All language subtitles for SubtitleTools.com Fire.Force.S03E23.CR.WEB-DL.English.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,350 --> 00:00:02,790 Látom. 2 00:00:08,470 --> 00:00:12,210 The little saint girl closed her beautiful eyes... 3 00:00:13,110 --> 00:00:15,080 until the arrival of the appointed day. 4 00:00:16,440 --> 00:00:20,180 She closed off the light and accepted God's revelations. 5 00:00:20,660 --> 00:00:24,820 In the darkness, as she sought the light... 6 00:00:26,280 --> 00:00:31,290 she felt humanity's darkest emotions rush inside her. 7 00:00:35,270 --> 00:00:37,710 Hate Futility Despair Regret Malice Humiliation Fear Desire Indolence Desire Futility Despair Humiliation Fear Hate Regret Malice 8 00:00:37,710 --> 00:00:40,930 Hate Deceit Nothingness Cunning Evil Humiliation Desire Despair Hate Futility 9 00:00:37,710 --> 00:00:40,930 Regret Futility Depravity Regret Indolence 10 00:00:39,490 --> 00:00:42,470 The little saint girl closed her eyes 11 00:00:42,470 --> 00:00:44,450 and endured it all. 12 00:00:47,490 --> 00:00:48,710 She opened her eyes... 13 00:00:49,410 --> 00:00:50,940 and she understood. 14 00:00:52,170 --> 00:00:54,960 Her eyes looked at Earth... 15 00:00:55,610 --> 00:00:57,700 at the planet's unconscious. 16 00:01:06,760 --> 00:01:13,360 The saint's innocent eyes opened and shed a single tear. 17 00:01:14,710 --> 00:01:19,360 It was for the sake of the devoted warrior who had given everything for the saint. 18 00:01:20,270 --> 00:01:21,500 And then, 19 00:01:21,970 --> 00:01:26,600 she gave praise to the light that lay beyond her long wait. 20 00:01:27,730 --> 00:01:32,680 Those eyes, so full of compassion and grief, took in everything. 21 00:01:33,570 --> 00:01:36,110 Even the brothers who could control time 22 00:01:36,110 --> 00:01:40,980 were so captivated by the saint's compassion that they lost time. 23 00:01:44,200 --> 00:01:46,470 O brothers of destiny... 24 00:03:15,680 --> 00:03:18,440 Fire Force 25 00:03:15,680 --> 00:03:18,440 Chapter 3 26 00:03:20,970 --> 00:03:23,970 Episode 23 "Despair Saintess" 27 00:03:27,430 --> 00:03:31,690 Come, Inca, Sumire. 28 00:03:46,910 --> 00:03:49,320 Bye, Shinra. 29 00:03:49,320 --> 00:03:50,330 Inca! 30 00:03:58,160 --> 00:04:03,010 At last this day has come. Thank you. 31 00:04:15,030 --> 00:04:18,250 What have you done? 32 00:04:20,060 --> 00:04:22,150 How could you do that to your comrades?! 33 00:04:22,150 --> 00:04:25,700 Death is the true salvation. 34 00:04:25,700 --> 00:04:28,050 You just decided that on your own! 35 00:04:28,050 --> 00:04:29,840 There's no way death saves anyone! 36 00:04:29,840 --> 00:04:31,880 My brother is right. 37 00:04:32,780 --> 00:04:37,330 But it is gods that can justify such contradictions. 38 00:04:37,920 --> 00:04:41,300 She has taken in all of humanity's collective unconscious. 39 00:04:41,650 --> 00:04:44,870 The history of all the deities humanity has dreamed up... 40 00:04:44,870 --> 00:04:47,060 She's taken all of it in. 41 00:04:49,810 --> 00:04:53,470 The way Haumea is in this moment, she could be called a god. 42 00:04:57,610 --> 00:05:00,320 Evangelist, you decided to show yourself, huh? 43 00:05:00,680 --> 00:05:05,880 The Evangelist is humanity's collective unconscious given form. 44 00:05:06,310 --> 00:05:08,270 And the collective unconscious 45 00:05:08,270 --> 00:05:12,010 is made up of the unconscious desires shared by all of humanity. 