Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,800 --> 00:01:25,344
In the beginning,
God created heaven.
2
00:01:25,554 --> 00:01:29,541
Then He said, "Let there be light!" ...
3
00:01:31,545 --> 00:01:34,101
and there was light.
4
00:01:39,893 --> 00:01:43,244
Then
God created the Earth.
5
00:01:43,447 --> 00:01:46,116
And He said it was
a good thing.
6
00:01:51,875 --> 00:01:56,259
He created the seas and oceans,
and filled them with fish.
7
00:01:59,144 --> 00:02:04,449
He separated Heaven and Earth,
and said it was a good thing.
8
00:02:06,493 --> 00:02:11,162
And then he went on
to create his masterpiece ...
9
00:02:11,924 --> 00:02:14,071
Man.
10
00:02:57,456 --> 00:03:02,568
Thank you for having created me
in your image!
11
00:03:04,964 --> 00:03:08,398
Indeed, the Almighty
realized that His child ...
12
00:03:08,699 --> 00:03:11,504
had not been created
as perfect as He had hoped.
13
00:03:11,714 --> 00:03:13,747
He attributed the error to fatigue ...
14
00:03:13,751 --> 00:03:17,620
And decided to try again
after a day of rest.
15
00:03:20,661 --> 00:03:24,534
The second attempt
went almost perfectly...
16
00:03:24,974 --> 00:03:28,245
He observed
a big difference.
17
00:03:28,569 --> 00:03:32,617
For the newcomer, the Lord
created a new paradise on earth...
18
00:03:32,623 --> 00:03:35,510
and gave him a mate.
19
00:03:52,213 --> 00:03:55,461
But... the...
20
00:03:58,204 --> 00:04:00,998
Alright, fine...
21
00:04:04,994 --> 00:04:11,140
Sorry, but you took from me
one of my... ribs... over here...
22
00:04:11,584 --> 00:04:16,730
To make a woman
for you. Turn around, she is yours.
23
00:04:46,851 --> 00:04:50,043
Except to take the forbidden fruit ...
24
00:04:50,246 --> 00:04:53,153
the Lord gave man
all freedoms...
25
00:04:53,401 --> 00:04:56,945
Even to name all the
things created by Him.
26
00:04:57,155 --> 00:05:00,460
- Flo-wers.
- Flo-wers.
27
00:05:07,939 --> 00:05:09,828
Flo... wers...
28
00:05:13,930 --> 00:05:16,804
Straw-berries.
29
00:05:35,977 --> 00:05:38,168
Watch out.
30
00:05:41,329 --> 00:05:43,600
Sh-it.
31
00:05:44,364 --> 00:05:46,431
Sh-it.
32
00:05:47,240 --> 00:05:52,260
- Fan-to-zzi.
- Excuse me, but why..?
33
00:05:53,590 --> 00:05:56,743
Shit...
Fan... to... zzi...
34
00:06:45,272 --> 00:06:48,543
Now
what was done, was done.
35
00:06:48,747 --> 00:06:53,211
If you are ashamed, you could
cover youself with a leaf of ficus ...
36
00:06:53,979 --> 00:06:55,887
A thorny one.
37
00:07:59,041 --> 00:08:01,426
The apple...
38
00:08:14,458 --> 00:08:18,308
Fantozzi,
You disobeyed!
39
00:08:18,851 --> 00:08:23,474
There is no place for you
in the Garden of Eden anymore.
40
00:08:23,684 --> 00:08:25,871
That whore, Eve!
41
00:08:28,636 --> 00:08:32,942
Thus occurred the first eviction
in the History of the World.
42
00:08:39,140 --> 00:08:43,809
Sorry, Sir ...
but how come they don't...?
43
00:08:44,013 --> 00:08:46,569
No!
They are different!
44
00:08:46,769 --> 00:08:49,345
You, man, will work
by the sweat of your brow...
45
00:08:49,346 --> 00:08:52,441
for them too,
for all eternity.
46
00:08:52,959 --> 00:08:55,674
Now get out! Go away.
47
00:08:55,875 --> 00:08:58,431
Very huma...
You are most divine...
48
00:08:58,631 --> 00:09:01,300
Go forth and multiply...
49
00:09:01,666 --> 00:09:04,131
as little as possible!
50
00:09:10,733 --> 00:09:12,527
Why..?
51
00:10:16,513 --> 00:10:19,000
Screw it!
52
00:10:19,189 --> 00:10:22,599
Realizing
he is an intelligent animal ...
53
00:10:22,704 --> 00:10:25,653
he tried to improve
his hellish life...
54
00:10:25,859 --> 00:10:28,892
for him and his fellows.
55
00:11:19,379 --> 00:11:22,843
Hop! Hop!
56
00:12:53,237 --> 00:12:56,672
As time passed,
things for Fantozzi...
57
00:12:56,872 --> 00:12:58,723
went from bad to worse.
58
00:12:58,828 --> 00:13:01,622
- Ugo!
- Dad!
59
00:13:02,303 --> 00:13:05,416
- Ugo!
- Dad!
60
00:13:05,898 --> 00:13:07,692
Ugo!
61
00:13:09,253 --> 00:13:11,742
Where are you, dad?
62
00:13:15,443 --> 00:13:18,556
- Dad!
- Here he is, Mariαngela!
63
00:13:19,557 --> 00:13:21,968
- Who is it?
- Ughino, it is me, your Pina!
64
00:13:21,974 --> 00:13:24,420
- How so?
- Don't you remember?
65
00:13:27,665 --> 00:13:30,857
I had a horrible morning.
66
00:13:31,060 --> 00:13:35,405
I got beat up by 15,000 people.
They were Persians.
67
00:13:35,413 --> 00:13:37,699
Stop thinking about it.
It's over now.
68
00:13:37,710 --> 00:13:39,763
- Everything?
- Let's go home.
69
00:13:39,767 --> 00:13:41,395
- Are you sure?.
- Let's go home.
70
00:13:41,404 --> 00:13:44,872
- Yes, but... are we walking?. - Yes.
- Because I...
71
00:13:45,079 --> 00:13:48,986
- I can barely stand.
- I'll help you. Lean on me.
72
00:13:50,291 --> 00:13:52,066
Give me your paw!
73
00:13:52,547 --> 00:13:55,296
No, I mean your... your hand ...
74
00:13:57,939 --> 00:14:01,921
Lean.
75
00:14:09,362 --> 00:14:13,634
That day, Fantozzi
finally received from his superiors...
76
00:14:13,636 --> 00:14:17,300
A job that would promise
great satisfaction.
77
00:14:17,590 --> 00:14:22,099
- Soldier, you who are volunteering!
- Eh? Volunteer? Let's just say it's more of...
78
00:14:22,622 --> 00:14:24,974
Run to Athens and tell them that the
Battle of Marathon is won.
79
00:14:24,978 --> 00:14:29,289
- I'm sorry, but that's 42 kilometers away.
- And 195 meters.
80
00:14:29,492 --> 00:14:33,876
Ah, well,
then... that's different!
81
00:14:34,085 --> 00:14:36,276
- Whoa.
- I'll get going.
82
00:14:38,199 --> 00:14:39,910
Won't you even kiss Mariangela goodbye?
83
00:14:39,911 --> 00:14:41,109
A kiss?
84
00:14:41,913 --> 00:14:45,519
Listen, I'll do that at a later time.
85
00:14:46,426 --> 00:14:49,638
I'll explain later.
Have mercy!
86
00:14:51,498 --> 00:14:53,531
Don't run, Dad!
87
00:15:27,604 --> 00:15:29,989
Water, water..!
88
00:15:31,957 --> 00:15:33,673
Water..!
89
00:15:34,354 --> 00:15:37,386
Water..!
90
00:15:40,425 --> 00:15:42,299
Water!!
91
00:15:57,339 --> 00:16:00,626
Who is it??
Who rang the doorbell? Who called?
92
00:16:01,473 --> 00:16:05,442
Athens! Athens!
93
00:16:06,042 --> 00:16:07,739
ATHENS - 20 KM
94
00:16:08,942 --> 00:16:12,412
Oh, Zeus... Oh, mommy...
Oh, Zeus... Oh, mommy...
95
00:16:12,696 --> 00:16:14,729
A chariot! I'm saved!
96
00:16:14,733 --> 00:16:17,648
- Excuse me! Please, charioteer!
- Yes?
97
00:16:17,848 --> 00:16:21,353
- Are you going to Athens?
- No, sorry, soldier. I'm going to Delphi.
98
00:16:21,363 --> 00:16:24,430
- But... excuse me, are you by chance going to
Athens? - Yes, why?
99
00:16:25,716 --> 00:16:28,086
Do me a favor,
since you're headed there...
100
00:16:28,093 --> 00:16:31,227
take this column to
the Senate for me, alright?
101
00:16:31,428 --> 00:16:33,858
- No!
- And make haste! Bye!
102
00:16:34,064 --> 00:16:38,209
How considerate!
I am very unfortunate...
103
00:16:39,456 --> 00:16:41,033
For pity's sake!
The entrance to Athens..?
104
00:16:41,134 --> 00:16:42,532
- Right ahead.
- Ah, yes!
105
00:17:09,171 --> 00:17:13,044
Oh, mommy...
Oh, Zeus... By Artemis!
106
00:17:13,564 --> 00:17:15,870
Mercy!
Mercy!
107
00:17:16,320 --> 00:17:19,194
No, wait! Do not help him,
or he'll be disqualified.
108
00:17:20,194 --> 00:17:22,463
What the hell are you talking about..?
109
00:17:30,379 --> 00:17:32,770
Just 20 more...
110
00:17:33,774 --> 00:17:35,167
10 ...
111
00:17:35,371 --> 00:17:38,995
Just 3 more...
Just four ...
112
00:17:39,206 --> 00:17:42,612
Just 1 ...
And I'm here ...
113
00:17:43,200 --> 00:17:45,312
Speak!
114
00:17:45,676 --> 00:17:49,090
Wait...
a moment...
115
00:17:49,091 --> 00:17:53,339
I bring news from Marathon.
116
00:17:53,584 --> 00:17:55,537
- What happened?
- Where?
117
00:17:55,741 --> 00:18:01,170
- At Marathon! Tell me!
