All language subtitles for Sidonia no Kishi_03_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:04.470 --> 00:00:05.470 Nagate Tanikaze 00:00:05.470 --> 00:00:05.760 Nagate Tanikaze 00:00:05.760 --> 00:00:06.160 Nagate Tanikaze 00:00:07.680 --> 00:00:08.890 Let's see... 00:00:12.600 --> 00:00:17.860 All right! All ammo emptied from Hou Honoka and Shinatose's gardes. 00:00:18.070 --> 00:00:24.280 Tanikaze used the high-vibration blade and he used 30 percent of his Gatling ammo. 00:00:24.570 --> 00:00:28.160 Access Denied 00:00:24.570 --> 00:00:28.160 Top Secret 00:00:25.160 --> 00:00:28.160 Looking at the damage to the Gardes, they were in close combat...? 00:00:33.080 --> 00:00:34.290 Wow! 00:00:35.290 --> 00:00:38.090 It seems the Gauna we had annihilated is still alive. 00:00:38.380 --> 00:00:41.300 Yes. The Gauna has regenerated its Ena. 00:00:41.670 --> 00:00:44.090 Damage from annihilation is rapidly reversing. 00:00:44.550 --> 00:00:46.550 So it's looking to come back. 00:00:47.010 --> 00:00:51.640 I believe that at the rate that it's going, it will reach Sidonia in about three days. 00:00:52.220 --> 00:00:54.940 It's only been three days since you fractured your spine, right? 00:00:54.940 --> 00:00:57.020 I think it's already healed, 00:00:57.350 --> 00:00:59.570 but they told me not to take the cast off. 00:00:59.860 --> 00:01:01.280 It really itches. 00:01:02.400 --> 00:01:04.240 It's Norio Kunato. 00:01:04.240 --> 00:01:07.780 I heard that you encountered that Gauna the other day. 00:01:04.860 --> 00:01:07.700 First Gauna Contact in a Hundred Years! 00:01:10.280 --> 00:01:12.540 I can't comment on that since it's classified information. 00:01:14.790 --> 00:01:17.620 Oh, dear! Are you okay? 00:01:20.250 --> 00:01:22.880 Just hold on, all right? I'm going to get a doctor. 00:01:22.880 --> 00:01:25.420 But there is a large hurdle in front of you. 00:01:25.420 --> 00:01:29.720 And here they are, the top Garde pilots known as the "Dream Team." 00:01:25.880 --> 00:01:29.740 Kashiwade Aoki Mochikuni Akai Izumo Midorikawa Hinata Momose 00:01:29.890 --> 00:01:32.810 I think you know why you've been brought here. 00:01:33.020 --> 00:01:36.060 It's been a hundred years since we last encountered the Gauna. 00:01:36.350 --> 00:01:39.810 I'm sure you will be asked to face this in the near future. 00:01:40.400 --> 00:01:43.400 With Akai as your captain, I'd like you all to eliminate the Gauna as quickly as possible. 00:01:43.900 --> 00:01:44.740 Understood? 00:01:44.740 --> 00:01:45.740 Yes, sir. 00:01:47.040 --> 00:01:51.380 Ta ga tame ni ware wa yuku Who do we fight for? 00:01:55.260 --> 00:01:59.510 Ta ga tame ni chiri yuku nara Who do we die for? 00:02:03.350 --> 00:02:06.600 Nani yue ni Tell me why 00:02:06.850 --> 00:02:09.350 Uchikudake Break through 00:02:10.100 --> 00:02:12.570 Toki michite When the time comes 00:02:13.360 --> 00:02:15.940 Ikiru tame For your survival 00:02:16.610 --> 00:02:19.160 Toki hanate Set yourself free 00:02:20.240 --> 00:02:23.740 Sora no kouro wa kaze ni kie The path in space disappears in the wind 00:02:23.740 --> 00:02:26.960 Anjuu wa iku oku kounen saki Peace is several billion light years ahead 00:02:26.960 --> 00:02:30.170 Tsuki susumu nara madou na Take the plunge Do not waver 00:02:30.170 --> 00:02:33.460 Iza yukan kishi yo Let's go, valiant knight 00:02:34.380 --> 00:02:35.710 Uchikudake Break through 00:02:35.710 --> 00:02:37.050 Knights of Sidonia Uchikudake Break through 00:02:37.050 --> 00:02:37.920 Knights of Sidonia 00:02:37.920 --> 00:02:38.970 Toki michite For your survival 00:02:38.970 --> 00:02:40.220 Knights of Sidonia Toki michite For your survival 00:02:40.220 --> 00:02:41.220 Knights of Sidonia 00:02:41.220 --> 00:02:42.220 Ikiru tame For your survival 00:02:42.220 --> 00:02:43.640 Knights of Sidonia Ikiru tame For your survival 00:02:43.640 --> 00:02:44.510 Knights of Sidonia 00:02:44.510 --> 00:02:46.060 Toki hanate Set yourself free 00:02:46.060 --> 00:02:48.270 Katsuro wa kono te ni Your path is in your hands 00:02:48.270 --> 00:02:51.730 Ta ga tame ni ware wa yuku Who do we fight for? 00:02:54.820 --> 00:02:58.240 Ta ga tame ni chiri yuku nara Who do we die for? 00:03:01.110 --> 00:03:04.280 Chikai tateru mamonaku As soon as you take your oath 00:03:04.280 --> 00:03:07.620 Kono mi wo nagedase Throw yourself to the cause 00:03:07.620 --> 00:03:10.500 Juuseki to konpai to Do not be daunted by responsibility and exhaustion 00:03:10.500 --> 00:03:14.340 Sadame ni wa makeji to Face your destiny 00:03:17.060 --> 00:03:20.020 Glory 00:03:38.560 --> 00:03:41.020 Kunato knocked his opponent down again! 00:03:46.230 --> 00:03:50.150 However, his opponent blocks his flurry of attacks! Whoops! 00:03:51.950 --> 00:03:54.070 A good move from Kunato! 00:03:54.910 --> 00:03:55.910 Point! 00:03:56.200 --> 00:03:57.990 Winner, Kunato! 00:03:58.240 --> 00:04:00.700 Kunato's done it. Yet another instant knock out. 00:04:00.950 --> 00:04:04.580 Huh? Today's the day of our weekly meal, isn't it? 00:04:04.580 --> 00:04:07.420 Everyone's going to eat at the Gravity Festival. 00:04:07.590 --> 00:04:10.460 Gravity Festival? Oh, yeah, now that you mention it... 00:04:10.430 --> 00:04:13.730 Gravity Festival An Eight Hundred Year Tradition 00:04:10.590 --> 00:04:13.720 Well, I guess you can't enter the Gravity Cup in the condition you're in. 00:04:14.380 --> 00:04:16.600 But I'm okay now. 00:04:16.600 --> 00:04:18.600 If you're all healed up, then why don't you go check it out? 00:04:18.730 --> 00:04:20.930 Leading candidate for the 512th Gravity cup championships 00:04:18.730 --> 00:04:20.930 Norio Kunato 00:04:18.890 --> 00:04:20.930 There's a lot of good food there, you know. 00:04:20.930 --> 00:04:22.640 What, there is? 00:04:22.640 --> 00:04:23.310 Yeah. 00:04:23.310 --> 00:04:24.520 I'll be going, then! 00:04:53.090 --> 00:04:56.340 Let's take another look at the playback of Kunato's finishing blow! 00:04:54.140 --> 00:04:56.360 Kashiwade Aoki Koichi Tsuruuchi 00:04:56.720 --> 00:04:58.640 That cadet's got some skill. 00:04:58.640 --> 00:05:01.140 You better not slack off, Akai. 00:05:02.520 --> 00:05:04.480 Having younger pilots catch up to our level is a good thing. 00:05:04.480 --> 00:05:08.310 Pilots Tsuruuchi and Aoki, your match will begin in ten minutes. 00:05:08.310 --> 00:05:09.520 I'm off, then. 00:05:09.520 --> 00:05:10.440 Good luck. 00:05:10.440 --> 00:05:11.070 Thanks. 00:05:11.070 --> 00:05:14.320 Tsuruuchi, don't get your ass kicked. 00:05:14.570 --> 00:05:19.160 Samari, if I win, please photosynthesize with me, just the two of us. 00:05:21.030 --> 00:05:22.080 Tsuruuchi. 00:05:22.080 --> 00:05:22.700 Hm? 00:05:26.830 --> 00:05:29.080 Point! Aoki wins. 00:05:29.290 --> 00:05:31.550 Aoki is in top form this year as well. 00:05:31.190 --> 00:05:33.610 Koichi Tsuruuchi 00:05:31.550 --> 00:05:34.170 He took down the formidable Tsuruuchi with ease. 00:05:34.170 --> 00:05:37.130 Ms. Hiyama. Have you seen Nagate? 00:05:37.470 --> 00:05:39.970 Oh, he went down to the festival by himself. 00:05:40.300 --> 00:05:42.850 Oh, he did? Okay, thanks. 00:05:44.360 --> 00:05:49.150 Gravity Cup 00:05:45.020 --> 00:05:49.150 Now, who in Sidonia is worthy enough to wield the Kabizashi? 