46 00:05:12,820 --> 00:05:14,650 So the Evangelist is truly 47 00:05:14,650 --> 00:05:18,160 an entity that embodies all the things humanity secretly wishes for. 48 00:05:19,290 --> 00:05:22,170 The despair that we saw before we came here... 49 00:05:23,140 --> 00:05:25,130 That is the Evangelist's true form. 50 00:05:26,850 --> 00:05:27,970 All of that? 51 00:05:28,610 --> 00:05:30,410 It's just as you say. 52 00:05:30,840 --> 00:05:36,440 As a saint, I have received the collective unconscious all this time. 53 00:05:37,100 --> 00:05:40,520 And I have learned the answers to the questions, 54 00:05:40,520 --> 00:05:42,450 "What is the Evangelist?" 55 00:05:40,980 --> 00:05:42,440 Hate Futility Despair Regret Malice Humiliation Fear Desire Indolence Desire Futility Despair Humiliation Fear Hate Regret Malice 56 00:05:43,030 --> 00:05:45,030 and "What is the unconscious?" 57 00:05:45,510 --> 00:05:47,520 The endpoint of imagination. 58 00:05:48,270 --> 00:05:53,070 Humanity wishes for the extinction that lies at the end of evolution. 59 00:05:53,500 --> 00:05:56,540 Gods did not give birth to humans. 60 00:05:57,020 --> 00:05:59,750 Humans birthed gods from despair. 61 00:06:00,760 --> 00:06:02,760 And it is those very gods 62 00:06:02,760 --> 00:06:05,550 who birth new despair. 63 00:06:08,460 --> 00:06:09,420 And so... 64 00:06:09,980 --> 00:06:12,390 what are gods, exactly? 65 00:06:13,570 --> 00:06:15,220 The Great Sol. 66 00:06:15,730 --> 00:06:17,110 Yes, indeed. 67 00:06:17,600 --> 00:06:19,030 Religion. 68 00:06:19,030 --> 00:06:20,210 Friends. 69 00:06:20,210 --> 00:06:21,530 Information. 70 00:06:21,530 --> 00:06:22,950 Science. 71 00:06:22,950 --> 00:06:24,350 Art. 72 00:06:24,350 --> 00:06:25,360 Culture. 73 00:06:25,800 --> 00:06:27,020 Family. 74 00:06:27,370 --> 00:06:31,510 Anything that offers salvation to that person will do. 75 00:06:31,510 --> 00:06:32,490 However... 76 00:06:33,190 --> 00:06:37,460 as the other side to that salvation, humanity's history holds... 77 00:06:37,460 --> 00:06:38,790 War. 78 00:06:38,790 --> 00:06:40,190 Massacres. 79 00:06:40,190 --> 00:06:41,310 Accidents. 80 00:06:41,310 --> 00:06:42,740 Disasters. 81 00:06:42,740 --> 00:06:43,960 Illness. 82 00:06:44,470 --> 00:06:46,970 After sustaining so many heavy blows, 83 00:06:46,970 --> 00:06:49,220 a tremendous amount of despair was born. 84 00:06:50,260 --> 00:06:53,720 And from that great despair, a great deal was learned. 85 00:06:54,110 --> 00:06:55,270 Ethics. 86 00:06:55,270 --> 00:06:56,580 Values. 87 00:06:56,580 --> 00:06:57,760 Medicine. 88 00:06:57,760 --> 00:06:59,140 Technology. 89 00:06:59,140 --> 00:07:00,570 And law, too. 90 00:07:01,390 --> 00:07:03,340 Civilization advanced, 91 00:07:03,340 --> 00:07:06,450 and the value of each individual soul increased. 92 00:07:06,450 --> 00:07:09,780 We successfully distanced ourselves from death. 93 00:07:10,450 --> 00:07:13,070 Humanity attained safety. 94 00:07:14,600 --> 00:07:16,620 But did we really? 95 00:07:17,780 --> 00:07:20,280 The safer we became, 96 00:07:20,280 --> 00:07:22,860 the stronger our salvation grew... 97 00:07:22,860 --> 00:07:24,420 the more we feared death, 98 00:07:24,950 --> 00:07:27,840 the stronger the fear in our hearts grew, 99 00:07:27,840 --> 00:07:31,340 and the stronger that despair grew, too. 100 00:07:31,990 --> 00:07:34,690 And then what do you think happened? 