- This... uh... I don't remember...
118
00:18:01,412 --> 00:18:07,114
- How come you can't remember?
- It slipped my mind.
119
00:18:07,323 --> 00:18:09,992
- He can't remember...
- Well, did we win?
120
00:18:10,199 --> 00:18:16,737
Who? No. Uhm, yes.
No. I mean, yes. No. Neither.
121
00:18:17,029 --> 00:18:19,300
Did we lose?
122
00:18:19,724 --> 00:18:24,209
No... and yes. No.
There, I remembered!
123
00:18:24,417 --> 00:18:27,086
It was a draw.
One to one.
124
00:18:27,293 --> 00:18:30,169
- Draw? What is he saying?
- He's crazy! What does "one to one" mean?
125
00:18:30,170 --> 00:18:31,967
GUARDS!!
Arrest him!
126
00:18:32,206 --> 00:18:35,670
No, have mercy!
I have a proposal...
127
00:18:35,880 --> 00:18:41,549
I'll make the trip back to Marathon.
42 km and 195 meters...
128
00:18:42,151 --> 00:18:45,216
I'll get more detailed information,
maybe I'll write it down...
129
00:18:45,426 --> 00:18:48,697
and I'll return with
the news ... TAC! Accurate!
130
00:18:48,900 --> 00:18:50,775
Go, then!
131
00:18:51,137 --> 00:18:56,578
Let's haul ass...
195, 194, 193, 192 ...
132
00:19:17,258 --> 00:19:20,007
- Who is it?
- The "T.C.R.P."
133
00:19:20,213 --> 00:19:24,564
"Tax Collection of the Roman
Provinces". Open up!
134
00:19:30,278 --> 00:19:34,151
Good day, soldier!
My husband is not home and I should...
135
00:19:34,671 --> 00:19:38,261
No jokes, Jew! Render unto
Caesar what is of Caesar!
136
00:19:38,466 --> 00:19:43,555
But this house is mine,
not of this Cιsar...
137
00:19:43,556 --> 00:19:44,954
I have not
had the pleasure ... ...
138
00:19:44,976 --> 00:19:47,486
Anyway, how much
does this gentleman want...?
139
00:19:47,492 --> 00:19:50,348
- It's based on what you possess!
- Nothing! No, wait!
140
00:19:50,349 --> 00:19:52,945
Eh... here... here... take this.
141
00:19:53,243 --> 00:19:55,540
So... then
Send my greetings, alright?
142
00:19:55,541 --> 00:19:57,738
To this greedy Mr. Caesar...
143
00:19:57,996 --> 00:19:59,834
How considerate, Sir Praetorian, eh?
144
00:19:59,934 --> 00:20:02,031
Very considerate! Bye!
145
00:20:03,168 --> 00:20:09,448
That cabin was his only possession,
together with a small plot of land by the lake.
146
00:20:15,011 --> 00:20:18,801
You! You stand here ... and
So you just stay ... well...
147
00:20:19,005 --> 00:20:23,746
- Dad, what should I do?.
- Nothing, nothing. Just stand there, and be casual...
148
00:20:23,957 --> 00:20:27,069
and scare...
149
00:20:27,272 --> 00:20:31,544
You do it very well.
Come on, Pina, we still...
150
00:20:31,546 --> 00:20:36,768
Alright... so...
Ready! Bring it on! Steady...
151
00:20:37,137 --> 00:20:40,965
Ahoy, Pina, faster!
152
00:20:41,571 --> 00:20:44,399
Heavy taxes,
the Roman invaders...
153
00:20:44,406 --> 00:20:47,514
shortages, and the crows
which ate his seeds...
154
00:20:47,522 --> 00:20:49,771
Not to mention the damned kids
from the school across the street...
155
00:20:49,778 --> 00:20:54,108
Made Fantozzi's life very difficult.
156
00:20:54,551 --> 00:20:56,897
Oh, Pina! We did it!
157
00:20:57,307 --> 00:21:01,219
But people were saying that,
someone would finally come ...
158
00:21:01,421 --> 00:21:04,692
and ultimately set
everything right.
159
00:21:13,363 --> 00:21:17,296
Do you see that?
It was tough, but they're growing!
160
00:21:17,297 --> 00:21:21,140
It took much effort,
But... they're growing... here t--
161
00:21:29,099 --> 00:21:32,052
Let the little children
come to me.
162
00:21:34,591 --> 00:21:38,963
The strawberries!
Watch out! No, no!
163
00:21:39,164 --> 00:21:43,469
Keep off!
Stop! Watch out!
164
00:21:51,745 --> 00:21:55,493
Excuse me, ma'am.
What?
165
00:21:55,699 --> 00:21:58,528
Sorry! Pardon!
Excuse me, but what's happening?
166
00:21:58,535 --> 00:21:59,952
We are stoning
an adulteress!
167
00:21:59,953 --> 00:22:02,250
I do not like these things.
I'm leaving.
168
00:22:02,309 --> 00:22:03,881
Make way!
Excuse me, excuse me!
169
00:22:03,882 --> 00:22:06,878
- Adulteress! Die!
- Stop!
170
00:22:07,082 --> 00:22:10,471
He who is without sin
cast the first stone.
171
00:22:21,021 --> 00:22:24,485
Help! Help!
172
00:22:28,050 --> 00:22:30,277
Are you ready, Dad?
173
00:22:31,565 --> 00:22:33,359
- It's almost done!
- Ugo!
174
00:22:33,562 --> 00:22:36,715
You must be strong.
I have some terrible news.
175
00:22:36,717 --> 00:22:40,063
- No! - Yes!
- You invited someone to dinner?
176
00:22:40,152 --> 00:22:43,741
No. Rebecca passed by
and brought us dire news.
177
00:22:43,946 --> 00:22:45,695
- What happened?
- Your uncle...
178
00:22:46,103 --> 00:22:47,334
- Died.
- No!
179
00:22:47,341 --> 00:22:48,438
- Yes!
- NO!
180
00:22:48,639 --> 00:22:50,549
- YES!
- NO! - YES!
181
00:22:50,556 --> 00:22:53,649
YEESSSSSSSSS!
Uncle is dead!
182
00:22:53,971 --> 00:22:56,958
We're rich!
We are the sole heirs!
183
00:22:57,166 --> 00:22:59,051
We are the
sole heirs!
184
00:22:59,052 --> 00:23:01,149
Away with this
disgusting house!
185
00:23:01,160 --> 00:23:03,948
Burn! Who cares?!
We'll buy another house!
186
00:23:03,956 --> 00:23:05,454
Out with this dump!
187
00:23:05,654 --> 00:23:08,249
We'll eat roasted venison
for the rest of our lives!
188
00:23:08,369 --> 00:23:12,419
And then I will find a good
husband for Marian-- maybe...
189
00:23:12,623 --> 00:23:14,311
- A... a dowry hunter.
- Yes!
190
00:23:14,320 --> 00:23:17,635
Anyway, uncle Lazarus is dead!
We're rich!
191
00:23:17,636 --> 00:23:18,635
Uncle Lazaro is dead!
He's dead!
192
00:23:22,568 --> 00:23:26,680
Here I am! Come on!
Here we are!
193
00:23:28,719 --> 00:23:31,215
- Come! - Come, Mariαngela.
- Come, little one!
194
00:23:31,216 --> 00:23:33,013
- Easy...
- This is my family!
195
00:23:33,671 --> 00:23:34,700
We are the heirs!
196
00:23:34,900 --> 00:23:37,596
I inherited all!
I am the heir!
197
00:23:38,184 --> 00:23:41,728
And you are the notary, yes?
Did you bring documentation ...?
198
00:23:41,739 --> 00:23:45,144
- What's happening?
- Lazarus! Rise up and walk!
199
00:23:45,145 --> 00:23:46,842
Walk? Wait, who..?
Who will walk?
200
00:23:46,851 --> 00:23:50,804
Is he crazy?
Look, he's dead... like ...
201
00:24:00,251 --> 00:24:03,017
But... is...
is the guy... he's the guy...
202
00:24:09,537 --> 00:24:13,047
Notary! Notary! Please listen!
203
00:24:13,371 --> 00:24:18,881
It's not fair! I already...
made some upfront payments...
204
00:24:22,058 --> 00:24:26,230
Uhm... Hi, Uncle... he...
he doesn't shake hands.
You look... well?
205
00:24:32,423 --> 00:24:37,410
- Ugo, don't dwell on it.
- No, and who dwells on anything?
206
00:24:37,715 --> 00:24:40,880
Who cares.
Let's go home!
207
00:24:40,890 --> 00:24:43,037
To what house?
208
00:24:44,524 --> 00:24:45,935
The house with the garden.
209
00:24:45,942 --> 00:24:49,468
Reduced to utter misery,
Fantozzi accepted help...
210
00:24:49,676 --> 00:24:51,194
from his old friend,
Moses Filini ...
211
00:24:51,694 --> 00:24:53,891
who hired him
as an apprentice in his workshop...
212
00:24:53,910 --> 00:24:55,677
They moved to Jerusalem.
213
00:24:55,687 --> 00:24:59,213
- That would be all...
- Look! Look! Look!
214
00:24:59,422 --> 00:25:04,568
Oh, tell me...
Does this require a finishing touch?
215
00:25:05,253 --> 00:25:06,922
Yes, it does.
216
00:25:10,046 --> 00:25:13,333
Let's check.
Another small touch?
217
00:25:13,341 --> 00:25:15,149
- NO! No...
- Are you alright?
218
00:25:15,358 --> 00:25:17,346
- Yes, I'm fine!
- Then come, Fantozzi!.
219
00:25:17,554 --> 00:25:21,826
- Quickly! Hurry!
- Excuse me, but can I put a hat on?
220
00:25:22,028 --> 00:25:23,936
- Excuse me?
- Like, a turban or something...
221
00:25:23,945 --> 00:25:26,530
- Why?
- I am ashamed of this...
222
00:25:26,741 --> 00:25:29,808
- Of what?
- This... spot here...
223
00:25:30,016 --> 00:25:31,907
- Alright.
- Well, thanks.
224
00:25:32,207 --> 00:25:33,306
- Put a hat on.
- Doing that.
