouse.
206
00:14:30,910 --> 00:14:35,290
I'd gone through a huge divorce and
wanted a fresh start.
207
00:14:35,910 --> 00:14:38,070
Where were you yesterday at 5 p .m.?
208
00:14:39,120 --> 00:14:41,600
Sharp. Can anyone vouch for you?
209
00:14:43,220 --> 00:14:44,500
I was on my own.
210
00:14:45,360 --> 00:14:50,920
At 5 p .m. yesterday, there was a fatal
robbery in Saint -Victoire, and the
211
00:14:50,920 --> 00:14:54,360
perpetrator was wearing this mask.
212
00:15:01,240 --> 00:15:03,040
Apologies for keeping you waiting.
213
00:15:03,240 --> 00:15:04,760
I needed to prepare.
214
00:15:06,480 --> 00:15:12,660
My arms and hands have been washed
thoroughly in perfume -free soap. It is
215
00:15:12,660 --> 00:15:17,000
absolutely vital that there are no other
interfering smells polluting the skin.
216
00:15:17,120 --> 00:15:21,940
One whiff of an intruder can throw our
noses into completely the wrong
217
00:15:21,940 --> 00:15:22,940
direction.
218
00:15:25,240 --> 00:15:26,400
You may spray.
219
00:15:35,150 --> 00:15:38,170
The left arm is the remains of the
original.
220
00:15:38,410 --> 00:15:41,390
The right is the cheap copy. You may
smell.
221
00:15:42,210 --> 00:15:43,210
Oh, right.
222
00:15:47,670 --> 00:15:48,670
Well,
223
00:15:57,650 --> 00:15:58,650
they're both lovely.
224
00:15:59,050 --> 00:16:02,410
But I think the older one had more
depth.
225
00:16:02,890 --> 00:16:04,830
Yeah. Yeah, there is a difference.
226
00:16:05,190 --> 00:16:11,290
The old one smelled nice, whereas the
other one smelled like a
227
00:16:11,290 --> 00:16:13,390
toilet air freshener.
228
00:16:13,990 --> 00:16:15,790
Well done, Dominic.
229
00:16:16,170 --> 00:16:19,810
Not quite the eloquence I would have
liked, but I absolutely agree.
230
00:16:20,310 --> 00:16:21,650
It was not cheap.
231
00:16:21,930 --> 00:16:23,470
Oh, I bought that from those vans.
232
00:16:24,150 --> 00:16:27,750
My signature smell evoked memories from
my childhood.
233
00:16:28,590 --> 00:16:31,790
Ah, the olfactory bulb.
234
00:16:32,290 --> 00:16:36,150
Sorry? It's the part of the brain that
processes smells.
235
00:16:36,710 --> 00:16:40,710
And it's right next to the part of the
brain called the hippocampus, which is
236
00:16:40,710 --> 00:16:42,290
crucial in creating new memories.
237
00:16:42,750 --> 00:16:45,450
So memory is right next to smell.
238
00:16:45,910 --> 00:16:49,550
Really? Yeah, we've all got a scent
memory. Come on.
239
00:16:50,630 --> 00:16:52,470
What's the first smell you can remember?
240
00:16:53,770 --> 00:16:56,570
The smell of rain.
241
00:16:57,210 --> 00:16:59,030
On a garden after a hot summer.
242
00:16:59,390 --> 00:17:02,370
I was about three years old, I got told
off for sniffing the soil.
243
00:17:03,390 --> 00:17:05,470
That's called petrichor, smell of rain.
244
00:17:06,990 --> 00:17:10,450
Mine is the furniture polish that my
gran used to use.
245
00:17:11,410 --> 00:17:16,450
When my mother was dying, I sprayed her
with the perfume that she wore on her
246
00:17:16,450 --> 00:17:17,550
wedding day to my father.
247
00:17:18,450 --> 00:17:19,450
Every few hours.
248
00:17:20,849 --> 00:17:22,730
She had no idea who I was by then.
249
00:17:23,880 --> 00:17:27,480
But I knew that she would leave this
world with a beautiful memory in her
250
00:17:30,000 --> 00:17:34,880
Which is why I am absolutely devastated
with this cheap version.
251
00:17:35,320 --> 00:17:39,200
As soon as Ratty is in the ground,
Raymond will be getting the sharp end of
252
00:17:39,200 --> 00:17:40,860
tongue. You mark my words.
253
00:17:42,620 --> 00:17:43,620
Right, well, then.