101 00:07:40,270 --> 00:07:42,100 The Great Cataclysm. 102 00:07:43,100 --> 00:07:48,390 When humans are confronted with danger, they are saved. That is the current norm. 103 00:07:48,800 --> 00:07:53,070 The stronger salvation grows, the stronger despair grows. 104 00:07:53,460 --> 00:07:57,600 As a fire soldier, you must understand this better than I. 105 00:07:58,670 --> 00:08:00,130 Shinra. 106 00:08:00,670 --> 00:08:02,780 Young savior. 107 00:08:03,280 --> 00:08:06,130 To end the chain of salvation and despair... 108 00:08:06,920 --> 00:08:10,530 Can you give any means of relief other than death? 109 00:08:18,030 --> 00:08:21,060 Is anyone there? 110 00:08:21,760 --> 00:08:23,160 I'm coming to save you now! 111 00:08:23,520 --> 00:08:26,080 Thank you, but... 112 00:08:26,080 --> 00:08:28,410 It's all right! Don't give up! 113 00:08:33,570 --> 00:08:36,040 Everyone, please stay calm and come this way! 114 00:08:36,040 --> 00:08:37,990 Don't stop! 115 00:08:38,410 --> 00:08:40,190 Is your footing all right? 116 00:08:40,580 --> 00:08:41,940 I'm sorry. 117 00:08:42,390 --> 00:08:47,850 My eyesight may be bad, but you look like you're glowing, Mr. Fire Soldier. 118 00:08:48,720 --> 00:08:51,380 That's so that no one loses hope. 119 00:08:51,760 --> 00:08:52,910 Let's give it our best shot. 120 00:08:55,340 --> 00:08:59,640 There are a ton of people on the surface who don't want to die! 121 00:08:59,640 --> 00:09:02,800 That's why my fire soldier comrades continue fighting, even now! 122 00:09:03,180 --> 00:09:05,680 Death can't be the only salvation! 123 00:09:05,680 --> 00:09:08,320 It's not possible for everyone to be wishing for death! 124 00:09:09,480 --> 00:09:11,850 On the surface, that's likely true. 125 00:09:12,220 --> 00:09:15,660 But what about deep in their unconscious minds? 126 00:09:15,660 --> 00:09:17,800 Your theories have nothing to do with it! 127 00:09:17,800 --> 00:09:21,270 My friends are out there saving people's lives, and as long as they exist, 128 00:09:21,270 --> 00:09:23,260 I will not give up hope! 129 00:09:25,750 --> 00:09:27,420 Brother, time is stopped. 130 00:09:31,330 --> 00:09:33,380 You can move, can't you, brother? 131 00:09:33,380 --> 00:09:37,130 Of course I can. I'm your big brother! 132 00:09:40,000 --> 00:09:41,260 Let's end this! 133 00:09:41,260 --> 00:09:42,770 For our friends! 134 00:09:49,000 --> 00:09:50,860 Did you do something? 135 00:09:51,170 --> 00:09:55,810 The only ones who can move within stopped time are me and my brother. 136 00:09:56,320 --> 00:10:00,940 Haumea didn't move at all, but our attacks didn't hit her. 137 00:10:02,040 --> 00:10:04,580 What did you do, Haumea? 138 00:10:04,860 --> 00:10:07,280 I haven't done anything. 139 00:10:07,680 --> 00:10:11,640 I exist here, and this is where I was. 140 00:10:12,100 --> 00:10:16,800 Indeed, just like the despair that has always existed here. 141 00:10:16,800 --> 00:10:19,260 Cut the crap! What did you do?! 142 00:10:21,210 --> 00:10:22,970 Is it Inca's ability? 