225
00:25:33,311 --> 00:25:35,276
Come on, Fantozzi,
stop wasting time.
226
00:25:35,487 --> 00:25:38,833
The judge told me that the
next... watch out!
227
00:25:38,842 --> 00:25:41,511
- Sorry, my bad!
- Be careful!
228
00:25:41,718 --> 00:25:43,731
- I gave you a cross in the face.
- Whoa, whoa...
229
00:25:43,735 --> 00:25:47,863
- Ah, the address.
Do you remember it? - Yes, Via...
230
00:25:48,068 --> 00:25:50,559
- Via..? - I don't remember
the name. It was Via ...
231
00:25:50,565 --> 00:25:53,011
- Via Crucis 8.
- Eight. - Whoa!
232
00:25:53,221 --> 00:25:55,654
- And get the money, please.
- Okay.
233
00:25:55,657 --> 00:25:59,125
Don't you lose it on the street
like last time!
234
00:25:59,371 --> 00:26:03,154
- Here we go. - What's going on?
- Hurry up!
235
00:26:18,383 --> 00:26:21,853
Excuse me.
Pardon me! Pardon me!
236
00:26:24,154 --> 00:26:26,441
- What's happening?
- They caught two thieves.
237
00:26:26,451 --> 00:26:29,718
I see! Very well done!
Pardon me...
238
00:26:31,723 --> 00:26:34,832
- I will continue...
- Scoundrel!
239
00:26:34,938 --> 00:26:38,789
What are you doing here?!
Get in line with the others!
240
00:26:38,992 --> 00:26:42,844
- Come on! - But I was...
- COME ON!
241
00:26:42,945 --> 00:26:44,642
Where are we going..?
242
00:26:57,983 --> 00:27:02,911
Conscripted for an awful
and futile crusade to the Holy Land,
243
00:27:03,115 --> 00:27:06,228
Fantozzi
finally got back home.
244
00:27:06,430 --> 00:27:10,417
After 12 years
of total sexual abstinence,
245
00:27:10,624 --> 00:27:14,089
with the exception of a
fleeting and violent romance
246
00:27:14,099 --> 00:27:18,086
with the fierce Saladin: but
even that had left untouched
247
00:27:18,292 --> 00:27:22,196
the desire to see
his beloved wife again.
248
00:27:22,406 --> 00:27:27,314
- Pina! Pina!
- That's my wife, asshole!
249
00:27:30,194 --> 00:27:33,189
Here it is!
Here's our door!
250
00:27:34,308 --> 00:27:37,739
Pina! Here I am!
251
00:27:44,733 --> 00:27:46,607
Open up!
252
00:27:58,033 --> 00:28:02,080
Pina! Wh-what did they do to you..?
253
00:28:02,466 --> 00:28:05,056
- Ugo!
- Woman!
254
00:28:05,262 --> 00:28:08,885
- But... wh-what... is that?
- It's your little girl.
255
00:28:09,096 --> 00:28:11,367
Welcome home, Dad!
256
00:28:11,971 --> 00:28:14,607
- Hi there.
- It's your daughter Mariαngela,
257
00:28:14,608 --> 00:28:17,113
She became a woman!
258
00:28:18,721 --> 00:28:20,629
A woman ...
259
00:28:23,075 --> 00:28:28,018
- Ugo! - Huh?
- So happy to have you back!
260
00:28:30,863 --> 00:28:36,986
Pina, TWELVE years!
The monke-- the little girl. Wait.
261
00:28:37,173 --> 00:28:43,421
Come here, child. Go play
with other monke-- brats.
262
00:28:43,724 --> 00:28:49,209
Go play outside
and return tonight!
263
00:28:52,630 --> 00:28:56,776
The lights...
Mmm ... TWELVE years!
264
00:29:00,538 --> 00:29:02,730
Come here!
265
00:29:06,010 --> 00:29:10,282
Pina!
Pina! Pina... mmm!
266
00:29:11,482 --> 00:29:15,393
Pina, I'll split you in half like an APPLE!
267
00:29:17,353 --> 00:29:20,068
The chastity belt!
268
00:29:22,825 --> 00:29:25,494
- Do you have the key?
- Help!
269
00:29:25,501 --> 00:29:27,574
The key!
270
00:29:30,253 --> 00:29:33,877
Ugo, did you lose it?
271
00:29:36,165 --> 00:29:39,888
Wasn't there a duplicate
of the damned key?
272
00:29:39,899 --> 00:29:45,126
No! Wait, maybe Filinus, the
blacksmith, has one. He made it!
273
00:29:53,618 --> 00:29:55,208
- Filinus!
- Who is it?
274
00:29:55,216 --> 00:29:57,078
It's me!
275
00:29:57,079 --> 00:30:00,074
Ah, Fantozzi, welcome!
How's it going?
276
00:30:00,188 --> 00:30:04,901
Hey, sorry... but...
I need... to...
277
00:30:05,920 --> 00:30:08,294
- I don't get it.
- It's been 12 years since...
278
00:30:08,296 --> 00:30:10,983
- 12 years old..? No?
- The key! - What key?
279
00:30:11,192 --> 00:30:13,305
For the chastity belt of my wife!
280
00:30:13,808 --> 00:30:16,023
Ah, I understand! Hold on,
I have to finish this little job.
281
00:30:16,124 --> 00:30:18,431
Can you do me
a small favor?
282
00:30:18,432 --> 00:30:20,787
It will be just a second.
You have good eyes...
283
00:30:20,837 --> 00:30:22,365
could you check if this
iron is straightened?
284
00:30:22,375 --> 00:30:24,203
- No!
- Why?
285
00:30:25,211 --> 00:30:29,164
- I don't know why... I said no...
- Are you refusing to do me a favor?
286
00:30:29,165 --> 00:30:31,671
- Come on, check! Check!.
- No, no, no...
287
00:30:31,681 --> 00:30:34,390
- Check.
- Excuse me...
288
00:30:34,397 --> 00:30:38,778
- I would give a tap... here.
- Where?
289
00:30:39,789 --> 00:30:42,140
Look, right here.
290
00:30:50,133 --> 00:30:53,365
- How's it doing?
- Pretty well.
291
00:30:53,568 --> 00:30:56,839
Take these keys.
One might fit.
292
00:30:56,943 --> 00:31:01,268
- And if not, I'll bring pliers.
- NO! I prefer...
293
00:31:01,376 --> 00:31:03,464
The keys?
All right. Here they are.
294
00:31:03,673 --> 00:31:05,944
- Now I...
- Ah, how's the finger?
295
00:31:07,028 --> 00:31:09,299
Let me see.
296
00:31:11,501 --> 00:31:13,648
- Well, well.
- Excuse me...
297
00:31:13,857 --> 00:31:15,970
Tell me about it later!
298
00:31:27,197 --> 00:31:30,389
Where are you going, lousy pig?
Do you not know who is inside?
299
00:31:30,392 --> 00:31:32,864
No, who is it?
300
00:31:48,685 --> 00:31:51,195
- Princess, shall we flog him?
- Yes... yes!
301
00:31:51,401 --> 00:31:55,751
20... even 25 lashes!
I deserve them!
302
00:31:56,273 --> 00:32:00,942
No. These days should be of
celebration and joy. I forgive you.
303
00:32:01,865 --> 00:32:03,773
Come on!
304
00:32:13,807 --> 00:32:15,284
The handkerchief!
305
00:32:15,484 --> 00:32:18,631
She was Princess Serbelloni
Mazzanti Viendalmare,
306
00:32:18,739 --> 00:32:22,014
The daughter of the prince,
who at that time had organized
307
00:32:22,015 --> 00:32:24,611
a great tournament to
give her hand in marriage
308
00:32:24,711 --> 00:32:26,656
to a brave Knight who
would defeat every opponent.
309
00:32:26,767 --> 00:32:30,452
Fantozzi fell monstrouly in love.
310
00:32:36,373 --> 00:32:39,089
Devoured completely
by that mad passion,
311
00:32:39,489 --> 00:32:41,286
He stopped sleeping,
312
00:32:50,192 --> 00:32:52,225
He stopped eating
313
00:32:52,429 --> 00:32:57,217
- Ugo, why don't you eat?
- Huh? Leave me alone!
314
00:32:59,258 --> 00:33:04,405
and finally, during nights with
a full moon, he began to howl.
315
00:33:12,438 --> 00:33:14,347
KNOCK IT OFF!
316
00:33:22,543 --> 00:33:26,689
Until, realizing the sheer
impossibility of this love...
317
00:33:26,697 --> 00:33:29,804
he decided to
end his suffering.
318
00:33:37,321 --> 00:33:40,995
Excalabar. Excansoar.
Exquicibut. Excansala.
319
00:33:40,996 --> 00:33:43,493
- Excalibur, you moron!
- Thank you!
320
00:33:43,512 --> 00:33:47,885
Excalibur was the magical,
invincible sword
321
00:33:48,186 --> 00:33:49,983
guarded
by the Lake's Magician.
322
00:33:50,062 --> 00:33:54,151
But... sorry...
but... for me..?
323
00:33:55,533 --> 00:33:59,245
Money? Ah, I understand.
324
00:33:59,488 --> 00:34:02,078
How much? Five?
325
00:34:02,084 --> 00:34:05,768
Well, excuse me for a second.
But, could you turn around?
326
00:34:05,778 --> 00:34:10,024
Because, you know, I don't trust
people and... here, I got the money.
327
00:34:10,591 --> 00:34:14,180
But there is a problem.
I only have a 10-piece...
328
00:34:14,665 --> 00:34:16,732
Alright. There you go.
329
00:34:35,333 --> 00:34:38,546
Give it to me!
Here it is! Here it is!
330
00:34:42,183 --> 00:34:46,011
But, sorry...
What about my change?
331
00:34:49,652 --> 00:34:52,446
Ah, no change. Alright.
332
00:34:58,598 --> 00:35:00,393
Ecubitus!
333
00:35:02,353 --> 00:35:04,270
Trumbulus! Escarmity!
334
00:35:04,371 --> 00:35:06,168
Excalibur, you moron!
335
00:35:06,307 --> 00:35:10,180
Yes... but don't insult me
in front of the sword.