254
00:17:44,060 --> 00:17:45,180
I'd better get back to work.
255
00:17:45,380 --> 00:17:47,140
Well, thanks for your little visit.
256
00:17:47,420 --> 00:17:51,720
Oh, yes, thank you. You have quite the
nose, Dominic. Thank you.
257
00:17:52,720 --> 00:17:53,720
I think.
258
00:17:54,900 --> 00:17:56,360
Get you? I couldn't even tell the
difference.
259
00:17:56,760 --> 00:17:59,280
What can I say? I am a man of hidden
talent.
260
00:18:01,900 --> 00:18:07,160
Hey, Tom. Hey, Jean.
261
00:18:07,520 --> 00:18:11,240
I'm at the police station. I'm taking
Cooper in. I need your help. Please
262
00:18:11,240 --> 00:18:12,240
up.
263
00:18:17,000 --> 00:18:18,560
Oh, thanks so much for coming.
264
00:18:18,900 --> 00:18:21,200
I wasn't going to call, but he's been in
there for ages.
265
00:18:21,760 --> 00:18:22,579
What for?
266
00:18:22,580 --> 00:18:24,120
It was about a mask Cooper found.
267
00:18:24,320 --> 00:18:25,880
Now I haven't seen him for hours.
268
00:18:26,200 --> 00:18:27,200
You're joking.
269
00:18:27,780 --> 00:18:28,780
What's going on with Cooper?
270
00:18:29,600 --> 00:18:33,180
I'm holding Monsieur McGrath for further
questioning because I think he was
271
00:18:33,180 --> 00:18:35,640
involved in the robbery on Ozan's
Parfumerie.
272
00:18:36,500 --> 00:18:41,220
Why? He was found in possession of the
Arlecchino clown mask used in the
273
00:18:41,220 --> 00:18:42,220
Toulouse robberies.
274
00:18:42,320 --> 00:18:46,240
And he has no alibi. He found that
massive morning when he was walking
275
00:18:46,660 --> 00:18:49,320
Look, why don't we give you a lift home?
You look like you could do with a
276
00:18:49,320 --> 00:18:50,320
break.
277
00:18:51,050 --> 00:18:52,110
I'm not going anywhere.
278
00:18:57,730 --> 00:19:01,870
Look, love, I don't think for one minute
that Cooper is involved in any
279
00:19:01,870 --> 00:19:02,870
robberies.
280
00:19:03,150 --> 00:19:04,410
Just bear with me, OK?
281
00:19:05,290 --> 00:19:07,950
Jean, I think there's something you
should know.
282
00:19:09,710 --> 00:19:11,910
Last night, he gave me this.
283
00:19:17,130 --> 00:19:19,530
Chloe, I'm going to have to tell Carole.
284
00:19:23,980 --> 00:19:25,760
I knew there was something dodgy about
him.
285
00:19:26,040 --> 00:19:29,160
Just because a man buys a bottle of
perfume doesn't mean to say there's a
286
00:19:29,160 --> 00:19:31,160
robber. Yeah, but how can you be sure of
that?
287
00:19:31,540 --> 00:19:35,940
He got no alibi and he was found in
possession of a mask and a bottle of
288
00:19:35,940 --> 00:19:36,940
from the shop that was robbed.
289
00:19:38,120 --> 00:19:39,500
It's not looking good, is it? No.
290
00:19:40,480 --> 00:19:41,480
Oh.
291
00:19:45,460 --> 00:19:46,460
Oh.
292
00:19:46,780 --> 00:19:47,519
Come on.
293
00:19:47,520 --> 00:19:48,520
Where are you going?
294
00:19:48,580 --> 00:19:49,580
Come on.
295
00:20:05,200 --> 00:20:05,799
Ah, Jean.
296
00:20:05,800 --> 00:20:06,800
I have news.
297
00:20:09,220 --> 00:20:10,220
Oh?
298
00:20:10,800 --> 00:20:12,200
I have been to see Simone.
299
00:20:12,840 --> 00:20:14,760
I need to tell you every detail.
300
00:20:15,200 --> 00:20:16,099
Of course you do.
301
00:20:16,100 --> 00:20:19,380
She said that she felt very lucky that I
came to visit her.
302
00:20:20,320 --> 00:20:21,299
Oh, Jean.
303
00:20:21,300 --> 00:20:25,300
After a few minutes, it was like, well,
we forgot where we were. Forgot
304
00:20:25,300 --> 00:20:26,780
everything that happened.