143 00:10:24,550 --> 00:10:28,510 The souls of the other Pillars are also with me. 144 00:10:29,010 --> 00:10:31,600 Of course, that also includes Sumire's soul. 145 00:10:47,430 --> 00:10:48,830 It's no use. 146 00:10:48,830 --> 00:10:53,340 Karma has predetermined that you cannot touch me. 147 00:10:53,340 --> 00:10:56,060 What's that supposed to mean? That's not possible! 148 00:10:56,060 --> 00:10:58,260 Quit screwing with me! 149 00:10:58,260 --> 00:11:00,720 Brother, don't act rashly! 150 00:11:03,430 --> 00:11:07,640 No matter what you may do, you are fated to face despair. 151 00:11:18,480 --> 00:11:22,420 Damn it! What am I supposed to do? 152 00:11:22,420 --> 00:11:23,870 Calm yourself. 153 00:11:24,130 --> 00:11:27,340 Brother, you must not let yourself be swallowed by rage. 154 00:11:27,750 --> 00:11:32,170 Your despair or death would serve as the trigger for the destruction of the world. 155 00:11:32,770 --> 00:11:36,670 Anger is the greatest ingredient for summoning death and despair. 156 00:11:36,670 --> 00:11:41,440 How the Great Cataclysm ends is up to you, the Hero. 157 00:11:41,440 --> 00:11:43,130 The saint has nothing to do with it. 158 00:11:44,270 --> 00:11:45,890 So if I don't die... 159 00:11:46,970 --> 00:11:49,340 and I don't let anger swallow me up... 160 00:11:50,710 --> 00:11:53,090 I fight for the sake of others! 161 00:11:53,090 --> 00:11:54,850 And I will stop Haumea! 162 00:11:55,520 --> 00:11:58,030 The death and karma that are laid out for us... 163 00:11:58,030 --> 00:11:59,450 We'll transcend them! 164 00:12:11,200 --> 00:12:13,920 For the sake... of my friends... 165 00:12:14,180 --> 00:12:18,000 Has saying that allowed you to protect those who are dear to you? 166 00:12:18,220 --> 00:12:19,590 What? 167 00:12:19,590 --> 00:12:20,840 What do you mean? 168 00:12:21,080 --> 00:12:25,330 You said that it's impossible for death to be the only salvation, 169 00:12:25,330 --> 00:12:31,400 but people who value human life, who seek solace and aid, have also chosen death. 170 00:12:32,750 --> 00:12:33,970 Look at this. 171 00:12:43,990 --> 00:12:47,940 The support that allowed humanity's revival and prosperity: Amaterasu. 172 00:12:48,520 --> 00:12:52,830 They could even be called the support for all human life, and they, too... 173 00:12:52,830 --> 00:12:55,970 after experiencing the cycle of salvation and despair... 174 00:12:55,970 --> 00:12:57,640 have accepted it. 175 00:13:02,340 --> 00:13:02,550 FIDGET FIDGET 176 00:13:02,550 --> 00:13:02,800 FIDGET FIDGET 177 00:13:02,800 --> 00:13:03,050 FIDGET FIDGET 178 00:13:03,050 --> 00:13:03,130 FIDGET FIDGET 179 00:13:03,920 --> 00:13:04,840 Power Cobra 180 00:13:10,100 --> 00:13:12,640 I-It can't be... 181 00:13:20,970 --> 00:13:23,990 Fire Force 182 00:13:20,990 --> 00:13:23,990 Chapter 3 183 00:13:23,990 --> 00:13:26,990 Fire Force 184 00:13:23,990 --> 00:13:26,990 Chapter 3 185 00:13:31,130 --> 00:13:32,950 They, too... 186 00:13:32,950 --> 00:13:36,840 accepted the offer of death that I extended to them. 187 00:13:36,840 --> 00:13:38,510 Don't twist things for your own convenience! 188 00:13:38,510 --> 00:13:40,510 You killed them, Haumea! 189 00:13:47,180 --> 00:13:49,670 What will you do with that? 190 00:13:50,260 --> 00:13:51,930 Will you kill me? 191 00:13:52,820 --> 00:13:55,290 Yeah! That's right! 192 00:13:55,290 --> 00:13:58,450 I'll kill you and break this stupid chain! 193 00:13:58,450 --> 00:14:00,660 So you do understand, then. 194 00:14:00,660 --> 00:14:03,080 Death is the only salvation. 