00:05:49.520 --> 00:05:51.060 Akai's so amazing. 00:05:51.060 --> 00:05:52.900 Aoki and Midorikawa too. 00:05:53.070 --> 00:05:54.070 They're the best around. 00:05:54.070 --> 00:05:56.280 No, Kunato's going to win this year. 00:05:56.820 --> 00:06:01.120 Kunato Developments' Mark 18 is the current standard Garde model. 00:06:01.780 --> 00:06:04.790 Its controls are advanced and more automated, 00:06:05.250 --> 00:06:08.580 but it's up to the skill of the pilot to perform complex maneuvers. 00:06:09.670 --> 00:06:13.170 And it's said that with the Mark 18's predecessor from the last century, the Mark 17, 00:06:13.170 --> 00:06:16.470 a pilot's skills were even more apparent. 00:06:16.190 --> 00:06:21.990 Mark 17 Garde Lunar White Model 00:06:18.090 --> 00:06:22.050 And the pilot who could match up to the Gauna in the Mark 17 Tsugumori was none other than... 00:06:22.800 --> 00:06:23.890 Nagate Tanikaze. 00:06:23.890 --> 00:06:24.890 Start! 00:06:26.100 --> 00:06:28.390 Kunato goes on the offensive right from the get-go! 00:06:29.230 --> 00:06:32.060 If Tanikaze was able to enter this tournament... 00:06:32.560 --> 00:06:35.150 I finally get to meet you. You're Nagate Tanikaze, aren't you? 00:06:35.820 --> 00:06:37.990 How do you do? I'm Yuhata. 00:06:38.570 --> 00:06:40.030 Yuhata Midorikawa. 00:06:40.030 --> 00:06:41.700 It's very nice to meet you! 00:06:41.700 --> 00:06:42.870 Hey, Yuhata! 00:06:43.330 --> 00:06:45.040 You stay out of this. 00:06:45.040 --> 00:06:46.660 Wait! Brother! 00:06:46.660 --> 00:06:50.000 Sorry about my sister. Feel free to ignore her, if you like. 00:06:50.830 --> 00:06:52.130 Tanikaze. 00:06:52.750 --> 00:06:56.340 I'm Mochikuni Akai. I'm a Garde pilot. 00:06:56.630 --> 00:07:00.630 These are my squad mates: Aoki and Midorikawa. And this is... 00:07:00.630 --> 00:07:02.220 I'm Momose. Nice to meet you. 00:07:02.680 --> 00:07:05.720 I-I see. Why did you want to see me? 00:07:05.720 --> 00:07:09.690 I just wanted to see what you looked like: the man who came face-to-face with a Gauna. 00:07:10.520 --> 00:07:11.770 So how was it? 00:07:11.770 --> 00:07:12.480 What? 00:07:12.480 --> 00:07:14.360 What's your impression of your first real Gauna? 00:07:15.860 --> 00:07:18.820 I didn't really know what was happening, sir. 00:07:19.820 --> 00:07:24.490 I was controlling the Tsugumori just like I did in the virtual training consoles. 00:07:24.780 --> 00:07:27.120 So you're saying it felt the same as usual, then? 00:07:27.290 --> 00:07:28.250 Yeah. 00:07:28.250 --> 00:07:32.080 When it extended its tentacles towards you, you dodged them by lunging forward, didn't you? 00:07:32.080 --> 00:07:32.790 What? 00:07:32.790 --> 00:07:34.210 Weren't you afraid? 00:07:34.210 --> 00:07:37.880 I mean, it came flying towards you like this, didn't it? 00:07:39.590 --> 00:07:41.430 Tanikaze! Are you okay? 00:07:41.680 --> 00:07:42.800 I'm sorry, Tanikaze. 00:07:42.800 --> 00:07:44.970 It's fine. My cast got in the way. 00:07:45.510 --> 00:07:48.350 Although, my leg is actually fine now. 00:07:48.810 --> 00:07:51.230 But they won't let me take it off. 00:07:54.270 --> 00:07:56.270 Oh, th-there goes my stomach. 00:07:56.860 --> 00:07:59.400 That's right. You said you were hungry. 00:07:59.400 --> 00:08:00.690 Y-yeah. 00:08:01.190 --> 00:08:04.610 So I guess it's true that you can't photosynthesize. 00:08:05.450 --> 00:08:06.740 Thanks, Tanikaze. 