All language subtitles for Sidonia no Kishi_01_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:03.240 --> 00:00:04.740 This is Colony #2! 00:00:04.950 --> 00:00:07.540 Enemy 00:00:05.070 --> 00:00:06.580 This is Colony #2! 00:00:06.950 --> 00:00:08.160 We've encountered a Gauna! 00:00:08.410 --> 00:00:10.730 Enemy Location: 2nd Colony 00:00:08.410 --> 00:00:10.410 We are currently under attack! 00:00:10.750 --> 00:00:12.500 Please make it in time! 00:01:00.730 --> 00:01:01.090 Mark 17 Tsugumori Model Virtual Garde Training System 00:01:01.090 --> 00:01:02.690 Mark 17 Tsugumori Model Virtual Garde Training System 00:01:02.690 --> 00:01:02.780 Mark 17 Tsugumori Model Virtual Garde Training System 00:01:02.940 --> 00:01:04.740 Rankings 00:01:02.940 --> 00:01:04.740 1st Nagate 00:01:03.470 --> 00:01:04.740 99th Hiroki 00:01:07.410 --> 00:01:08.830 Virtual Garde Training System 00:01:18.890 --> 00:01:23.220 Ta ga tame ni ware wa yuku Who do we fight for? 00:01:27.100 --> 00:01:31.360 Ta ga tame ni chiri yuku nara Who do we die for? 00:01:35.200 --> 00:01:38.450 Nani yue ni Tell me why 00:01:38.700 --> 00:01:41.200 Uchikudake Break through 00:01:41.950 --> 00:01:44.410 Toki michite When the time comes 00:01:45.210 --> 00:01:47.790 Ikiru tame For your survival 00:01:48.460 --> 00:01:51.000 Toki hanate Set yourself free 00:01:52.090 --> 00:01:55.590 Sora no kouro wa kaze ni kie The path in space disappears in the wind 00:01:55.590 --> 00:01:58.800 Anjuu wa iku oku kounen saki Peace is several billion light years ahead 00:01:58.800 --> 00:02:02.010 Tsuki susumu nara madou na Take the plunge Do not waver 00:02:02.010 --> 00:02:05.310 Iza yukan kishi yo Let's go, valiant knight 00:02:06.230 --> 00:02:07.560 Uchikudake Break through 00:02:07.560 --> 00:02:08.900 Knights of Sidonia Uchikudake Break through 00:02:08.900 --> 00:02:09.770 Knights of Sidonia 00:02:09.770 --> 00:02:10.810 Toki michite For your survival 00:02:10.810 --> 00:02:12.070 Knights of Sidonia Toki michite For your survival 00:02:12.070 --> 00:02:13.070 Knights of Sidonia 00:02:13.070 --> 00:02:14.070 Ikiru tame For your survival 00:02:14.070 --> 00:02:15.490 Knights of Sidonia Ikiru tame For your survival 00:02:15.490 --> 00:02:16.360 Knights of Sidonia 00:02:16.360 --> 00:02:17.900 Toki hanate Set yourself free 00:02:17.900 --> 00:02:20.110 Katsuro wa kono te ni Your path is in your hands 00:02:20.110 --> 00:02:23.580 Ta ga tame ni ware wa yuku Who do we fight for? 00:02:26.660 --> 00:02:30.080 Ta ga tame ni chiri yuku nara Who do we die for? 00:02:32.960 --> 00:02:36.130 Chikai tateru mamonaku As soon as you take your oath 00:02:36.130 --> 00:02:39.470 Kono mi wo nagedase Throw yourself to the cause 00:02:39.470 --> 00:02:42.350 Juuseki to konpai to Do not be daunted by responsibility and exhaustion 00:02:42.350 --> 00:02:46.180 Sadame ni wa makeji to Face your destiny 00:02:49.010 --> 00:02:51.970 Commencement 00:03:08.510 --> 00:03:12.490 Toha Heavy Industries 00:03:23.750 --> 00:03:26.880 To Nagate, don't go beyond this point. - Hiroki 00:03:45.880 --> 00:03:47.880 Rice 00:03:47.880 --> 00:03:53.930 Number Four Food Factory 00:04:11.070 --> 00:04:12.680 Rice 00:04:24.630 --> 00:04:26.250 What are you doing there? 00:04:30.420 --> 00:04:31.800 Hey, stop! 00:04:45.810 --> 00:04:47.820 Come back here, rice thief! 00:05:03.710 --> 00:05:05.920 So, did that guy die? 00:05:06.210 --> 00:05:08.040 I heard he survived. 