195 00:14:02,400 --> 00:14:04,610 How dare you kill the sister?! 196 00:14:04,610 --> 00:14:05,650 No! 197 00:14:05,650 --> 00:14:08,710 Brother! You'll only be doing what the Evangelist wants! 198 00:14:09,070 --> 00:14:10,280 Sho... 199 00:14:10,280 --> 00:14:15,720 Shinra, you have always been motivated by the rage of revenge, haven't you? 200 00:14:16,250 --> 00:14:19,050 That rage at having your family stolen from you 201 00:14:19,050 --> 00:14:22,390 will not be assuaged by anything other than my death. 202 00:14:24,900 --> 00:14:27,180 Brother, you must not get angry. 203 00:14:27,180 --> 00:14:28,610 Look at me! 204 00:14:28,610 --> 00:14:30,080 I am right here. 205 00:14:31,260 --> 00:14:32,890 Sister... 206 00:14:36,160 --> 00:14:37,430 Stay calm. 207 00:14:37,430 --> 00:14:39,010 I know you can do this. 208 00:14:39,010 --> 00:14:40,890 It wasn't just for revenge. 209 00:14:40,890 --> 00:14:43,400 You've fought all this time to protect people's lives. 210 00:14:43,800 --> 00:14:46,440 And this fight isn't for revenge, either. 211 00:14:46,440 --> 00:14:48,860 You're fighting to protect people! 212 00:14:50,150 --> 00:14:53,570 For the friends who are still here... 213 00:14:53,910 --> 00:14:58,290 Flames of rage can only be extinguished by the death of those who caused them. 214 00:14:58,290 --> 00:14:59,440 Brother! 215 00:15:01,280 --> 00:15:04,280 Revenge will turn me into a devil. 216 00:15:05,990 --> 00:15:08,800 I... am not a devil. 217 00:15:09,690 --> 00:15:11,670 I am a fire soldier. 218 00:15:12,760 --> 00:15:18,680 But you were able to become a hero thanks to the flames of your revenge. 219 00:15:18,680 --> 00:15:22,560 I fight for people, for human life. 220 00:15:22,560 --> 00:15:26,010 And was it really that sense of justice, which feels so good on the ears, 221 00:15:26,010 --> 00:15:28,030 that allowed you to come this far? 222 00:15:30,990 --> 00:15:33,490 You kill your Infernals, right? 223 00:15:40,410 --> 00:15:42,490 No, brother! Don't listen to her! 224 00:15:43,830 --> 00:15:44,950 It's all right. 225 00:15:45,350 --> 00:15:48,720 Sho, I'm not angry at all. 226 00:15:49,160 --> 00:15:51,640 You're terrible at lying, Shinra. 227 00:15:54,230 --> 00:15:57,980 I am fighting for everyone! 228 00:16:00,350 --> 00:16:01,650 Brother! 229 00:16:01,650 --> 00:16:05,270 You won't be able to protect yourself like that. 230 00:16:05,660 --> 00:16:10,630 Your death will complete the Great Cataclysm and save all of humanity. 231 00:16:22,370 --> 00:16:23,620 Sho! 232 00:16:23,620 --> 00:16:25,080 Brother, it's not a problem. 233 00:16:25,080 --> 00:16:27,720 Not a problem? That can't be true! 234 00:16:27,720 --> 00:16:29,670 Such a futile gesture. 235 00:16:29,670 --> 00:16:33,600 This karma of despair can only be resolved through death. 236 00:16:33,600 --> 00:16:35,170 Why do you fight it? 237 00:16:35,380 --> 00:16:37,770 Haumea, you... 238 00:16:38,190 --> 00:16:41,080 If you let anger consume you, the world ends! 239 00:16:41,080 --> 00:16:45,220 Brother, you and the 8th have fought to protect this world. 240 00:16:45,220 --> 00:16:47,430 We can't allow it to end here! 241 00:16:48,600 --> 00:16:50,360 Everyone in the 8th. 242 00:16:50,770 --> 00:16:52,410 Captain Obi. 243 00:16:52,830 --> 00:16:55,420 They all supported me. That's how I got this far. 244 00:16:56,830 --> 00:17:00,070 I'm not a devil! I'm a hero! 245 00:17:00,070 --> 00:17:04,340 I fight to protect the citizens' lives and property! 