00:08:06.740 --> 00:08:07.490 Huh? 00:08:07.490 --> 00:08:10.830 We know that you're hungry, so we can continue another time. 00:08:10.830 --> 00:08:11.870 O-okay. 00:08:12.040 --> 00:08:14.540 Please tell me more the next time we meet. 00:08:14.540 --> 00:08:16.210 Sorry about this... sir. 00:08:16.380 --> 00:08:18.800 See you. Come on, Yuhata. You too. 00:08:18.800 --> 00:08:19.840 What? 00:08:19.840 --> 00:08:22.670 Brother, why are you butting in? 00:08:22.670 --> 00:08:23.880 Jeez. 00:08:23.880 --> 00:08:26.010 After all the trouble I went through to find Tanikaze... 00:08:26.010 --> 00:08:28.470 You're the one who interrupted us. 00:08:29.010 --> 00:08:31.520 Besides, what are you even doing here? 00:08:31.730 --> 00:08:36.860 The only reason those cadets were able to return with only a single casualty is because 00:08:36.860 --> 00:08:39.610 the Tsugumori was able to hold the Gauna off! 00:08:39.610 --> 00:08:41.070 How do you know that? 00:08:41.320 --> 00:08:44.910 The video from the battle wasn't ever made available to any of the cadets. 00:08:45.360 --> 00:08:50.540 You can guess what happened just by looking at the Gardes' repair report. 00:08:50.830 --> 00:08:52.870 Oh, so you're just guessing. 00:08:52.870 --> 00:08:57.130 That's why I wanted to talk to Tanikaze to sort out the facts. 00:09:01.210 --> 00:09:03.880 I wonder how Tanikaze would fight here. 00:09:05.300 --> 00:09:08.220 Kunato delivers a devastating attack. 00:09:08.350 --> 00:09:09.550 You're good, but... 00:09:09.550 --> 00:09:11.140 Akai is forced to retreat. 00:09:11.140 --> 00:09:12.020 Only 30 seconds left. Will we go to overtime? 00:09:12.020 --> 00:09:13.020 You can't beat me. Only 30 seconds left. Will we go to overtime? 00:09:13.020 --> 00:09:14.480 Only 30 seconds left. Will we go to overtime? 00:09:14.480 --> 00:09:16.350 Or will one of them score the winning point? 00:09:18.480 --> 00:09:19.060 What? 00:09:19.060 --> 00:09:19.820 He suddenly... 00:09:19.820 --> 00:09:20.730 ...lunged forward? 00:09:29.240 --> 00:09:31.200 Point! That's it! 00:09:31.200 --> 00:09:32.660 Akai wins! 00:09:32.660 --> 00:09:34.910 Mochikuni Akai has done it! 00:09:34.910 --> 00:09:37.330 Cadet Kunato proved to be a formidable opponent with his fierce attacks, 00:09:37.330 --> 00:09:39.420 but Akai came out on top with a magnificent single-point win. 00:09:39.840 --> 00:09:41.090 He successfully defended his own record... 00:09:41.090 --> 00:09:43.380 That move Akai pulled... Was he trying to emulate what Tanikaze did when he fought the Gauna? He successfully defended his own record... 00:09:43.380 --> 00:09:46.720 That move Akai pulled... Was he trying to emulate what Tanikaze did when he fought the Gauna? 00:09:54.900 --> 00:09:59.030 Teppanyaki 00:09:59.560 --> 00:10:01.270 Um, I'd like one. 00:10:01.270 --> 00:10:03.650 Here you go. That'll be 500 yen. 00:10:05.610 --> 00:10:08.490 Oh, right. Uh, um... 00:10:08.490 --> 00:10:10.490 I'm buying his and one more. 00:10:11.030 --> 00:10:11.870 Here. 00:10:11.870 --> 00:10:12.700 Thank you! 00:10:14.080 --> 00:10:16.290 Good evening, Tanikaze. 00:10:17.370 --> 00:10:19.500 H-Hoshijiro. 00:10:21.010 --> 00:10:24.010 100 Sights of Sidonia: Gravity Gate District 00:10:24.010 --> 00:10:27.060 100 Sights of Sidonia: Inside Trainee Hostels 00:10:28.800 --> 00:10:30.390 Thanks, Hoshijiro. 00:10:30.390 --> 00:10:31.510 Don't mention it. 00:10:31.510 --> 00:10:32.970 It looks really good. 00:10:33.720 --> 00:10:35.350 Let's eat! 00:10:37.640 --> 00:10:39.980 Wow, this is really good! 00:10:39.980 --> 00:10:41.730 Really? Glad you like it. 00:10:45.360 --> 00:10:47.400 I can't get enough of this! 00:10:54.240 --> 00:10:56.700 Is that the cadets' battle report? 