336
00:35:10,780 --> 00:35:14,887
With the magic sword,
I will win the tournament
337
00:35:15,094 --> 00:35:18,444
and the Princess will be mine!
338
00:35:41,174 --> 00:35:45,081
The Red Dragon was the winged
sign of the terrible knight
339
00:35:45,088 --> 00:35:50,116
who was a crowd favorite
and was expected to win.
340
00:35:55,093 --> 00:35:58,142
Here it is! Here it is!
341
00:36:14,644 --> 00:36:19,930
Order of demolition: Bull,
Unicorn, Hydra, Eagle.
342
00:36:24,109 --> 00:36:27,653
And finally
Fantozzi's turn!
343
00:36:27,944 --> 00:36:30,739
It was the symbol of the
catering and BBQ service "Spiedo"
344
00:36:30,740 --> 00:36:32,937
who was Fantozzi's sponsor
for the competition.
345
00:36:32,976 --> 00:36:35,289
You're up next! Come on!
346
00:36:41,144 --> 00:36:42,692
Fantozzi's armor:
347
00:36:42,993 --> 00:36:45,489
A wind vane as a helmet plume,
348
00:36:45,697 --> 00:36:48,784
a horrid viking helmet
with zero peripheral visibility,
349
00:36:48,892 --> 00:36:52,502
a stolen bronze suspender from
the statue of Pepin the Short,
350
00:36:52,603 --> 00:36:53,501
and on his feet,
351
00:36:53,705 --> 00:36:57,210
Molten-lead cast ironing implements.
352
00:37:09,541 --> 00:37:11,578
Fantozzi's armor's
total weight:
353
00:37:12,078 --> 00:37:16,271
432 kilos and 7 and a half ounces.
354
00:37:16,471 --> 00:37:19,344
- What do I do? Do I release?
- Release!
355
00:37:56,111 --> 00:37:59,045
Your turn!
Quick give me the sword.
356
00:37:59,046 --> 00:38:01,557
- What sword? The lance goes first!
- No, no, no...
357
00:38:01,762 --> 00:38:05,013
- I want only the sword.
- No, the lance, the lance!
358
00:38:05,017 --> 00:38:06,295
They will not
change the rules.
359
00:38:06,296 --> 00:38:10,191
You will first use the lance, and
later, the sword. Here you go.
360
00:38:10,349 --> 00:38:14,139
But I wanted the sword...
361
00:38:28,202 --> 00:38:30,190
Thank you.
362
00:38:52,526 --> 00:38:57,115
Yay dad! Go!
363
00:39:00,314 --> 00:39:04,907
Come on... Excubidus!
Excacibus! Exqui...
364
00:39:05,008 --> 00:39:06,705
- Excalibur
- Thank you.
365
00:39:09,061 --> 00:39:11,035
Come, come!
I'm not afraid of you!
366
00:39:12,815 --> 00:39:14,564
Ugo!
367
00:39:24,797 --> 00:39:27,424
- Go dad!
- Ugo, hang on!
368
00:39:27,425 --> 00:39:30,520
Go!
Go! Go!
369
00:39:31,108 --> 00:39:32,902
Come on!
370
00:39:34,862 --> 00:39:37,247
This sword isn't working!
371
00:39:43,948 --> 00:39:46,717
The Lord of the Lake
scammed me!
372
00:39:52,355 --> 00:39:55,979
I suspect that you are
a little angry with me...
373
00:39:57,588 --> 00:40:01,541
TIME OUT! I need
a one year time out...
374
00:40:07,812 --> 00:40:09,686
Enough!
375
00:40:12,066 --> 00:40:15,559
Pina, it's halftime!
I'm saved!
376
00:40:17,158 --> 00:40:19,509
- Die, piece of shit!
- I asked for a time out!
377
00:40:19,515 --> 00:40:22,860
- You're not playing fair!
- Die, fucking commoner!
378
00:40:23,069 --> 00:40:28,976
Rubbish! Faggot!
Die, scum! Scoundrel!
379
00:40:41,561 --> 00:40:43,311
Ouch!
380
00:40:46,833 --> 00:40:49,423
Ugo, take this!
This is the true sword!
381
00:40:49,629 --> 00:40:51,965
Forgive me!
I did it because I love you!
382
00:40:51,966 --> 00:40:57,492
I don't care if you divorce me,
it's better than seeing you dead!
383
00:41:06,643 --> 00:41:10,153
- Excalibur!
- Very good. - Thanks.
384
00:41:10,717 --> 00:41:12,546
Finish him!
385
00:41:22,699 --> 00:41:26,647
Now let's see
who is the piece of shit!
386
00:41:30,128 --> 00:41:34,031
You're scared now, huh?
387
00:41:36,059 --> 00:41:40,028
Come here!
Pig! Commoner!
388
00:41:40,233 --> 00:41:44,583
I'll teach you!
Come here! Poof!
389
00:41:45,225 --> 00:41:50,491
Scum! Commoner!
390
00:41:53,772 --> 00:41:56,085
Poof!
391
00:41:57,008 --> 00:41:59,160
Mercy!
392
00:42:03,997 --> 00:42:07,264
Victory! Victory!
393
00:42:08,950 --> 00:42:11,380
My Daddy! That's my Daddy!
394
00:42:11,586 --> 00:42:14,414
No, don't go! Stop!
395
00:42:14,421 --> 00:42:17,085
- But it's my dad!
- Stop it!
396
00:42:19,773 --> 00:42:21,806
Dad is no longer ours.
397
00:42:22,849 --> 00:42:27,631
- I will not marry that rat.
- You will lose all your privileges, then.
398
00:42:39,583 --> 00:42:42,571
My word is sacred.
This is your wife.
399
00:42:43,378 --> 00:42:45,968
Thank you. But I do not want her.
400
00:42:47,252 --> 00:42:50,319
I'm happily married.
401
00:42:50,766 --> 00:42:52,561
Pina!
402
00:42:53,163 --> 00:42:56,230
Wait for me! Come here!
403
00:42:56,458 --> 00:42:59,428
Ugo! Ugo! Ugo!
404
00:43:08,260 --> 00:43:14,162
This is my wife... and I...
I hold her in the highest esteem.
405
00:43:14,970 --> 00:43:20,355
In addition, she gave me
a Beaut--...iful daughter.
406
00:43:20,562 --> 00:43:22,867
- Yes.
- So you are rejecting me?
407
00:43:22,878 --> 00:43:26,270
- No offense. - Why
did you enter the tournament then?
408
00:43:26,273 --> 00:43:29,063
For pure sportsmanship.
409
00:43:29,069 --> 00:43:31,574
Come on, Melisande.
410
00:43:33,802 --> 00:43:38,649
- Thank you. - You're welcome.
- Thank you Ugo, I respect you so much.
411
00:43:39,373 --> 00:43:43,156
Excuse me, excuse me! Here is
the winner of this tournament!
412
00:43:43,367 --> 00:43:47,673
Let us carry our champion in triumph!
413
00:43:49,158 --> 00:43:53,265
Slowly, slowly...
I weigh a ton!
414
00:43:55,808 --> 00:43:58,864
The food is ready!
415
00:44:03,577 --> 00:44:07,961
END OF PART ONE
416
00:44:08,769 --> 00:44:13,153
PART TWO
417
00:44:21,410 --> 00:44:26,258
Fantozzi, because of
a terrible financial crisis
418
00:44:26,263 --> 00:44:29,767
fell into abject poverty.
419
00:44:30,576 --> 00:44:33,711
A penny! Give me a penny!
Mercy!
420
00:44:33,812 --> 00:44:36,508
I am poor!
I am poor!
421
00:44:39,562 --> 00:44:41,914
Who's there??
422
00:44:45,513 --> 00:44:48,019
But... what's happening?
423
00:44:48,030 --> 00:44:52,341
I am Robin Hood. I rob the
rich and give to the poor.
424
00:44:53,022 --> 00:44:54,975
Thank you!
425
00:44:56,697 --> 00:44:58,525
Pina!
426
00:44:59,373 --> 00:45:01,560
Money!
427
00:45:01,909 --> 00:45:05,264
Look here!
Look how wonderful!
428
00:45:05,464 --> 00:45:07,961
Misery is over!
We're rich!
429
00:45:08,239 --> 00:45:11,333
We're rich!
We are ri--
430
00:45:15,508 --> 00:45:16,905
What are you doing?
431
00:45:16,906 --> 00:45:21,218
I am Robin Hood. I rob the
rich and give to the poor.
432
00:45:26,312 --> 00:45:29,047
It hasn't even been 20 minutes!
433
00:46:07,749 --> 00:46:11,856
Death to the aristocrats!
If I catch you, I'll break your ass!
434
00:46:13,461 --> 00:46:15,494
Asshole!
435
00:46:15,498 --> 00:46:18,969
If I catch you, I'll kill you!
436
00:46:24,884 --> 00:46:27,553
Death! Death!
437
00:46:27,999 --> 00:46:32,111
To the guillotine!
To the guillotine!
438
00:46:36,426 --> 00:46:39,334
Death to the aristocrat!
439
00:46:41,339 --> 00:46:43,247
Death! Death!
440
00:46:43,456 --> 00:46:46,284
Cuckold! Piece of Shit!
441
00:46:53,960 --> 00:46:56,345
Kill him!
442
00:47:23,316 --> 00:47:26,628
Damn, citizen Fantozzi,
The blade is stuck!
443
00:47:26,830 --> 00:47:29,545
Death! Kill him!
444
00:47:30,065 --> 00:47:33,292
Now they will pardon him!
445
00:47:33,740 --> 00:47:36,569
If so, citizens!
446
00:47:36,775 --> 00:47:40,319
- Damn.
- Allow me...
447
00:47:40,929 --> 00:47:44,321
What pardon? What pardon???
Excuse me... allow me...
448
00:47:44,524 --> 00:47:49,108
Come on! Do something with
this son of a bitch Come on!
449
00:47:49,316 --> 00:47:52,660
- No, Ugo! - Move over!
I'll take care of this! Come on!
450
00:47:52,671 --> 00:47:55,706
Move it!
Shit, it's stuck!
451
00:47:55,906 --> 00:48:01,256
Out, out, I'll take it!
Come on! What the hell are you doing?