00:05:08.250 --> 00:05:10.670 They caught him, then transported him to the hospital. 00:05:10.750 --> 00:05:16.110 Women's Photosynthesis Chamber 00:05:11.880 --> 00:05:16.050 He tripped over a pole and plummeted ten meters. How's he still alive? 00:05:16.110 --> 00:05:17.160 Bi-gender Photosynthesis Chamber 00:05:16.590 --> 00:05:18.970 He raided the rice factory, right? 00:05:18.970 --> 00:05:20.350 That's scary. 00:05:20.350 --> 00:05:22.770 What's that? Did something happen? 00:05:23.020 --> 00:05:24.690 We're talking about that underdweller. 00:05:24.940 --> 00:05:26.310 Underdweller? 00:05:27.190 --> 00:05:28.440 That's ridiculous. 00:05:28.650 --> 00:05:30.650 That's just an urban legend. 00:05:31.980 --> 00:05:33.820 The city's been around for a thousand years. 00:05:33.820 --> 00:05:36.530 They say the tunnels beneath the foundation are so complex that 00:05:36.530 --> 00:05:39.580 if you get lost in them, you'll never get out. 00:05:39.780 --> 00:05:41.870 That's what an urban legend is! 00:05:41.870 --> 00:05:44.620 Then let's go see if it's true or not. 00:05:44.620 --> 00:05:45.910 What? 00:05:46.250 --> 00:05:48.750 You know which hospital he's in, don't you, Ren? 00:05:48.750 --> 00:05:49.750 Yeah. 00:05:49.750 --> 00:05:51.670 I'm going to pass on this 00:05:51.960 --> 00:05:53.630 since my test is coming up soon. 00:05:53.630 --> 00:05:56.430 Yamano is as studious as ever. 00:05:56.430 --> 00:05:57.890 We're currently in a state of war! 00:05:58.090 --> 00:06:02.560 You all know it's our duty as cadets to become pilots as soon as possible, 00:06:02.560 --> 00:06:05.430 so that we're prepared to defend Sidonia when called upon! 00:06:05.770 --> 00:06:07.640 And here you are just... 00:06:15.110 --> 00:06:17.400 Oh, it's Kunato and Hoshijiro. 00:06:17.570 --> 00:06:19.450 I wonder if they'd come with us. 00:06:19.450 --> 00:06:21.830 Hoshijiro would, but Kunato... 00:06:21.830 --> 00:06:24.540 Yeah. Let's just go. 00:06:34.000 --> 00:06:38.630 This Garde was once piloted by a legendary war hero known as the Flying Ace... 00:06:38.740 --> 00:06:43.910 Mark 17 Garde Lunar White Model 00:06:39.430 --> 00:06:43.720 My dream's to pilot it and protect Sidonia from Gauna. 00:06:44.220 --> 00:06:46.230 It's nice that you have a dream. 00:06:47.680 --> 00:06:49.770 Hoshijiro, come over to my place. 00:06:49.770 --> 00:06:50.850 What? 00:06:50.850 --> 00:06:55.400 Having the head of Kunato Developments as an acquaintance will make everything work in your favor 00:06:55.400 --> 00:06:56.900 when you become a real pilot. 00:07:11.130 --> 00:07:13.170 Is it true, Kobayashi? 00:07:13.170 --> 00:07:16.130 What does the trespasser have to do with HIM? 00:07:16.130 --> 00:07:19.760 What? What happened to Hiroki Saito? 00:07:20.260 --> 00:07:26.270 We discovered Saito's mummified remains when we were tracing that trespasser's steps. 00:07:29.140 --> 00:07:36.440 We need to confirm if he really possesses all of Hiroki Saito's knowledge and experience. 00:07:36.730 --> 00:07:41.160 As the captain, I will oversee this matter personally. 00:07:41.610 --> 00:07:43.450 But what's more important now are... 00:07:44.910 --> 00:07:46.120 The Gauna. 00:08:10.180 --> 00:08:11.560 D-doctor! 00:08:11.770 --> 00:08:14.810 The patient- The rice thief has escaped! 00:08:22.990 --> 00:08:25.450 I wonder if we made Yamano mad... 00:08:25.780 --> 00:08:28.490 She didn't have to talk to us like that. 00:08:28.870 --> 00:08:33.170 She said we're in a state of war, but we haven't been up against Gauna in over a hundred years. 