00:10:57.750 --> 00:10:58.790 Yes. 00:10:58.790 --> 00:11:03.670 It suggests a number of different formations for tactical combat in Gauna engagements. 00:11:03.670 --> 00:11:04.880 Please take a look. 00:11:07.340 --> 00:11:09.720 Interesting. Who wrote this up? 00:11:09.720 --> 00:11:11.180 Midorikawa's younger sister. 00:11:10.550 --> 00:11:14.860 Yuhata Midorikawa 00:11:11.720 --> 00:11:14.640 The one you've nominated to join the command division? 00:11:14.970 --> 00:11:17.970 Yes. And she is extremely perceptive. 00:11:18.310 --> 00:11:21.560 I feel that she could replace me with her insight into combat. 00:11:21.850 --> 00:11:23.730 Your replacement? 00:11:23.730 --> 00:11:24.810 Yes. 00:11:24.810 --> 00:11:27.030 Are you planning to go into combat, Seii? 00:11:27.650 --> 00:11:30.240 We've been seeing a constant decrease in pilots. 00:11:30.240 --> 00:11:31.070 So I thought- 00:11:31.070 --> 00:11:34.070 Forget it. That's for me to decide. 00:11:34.950 --> 00:11:36.330 I understand. 00:11:36.330 --> 00:11:38.910 Have there been any signs of movement from the Gauna? 00:11:38.910 --> 00:11:39.700 Yes. 00:11:39.700 --> 00:11:42.790 It's are still heading towards Sidonia. 00:11:43.120 --> 00:11:45.670 I fear that we won't be able to escape it. 00:11:46.340 --> 00:11:48.090 We'll move out in two days. 00:11:48.090 --> 00:11:51.170 Give tomorrow off to those who will be sent out to combat. 00:11:51.170 --> 00:11:52.180 Roger. 00:11:52.510 --> 00:11:56.050 I'll read through Yuhata Midorikawa's report as well. 00:11:56.430 --> 00:11:57.850 Thank you, ma'am. 00:12:00.520 --> 00:12:02.350 Hey! Dammit. 00:12:15.240 --> 00:12:17.660 Why is he always with Hoshijiro? 00:12:27.130 --> 00:12:28.670 Get back here! 00:12:28.920 --> 00:12:29.920 Izana? 00:12:29.920 --> 00:12:31.090 Kunato? 00:12:33.340 --> 00:12:34.380 Kunato. 00:12:35.010 --> 00:12:36.680 And who are you? 00:12:37.050 --> 00:12:38.180 Izana! 00:12:38.810 --> 00:12:40.020 Nagate. 00:12:40.020 --> 00:12:41.220 What's the matter? 00:12:42.430 --> 00:12:43.600 Are you okay? 00:12:43.600 --> 00:12:44.600 Y-yeah. 00:12:45.100 --> 00:12:46.100 Kunato! 00:12:46.310 --> 00:12:50.320 Don't you dare address me, you troglodytes. 00:12:51.570 --> 00:12:53.490 Are you okay, Shinatose? 00:12:53.490 --> 00:12:54.490 Wait! 00:12:54.490 --> 00:12:56.660 Hold up! Kunato! 00:13:03.160 --> 00:13:04.580 Stop it, Kunato. 00:13:05.370 --> 00:13:08.080 Why does he get to pilot the Tsugumori? 00:13:10.840 --> 00:13:12.170 Tanikaze. 00:13:12.170 --> 00:13:13.380 Nagate! 00:13:18.300 --> 00:13:21.310 I'm glad you two weren't badly hurt. 00:13:21.310 --> 00:13:22.140 Yeah. 00:13:22.140 --> 00:13:23.140 Thanks. 00:13:23.140 --> 00:13:25.730 Well, I should get back, then. 00:13:25.730 --> 00:13:27.940 Take care, you two. 00:13:27.940 --> 00:13:30.150 Oh! Um, thanks. 00:13:36.570 --> 00:13:37.780 I'm sorry. 00:13:38.240 --> 00:13:39.780 You got hurt because of me. 00:13:39.780 --> 00:13:41.120 It's nothing. 00:13:44.410 --> 00:13:48.000 Oh, I almost forgot. I wonder how the match went. 00:13:48.710 --> 00:13:52.710 Mochikuni Akai wins and sets a new consecutive record. 00:13:52.880 --> 00:13:54.710 These pilots secured themselves prizes. 00:13:52.930 --> 00:13:56.690 Kashiwade Aoki Mochikuni Akai Izumo Midorikawa Hinata Momose 00:13:54.710 --> 00:13:56.300 I should've known Akai's team would win. These pilots secured themselves prizes. 00:13:56.300 --> 00:13:56.970 I should've known Akai's team would win. 00:13:57.840 --> 00:14:01.180 They're the best when it comes to team combat, too. 00:14:01.180 --> 00:14:03.180 You mean, they're the best in Sidonia? 