452
00:48:01,937 --> 00:48:03,795
Wait a minute.
How the hell...?
453
00:48:03,895 --> 00:48:05,992
Wait! Excuse me...
Wait a second ...
454
00:48:06,091 --> 00:48:10,403
Out, out! Piece of shit
aristocrat! Let me!
455
00:48:10,504 --> 00:48:13,916
Bitch of a guillotine. How the fuck
does it work? Damn guillotine...
456
00:48:14,019 --> 00:48:18,702
that won't work!
Damn guillotine...
457
00:48:31,453 --> 00:48:33,150
With the powerful
recommendation
458
00:48:33,351 --> 00:48:36,147
and the good offices
of Cardinal Ortona Natta
459
00:48:36,405 --> 00:48:38,842
who fancied him monstrously
460
00:48:39,042 --> 00:48:43,535
Fantozzi, finally got
assigned an apartment
461
00:48:43,835 --> 00:48:48,147
along the walls of
the Papal State, in Porta Pia.
462
00:48:48,248 --> 00:48:51,111
This is our home.
Pina, take this portrait
463
00:48:51,123 --> 00:48:53,454
of Father Ortona Natta,
and you, Mariαngela...
464
00:48:53,460 --> 00:48:55,692
carry this, and I've ...
465
00:48:55,896 --> 00:48:59,724
the ... the ... the ...
466
00:49:02,266 --> 00:49:04,633
What IS this..?
467
00:49:05,002 --> 00:49:09,586
This is a special bottle!
Today I want to celebrate!
468
00:49:09,795 --> 00:49:11,828
Today is a big day!
Mariαngela, stay here.
469
00:49:11,832 --> 00:49:15,064
The glasses! The glasses!
Today is a great day!
470
00:49:15,267 --> 00:49:19,174
Today, September 20, 1870...
471
00:49:21,338 --> 00:49:26,285
- What's happening, Ugo?
- Celebration! Fireworks!
472
00:49:26,290 --> 00:49:28,795
However, today is a great day
473
00:49:28,806 --> 00:49:33,073
Because finally,
the Fantozzis have a home!
474
00:49:33,280 --> 00:49:35,836
Viva! A toast!
475
00:49:51,253 --> 00:49:57,201
They were in the dining room
right on the front line of Porta Pia.
476
00:49:57,363 --> 00:50:01,470
Hey!
The... bott--... bott- forgot...
477
00:50:04,393 --> 00:50:08,466
Did you see? Such a hole!
478
00:50:08,766 --> 00:50:11,103
With the annexation
of Rome...
479
00:50:11,203 --> 00:50:14,698
to the Kingdom of Italy,
management changed
480
00:50:14,901 --> 00:50:16,962
but Fantozzi's life did not.
481
00:50:17,054 --> 00:50:19,241
Watch out!
482
00:50:20,249 --> 00:50:23,799
Up..!
483
00:50:29,515 --> 00:50:33,959
Although the Mayor changed
from the ferocious Cardinal Ravelli Carta...
484
00:50:33,968 --> 00:50:36,814
to the Turin knight
485
00:50:36,915 --> 00:50:38,896
Great Chantapuf., Hom., Lob.,
486
00:50:39,100 --> 00:50:41,249
Duke Modestino Balabam.
487
00:50:41,749 --> 00:50:42,748
Let's go.
488
00:50:47,967 --> 00:50:50,244
He tried to have
Garibaldi poisoned
489
00:50:50,245 --> 00:50:52,142
gaining the sympathy
of Count Cavour.
490
00:50:52,181 --> 00:50:55,754
Then, through Masonic intrigues
and terrible machinations
491
00:50:55,755 --> 00:50:58,848
He established a brilliant career,
492
00:50:58,851 --> 00:51:02,855
while also still able to cultivate
his great passion: rowing .
493
00:51:02,865 --> 00:51:06,217
The founding member of the Po River
Rowing Club, he wanted to found a
similar one
494
00:51:06,519 --> 00:51:09,127
on the Tevere river.
495
00:51:09,574 --> 00:51:14,357
You Romans are nothing more
than spineless mollusks.
496
00:51:15,046 --> 00:51:18,919
And worst of all, you're all
priest-butt kissers!
497
00:51:21,037 --> 00:51:24,149
But this ends NOW!
498
00:51:26,409 --> 00:51:30,058
- Do you like rowing?
- Yes! It's wonderful. Yes!
499
00:51:30,143 --> 00:51:34,848
My motto is: "Rowing in Rome"!
That's my motto!
500
00:51:35,096 --> 00:51:38,367
So... you are experts.
501
00:51:41,686 --> 00:51:43,719
Well... well...
502
00:51:45,081 --> 00:51:47,386
Can you prove it?
503
00:51:48,436 --> 00:51:51,748
- I need a volunteer. You!
- Me?
504
00:51:51,951 --> 00:51:54,665
- No, behind you.
- Me?
505
00:51:54,906 --> 00:51:58,377
No, further back.
506
00:51:58,521 --> 00:52:03,051
- Behind thi-- ME?
- Come here, moron.
507
00:52:03,253 --> 00:52:05,486
- I've chosen.
- Me?
508
00:52:09,085 --> 00:52:11,276
- The Expert! - Wait, what..?
- Well, well.
509
00:52:12,380 --> 00:52:14,230
This... uh...
510
00:52:15,635 --> 00:52:18,602
You are the expert in rowing?
511
00:52:18,610 --> 00:52:23,022
If... almost... sort of...
more of a... pretty much.
512
00:52:23,223 --> 00:52:26,211
- Sit.
- Thank you.
513
00:52:26,419 --> 00:52:31,610
- But... there's... no... no chair.
- SIT!
514
00:52:31,890 --> 00:52:34,037
Thank you.
515
00:52:34,926 --> 00:52:38,908
- Here I am. Comfy.
- What are you doing??
516
00:52:39,119 --> 00:52:41,550
You told me to sit down and...
517
00:52:43,792 --> 00:52:48,813
I didn't see the chair.
Sorry. I'm coming.
518
00:52:57,492 --> 00:53:01,195
God, it weighs a ton!
519
00:53:01,566 --> 00:53:05,011
I'm going to throw up!
HELP ME!
520
00:53:09,913 --> 00:53:13,695
They are slightly heavy chairs...
521
00:53:14,027 --> 00:53:16,532
Eh...
522
00:53:19,379 --> 00:53:21,492
What is a "scalmo"?
(EN - "Rowlock": a brace that attaches
an oar to a boat.)
523
00:53:34,156 --> 00:53:37,303
It's a man who ...
lost some ... hair? (IT - "calvo")
524
00:53:37,511 --> 00:53:40,340
If you do not know, do not make shit up!.
525
00:53:42,144 --> 00:53:46,211
Tell me then...
who invented the boat?
526
00:53:48,215 --> 00:53:51,209
That... that...
527
00:53:51,410 --> 00:53:54,001
- Yes?
- Francesca of Rimini.
528
00:53:54,206 --> 00:53:56,398
Francesca of Rimini?!
529
00:53:56,403 --> 00:53:59,396
She said a young...
530
00:53:59,398 --> 00:54:02,506
It is a rumor.
I overheard it.
531
00:54:02,713 --> 00:54:06,303
Now, excuse me...
Can you ask another question?
532
00:54:06,508 --> 00:54:09,795
I want to
leave a good impression.
533
00:54:11,021 --> 00:54:13,451
Last question.
"Eight rowers Iole"..?
(A type of boat)
534
00:54:13,657 --> 00:54:16,564
Ah, yes! Terrific!
This is...
535
00:54:16,772 --> 00:54:21,555
is easy. So... (gibberish)
nothing... nothing, whisper ...
536
00:54:22,204 --> 00:54:26,748
So... it's like this... okay?
It is said ... Yola ...
537
00:54:27,875 --> 00:54:31,143
Yola, is a friend.
538
00:54:31,350 --> 00:54:33,985
- She's a woman who is a little...
- What??
539
00:54:33,986 --> 00:54:38,093
Uhm, she lives in... next door
There's a door...
540
00:54:38,200 --> 00:54:44,380
Knock, knock! If you knock, she opens it...
and she's with eight... sailors...
541
00:54:44,391 --> 00:54:47,120
- Eight. They are Russian.
- Russians?
542
00:54:47,126 --> 00:54:50,200
- No, no. One was Polish.
- One was Polish? - Uh, yes, but...
543
00:54:50,401 --> 00:54:55,945
the others threw him out.
Ah, they are colored!
544
00:54:56,153 --> 00:54:59,504
- They are black sailors.
- Black?
545
00:54:59,787 --> 00:55:04,959
What ignorance! How could you
not know something so simple?!
546
00:55:04,960 --> 00:55:06,894
Ask them...
547
00:55:07,655 --> 00:55:10,563
Now, another question.
548
00:55:11,570 --> 00:55:15,279
Now, I will ask...
549
00:55:15,484 --> 00:55:18,630
I will ask ...
STOP RIGHT THERE!!
550
00:55:20,197 --> 00:55:24,622
Starting today,
things will change!
551
00:55:24,630 --> 00:55:28,862
Your careers will be depending
on your rowing performance!
552
00:55:28,863 --> 00:55:32,618
Tomorrow, Sunday, we are
meeting on the Tevere
553
00:55:32,719 --> 00:55:34,915
for the first
Balabam Rowing Cup!
554
00:55:42,603 --> 00:55:45,471
My employees...
555
00:55:48,753 --> 00:55:50,766
to the boats!
556
00:55:50,770 --> 00:55:54,054
- Good luck, Dad!
- Let's go.
557
00:55:54,385 --> 00:55:58,088
Come, Fantozzi.
558
00:56:02,213 --> 00:56:05,617
To inaugurate the first
Tiber Rowing Circle,
559
00:56:05,628 --> 00:56:08,564
Balabam selected a gruelling
counter-current regatta
560
00:56:08,764 --> 00:56:11,161
with a distance of over
7 nautical miles.
561
00:56:11,299 --> 00:56:14,791
- Now, what is it?
- You have to order the start.
562
00:56:29,013 --> 00:56:34,954
The starting signal would be given
at 12:00 by the Gianicolo Cannon.
(A cannon that would fire each noon.)