246 00:17:13,270 --> 00:17:16,740 It's no use. Karma cannot be defied. 247 00:17:16,740 --> 00:17:19,380 That doesn't seem to be true. 248 00:17:19,380 --> 00:17:21,680 Just now, your hair moved! 249 00:17:22,740 --> 00:17:25,800 If it's impossible for us to do anything, her hair shouldn't have moved. 250 00:17:25,800 --> 00:17:28,480 Is the future still in flux? 251 00:17:28,480 --> 00:17:31,940 The unconsciousness's conclusion isn't set on death yet! 252 00:17:32,290 --> 00:17:36,640 A gentle breeze that stirs my hair isn't enough to change anything. 253 00:17:36,640 --> 00:17:42,060 No! The flap of a butterfly's wings can turn into a giant storm with time. 254 00:17:42,060 --> 00:17:44,980 We don't know what a gentle breeze could turn into! 255 00:17:45,410 --> 00:17:49,450 That's why the Evangelist is afraid of me, a guy who's like a puff of air. 256 00:17:49,710 --> 00:17:53,450 There is no fear. We have accepted everything. 257 00:17:53,450 --> 00:17:55,380 That's not true! 258 00:17:57,630 --> 00:17:58,340 Brother! 259 00:18:04,300 --> 00:18:06,300 Look down at the surface. 260 00:18:06,580 --> 00:18:10,270 The last flames of despair are trying to wake. 261 00:18:24,040 --> 00:18:27,500 Licht, the fires in this area seem to have all been put out. 262 00:18:27,500 --> 00:18:30,440 In that case, please go and check the condition 263 00:18:30,440 --> 00:18:31,970 of the living facilities near the shelters. 264 00:18:31,970 --> 00:18:32,890 Will do. 265 00:18:34,200 --> 00:18:36,640 Did something happen, Captain? 266 00:18:36,640 --> 00:18:40,180 No, I just came to see how things are going over here. 267 00:18:40,880 --> 00:18:41,690 Right. 268 00:18:42,250 --> 00:18:44,510 Licht! The evacuation shelter... 269 00:18:45,190 --> 00:18:46,500 Is something wrong? 270 00:18:46,500 --> 00:18:49,990 No, the captain is here... 271 00:18:49,990 --> 00:18:52,900 but why would the captain come back to guide the evacuation? 272 00:18:55,820 --> 00:18:59,130 Captain! We've completed the evacuations here. 273 00:18:59,130 --> 00:19:03,010 Good work. There's just one job left to do. 274 00:19:05,060 --> 00:19:06,990 Oh! Captain! 275 00:19:06,990 --> 00:19:10,160 Evacuation of this area should be complete soon, too! 276 00:19:10,160 --> 00:19:12,210 Really? Good work. 277 00:19:12,210 --> 00:19:14,960 All that's left is to believe in Shinra and wait! 278 00:19:14,960 --> 00:19:15,730 Yes, sir! 279 00:19:16,180 --> 00:19:17,080 Huh? 280 00:19:22,020 --> 00:19:23,190 It can't be. 281 00:19:25,290 --> 00:19:26,570 Don't! 282 00:19:28,290 --> 00:19:30,550 The light has been lost. 283 00:19:47,940 --> 00:19:49,760 No! Brother! 284 00:19:49,760 --> 00:19:52,790 Now, the world will be saved. 285 00:20:17,140 --> 00:20:18,830 This is already... 286 00:20:20,160 --> 00:20:21,750 Captain! 287 00:20:20,600 --> 00:20:21,750 Kayoko-san! 288 00:20:22,030 --> 00:20:24,350 Captain! 289 00:20:26,200 --> 00:20:27,370 Iris... 290 00:20:27,920 --> 00:20:29,330 Shinra... 291 00:20:45,090 --> 00:20:46,650 Joker! 