305
00:20:27,200 --> 00:20:28,900
It's quite a big statement, Charlie.
306
00:20:29,580 --> 00:20:30,680
You be careful.
307
00:20:32,140 --> 00:20:33,140
Ah,
308
00:20:33,520 --> 00:20:34,680
so. My surprise.
309
00:20:41,040 --> 00:20:42,220
Why did she do that?
310
00:20:42,520 --> 00:20:44,220
I had no idea what you're talking about.
311
00:20:44,760 --> 00:20:46,460
It only needed a good cleaner.
312
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
Where did you get this?
313
00:20:52,280 --> 00:20:53,280
Henriques called me.
314
00:20:53,960 --> 00:20:57,220
Wasn't their thing, but they know that
it's the real deal, huh?
315
00:21:06,120 --> 00:21:08,200
Can you give me a lift to Henri Con
Peaks?
316
00:21:08,440 --> 00:21:09,440
Of course I can. Jump in.
317
00:21:09,660 --> 00:21:12,640
That's the perfume bottle that was
supposed to have been stolen from
318
00:21:13,700 --> 00:21:15,800
Carol showed me a photograph of it
yesterday.
319
00:21:31,900 --> 00:21:34,920
So, will Jean be working late this
Friday?
320
00:21:35,550 --> 00:21:36,550
Yes.
321
00:21:36,870 --> 00:21:38,170
Charlie confirmed it.
322
00:21:38,630 --> 00:21:39,630
Excellent.
323
00:21:40,550 --> 00:21:42,450
I've decided what to do with Jean.
324
00:21:43,570 --> 00:21:46,190
I've decided... She's going up in flame.
325
00:21:46,790 --> 00:21:47,790
Battle?
326
00:21:48,330 --> 00:21:50,550
Jean. She's going to burn.
327
00:21:50,770 --> 00:21:53,670
And she's provided the perfect weapon.
328
00:21:54,210 --> 00:21:57,550
Gone? In the window is a Simon and
Holbeck doll.
329
00:21:57,890 --> 00:21:59,990
The body is papier -mâché.
330
00:22:00,840 --> 00:22:05,160
I'm going to use the old linseed oil and
rag trick. Much safer for me.
331
00:22:05,560 --> 00:22:06,560
How do you mean?
332
00:22:06,820 --> 00:22:12,520
Oil's linseed oil generates heat as it
dries, causing spontaneous combustion.
333
00:22:13,300 --> 00:22:16,520
The place will go up like a wildfire.
334
00:22:32,750 --> 00:22:33,750
I'm so confused.
335
00:22:34,570 --> 00:22:39,650
So, someone from Ozan's sold a pressed
glass perfume bottle to Enrique's weeks
336
00:22:39,650 --> 00:22:41,630
ago. Who was it?
337
00:22:41,930 --> 00:22:42,930
Rafi.
338
00:22:43,310 --> 00:22:46,050
Oh, they've dealt with him loads of
times, apparently.
339
00:22:46,350 --> 00:22:47,350
That is weird.
340
00:22:48,050 --> 00:22:49,950
We need to speak to Caron. Yeah.
341
00:22:53,470 --> 00:22:56,110
The perfume bottle wasn't stolen from
the shop.
342
00:22:56,770 --> 00:22:58,950
Rafi sold it to Enrique's weeks before.
343
00:22:59,270 --> 00:23:00,270
Are you sure?
344
00:23:00,350 --> 00:23:02,250
Enric knew Rafi very well.
345
00:23:02,490 --> 00:23:03,490
I see.
346
00:23:04,010 --> 00:23:05,290
And there's something else.
347
00:23:05,690 --> 00:23:12,570
What? I don't know if it means anything,
but Judith is convinced that the
348
00:23:12,570 --> 00:23:14,850
Ozan twins sold her inferior perfume.
349
00:23:15,430 --> 00:23:17,070
It smelled like toilet air freshener.
350
00:23:17,590 --> 00:23:19,190
You think the two are connected?
351
00:23:19,610 --> 00:23:20,610
I don't know.
352
00:23:21,470 --> 00:23:23,950
I do have some other information.
353
00:23:24,470 --> 00:23:28,710
Ozan was mortgaged to the Hilt, and they
were behind on the repayments.
354
00:23:30,030 --> 00:23:31,510
That doesn't sound good, does it?