563
00:56:35,563 --> 00:56:37,948
- Almost time...
- Yes.
564
00:56:37,959 --> 00:56:41,067
- It's hot here.
- Of course!
565
00:56:42,353 --> 00:56:45,102
Noon sharp!
566
00:56:50,141 --> 00:56:55,532
- Ultraprecise watch, see?
- Yes, and a wrecked boat, see?
567
00:57:00,206 --> 00:57:02,552
- Ready?
- Ready!
568
00:57:02,762 --> 00:57:04,875
- Come on!
- Come on!
569
00:57:06,317 --> 00:57:09,472
At the Sisto Bridge,
the Colsi brothers
570
00:57:09,473 --> 00:57:11,869
were the victims
of a slight... oversight...
571
00:57:11,888 --> 00:57:16,896
- How are we doing? Are we on course?.
- Yes, we'll pass right in the middle!
572
00:57:27,085 --> 00:57:28,801
Sorry!
573
00:57:29,002 --> 00:57:31,453
You're breaking my kidneys!
574
00:57:31,553 --> 00:57:33,151
And you're drenching me!
575
00:57:33,256 --> 00:57:35,153
- Why don't you coordinate?
- Same goes for you!
576
00:57:35,353 --> 00:57:37,699
- Okay, let's coordinate.
- Coordination... are you coordinated?
577
00:57:37,809 --> 00:57:40,465
- Ready?
- Ready! Come on!
578
00:57:40,665 --> 00:57:44,447
Sorry! Be patient,
I'm trying to improve.
579
00:57:44,459 --> 00:57:47,294
I'll change!
I'll change my companion!
580
00:57:47,594 --> 00:57:50,845
At Castel Sant'Angelo
in a fatal coincidence
581
00:57:51,049 --> 00:57:53,180
With the passing of the
Fantozzi-Filini team
582
00:57:53,286 --> 00:57:57,229
An anonymous man
decided to take his own life.
583
00:57:59,097 --> 00:58:00,912
- Excuse me.
- Yes?
584
00:58:00,914 --> 00:58:02,783
- What time is it?
- Why?
585
00:58:02,791 --> 00:58:06,183
- Is it noon again?
- Why do you ask? Why did you stop?
586
00:58:06,186 --> 00:58:09,591
- Because... - Wait. What is it NOW?
- A man... - A sir. Where..?
587
00:58:09,601 --> 00:58:12,127
- That went...like, down
- Nonsense! - I'll explain later.
588
00:58:12,137 --> 00:58:16,563
- Let's go!. Where are you going?
- One second, I'm here to...
589
00:58:16,770 --> 00:58:22,431
- ...Because I must put this thing back.
- Forget it! Come on!
590
00:58:22,542 --> 00:58:24,307
- Come on!
- There is a big mess here.
591
00:58:24,319 --> 00:58:27,154
Leave it! it's not the time
to tidy up the boat!
592
00:58:27,254 --> 00:58:29,542
- Look. - Where did you get that?
- I'll explain later.
593
00:58:29,551 --> 00:58:31,986
- It must be put back in its place.
- Where did you get it?
594
00:58:32,387 --> 00:58:33,922
- Fantozzi!
- The oars.
595
00:58:33,924 --> 00:58:35,893
- All set? - Ready!
- Did you put everything back?
596
00:58:35,901 --> 00:58:39,247
- Everything is ready.
- Okay. - Go!
597
00:58:39,396 --> 00:58:42,243
At Ripetta
and in the first place
598
00:58:42,252 --> 00:58:45,241
Clerk Trota ("trout") and
transcriber Sogliola ("flatfish")
599
00:58:47,524 --> 00:58:50,208
In a dreadful misunderstanding,
were caught and sold
600
00:58:50,220 --> 00:58:54,511
at the fish market in the Vatican
by amateur fishermen.
601
00:58:54,513 --> 00:58:57,746
Excuse me, Mr. Commander!
602
00:58:58,388 --> 00:59:02,011
I hate to say it, but
we're monstrously delayed.
603
00:59:02,022 --> 00:59:05,845
Do not worry about it.
I know a shortcut, you'll see!
604
00:59:05,856 --> 00:59:08,248
- Okay.
- Thank you.
605
00:59:11,088 --> 00:59:15,200
Ponte Livio: the Archivist
Mughini and his colleague, Belotti Bom
606
00:59:15,202 --> 00:59:19,025
decided to resort to the help
of a mechanical contraption
607
00:59:19,036 --> 00:59:23,223
recently invented by
engineers Barsanti and Matteucci.
608
00:59:23,430 --> 00:59:28,450
It was the famous first prototype
of the diesel engine...
it was a blast.
609
00:59:35,052 --> 00:59:40,372
Excuse me. Aside from the odor,
Are you sure that this
610
00:59:40,384 --> 00:59:43,908
- is a shortcut?
- Enough with your doubts!
611
00:59:44,019 --> 00:59:46,629
I told you, I have a map.
Do you see the map?
612
00:59:46,635 --> 00:59:50,185
Ah, it is mapped! Okay,
But then, when do you reckon
613
00:59:50,389 --> 00:59:52,974
we'll be out of this sewer...
uh, this shortcut?
614
00:59:52,985 --> 00:59:56,529
Oh, don't worry! In a half hour, we're out.
615
00:59:56,939 --> 01:00:00,664
58 days after, in the atrium
of Fantozzi's office,
616
01:00:00,964 --> 01:00:02,761
a statue was unveiled
617
01:00:02,970 --> 01:00:06,435
in memory of the
Missing Employees.
618
01:00:12,915 --> 01:00:18,101
Actually, the two
wandered many years yet
619
01:00:18,107 --> 01:00:23,578
through the world's sewers
before exiting into the ocean
620
01:00:23,779 --> 01:00:27,370
where they were finally
rescued by a transatlantic
621
01:00:27,373 --> 01:00:31,804
which was making its maiden voyage:
The "Titanic"!
622
01:00:32,186 --> 01:00:36,352
Finally,the latest fad
from France arrived ...
623
01:00:36,460 --> 01:00:41,788
a clamorous event,
sensational news: the motion pictures .
624
01:00:41,871 --> 01:00:43,700
"Watered Gardener"
625
01:01:02,321 --> 01:01:06,711
- Pina. Pina! Shall we go?
- No, Ugo...
626
01:01:06,714 --> 01:01:08,964
Look how beautiful it is!
It's fun!
627
01:01:08,971 --> 01:01:11,222
But Pina, do not tell me
you like this foolery.
628
01:01:11,227 --> 01:01:13,857
It's a thing for children.
For retarded children, on top of that!
629
01:01:14,063 --> 01:01:16,892
This is something that will not last.
630
01:01:31,477 --> 01:01:33,226
What's happening?
631
01:01:33,434 --> 01:01:36,183
- Ugo! Ugo, I'm afraid!
- Why?
632
01:01:36,389 --> 01:01:38,661
- The train!
- It's all fake, don't you see?
633
01:01:38,866 --> 01:01:42,250
- Let's run away!
- But Pina, it's fiction, right?
634
01:01:42,460 --> 01:01:47,890
Hey! Have you all gone crazy?
It's all fake!
635
01:01:48,651 --> 01:01:51,797
But don't you see?
It's just a simple optical illusion!
636
01:02:08,062 --> 01:02:09,856
Mark it!
637
01:02:21,761 --> 01:02:24,714
- Two notches!
- Roger!
638
01:02:26,673 --> 01:02:28,582
Two!
639
01:02:35,580 --> 01:02:39,483
- Notch! Notch! Notch!
- Yes! Three!
640
01:02:40,592 --> 01:02:45,043
One, two, three!
641
01:03:18,435 --> 01:03:21,104
After centuries of
suffering in his life in Europe
642
01:03:21,111 --> 01:03:26,775
Fantozzi finally decided to
try his (mis)fortune in America.
643
01:03:27,582 --> 01:03:30,808
It's here, we arrived!
644
01:03:31,935 --> 01:03:35,479
We arrived at our house!
645
01:03:37,127 --> 01:03:42,876
Ughino, are you sure this is home?
It's a rich people's neighborhood!
646
01:03:43,078 --> 01:03:46,509
No, no, no, I'm quite sure!
We owe everything to Mr. Adams!
647
01:03:46,513 --> 01:03:49,424
The lender, who offered me
a very low price! Come!
648
01:03:50,627 --> 01:03:54,853
- Can you take the girl?
- I cannot.
649
01:03:55,100 --> 01:03:58,644
It is very hard...
also for me!
650
01:04:26,014 --> 01:04:28,444
- Want some milk?
- Scottish, yes.
651
01:04:44,466 --> 01:04:47,537
This is the place. Last night,
informants saw
652
01:04:47,741 --> 01:04:50,566
the delivery of two trucks
full of bottles of whiskey.
653
01:04:50,867 --> 01:04:53,363
They have no way out. This time
they shall not escape.
654
01:04:53,372 --> 01:04:56,846
For safety, let's wait a
few minutes before entering.
655
01:05:00,761 --> 01:05:04,486
# You are welcome
door to mine ... #
656
01:05:04,495 --> 01:05:08,450
My house! Pina, I am happy,
We're in America!
657
01:05:08,451 --> 01:05:10,348
Pina, let us
officially celebrate
658
01:05:10,586 --> 01:05:14,812
- Our first, true, American home!
- Yes, yes, yes, yes!
659
01:05:15,139 --> 01:05:19,013
- I have a surprise!
- What, what, what?
660
01:05:19,213 --> 01:05:22,246
- I'll do something foolish...
- What, here?!
661
01:05:23,247 --> 01:05:26,957
You misunderstood, love.
Here it is!
662
01:05:27,521 --> 01:05:30,667
But alcohol is prohibited!
663
01:05:30,876 --> 01:05:32,989
It's banned, Dad.
664
01:05:33,192 --> 01:05:34,909
Cover up, it is best to cover yourself!
665
01:05:34,910 --> 01:05:38,404
For the rabie-... ehm, the cold!
666
01:05:38,664 --> 01:05:43,173
- Pina, a toast! The glasses!
- Isn't it dangerous?
667
01:05:43,417 --> 01:05:47,570
Who would find us here?
This is an iron cage! A glass!