00:08:33.370 --> 00:08:35.460 If there's never gonna be another battle, 00:08:35.460 --> 00:08:39.300 then what exactly are we training to become pilots for? 00:08:39.710 --> 00:08:41.300 Well... 00:08:41.300 --> 00:08:42.340 Yeah... 00:08:47.680 --> 00:08:51.930 Once we've reached the end of our life span, all we have left is to go to the organic converter reactor, huh? 00:08:53.440 --> 00:08:54.980 Throw down our weapons! 00:08:55.150 --> 00:08:57.270 Throw down our weapons! 00:08:57.650 --> 00:09:01.740 The military must call off this war at once! 00:09:02.150 --> 00:09:03.450 An anti-war demonstration! 00:09:03.650 --> 00:09:05.160 They're at it again. 00:09:05.160 --> 00:09:07.620 Huh? Is that Kunato and Hoshijiro? 00:09:07.620 --> 00:09:09.580 You young'uns must listen to me. 00:09:09.950 --> 00:09:12.910 Sidonia is being controlled by the Immortal Council. 00:09:12.910 --> 00:09:16.170 Fourth Captain 00:09:12.910 --> 00:09:16.170 Thirteenth Captain 00:09:13.460 --> 00:09:19.040 They've been pretending for hundreds of years that we are at war so they can extend their lives! 00:09:16.170 --> 00:09:19.040 Nineteenth Captain 00:09:16.170 --> 00:09:19.040 Twenty-eighth Captain 00:09:20.630 --> 00:09:22.760 You're all delusional. 00:09:25.510 --> 00:09:29.180 Don't turn away! You must not ignore the truth. 00:09:29.470 --> 00:09:30.760 Honestly. 00:09:30.850 --> 00:09:32.430 This is the problem with these activists. 00:09:32.430 --> 00:09:33.520 No! 00:09:33.810 --> 00:09:36.480 Not the organic converter reactor. You can't make me go there! 00:09:46.490 --> 00:09:47.660 Ouch... 00:09:55.080 --> 00:09:57.080 I'm on the surface. 00:09:57.870 --> 00:09:59.880 Someone down there stop him! 00:10:15.100 --> 00:10:16.770 Not the organic converter reactor. 00:10:16.770 --> 00:10:17.980 Don't worry. 00:10:20.110 --> 00:10:22.020 You're completely healthy. 00:10:22.020 --> 00:10:23.860 Here's the hospital's report. 00:10:24.860 --> 00:10:27.450 You won't be turned into fertilizer for a while. 00:10:27.450 --> 00:10:29.160 You should really thank her. 00:10:29.160 --> 00:10:31.580 She volunteered to bring you here today. 00:10:35.250 --> 00:10:37.210 You say your name is Nagate Tanikaze. 00:10:37.210 --> 00:10:39.290 You were living underground with your grandfather. 00:10:39.290 --> 00:10:44.050 He died and you ran out of food, so you broke into the rice factory. 00:10:44.460 --> 00:10:45.670 Look. 00:10:45.880 --> 00:10:49.380 There's no one with the name "Nagate Tanikaze" here. 00:10:49.640 --> 00:10:52.010 If you're gonna lie, at least make it believable. 00:10:52.720 --> 00:10:54.100 Are you okay? 00:10:54.430 --> 00:10:55.680 Food. 00:10:55.680 --> 00:10:57.180 Jeez. 00:10:57.180 --> 00:11:01.190 Is this the police station that the underdweller was brought to? 00:11:01.860 --> 00:11:04.270 Yeah, that's right. Who are you? 00:11:08.450 --> 00:11:09.660 I'm sorry, sir. 00:11:09.660 --> 00:11:14.200 Nagate Tanikaze, there's someone who wishes to become your personal guarantor. 00:11:15.240 --> 00:11:17.160 I'm here on their behalf. 00:11:24.000 --> 00:11:26.510 My name is Ochiai. Nice to meet you. 00:11:27.210 --> 00:11:29.760 It must be tough not being able to photosynthesize. 00:11:29.760 --> 00:11:32.970 Having to constantly feed yourself. 