00:14:03.180 --> 00:14:04.020 Yeah. 00:14:04.220 --> 00:14:05.680 Really? 00:14:07.730 --> 00:14:08.770 Yes? 00:14:09.020 --> 00:14:10.360 Hello again. 00:14:10.650 --> 00:14:12.230 Oh! Akai! 00:14:12.230 --> 00:14:13.400 Hey. 00:14:13.400 --> 00:14:16.650 I'm sorry to barge in on you, Tanikaze. 00:14:16.650 --> 00:14:17.700 It's okay. 00:14:17.700 --> 00:14:19.780 We're going to the sea tomorrow. 00:14:19.780 --> 00:14:21.950 I was hoping you would be able to join us. 00:14:22.120 --> 00:14:23.580 That's so cool, Nagate! 00:14:23.580 --> 00:14:24.200 What? 00:14:24.200 --> 00:14:25.410 He wants to invite you to THE SEA! 00:14:25.410 --> 00:14:27.330 Yeah, and you can come too if you'd like. 00:14:27.330 --> 00:14:29.460 What? Do you really mean it? 00:14:29.460 --> 00:14:31.210 Thank you so much! 00:14:31.210 --> 00:14:34.380 That is SO cool! We get to go to the sea! 00:14:34.380 --> 00:14:36.170 The sea? 00:14:40.930 --> 00:14:42.800 So the sea is above us? 00:14:42.800 --> 00:14:45.970 Yeah. A quarter of Sidonia is sea water. 00:14:45.970 --> 00:14:48.390 A quarter of it? There's that much? 00:14:48.890 --> 00:14:53.110 And you can't go to the sea until you officially become a pilot. 00:14:53.110 --> 00:14:54.360 Really? 00:14:56.610 --> 00:14:58.860 Welcome to the sea. 00:14:59.080 --> 00:15:06.340 Heigus Guided Underwater Floating Tanks 00:14:59.280 --> 00:15:02.620 Thank you very much for extending an invitation to us for today. 00:15:02.910 --> 00:15:06.330 Oh, stop. You don't need to speak to us so formally. 00:15:06.790 --> 00:15:09.290 I didn't think something like this would be on Sidonia. 00:15:09.580 --> 00:15:13.000 Uh, where is everybody else? 00:15:13.170 --> 00:15:15.800 We've actually rented the whole thing out for ourselves. 00:15:15.800 --> 00:15:17.380 To celebrate our victory. 00:15:17.380 --> 00:15:18.380 What? 00:15:35.060 --> 00:15:37.940 Wow, it's so pretty. 00:15:37.940 --> 00:15:39.570 Look at that, Nagate! 00:15:41.780 --> 00:15:44.990 If would've been nice if Akai and Momose could ride with us. 00:15:45.280 --> 00:15:47.950 These submarine pods only hold four people, Nagate. 00:15:48.240 --> 00:15:52.620 Let's give those guys some alone time. This might be their last date, you know? 00:15:52.620 --> 00:15:54.170 Midorikawa! 00:15:54.170 --> 00:15:56.040 Sorry, sorry. I was just kidding. 00:15:56.040 --> 00:15:58.800 What did you mean, this could be the last? 00:15:59.010 --> 00:16:01.470 The Gauna is on the move now. 00:16:01.470 --> 00:16:03.550 It's heading towards Sidonia. 00:16:03.840 --> 00:16:06.640 The four of us were selected to be part of the strike team. 00:16:07.140 --> 00:16:09.770 Hey, don't look at us like that, Shinatose. 00:16:09.970 --> 00:16:12.060 I was just kidding. 00:16:12.350 --> 00:16:17.520 Akai told us: "After meeting Tanikaze the other day, my nervousness disappeared." 00:16:17.820 --> 00:16:18.940 What? 00:16:18.940 --> 00:16:22.900 He said even the man who battled a Gauna couldn't beat an empty stomach. 00:16:23.280 --> 00:16:24.910 Oh, well, that's... 00:16:26.320 --> 00:16:29.540 That's why we'll beat that Gauna for sure. Just you wait and see. 00:16:30.500 --> 00:16:31.910 Y-yes, sir! 00:16:33.370 --> 00:16:34.830 Brother! 00:16:34.830 --> 00:16:38.040 Did you really go to the sea with Tanikaze? 00:16:38.040 --> 00:16:39.420 Yuhata. 00:16:39.420 --> 00:16:41.760 Why didn't you invite me too? 00:16:41.760 --> 00:16:43.840 You're such an idiot! 00:16:47.600 --> 00:16:49.600 You aren't scared, Akai? 00:16:49.970 --> 00:16:53.100 It'll be okay. It's just an H-2 class Gauna. 