292 00:20:46,650 --> 00:20:48,880 It looks like it's already too late! 293 00:20:54,300 --> 00:20:56,590 It seems that Shinra has been consumed by rage... 294 00:20:57,030 --> 00:20:59,900 and humanity's future is no more. 295 00:21:00,770 --> 00:21:03,970 Yeah. I saw it, too. 296 00:21:04,490 --> 00:21:08,180 Are you going to let things end this way, Shinra? 297 00:21:21,380 --> 00:21:24,840 It can't be. It's not possible. 298 00:21:34,550 --> 00:21:36,520 It's time to drink! 299 00:21:36,520 --> 00:21:37,520 Huh? 300 00:21:37,520 --> 00:21:40,580 Waka, this is an emergency. 301 00:21:40,580 --> 00:21:43,980 If we don't evacuate everyone in town to higher ground... 302 00:21:43,980 --> 00:21:47,060 This planet has nowhere left to run to. 303 00:21:47,510 --> 00:21:50,450 All we can do now is believe in Shinra. 304 00:21:51,350 --> 00:21:54,430 Time to drink! Get some booze ready! 305 00:21:54,430 --> 00:21:56,620 If you can't drink alcohol, just drink whatever you want! 306 00:21:56,620 --> 00:22:02,840 Now that the world's come to this, even I can't save all of you! 307 00:22:02,840 --> 00:22:04,090 I'm sorry! 308 00:22:04,090 --> 00:22:06,460 No need to apologize, Beni! 309 00:22:05,340 --> 00:22:08,040 It's fine! Just fine! Right, everyone? 310 00:22:08,040 --> 00:22:12,940 Still, I'm gonna make sure none of you are ever left alone! 311 00:22:17,820 --> 00:22:21,690 I'll follow you all to the next world! 312 00:22:21,690 --> 00:22:25,000 Let's enjoy the show! 313 00:22:26,770 --> 00:22:28,380 Let's hear it for the King of Fun! 314 00:22:27,930 --> 00:22:30,730 Even the moon looks like it's laughing! 315 00:22:28,380 --> 00:22:29,560 Here's the booze! 316 00:22:29,290 --> 00:22:30,730 That's the King of Fun for you! 317 00:22:30,730 --> 00:22:36,150 Beni! Beni! Beni! Beni! Beni! 318 00:22:33,950 --> 00:22:37,120 Konro, you want one? You're drinking, right? 319 00:22:37,120 --> 00:22:41,530 You cleared away the fears of everyone in Asakusa in a flash. 320 00:22:43,030 --> 00:22:46,360 You've become quite the smart, thoughtful man, Benimaru. 321 00:22:47,080 --> 00:22:53,000 If it wasn't for Asakusa, I'd just have been a born monster, wreathed in flames. 322 00:22:53,740 --> 00:22:58,100 It's all thanks to you and the old captain. Thank you. 323 00:23:00,050 --> 00:23:03,920 Now, how about the two of us go and see the old captain again? 324 00:23:10,900 --> 00:23:13,790 At last, this moment has come. 325 00:23:14,240 --> 00:23:16,130 The teachings of the Holy Sol Temple, 326 00:23:16,130 --> 00:23:20,560 planting the image of returning to the sun within humanity's ideas, 327 00:23:20,560 --> 00:23:23,240 has made this destruction proceed smoothly. 328 00:23:24,280 --> 00:23:27,210 The birth of a second sun... 329 00:23:29,020 --> 00:23:33,400 Now I, too, can return to Adolla's flames. 330 00:23:53,030 --> 00:23:57,030 To Be Continued 331 00:23:57,030 --> 00:23:59,080 Fire Force Chapter 3 332 00:23:59,410 --> 00:24:07,420 Next Time 333 00:23:59,530 --> 00:24:01,970 Even if everyone in the world despairs, 334 00:24:01,970 --> 00:24:04,110 you are the one person who must not give up! 335 00:24:04,110 --> 00:24:07,170 Brother... are you really sure about this? 336 00:24:07,170 --> 00:24:08,790 Next time, "Answer." 337 00:24:07,750 --> 00:24:12,120 Episode 24 338 00:24:07,750 --> 00:24:12,120 Answer 339 00:24:08,790 --> 00:24:11,560 Return to the great flame of fire. Látom. 25083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.