355
00:23:32,610 --> 00:23:36,690
Maybe Rafi owed someone some money, and
this has nothing to do with the Toulouse
356
00:23:36,690 --> 00:23:41,090
robberies. But, Jean, all of the
evidence still points towards Cooper
357
00:23:41,090 --> 00:23:42,490
involved. Hmm.
358
00:23:43,270 --> 00:23:45,530
I think we need to talk to Raymond
again.
359
00:23:46,090 --> 00:23:48,570
Listen, I'll call you later. I've got an
air problem.
360
00:23:48,850 --> 00:23:49,850
Okay. All right.
361
00:24:09,020 --> 00:24:13,920
My mother loved London. She would make
us smell the wooden beams in Liberty.
362
00:24:15,860 --> 00:24:17,200
Did she collect things?
363
00:24:17,800 --> 00:24:19,220
Like perfume bottles?
364
00:24:21,120 --> 00:24:27,060
Like the 1940s pressed glass one that
you said was in the shop, Raymond?
365
00:24:27,360 --> 00:24:29,120
The one you described in detail.
366
00:24:29,660 --> 00:24:30,660
On your insurance claim?
367
00:24:31,880 --> 00:24:32,880
Yes.
368
00:24:33,200 --> 00:24:37,260
We know that Rafi sold it to Henrique's
weeks ago.
369
00:24:38,360 --> 00:24:43,680
I was so embarrassed that my own brother
would sell items that had traveled
370
00:24:43,680 --> 00:24:47,480
through the generation of our family. I
thought I'd cover it up by putting it on
371
00:24:47,480 --> 00:24:48,480
the insurance claim.
372
00:24:50,020 --> 00:24:52,320
And the remortgage of the shop?
373
00:24:53,360 --> 00:24:54,360
You've done your homework.
374
00:24:55,200 --> 00:24:56,200
I am a policeman.
375
00:24:58,100 --> 00:25:00,720
We had other things we could have sold,
but he wouldn't have it.
376
00:25:02,240 --> 00:25:05,000
I just wish we could have sorted this
out before the thieves took his life.
377
00:25:07,780 --> 00:25:09,100
It was all I had in this world.
378
00:25:28,160 --> 00:25:29,160
Merci.
379
00:25:29,820 --> 00:25:30,820
Very well.
380
00:25:31,520 --> 00:25:32,520
On reste en contact.
381
00:25:41,920 --> 00:25:45,060
Raymond, I think your own fragrance is
the best in the shop.
382
00:25:45,400 --> 00:25:46,980
Of course.
383
00:25:47,740 --> 00:25:48,740
Merci beaucoup.
384
00:26:07,980 --> 00:26:09,160
I think you're frozen, love.
385
00:26:10,220 --> 00:26:12,200
Er... You're dead.
386
00:26:13,760 --> 00:26:14,760
What are you doing?
387
00:26:15,660 --> 00:26:18,660
Well, I've decided to spend a night
studying perfume.
388
00:26:19,600 --> 00:26:21,280
I've got an itch that I need to scratch.
389
00:26:21,680 --> 00:26:22,780
You can get green for that, you know.
390
00:26:23,400 --> 00:26:24,960
You've got one of them ring lights on.
391
00:26:25,580 --> 00:26:26,419
Oh, heck.
392
00:26:26,420 --> 00:26:27,940
Put Vaseline on the lens, then.
393
00:26:28,300 --> 00:26:29,300
What are you on about?
394
00:26:29,660 --> 00:26:32,840
No, I'm just saying, you're a proper
scrubber well on camera, you know.
395
00:26:33,040 --> 00:26:33,899
Shut up.
396
00:26:33,900 --> 00:26:34,900
No, I won't, you do.
397
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
So do you.
398
00:26:41,090 --> 00:26:44,610
Right. I'd better go and scratch this
itch. Make sure they turn that camera
399
00:26:44,610 --> 00:26:45,610
first.
400
00:26:46,290 --> 00:26:47,290
I'll see you tomorrow.
401
00:26:47,690 --> 00:26:48,690
Indeed you will.
402
00:27:45,770 --> 00:27:46,830
I don't understand.
403
00:27:47,290 --> 00:27:48,650
It's all about the ambiguity.
404
00:27:49,150 --> 00:27:52,090
Jean, I don't know what you're talking
about, but I do not have time to go
405
00:27:52,090 --> 00:27:53,090
through another theory.
406
00:27:53,170 --> 00:27:55,130
I have less than two hours to charge
Cooper.