00:11:34.430 --> 00:11:35.600 Thank you, sir. 00:11:36.850 --> 00:11:38.520 Let's keep it casual. 00:11:41.560 --> 00:11:43.770 What's your first impression of being on the surface? 00:11:44.400 --> 00:11:47.820 It's the same as what I saw in the virtual training consoles. 00:11:48.690 --> 00:11:51.240 They included a residential area combat setting. 00:11:51.240 --> 00:11:52.660 I see. 00:11:53.070 --> 00:11:54.700 You're on your own from here. 00:11:54.700 --> 00:11:55.700 What? 00:11:56.790 --> 00:11:58.620 Now, go on. 00:12:13.010 --> 00:12:14.800 You're Nagate Tanikaze, correct? 00:12:17.890 --> 00:12:20.770 I'll be looking after you from now on. 00:12:35.160 --> 00:12:36.620 I have a favor to ask you. 00:12:39.660 --> 00:12:42.790 I want you to become a Garde pilot. 00:12:43.960 --> 00:12:45.790 Will you do it? 00:12:46.000 --> 00:12:48.920 100 Sights of Sidonia: North 93rd Apartment Complex 00:12:49.050 --> 00:12:51.970 100 Sights of Sidonia: An External Stairway For Pilots 00:12:58.350 --> 00:13:00.600 You're the new cadet, right? 00:13:01.890 --> 00:13:04.020 I'm Hiyama, the matron of this dorm. Nice to meet you. 00:13:07.230 --> 00:13:08.690 Oh, this? 00:13:09.150 --> 00:13:11.280 I hurt myself when I was very young. 00:13:11.280 --> 00:13:12.690 But don't worry. 00:13:12.690 --> 00:13:15.610 It's never once interfered with my work. 00:13:16.530 --> 00:13:18.950 Never mind that, your clothes really stink. 00:13:19.450 --> 00:13:21.450 Hurry up and change out of your clothes. 00:13:29.460 --> 00:13:31.760 All right. Introduce yourself. 00:13:32.090 --> 00:13:33.130 What? 00:13:33.130 --> 00:13:35.340 What's the problem? Introduce yourself. 00:13:35.880 --> 00:13:38.010 I-I'm Nagate Tanikaze. 00:13:38.010 --> 00:13:39.220 Hello, everybody. 00:13:40.760 --> 00:13:42.720 "Hello, everybody"? 00:13:43.020 --> 00:13:45.020 Hey, isn't that guy... 00:13:45.020 --> 00:13:46.850 That's the underdweller. 00:13:47.060 --> 00:13:49.900 What? I heard he was a rice thief. 00:14:02.870 --> 00:14:04.700 Hey, you! 00:14:05.460 --> 00:14:06.870 Nagate. 00:14:09.500 --> 00:14:11.170 Nice to see you again. 00:14:11.170 --> 00:14:12.840 Oh, yeah? 00:14:13.460 --> 00:14:14.840 You don't remember me? 00:14:15.760 --> 00:14:17.970 Yet you remembered Hoshijiro. 00:14:21.720 --> 00:14:24.220 I'm Izana Shinatose. Nice to meet you. 00:14:27.890 --> 00:14:32.020 So do you have some sort of special ability or something? 00:14:32.400 --> 00:14:34.030 Huh? Not really. 00:14:35.610 --> 00:14:40.200 It's just that it's not that easy to get into the Garde pilot cadet program. 00:14:40.410 --> 00:14:42.280 Oh, really? 00:14:43.620 --> 00:14:47.000 They usually hold parades in town when someone gets accepted. 00:14:47.870 --> 00:14:51.710 I thought there was something special about you since you were accepted so quickly. 00:14:53.590 --> 00:14:55.210 You're wondering what I am, right? 00:14:55.210 --> 00:14:56.340 Huh? 00:14:56.670 --> 00:14:58.510 Whether I'm a boy or girl. 00:14:59.180 --> 00:15:00.680 What? No! 00:15:02.300 --> 00:15:03.600 I'm neither. 00:15:03.600 --> 00:15:04.680 What? 00:15:04.680 --> 00:15:06.930 I guess you didn't know living underground, 00:15:07.270 --> 00:15:09.810 but there are genders besides male and female now. 00:15:10.020 --> 00:15:13.730 It doesn't matter who my partner is for conception. 00:15:13.940 --> 00:15:17.240 When I choose one, my body changes on its own. 00:15:17.240 --> 00:15:18.950 1st Norio Kunato 00:15:17.690 --> 00:15:18.950 I see. 00:15:19.820 --> 00:15:22.200 So close. Second place again. 