00:16:53.100 --> 00:16:55.060 There's no way the four of us can lose. 00:16:55.730 --> 00:16:59.520 Besides, I'm more scared of your father than of any Gauna. 00:16:59.730 --> 00:17:00.980 Oh, please. 00:17:03.440 --> 00:17:06.660 It would be nice if we could just get this over with already. 00:17:06.950 --> 00:17:08.830 Yeah. It would. 00:17:30.760 --> 00:17:33.680 Gauna 487 strike team has launched. 00:17:34.060 --> 00:17:37.650 Good. Get into formation and start heading towards the target. 00:17:37.610 --> 00:17:38.620 Akai Squad 00:17:37.650 --> 00:17:38.650 Understood. 00:17:38.650 --> 00:17:40.060 Four-unit clutch formation. 00:17:47.990 --> 00:17:51.740 Strike team will arrive at target location in 20 seconds. 00:17:52.160 --> 00:17:56.790 Reverse thrust in ten, nine, eight, seven, 00:17:56.790 --> 00:18:02.210 six, five, four, three, two, one. 00:18:02.210 --> 00:18:03.550 Brother. 00:18:03.550 --> 00:18:04.760 Reverse thrusters. 00:18:04.760 --> 00:18:09.090 Engage the target, Gauna 487, at the designated location in ten seconds. 00:18:09.090 --> 00:18:10.970 Currently 300 kilometers from target. 00:18:11.300 --> 00:18:14.560 We'll move into position once we can confirm the target. 00:18:16.560 --> 00:18:17.810 Gauna confirmed. 00:18:17.810 --> 00:18:20.900 Secure the vertical position. Move out. 00:18:20.900 --> 00:18:21.940 Affirmative! 00:18:24.280 --> 00:18:27.070 Strike team has engaged target Gauna 487. 00:18:27.070 --> 00:18:29.860 Commence mid-range initial engagement. 00:18:29.860 --> 00:18:31.780 You may use your Heigus particle cannons. 00:18:31.780 --> 00:18:33.660 But keep your eye on your reserves. 00:18:33.660 --> 00:18:34.910 Yes, sir! 00:18:36.200 --> 00:18:39.710 Squadron, commence attack once we catch the target. 00:18:39.710 --> 00:18:41.830 Firing Heigus particle cannon. 00:18:46.300 --> 00:18:48.550 First wave, all shots connected! 00:18:48.550 --> 00:18:50.800 Posterior Ena has been detached. 00:18:51.680 --> 00:18:55.350 Aoki, Midorikawa, break left and right. Stop the ena from regenerating. 00:18:55.350 --> 00:18:56.270 Affirmative. Affirmative. 00:18:56.270 --> 00:18:59.100 Momose, stay behind me to support. 00:18:59.100 --> 00:19:00.100 Leave it to me! 00:19:00.270 --> 00:19:02.360 I'll take out the target! 00:19:03.860 --> 00:19:05.530 I've got the right side covered. 00:19:05.530 --> 00:19:07.190 Firing Heigus! 00:19:10.200 --> 00:19:11.990 Ready when you are, Akai. 00:19:12.370 --> 00:19:13.620 Right. Let's go! 00:19:21.790 --> 00:19:24.210 All right, the Gauna core has been exposed. 00:19:24.500 --> 00:19:26.380 No! 00:19:26.380 --> 00:19:26.960 What's wrong? 00:19:26.960 --> 00:19:29.090 Damn it. It got Momose. 00:19:29.090 --> 00:19:30.170 No! 00:19:32.180 --> 00:19:34.970 Stop! The Ena is regenerating faster than our estimates. 00:19:34.970 --> 00:19:36.390 Be careful, Akai. 00:19:45.110 --> 00:19:46.860 Akai... 00:19:47.780 --> 00:19:49.860 Sorry, Momose. 00:19:54.910 --> 00:19:56.160 Akai! 00:20:03.040 --> 00:20:04.710 Akai! 00:20:08.840 --> 00:20:09.880 Akai. 00:20:12.760 --> 00:20:13.970 Akai! 00:20:17.180 --> 00:20:19.020 Signal lost 00:20:19.430 --> 00:20:22.730 No, not Akai. 00:20:24.480 --> 00:20:25.520 Akai! 00:20:25.520 --> 00:20:28.320 Lost Akai's signal. Pull it together, Momose! 00:20:28.320 --> 00:20:30.110 We've lost Akai! He's being restrained by the Gauna. 00:20:30.610 --> 00:20:33.200 Listen, Aoki, take command of your strike team. 00:20:33.200 --> 00:20:35.160 Pursue Gauna 487! 