407
00:27:55,370 --> 00:27:59,270
We just found that he bought that
perfume for Gloria minutes before Raffi
408
00:27:59,270 --> 00:28:00,270
killed.
409
00:28:03,330 --> 00:28:05,090
New information has come to light.
410
00:28:05,450 --> 00:28:09,670
You bought a bottle of perfume from
Rosanne's perfumery minutes before the
411
00:28:09,670 --> 00:28:11,630
robbery. Why didn't you mention this
before?
412
00:28:13,590 --> 00:28:14,850
I said I was shopping.
413
00:28:15,450 --> 00:28:19,110
So you were there just before the
robbery, and you were found in
414
00:28:19,110 --> 00:28:22,930
this mask, which looks identical to the
one worn by the Toulouse robber.
415
00:28:24,710 --> 00:28:29,270
Look, what I'm saying is true. The damn
dog dug it up. It looked freaky, so I
416
00:28:29,270 --> 00:28:33,290
thought I'd keep it. This morning, I
also found out, Mr. McGrath, that you
417
00:28:33,290 --> 00:28:35,090
a police record back in the U .S.
418
00:28:35,510 --> 00:28:39,670
You're seriously hanging your entire
case on something that happened in Ohio
419
00:28:39,670 --> 00:28:41,310
when I was a kid?
420
00:28:42,750 --> 00:28:43,770
Please, Gene.
421
00:28:44,660 --> 00:28:46,040
It's all circumstantial.
422
00:28:47,000 --> 00:28:48,900
I'm sorry, Cooper. There's nothing I can
do.
423
00:29:12,639 --> 00:29:16,980
I demand a lawyer now!
424
00:29:17,440 --> 00:29:18,800
Calm down, this is evidence.
425
00:29:25,440 --> 00:29:27,460
Carol, we need to go.
426
00:29:27,680 --> 00:29:30,940
What are you talking about? I'm
interviewing a suspect. We have to go
427
00:29:33,060 --> 00:29:34,060
Cooper, I'll call you.
428
00:29:39,379 --> 00:29:42,180
We only have one more hour left with
this suspect.
429
00:29:43,400 --> 00:29:45,280
Jean, what on earth are you doing?
430
00:29:45,520 --> 00:29:47,320
Trust me, I'll explain on the way.
431
00:30:08,500 --> 00:30:12,040
Raymond, how was your relationship with
your brother?
432
00:30:13,100 --> 00:30:15,660
Like any family, we were up, we were
down.
433
00:30:17,200 --> 00:30:20,700
It could be difficult, but I loved him.
434
00:30:21,300 --> 00:30:22,340
You never had a brother?
435
00:30:23,300 --> 00:30:24,600
He was all I had in the world.
436
00:30:26,640 --> 00:30:28,280
Were you close growing up?
437
00:30:28,840 --> 00:30:30,740
Well, we were very different people.
438
00:30:31,000 --> 00:30:32,740
There are a lot of myths about twins.
439
00:30:33,180 --> 00:30:36,980
In fact, we are quite the opposite in
most things, but we always got on.
440
00:30:38,120 --> 00:30:39,120
So you loved him?
441
00:30:39,500 --> 00:30:40,500
Of course I loved him.
442
00:30:40,920 --> 00:30:42,300
Then why did you kill him?
443
00:30:43,140 --> 00:30:44,140
Kill my brother?
444
00:30:44,740 --> 00:30:45,740
Are you serious?
445
00:30:46,120 --> 00:30:47,480
Just to be very serious.
446
00:30:48,720 --> 00:30:50,280
You saw on the surveillance camera.
447
00:30:51,000 --> 00:30:57,120
The Toulouse robber came in, took my
brother's life, and I saw him run away.
448
00:30:57,120 --> 00:30:59,020
Toulouse robbers have been caught.
449
00:30:59,700 --> 00:31:01,780
They were nowhere near here that
evening.
450
00:31:02,340 --> 00:31:06,560
Also, we only have your statement that
you saw a robber run away.
451
00:31:07,820 --> 00:31:09,080
There was no other witnesses.
452
00:31:09,320 --> 00:31:13,200
We spoke to everyone in the square, but
no one saw anything.
453
00:31:16,100 --> 00:31:17,360
Have you anything to say?
454
00:31:20,560 --> 00:31:21,560
Okay.
455
00:31:22,680 --> 00:31:24,140
This is how I see it.