00:15:22.200 --> 00:15:23.410 What's this about? 00:15:23.410 --> 00:15:25.410 It's a virtual training console. 00:15:27.580 --> 00:15:29.960 Hey? Nagate, wait! 00:15:30.250 --> 00:15:31.500 Hey, look. 00:15:31.500 --> 00:15:33.500 Isn't that the new guy? 00:15:37.210 --> 00:15:38.470 Mark 18 Garde Virtual Garde Training System 00:15:40.590 --> 00:15:42.090 Mark 18? 00:15:42.340 --> 00:15:44.680 Is that a new Garde model? 00:15:45.390 --> 00:15:47.220 Do you know how to operate this? 00:15:47.220 --> 00:15:51.060 It's different from what I used underground, but I think so. 00:15:52.230 --> 00:15:56.230 Everyone is curious to see what the new mystery cadet is capable of. 00:15:58.860 --> 00:15:59.860 All right. 00:15:59.860 --> 00:16:01.990 Good luck, Nagate. 00:16:11.330 --> 00:16:15.040 1st Norio Kunato 00:16:11.330 --> 00:16:15.040 Unranked Nagate Tanikaze 00:16:12.000 --> 00:16:15.040 Don't feel bad. Your fingers are injured. 00:16:15.880 --> 00:16:18.300 Actually, not anymore. 00:16:20.130 --> 00:16:25.180 The Gauna main core is located near where the human brain and spine would be. 00:16:25.430 --> 00:16:28.850 Concentrate your attacks on one location to open a hole. 00:16:29.100 --> 00:16:32.940 Then, stab them with a special weapon that disintegrates the outer wall. 00:16:33.140 --> 00:16:38.650 Right. That will incapacitate the Gauna and expose the Ena. 00:16:38.900 --> 00:16:42.740 And the only thing that can penetrate the Gauna's core is... 00:16:43.110 --> 00:16:46.240 ...one of the 28 remaining spears in Sidonia. 00:16:46.240 --> 00:16:47.530 The Kabizashi. 00:16:50.450 --> 00:16:51.960 What? Impossible. 00:16:54.460 --> 00:16:55.750 It's me. 00:16:55.750 --> 00:16:58.250 The Mark 17 that was on display went missing! 00:16:58.250 --> 00:16:59.750 Look into it ASAP! 00:16:59.750 --> 00:17:02.380 Mark 17 Garde Lunar White Model 00:17:00.710 --> 00:17:02.300 If I had a Mark 17... 00:17:04.470 --> 00:17:07.550 If I had a Mark 17, I wouldn't have lost. 00:17:09.720 --> 00:17:12.810 I guess people underground do cleanup a little differently from us. 00:17:15.480 --> 00:17:16.690 I'm not- 00:17:20.250 --> 00:17:21.760 Deployment Order 00:17:21.900 --> 00:17:24.200 Nagate! It's our first sortie! 00:17:24.900 --> 00:17:26.910 Though it's just a mining expedition. 00:17:26.910 --> 00:17:29.200 Congratulations on your first mission, Tanikaze. 00:17:29.490 --> 00:17:32.500 Not too bad since you just joined. Impressive. 00:17:32.500 --> 00:17:36.330 Yeah. I can finally pilot a real Garde. 00:17:50.350 --> 00:17:52.770 We've confirmed the presence of ice on a nearby asteroid. 00:17:52.850 --> 00:17:56.040 Kunato Squad 00:17:52.850 --> 00:17:56.040 Hoshijiro Squad 00:17:53.140 --> 00:17:56.060 We can have the cadets perform the mining operations, but... 00:17:56.690 --> 00:17:58.310 Is that okay? 00:17:58.650 --> 00:18:00.440 I'm not sure they're ready. 00:18:02.030 --> 00:18:03.360 It doesn't matter. 00:18:05.320 --> 00:18:06.740 Nagate! 00:18:07.490 --> 00:18:10.490 Don't be reckless. Walk on the floor. 00:18:11.240 --> 00:18:12.700 Like this? 00:18:14.700 --> 00:18:18.830 Tanikaze. Your Garde unit is in lane five. Hurry. 00:18:27.880 --> 00:18:29.220 The Tsugumori. 00:18:34.520 --> 00:18:36.560 It's really the Tsugumori. Awesome. 