668
01:05:47,571 --> 01:05:50,962
- Me too, me too!
- Cover up! Cover up, you!
669
01:05:58,334 --> 01:06:01,858
- The Police.
- Oh, God... - Easy.
670
01:06:16,547 --> 01:06:20,313
- I want to drink! I want to celebrate!
- Enough, Ugo!
671
01:06:20,521 --> 01:06:26,709
I'm so happy! Ah, come on,
what's up with you??
672
01:06:29,827 --> 01:06:32,722
Come on, come on!
Cheers! Come on!
673
01:06:32,823 --> 01:06:36,218
# Toast, toast,
a toast to love... #
674
01:06:36,297 --> 01:06:39,682
# And to this house,
it is in my heart. #
675
01:06:39,792 --> 01:06:42,799
# And we
that are happy ... #
676
01:06:43,007 --> 01:06:46,472
# Provide,
provide, offer!. #
677
01:06:51,294 --> 01:06:53,891
# Offer, drink,
drink, drink!. #
678
01:06:54,190 --> 01:06:55,124
What do you want?
679
01:06:55,129 --> 01:06:58,541
- Where do you hide the alcohol?!
- Where are the bottles?!
680
01:07:00,101 --> 01:07:03,486
- Do it! - You're not talking, huh?
You are guilty of everything!
681
01:07:03,696 --> 01:07:06,445
What do you want from me?
682
01:07:08,369 --> 01:07:11,595
- Come here!
- Let me go, monster!
683
01:07:11,604 --> 01:07:13,314
MOMMMYYYYYYY!!
684
01:07:15,718 --> 01:07:19,541
Just a moment!
685
01:07:22,867 --> 01:07:25,815
Let's talk about this!
686
01:07:28,239 --> 01:07:29,727
Murderers! Murderers!
687
01:07:30,136 --> 01:07:33,564
Just a question, what time does
688
01:07:33,571 --> 01:07:35,925
the first steamship to Italy leave?
689
01:07:36,127 --> 01:07:37,979
We were here for too short a time,
but it was good!
690
01:07:37,984 --> 01:07:43,272
We just arrived and he gets
the house destroyed...
691
01:08:25,612 --> 01:08:28,758
With the outbreak
of the Second World War
692
01:08:28,967 --> 01:08:33,049
Fantozzi was called
back to aviation.
693
01:08:45,143 --> 01:08:48,925
This is the name
of the first lucky one
694
01:08:49,416 --> 01:08:51,849
who will have the honor of dying
695
01:08:51,853 --> 01:08:55,607
crashing against
an American ship.
696
01:08:57,165 --> 01:08:59,470
Moonbeam! ("Hikari!")
697
01:09:08,627 --> 01:09:10,740
Noise of thunder! ("Kaminari")
698
01:09:18,373 --> 01:09:20,758
Tozzi Fan!
699
01:09:23,685 --> 01:09:25,210
Tozzi Fan!
700
01:10:27,468 --> 01:10:28,966
Banzai!
701
01:10:59,221 --> 01:11:00,918
Banzai!
702
01:11:11,023 --> 01:11:13,916
Banzai! Banzai!
703
01:11:16,435 --> 01:11:19,104
Banzai!
704
01:11:33,888 --> 01:11:37,363
Kamikaze Tozzi Fan
decided to hide
705
01:11:37,364 --> 01:11:38,962
and await the end of the war
706
01:11:39,061 --> 01:11:43,272
hidden in that cheerful,
quiet provincial town.
707
01:11:43,474 --> 01:11:46,348
HIROSHIMA
708
01:11:47,927 --> 01:11:52,173
Fantozzi had ignomiously skipped work that day,
709
01:11:52,380 --> 01:11:54,537
unbeknownst
not even his own family
710
01:11:54,638 --> 01:11:58,233
and was slowly approaching the stadium.
711
01:11:59,330 --> 01:12:01,845
Ah, finally we are
out of the office!
712
01:12:01,946 --> 01:12:04,994
We will spend a great
day of sun and sport!
713
01:12:05,201 --> 01:12:08,791
Feel the fresh air!
Open, open! Breathe, breathe!
714
01:12:11,711 --> 01:12:13,978
Close! Close!
715
01:12:15,546 --> 01:12:18,753
- Listen, will we arrive on time?
- What do you think?
716
01:12:18,861 --> 01:12:22,409
- There are only 7 hours before the game.
- Do not be afraid, I'm a master
717
01:12:22,515 --> 01:12:25,647
of stadium approaches.
There's an opening! Go!
718
01:12:25,850 --> 01:12:28,882
Stuck! Come on, come on...
719
01:12:36,194 --> 01:12:38,746
We're stuck!
720
01:12:38,751 --> 01:12:41,302
Come out! Come out!
721
01:12:42,585 --> 01:12:44,618
- We're stuck!
- The roof!
722
01:12:44,821 --> 01:12:47,456
- What roof?
- Damn. Through the engine!
723
01:12:47,857 --> 01:12:52,326
Right place.
Well, well. Come on, hurry!
724
01:12:54,567 --> 01:12:56,555
Get going, Fantozzi,
do not waste time!
725
01:12:56,564 --> 01:13:00,637
Sorry, I don't know
this route very well!
726
01:13:05,830 --> 01:13:09,056
- Very comfortable over here.
Come on. - Yes, I'm coming.
727
01:13:09,265 --> 01:13:11,536
Come out. Here.
728
01:13:11,821 --> 01:13:17,126
- What are you waiting for? Come on,
come on. - Hey, what about the car?
729
01:13:17,332 --> 01:13:20,047
- Leave it here.
- But they're going to fine me.
730
01:13:20,048 --> 01:13:22,315
Who cares, Fantozzi?
The car is yours.
731
01:13:22,525 --> 01:13:25,353
Come, come. Let's see...
732
01:13:25,959 --> 01:13:28,991
- The blankets - What?
- Damn, the blankets!
733
01:13:34,486 --> 01:13:37,454
- Excuse me, for the stadium?
- I'll guide you, do not worry.
734
01:13:37,462 --> 01:13:42,989
Fantozzi, come! As I said, this
is our lucky day! Climb in!
735
01:13:45,550 --> 01:13:50,841
- Good day. - A pleasure.
- Accountant Ugo Fantozzi.
- Nice to meet you.
736
01:13:51,481 --> 01:13:52,832
Excuse me, is this occupied?.
737
01:13:53,038 --> 01:13:57,804
- Please, pass, pass.
- Thank you. How kind. Thank you.
738
01:13:57,891 --> 01:14:00,345
- Very kind.
- Please. Thank you.
739
01:14:00,547 --> 01:14:03,932
- Let us sit there.
- So kind!
740
01:14:12,968 --> 01:14:18,194
It was the day of the terrible friendly
match, Italy vs Scotland!
741
01:14:19,279 --> 01:14:23,061
Here they are, our loyal adversaries!
How do you say: "May the best man win"?
742
01:14:23,073 --> 01:14:26,465
- "Win the best".
- "Win the best"!
743
01:14:28,425 --> 01:14:31,617
- Are you sure that's correct?
- Sure, "win the best".
744
01:14:31,820 --> 01:14:33,728
I'll try again.
745
01:14:33,837 --> 01:14:35,731
"Win the best"!
746
01:14:37,172 --> 01:14:40,239
I think I have a very heavy lisp.
747
01:14:40,247 --> 01:14:41,963
- In English?
- Scottish.
748
01:14:42,065 --> 01:14:43,474
Guys, let's show them...
749
01:14:43,475 --> 01:14:44,873
- Who We Are!
- TOURIST TOUR
750
01:14:44,874 --> 01:14:46,272
- HOOLIGAN TOUR
751
01:14:46,678 --> 01:14:50,585
Man the starboard stations!
752
01:14:50,791 --> 01:14:53,143
- Aye aye!
- Hurry up!
753
01:14:54,745 --> 01:14:58,528
But how do we
"man the battle stations"?
754
01:14:59,039 --> 01:15:00,772
Keep your head down!
755
01:15:56,173 --> 01:15:59,762
- All aboard!
- Attack! Onwards!
756
01:16:07,156 --> 01:16:09,825
I still do not understand
how this device works.
757
01:16:10,032 --> 01:16:14,144
Excuse me, sir, could you tell me
how it works, because we did not ...
758
01:16:14,345 --> 01:16:17,253
- It's easy. Put the torch
right there. - Here?
759
01:16:20,656 --> 01:16:23,007
What did you do, Fantozzi?
760
01:16:23,731 --> 01:16:26,117
- Hey, he won't shake hands.
- Not the handshaking type.
761
01:16:26,327 --> 01:16:29,123
You may feel like you have
a hole in your stomach.
762
01:16:29,124 --> 01:16:33,554
- A great vacuum, yes.
- Bye. Good day.
763
01:16:47,875 --> 01:16:50,360
- Accountant! - What's up?
- Come here!
764
01:16:50,870 --> 01:16:52,399
- Where?
- All aboard!
765
01:16:52,608 --> 01:16:56,292
- How?
- Wow! - Tackle!
766
01:17:18,409 --> 01:17:21,039
Here you go, Accountant!
767
01:17:32,268 --> 01:17:37,539
Now we're at the Scots' gate.
We need a battering ram.
768
01:17:37,740 --> 01:17:44,078
- Excuse me. What's happening?
- Right on time. You know how
to "battering ram"?
769
01:17:44,290 --> 01:17:50,038
- Battering ram! - Me?. No, no,
not the ram! I never did the ram!
770
01:17:58,189 --> 01:18:01,995
Look Fantozzi! Accountant Fantozzi,
what are you doing? Come on!
771
01:18:03,780 --> 01:18:07,251
Come Fantozzi, I'm here!
772
01:18:07,934 --> 01:18:13,458
Come Fantozzi, we conquered
the Scots' own bus!
773
01:18:16,002 --> 01:18:19,027
Climb, climb upstairs,
774
01:18:19,037 --> 01:18:21,502
it will take us to the stadium.
775
01:18:27,025 --> 01:18:30,769
Here it is so peaceful!
Viva Italia!
776
01:18:32,257 --> 01:18:35,608
- Go?
- All is well.
777
01:18:40,225 --> 01:18:43,630
- Watch out, Filini!.