456
00:31:25,120 --> 00:31:28,780
You left the shop and told your brother
that you were going to answer a phone
457
00:31:28,780 --> 00:31:29,599
call upstairs.
458
00:31:29,600 --> 00:31:33,280
You went into the back office and you
cut the phone call off.
459
00:31:34,420 --> 00:31:36,020
You then changed your clothes.
460
00:31:37,100 --> 00:31:38,560
and ran out the back door.
461
00:31:40,400 --> 00:31:44,860
As he was about to lock the front door,
you forced your way into the shop.
462
00:31:45,080 --> 00:31:51,820
You then put the fatal tape round his
nose and mouth, knowing full well
463
00:31:51,820 --> 00:31:56,240
that with his hypoxema condition, he
would be dead within 30 seconds.
464
00:31:58,040 --> 00:32:03,700
He then made the pretense of stealing
things and went out the way you came.
465
00:32:06,000 --> 00:32:07,260
You change your clothes back.
466
00:32:09,680 --> 00:32:14,920
And you run back in the shop, making a
big deal of reviving your dead brother.
467
00:32:16,220 --> 00:32:17,600
But you forgot your tie.
468
00:32:18,700 --> 00:32:19,700
I wish.
469
00:32:20,100 --> 00:32:21,100
You have no proof.
470
00:32:22,400 --> 00:32:24,400
There is the... Oh, yeah.
471
00:32:29,180 --> 00:32:30,500
The Alachino mask.
472
00:32:31,660 --> 00:32:32,800
I think...
473
00:32:34,440 --> 00:32:39,980
You would find it hard to dispute that
this is your personal fragrance.
474
00:32:40,520 --> 00:32:44,200
And I expect we will find your DNA on
it, Raymond.
475
00:32:45,560 --> 00:32:47,780
I bet you thought you had buried it
forever.
476
00:32:48,140 --> 00:32:49,800
We've got a little doggie to thank for
that.
477
00:32:52,060 --> 00:32:54,320
You buried it in wasteland on the way
home.
478
00:32:56,540 --> 00:32:59,060
I mean, who on earth would find that?
479
00:33:16,880 --> 00:33:17,880
Come on, boy.
480
00:33:18,560 --> 00:33:21,940
And I bet if we searched your house,
we'd find the ambergris.
481
00:33:22,560 --> 00:33:26,140
Because that is what this is all about,
isn't it, Raymond?
482
00:33:26,900 --> 00:33:29,880
Explain to me again, Jean, what is
ambergris?
483
00:33:30,100 --> 00:33:31,880
It's basically whale vomit.
484
00:33:32,560 --> 00:33:35,020
A waxy mass floating in the sea.
485
00:33:35,760 --> 00:33:42,180
But it's worth 25 ,000 euros per kilo to
a perfumer, isn't it, Raymond?
486
00:33:42,420 --> 00:33:43,920
Why is it so expensive?
487
00:33:44,660 --> 00:33:50,030
Well... It's a rare commodity that
enables the perfume to stay longer on
488
00:33:50,030 --> 00:33:55,390
skin. And it has a much purer effect
than its synthetic counterpart.
489
00:33:56,470 --> 00:34:01,470
And that's why Judith's perfume smells
slightly different, isn't it?
490
00:34:02,610 --> 00:34:03,950
You use the cheap stuff.
491
00:34:05,010 --> 00:34:10,770
I suspect that you wanted to sell the
ambergris and pay off all your debts.
492
00:34:10,770 --> 00:34:12,489
Rafi didn't. He was having none of it.
493
00:34:13,590 --> 00:34:15,230
So you killed him for it.
494
00:34:16,880 --> 00:34:18,060
How could you possibly know?
495
00:34:18,820 --> 00:34:19,920
The rock lamp.
496
00:34:20,780 --> 00:34:25,260
It wasn't salt rock, was it? It was a
huge lump of ambergris.
497
00:34:25,500 --> 00:34:29,040
And now... it's missing.
498
00:34:36,540 --> 00:34:37,940
I feel it was impossible.
499
00:34:43,860 --> 00:34:44,860
Always a favourite.
500
00:34:46,250 --> 00:34:47,389
The better -looking one.
501
00:34:48,770 --> 00:34:50,190
Always the joker, the genius.
502
00:34:51,590 --> 00:34:53,770
He's the one who inherited more the
skills of perfume.
503
00:34:55,550 --> 00:34:56,550
Oh.
504
00:34:57,850 --> 00:35:03,570
That picture of you as little boys was,
well, was my final clue.