00:18:36.890 --> 00:18:38.810 That new guy is going to pilot it? 00:18:39.850 --> 00:18:41.690 Why is HE going to pilot... 00:18:42.980 --> 00:18:44.650 MY Tsugumori? 00:18:50.160 --> 00:18:51.370 Hey, you. 00:18:52.950 --> 00:18:55.660 It's a waste to give this unit to a rookie like you. 00:18:56.290 --> 00:18:59.210 So if you don't take good care of it, I'll kick your ass! 00:18:59.420 --> 00:19:01.040 Y-yes, ma'am! 00:19:12.260 --> 00:19:13.890 Okay. I got this. 00:19:14.220 --> 00:19:16.430 Turrets in all craft have been loaded. 00:19:36.080 --> 00:19:37.830 West Gate Four is ready. 00:19:37.830 --> 00:19:39.290 Prepare to launch. 00:19:39.290 --> 00:19:42.000 Each Garde unit proceed in sequence. 00:19:42.000 --> 00:19:43.250 Roger. 00:19:53.680 --> 00:19:57.390 Tanikaze's Heigus engine output ready for takeoff in 20. 00:20:00.850 --> 00:20:01.690 Launch! 00:20:22.960 --> 00:20:24.460 That's... 00:20:25.340 --> 00:20:26.670 Sidonia? 00:20:28.000 --> 00:20:29.210 Four-unit clutch formation! 00:20:29.210 --> 00:20:31.800 Wait, this is Tanikaze's first time. 00:20:31.800 --> 00:20:33.260 Tanikaze, ready! 00:20:47.820 --> 00:20:51.990 The mining squads will arrive at target destination in 30 seconds. 00:21:06.210 --> 00:21:07.630 Tanikaze! 00:21:07.630 --> 00:21:09.250 Stand it up straight. 00:21:11.630 --> 00:21:14.340 Okay, I'm firing the cutter. 00:21:14.340 --> 00:21:15.340 Roger. 00:21:43.660 --> 00:21:45.040 Heavy damage to Yamano. 00:21:45.250 --> 00:21:46.870 Damage to Tanikaze as well. 00:21:47.130 --> 00:21:48.750 Wh-what happened? 00:21:48.960 --> 00:21:52.960 We're reading a heavy concentration of Heigus particles within the asteroid. 00:21:54.720 --> 00:21:56.930 It's a Gauna! A Gauna has emerged! 00:22:01.010 --> 00:22:02.720 G-Gauna. 00:22:07.560 --> 00:22:09.400 The first one in a hundred years. 00:22:26.660 --> 00:22:27.980 To be continued 00:22:46.810 --> 00:22:49.390 Honnou tsukiru made To our dying breath 00:22:49.390 --> 00:22:51.730 Honoo kareru made Until the fire burns out 00:22:51.730 --> 00:22:54.110 Shoudou tsuranuite We will push on hand in hand 00:22:54.110 --> 00:22:55.940 Shoui... Kono sora e Throughout this universe 00:22:56.280 --> 00:22:58.650 Shizuka na hoshi The quiet star wanders 00:22:58.650 --> 00:23:00.860 Samayotteru Vigilant space 00:23:00.860 --> 00:23:03.160 Kunato no toki wo In the darkness 00:23:03.160 --> 00:23:05.200 Deguchi no nai yami no naka de Without escape 00:23:05.410 --> 00:23:07.750 Kaeru basho wa sono mune? Where to return? To you? 00:23:07.750 --> 00:23:10.040 Soretomo sora no hate ni? Or to the end of the universe? 00:23:10.040 --> 00:23:14.590 Kono itami wa doko ni tadoritsukeru darou Where does this pain lead? 00:23:15.050 --> 00:23:24.180 Watashi ni shimitsuku kanjou no ryuushi These particles of emotions cling to me 00:23:24.180 --> 00:23:28.100 Anata wo motome... It is you I seek 00:23:28.100 --> 00:23:31.270 Kougousei My sustenance 00:23:32.150 --> 00:23:41.400 Honoka na hikari ga nagaki michi izanau A faint light invites you down a long path 00:23:41.400 --> 00:23:45.490 Mamoru beki asu ni To a tomorrow for you to protect 00:23:45.700 --> 00:23:53.080 Tatoe kono mi ga saketemo tatakau ishi wo Even if my body dies the future will inherit 00:23:53.710 --> 00:23:55.710 Tsugu mirai e My will to fight 00:23:58.780 --> 00:24:00.990 Next Episode 00:24:25.050 --> 00:24:28.040 Oblivion 00:24:25.910 --> 00:24:27.160 Oblivion. 20879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.