- No problem!
778
01:18:47,155 --> 01:18:49,307
Do you mind... if I climb downstairs?
779
01:18:49,831 --> 01:18:53,683
After the ferocious Italian attack
that broke the enemy lines,
780
01:18:53,965 --> 01:18:55,859
an unstoppable
Scottish counterattack
781
01:18:55,862 --> 01:18:57,695
with heavy artillery and tanks
782
01:18:57,799 --> 01:19:00,567
emerged from the Headquarters of the
Scottish forces
783
01:19:00,974 --> 01:19:03,803
Thanks, Ciotti. On the north side
of the Italian fans
784
01:19:03,810 --> 01:19:06,159
there is an intense
exchange of gunfire
785
01:19:06,166 --> 01:19:08,135
supported
by helicopter bombing.
786
01:19:08,143 --> 01:19:09,831
Ferretti here, south side,
787
01:19:09,932 --> 01:19:12,628
I'm hearing the bellicose
war chants of the Scots
788
01:19:14,554 --> 01:19:17,582
- But where are we?
- What does it say?
789
01:19:17,789 --> 01:19:22,696
- Excuse me, which tickets did you buy?
- What? These are the tickets.
790
01:19:22,901 --> 01:19:27,684
Audible.
Fascinating, huh.
791
01:19:27,794 --> 01:19:32,324
I have to give you rather disturbing news.
We are in the Scottish trenches!
792
01:19:32,926 --> 01:19:36,277
Animals! Animals!
793
01:19:47,744 --> 01:19:50,208
"How do you do?"
794
01:19:52,876 --> 01:19:56,921
Do... some Scot music.
The Scottish anthem.
795
01:19:57,409 --> 01:20:00,044
"You know it."
Touch.
796
01:20:01,603 --> 01:20:05,351
"Win the best!"
I play the anthem
797
01:20:06,675 --> 01:20:08,988
"Hymna Scottish"
798
01:20:17,099 --> 01:20:19,007
"Moment"
799
01:20:32,995 --> 01:20:35,069
Sorry
800
01:20:35,971 --> 01:20:39,955
"God"! "Strangers in the night"!
"Scotch Whisky"!
801
01:20:46,415 --> 01:20:49,045
Beautiful and talented.
802
01:20:50,289 --> 01:20:54,692
A historic ceasefire agreement in the
Philippines between the government
803
01:20:54,703 --> 01:20:59,065
of Corazon Aquino and communist
guerrillas was signed today,
804
01:20:59,076 --> 01:21:03,581
that covers the whole
archipelago for 60 days.
805
01:21:03,789 --> 01:21:07,254
It is the first time in
17 years since the guerrillas
806
01:21:07,463 --> 01:21:10,298
and the government
have come to an agreement
807
01:21:10,299 --> 01:21:12,207
Ugo! What happened??
808
01:21:12,416 --> 01:21:15,448
What do you think happened to me?
Nothing happened to me!
809
01:21:15,651 --> 01:21:19,399
Just work!
Overtime, all day!
810
01:21:19,605 --> 01:21:23,558
What do you think I do?
You think I have fun, huh??
811
01:21:24,238 --> 01:21:27,748
You just arrived for
the little rehearsal.
812
01:21:27,753 --> 01:21:31,985
Don't bother me with the monk--
the little girl's test!
813
01:21:32,386 --> 01:21:34,771
I would also like to see,
if I do not work,
814
01:21:34,982 --> 01:21:39,844
Who will eat in this house!
Quie... Who... who... co... eats?
815
01:21:44,088 --> 01:21:47,678
You're right. I'm sorry, Ugo.
816
01:21:55,191 --> 01:22:01,094
No, Pina. I'm sorry,
it's my fault. I am very tired.
817
01:22:01,103 --> 01:22:04,926
These are just hooligans
that are not affiliated
818
01:22:05,136 --> 01:22:08,368
with true supporters,
and they have ruined
819
01:22:08,372 --> 01:22:12,883
with this unforgivable attitude,
something which should be a
celebration of the sport.
820
01:22:13,404 --> 01:22:17,710
We can display images,
several very eloquent photographs,
821
01:22:17,717 --> 01:22:20,347
documenting one of
the most reprehensible incidents.
822
01:22:20,553 --> 01:22:25,495
The protagonist is a man,
that looks like an Italian supporter.
823
01:22:25,705 --> 01:22:29,254
Rowdy, violent, and
as you can see on his face,
824
01:22:29,260 --> 01:22:32,931
a load of hatred that is not
suited at a sporting event.
825
01:22:33,434 --> 01:22:35,140
That is all. In other news...
826
01:22:35,141 --> 01:22:36,439
Can I tell you something?
827
01:22:37,408 --> 01:22:40,214
- Yes?
- You suck.
828
01:22:40,224 --> 01:22:44,789
... we should really ask ourselves,
with growing concern,
829
01:22:44,797 --> 01:22:47,424
is this the road we want to walk?.
830
01:22:53,783 --> 01:22:56,535
- Happy birthday, Ugino!
- Congratulations, Dad! - Thank you.
831
01:22:56,579 --> 01:23:01,644
# Happy birthday to you,
happy birthday to you ... #
832
01:23:01,851 --> 01:23:04,725
Enough, enough!
Pina, set the table!
833
01:23:08,082 --> 01:23:10,717
- Let's sit down, sit down.
- Yes.
834
01:23:10,718 --> 01:23:12,825
Sit down, come on...
835
01:23:15,231 --> 01:23:17,105
Well done.
836
01:23:21,262 --> 01:23:23,726
Fuck. Why doesn't mine ever work??
837
01:23:23,738 --> 01:23:26,368
I'm sorry, Ugo. Like this.
838
01:23:27,732 --> 01:23:31,685
- Ugino, you cut the cake.
- Knife!
839
01:23:40,593 --> 01:23:43,386
By Alpha Centauri,
do you ever sharpen that knife?!
840
01:23:43,588 --> 01:23:46,303
Where is... the chair... the ...?
841
01:23:49,938 --> 01:23:51,649
Here?
842
01:23:58,126 --> 01:24:00,716
It is very... comfortable.
843
01:24:01,840 --> 01:24:05,714
No. I'll close it.
844
01:24:10,667 --> 01:24:13,813
It is down here.
845
01:24:14,022 --> 01:24:16,249
We must remember, Pina.
846
01:24:16,259 --> 01:24:19,049
You close them, for Pete's sake...
847
01:24:25,165 --> 01:24:27,721
Now you sharpen.
848
01:24:39,743 --> 01:24:43,646
I told you to disconnect
the videophone, didn't I? At least today.
849
01:24:43,657 --> 01:24:46,163
Excuse me.
850
01:24:46,413 --> 01:24:48,242
Now what?
851
01:24:53,523 --> 01:24:55,431
What is that??
852
01:25:02,569 --> 01:25:04,142
How is it?
853
01:25:05,584 --> 01:25:08,090
Which number is it?
854
01:25:10,936 --> 01:25:12,924
- Good morning.
- The Sidereal Manager.
855
01:25:12,933 --> 01:25:14,631
Did I disturb you, dear Fantozzi?
856
01:25:14,632 --> 01:25:19,524
No, no!
It is an honor for us.
857
01:25:19,563 --> 01:25:22,631
I called, first of all,
to wish you a happy birthday.
858
01:25:22,838 --> 01:25:25,667
- You remembered? - Of course.
- Thank you.
859
01:25:25,674 --> 01:25:31,383
- And, for one more reason.
A most personal one - No. Really?
860
01:25:31,825 --> 01:25:34,051
VERY... personal.
861
01:25:36,298 --> 01:25:39,524
- Me? - Ah, yes, I understand.
Out, out, out,
862
01:25:39,533 --> 01:25:42,686
- We need to talk about work.
- I understand.
863
01:25:48,759 --> 01:25:50,475
Go on.
864
01:25:50,477 --> 01:25:54,868
Look, Fantozzi. You must
lend me your house for an hour.
865
01:25:55,070 --> 01:25:58,661
- Excuse me?
- I'm here with a lady...
866
01:25:58,664 --> 01:26:01,372
and I have nowhere to take her.
867
01:26:04,535 --> 01:26:08,000
- Why not take her to your house?
- Please?
868
01:26:08,210 --> 01:26:11,419
My... my... house... my house?
869
01:26:13,881 --> 01:26:17,152
Immediately... Hey ...
870
01:26:17,356 --> 01:26:21,389
Could you, please,
just come tomorrow?
871
01:26:21,590 --> 01:26:27,497
No, I'll explain. Today, for me,
is a special day.
872
01:26:27,701 --> 01:26:32,290
It's my birthday.
we got cake and champagne.
873
01:26:32,493 --> 01:26:36,163
Right. Leave everything there
and keep the champagne cold.
874
01:26:36,367 --> 01:26:38,832
On ice. On ice.
875
01:26:39,203 --> 01:26:44,667
I'll be there in fifteen minutes.
Leave the key under the mat.
876
01:26:44,875 --> 01:26:47,623
Under the mat.
877
01:26:56,537 --> 01:27:00,887
Pina, I... it's not my fault.
878
01:27:02,248 --> 01:27:05,156
I was so happy,
with this feast.
879
01:27:05,364 --> 01:27:07,954
It doesn't matter, Ugo.
You know how these things go.
880
01:27:08,160 --> 01:27:10,548
- No, this is ...my birthday.
- All right, all right...
881
01:27:10,556 --> 01:27:15,878
This is my drink to his face.
That arrogant asshole that...
882
01:27:15,988 --> 01:27:20,254
It's because you have to.
I will have my party.
883
01:27:20,461 --> 01:27:23,130
- Take the helmet, Dad.
- No, I don't want to.
884
01:27:23,137 --> 01:27:27,290
- It's mandatory.
- Eh, open the hatch.
885
01:28:10,186 --> 01:28:13,094
Come! Come on, Pina,
Why the long face?
886
01:28:13,102 --> 01:28:17,732
Nothing happened.
Who cares, let's celebrate!
887
01:28:18,374 --> 01:28:21,009
We are fortunate!
888
01:28:21,808 --> 01:28:26,038
We are fortunate!
Fortunate...!
69805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.