505
00:35:04,570 --> 00:35:08,570
The rock lamp in the picture is much
bigger than the one in the shop.
506
00:35:09,270 --> 00:35:11,630
And there's only one reason that lamp
can get smaller.
507
00:35:12,310 --> 00:35:14,570
Because little pieces were being chipped
away.
508
00:35:22,220 --> 00:35:23,600
My mother left us this business.
509
00:35:25,740 --> 00:35:28,660
And it was always thrown into me that he
was the talent.
510
00:35:29,520 --> 00:35:30,520
Go on.
511
00:35:30,940 --> 00:35:33,120
She said the ambergris would last us a
lifetime.
512
00:35:33,920 --> 00:35:35,080
And never to sell it.
513
00:35:35,860 --> 00:35:38,620
She used ambergris in half of her
perfume.
514
00:35:40,120 --> 00:35:41,560
But fashion changes.
515
00:35:42,640 --> 00:35:45,000
In America, ambergris is illegal.
516
00:35:45,720 --> 00:35:51,220
And it became so rare and expensive that
Rafi would only use it in the bath.
517
00:35:51,740 --> 00:35:53,160
Most expensive perfumes.
518
00:35:53,520 --> 00:35:56,400
Like the one you make for Judith Lloyd
-Jones?
519
00:35:57,080 --> 00:35:58,080
Yes.
520
00:35:58,440 --> 00:36:00,700
But I made hers without the ambergris
this time.
521
00:36:01,460 --> 00:36:03,220
And Hathi became incandescent.
522
00:36:04,120 --> 00:36:07,120
I said to him, she's a silly old lady,
she would never notice.
523
00:36:08,620 --> 00:36:12,060
He just didn't understand that we had to
sell the ambergris, otherwise she would
524
00:36:12,060 --> 00:36:13,060
be ruined.
525
00:36:13,820 --> 00:36:14,900
He just left and refused.
526
00:36:19,260 --> 00:36:20,280
And then...
527
00:36:21,589 --> 00:36:23,750
His old mother's perfume bottle.
528
00:36:25,270 --> 00:36:26,610
And that meant the world to me.
529
00:36:28,090 --> 00:36:29,210
That was the last straw.
530
00:37:10,320 --> 00:37:12,180
Who knew whale vomit was so valuable?
531
00:37:12,520 --> 00:37:16,380
Well, I'd heard of ambergris, but it was
only when I did my homework that I
532
00:37:16,380 --> 00:37:17,380
realised it was so expensive.
533
00:37:17,900 --> 00:37:20,020
Mmm, proper little swat here, aren't
you?
534
00:37:20,280 --> 00:37:21,038
Oh, that bit?
535
00:37:21,040 --> 00:37:22,040
No, I used to hate homework.
536
00:37:22,840 --> 00:37:24,640
I used to come up with the most
elaborate excuses.
537
00:37:25,540 --> 00:37:26,580
Er, example, please?
538
00:37:27,100 --> 00:37:29,180
The budgie set it on fire. Oh,
539
00:37:30,320 --> 00:37:31,320
that's true, that one.
540
00:37:31,360 --> 00:37:33,920
We had a budgie that had a pawn shop for
me dad's lit cigarettes.
541
00:37:34,160 --> 00:37:36,840
One day, out of his cage, he swooped
down, nicked the fag out of his gob,
542
00:37:36,920 --> 00:37:39,060
dropped it on me homework, went up like
kindling.
543
00:37:39,910 --> 00:37:42,550
Yeah, of course it did. It did. Of
course it did. It did.
544
00:37:45,030 --> 00:37:46,210
Let's go and play some music.
545
00:37:46,530 --> 00:37:47,530
Behind you, sister.
546
00:37:49,250 --> 00:37:52,530
Cooper, I just wanted to say how sorry I
am.
547
00:37:52,790 --> 00:37:57,030
Jean, you've got nothing to be sorry
for. You got me out of that jail. It's
548
00:37:57,030 --> 00:37:58,030
your fault, Jean.
549
00:37:58,650 --> 00:37:59,990
Basically, it's Douglas' fault.
550
00:38:00,290 --> 00:38:03,490
He always creates drama when he's on a
diet, a bit like me.
551
00:38:05,010 --> 00:38:09,560
Hey, how about we... Try a pint of that
Irish stout now keeps banging on about.
552
00:38:11,580 --> 00:38:12,600
Sure, that sounds great.