00:20:35.160 --> 00:20:36.410 But Momose is... 00:20:36.410 --> 00:20:38.120 There's no time. Leave her. 00:20:38.120 --> 00:20:39.700 Midorikawa, ready? 00:20:39.700 --> 00:20:40.500 Yes, sir! 00:20:41.080 --> 00:20:43.460 Abandon our primary objective. 00:20:43.710 --> 00:20:46.000 Concentrate your efforts to annihilate the Gauna. 00:20:45.970 --> 00:20:48.850 Akai Squad 00:20:46.630 --> 00:20:48.340 Prepare the heavy mass cannons. 00:20:48.340 --> 00:20:51.880 Understood. Preparing right heavy mass cannon number seven. 00:20:51.880 --> 00:20:53.880 Standing by. 00:21:02.770 --> 00:21:04.100 I'm going in! 00:21:04.640 --> 00:21:07.810 Midorikawa, try to expose the core with the Heigus particle cannon. 00:21:08.150 --> 00:21:11.110 The Kabizashi won't be effective unless all the Ena has been removed. 00:21:11.400 --> 00:21:14.240 Copy that. Preparing Heigus particle cannon. 00:21:14.490 --> 00:21:15.320 What? 00:21:15.320 --> 00:21:16.950 Momose! Stop! 00:21:17.110 --> 00:21:19.580 How dare you?! How dare you do that to him?! 00:21:19.580 --> 00:21:23.120 Let go of Akai! 00:21:28.790 --> 00:21:31.460 Momose! Don't get any closer. 00:21:31.460 --> 00:21:33.590 Akai is already dead! 00:21:34.590 --> 00:21:37.220 Watch for the tentacles! All Gardes scatter! 00:21:40.260 --> 00:21:41.350 Momose! 00:21:41.350 --> 00:21:42.770 Hang in there, Momose! 00:21:44.100 --> 00:21:45.230 Damn it! 00:21:45.230 --> 00:21:46.640 Stop, Midorikawa! 00:21:46.850 --> 00:21:48.400 Stick to the mission. 00:21:48.400 --> 00:21:49.610 Oh, shit! 00:21:52.860 --> 00:21:54.440 Momose! 00:22:01.580 --> 00:22:05.290 Get out of here, Momose. 00:22:09.170 --> 00:22:11.500 Midorikawa's Garde has sustained heavy damage. 00:22:12.380 --> 00:22:15.010 Momose's in cardiopulmonary arrest. 00:22:15.520 --> 00:22:19.730 \h\h\h\hAkai Squad 00:22:16.220 --> 00:22:19.470 We've lost the entire strike team. 00:22:19.840 --> 00:22:23.310 How... How could this be? 00:22:23.530 --> 00:22:25.980 \h\hAkai Squad 00:22:26.330 --> 00:22:28.000 To be continued 00:22:46.600 --> 00:22:49.190 Honnou tsukiru made To our dying breath 00:22:49.190 --> 00:22:51.520 Honoo kareru made Until the fire burns out 00:22:51.520 --> 00:22:53.900 Shoudou tsuranuite We will push on hand in hand 00:22:53.900 --> 00:22:55.730 Shoui... Kono sora e Throughout this universe 00:22:56.070 --> 00:22:58.450 Shizuka na hoshi The quiet star wanders 00:22:58.450 --> 00:23:00.660 Samayotteru Vigilant space 00:23:00.660 --> 00:23:02.950 Kunato no toki wo In the darkness 00:23:02.950 --> 00:23:04.990 Deguchi no nai yami no naka de Without escape 00:23:05.200 --> 00:23:07.540 Kaeru basho wa sono mune? Where to return? To you? 00:23:07.540 --> 00:23:09.830 Soretomo sora no hate ni? Or to the end of the universe? 00:23:09.830 --> 00:23:14.380 Kono itami wa doko ni tadoritsukeru darou Where does this pain lead? 00:23:14.840 --> 00:23:23.970 Watashi ni shimitsuku kanjou no ryuushi These particles of emotions cling to me 00:23:23.970 --> 00:23:27.890 Anata wo motome... It is you I seek 00:23:27.890 --> 00:23:31.060 Kougousei My sustenance 00:23:31.940 --> 00:23:41.200 Honoka na hikari ga nagaki michi izanau A faint light invites you down a long path 00:23:41.200 --> 00:23:45.280 Mamoru beki asu ni To a tomorrow for you to protect 00:23:45.490 --> 00:23:52.880 Tatoe kono mi ga saketemo tatakau ishi wo Even if my body dies the future will inherit 00:23:53.500 --> 00:23:55.500 Tsugu mirai e My will to fight 00:23:58.800 --> 00:24:01.010 Next Episode 00:24:25.070 --> 00:24:28.030 Sacrifices 00:24:26.640 --> 00:24:28.060 Sacrifices. 29177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.