553
00:38:12,860 --> 00:38:13,860
Go on, I'll join you.
554
00:38:14,020 --> 00:38:18,940
Oh, and, mate, though, I have to warn
you, last time I tried that stuff, I was
555
00:38:18,940 --> 00:38:20,020
on a hen night in Dublin.
556
00:38:20,240 --> 00:38:21,720
They won't let me back on the plane
home.
557
00:38:22,360 --> 00:38:23,420
Still in for a good night.
558
00:38:29,040 --> 00:38:30,500
Um, just a minute.
559
00:40:09,089 --> 00:40:11,890
Hello, Barbara.
560
00:40:24,170 --> 00:40:25,990
Not my fan and halving doll.
561
00:40:28,710 --> 00:40:30,610
Took me ages to source that.
562
00:40:32,810 --> 00:40:37,750
Oh, the old Lindsay Doyle self
-combustion trick.
563
00:40:39,130 --> 00:40:40,130
Very clever.
564
00:40:40,530 --> 00:40:41,590
How did you know?
565
00:40:43,710 --> 00:40:49,890
So you're going to set fire to our shop
with me in the back and Charlie
566
00:40:49,890 --> 00:40:50,890
upstairs?
567
00:41:02,730 --> 00:41:08,090
Peter! Barbara Kingsley, I'm arresting
you for the murder of Albert Gilbert,
568
00:41:08,090 --> 00:41:12,850
murder of Rory White, the attempted
murder of Jean White, and attempted
569
00:41:12,850 --> 00:41:13,850
arson.
570
00:41:14,270 --> 00:41:18,350
You have absolutely no proof, you fool!
571
00:41:26,750 --> 00:41:27,750
You.
572
00:41:30,650 --> 00:41:33,590
No. Caron came to see me when I started
my sentence.
573
00:41:34,450 --> 00:41:37,530
He told me that if you ever visited me,
I should let him know.
574
00:41:38,390 --> 00:41:39,390
And I did.
575
00:41:39,830 --> 00:41:41,490
You can test everything.
576
00:41:43,190 --> 00:41:45,110
You could not help but show off.
577
00:41:45,410 --> 00:41:48,870
I was wearing a wire every time we
spoke.
578
00:41:49,430 --> 00:41:52,990
I killed him with a lighter that she
gave to him.
579
00:41:53,990 --> 00:41:55,650
Quite poetic, don't you think?
580
00:42:01,290 --> 00:42:02,290
Only love.
581
00:42:04,430 --> 00:42:05,550
It's over, Barbara.
582
00:42:06,050 --> 00:42:08,230
It will never be over.
583
00:42:17,930 --> 00:42:19,690
Why did you only tell me this afternoon?
584
00:42:20,190 --> 00:42:21,650
I always believed you, Jean.
585
00:42:22,150 --> 00:42:23,210
But we had no evidence.
586
00:42:23,810 --> 00:42:27,050
I had to get it, and this was the only
way.
587
00:42:28,150 --> 00:42:29,550
I could not let you know before.
588
00:42:30,600 --> 00:42:31,740
It would have been too dangerous.
589
00:42:34,360 --> 00:42:35,360
Thank you.
590
00:42:37,460 --> 00:42:38,580
Thank you very much.
591
00:43:00,590 --> 00:43:01,590
I'm sorry.
592
00:43:04,710 --> 00:43:05,710
Simone.
593
00:43:07,690 --> 00:43:10,190
I'm happy that Caron set you free.
594
00:43:11,550 --> 00:43:13,690
Stay for tonight. We can't go tomorrow.
595
00:43:15,750 --> 00:43:17,350
Are you sure?
596
00:43:18,790 --> 00:43:19,790
I'm sure.
597
00:43:28,290 --> 00:43:29,810
She was all right, not so, wasn't she?
598
00:43:31,400 --> 00:43:33,240
Yeah. Are you okay?
599
00:43:33,700 --> 00:43:34,700
Yeah.
600
00:43:35,820 --> 00:43:38,840
I don't know why I'm crying. I'm really
asking.
601
00:43:40,340 --> 00:43:41,340
Relief.
602
00:43:41,860 --> 00:43:43,880
The fact she's finally been arrested.
Yeah.
603
00:44:20,400 --> 00:44:27,040
the road is a long one i was only
passing through
604
00:44:27,040 --> 00:44:33,320
i was only passing
605
00:44:33,320 --> 00:44:34,320
through
43428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.